Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,642
Tot 200 kilometer
voor de Australische oostkust...
3
00:00:09,800 --> 00:00:13,964
rijst een streep golven op
uit de open oceaan.
4
00:00:19,600 --> 00:00:22,729
Deze brekende golven
worden veroorzaakt...
5
00:00:22,880 --> 00:00:27,090
door 's werelds meest magische
mariene leefwereld.
6
00:00:27,240 --> 00:00:30,801
Mijn naam is Monty Halls.
Ik ben zeebioloog en duiker.
7
00:00:30,960 --> 00:00:33,964
De zee heeft me altijd gefascineerd.
8
00:00:35,240 --> 00:00:41,691
Voor mij is er altijd één plek geweest
die de pracht van de zee belichaamt.
9
00:00:43,360 --> 00:00:49,641
Het is een universeel icoon, een mekka
voor iedereen die het woord koraal kent:
10
00:00:49,800 --> 00:00:53,043
Het Groot Barrièrerif.
11
00:01:00,600 --> 00:01:03,126
Het strekt zich uit over
een lengte van ruim 2000 km...
12
00:01:03,280 --> 00:01:06,090
langs de tropische kust van Australië.
13
00:01:06,240 --> 00:01:11,326
Het is simpelweg het grootste
levende bouwwerk op aarde.
14
00:01:21,320 --> 00:01:27,805
Het bestaat uit bijna 3000 riffen,
elk met een eigen karakter.
15
00:01:32,040 --> 00:01:35,840
En het is zoveel meer dan alleen koraal.
16
00:01:53,760 --> 00:01:58,322
Het Groot Barrièrerif is vooral
bekend vanwege z'n onderwaterwereld.
17
00:01:59,400 --> 00:02:04,167
Bijna nergens ter wereld
is zoveel leven als hier.
18
00:02:06,680 --> 00:02:09,763
Veel van de bewoners
zijn beeldschoon...
19
00:02:11,080 --> 00:02:15,051
maar sommige lijken zo
uit een sciencefictionfilm te komen.
20
00:02:21,880 --> 00:02:25,202
Weer andere zijn supersnelle
moordenaars.
21
00:02:30,560 --> 00:02:34,360
Net als je denkt het rif te kennen,
verandert het:
22
00:02:34,520 --> 00:02:39,082
Elke seconde, elk uur,
elke dag en elk jaar.
23
00:02:39,240 --> 00:02:43,564
Het is een wereld waarin er
geen eind komt aan de verrassingen.
24
00:02:51,000 --> 00:02:57,042
Dit is het verhaal van een voortdurend
veranderend natuurwonder:
25
00:02:57,560 --> 00:03:00,769
Het Groot Barrièrerif.
26
00:03:01,160 --> 00:03:05,643
WONDER DER NATUUR
27
00:03:07,400 --> 00:03:11,724
Het Groot Barrièrerif is zo groot
dat het vanuit de ruimte zichtbaar is.
28
00:03:11,880 --> 00:03:16,442
Nogal een prestatie, gezien
de grootte van de bouwers van het rif.
29
00:03:22,960 --> 00:03:29,730
Het immense Groot Barrièrerif
is gecreëerd door minuscule diertjes.
30
00:03:29,880 --> 00:03:35,569
Hoewel het planten lijken,
zijn het dieren: poliepen.
31
00:03:36,960 --> 00:03:42,569
Elke poliep is net een omgekeerde kwal
in een stenen bekertje.
32
00:03:49,760 --> 00:03:54,049
Ze leven in kolonies,
als onderwaterflatgebouwen.
33
00:04:00,360 --> 00:04:06,720
Ze reageren op aanraking, temperatuur,
stromingen en de zon- en maancycli.
34
00:04:06,880 --> 00:04:12,171
Hun minuscule bewegingen
geven elke kolonie haar eigen ritme.
35
00:04:45,360 --> 00:04:48,250
De poliepen kunnen het rif
niet alleen bouwen.
36
00:04:48,400 --> 00:04:52,086
Hiervoor hebben ze
nog kleinere partners nodig.
37
00:04:54,320 --> 00:04:58,848
De tentakels van elke poliep
hebben miljoenen bruine stipjes.
38
00:05:02,160 --> 00:05:04,811
Elk stipje is een minuscuul plantje...
39
00:05:04,960 --> 00:05:09,682
dat zonlicht omzet in voedsel en energie
voor de koralen.
40
00:05:12,240 --> 00:05:14,686
Deze wonderbaarlijke samenwerking...
41
00:05:14,840 --> 00:05:18,970
stelt koralen in staat mineralen
uit het water om te zetten in kalksteen...
42
00:05:19,120 --> 00:05:22,442
waarmee ze hun harde skeletten maken.
43
00:05:23,440 --> 00:05:26,489
Zo groeit elke kolonie.
44
00:05:33,200 --> 00:05:36,602
Als we een rif enkele jaren
konden volgen...
45
00:05:36,760 --> 00:05:40,810
zouden we een constant uitdijende
mariene metropool zien.
46
00:05:40,960 --> 00:05:46,410
De complexe constructie
biedt onderdak aan duizenden dieren.
47
00:05:55,200 --> 00:05:59,922
Hoewel koraalriffen minder dan
1 % van alle oceanen beslaan...
48
00:06:00,080 --> 00:06:03,721
bevatten ze een kwart
van het bekende zeeleven...
49
00:06:03,880 --> 00:06:07,521
en het Groot Barrièrerif
is het allergrootste rif.
50
00:06:09,640 --> 00:06:14,806
Ik herinner me m'n eerste duik
op een koraalrif nog goed.
51
00:06:14,960 --> 00:06:17,042
Dat was ruim 20 jaar geleden.
52
00:06:22,440 --> 00:06:25,649
Op het moment dat ik m'n hoofd
onder water deed...
53
00:06:25,800 --> 00:06:29,043
wist ik wat ik de rest van m'n leven
wilde doen.
54
00:06:38,200 --> 00:06:41,329
Zelfs als ik m'n hele leven
onder water zou blijven...
55
00:06:41,480 --> 00:06:47,089
zou ik lang niet alle soorten zien
die op dit rif leven.
56
00:06:47,240 --> 00:06:52,485
400 soorten hard koraal,
300 soorten zacht koraal...
57
00:06:53,040 --> 00:07:00,640
1600 vissoorten,
134 haaien- en roggensoorten...
58
00:07:00,800 --> 00:07:05,362
30 walvis- en dolfijnensoorten,
6 schildpaddensoorten...
59
00:07:05,520 --> 00:07:09,241
14 soorten zeeslangen...
60
00:07:10,280 --> 00:07:16,765
3000 soorten weekdieren,
1300 soorten schaaldieren...
61
00:07:16,920 --> 00:07:22,768
Door het grote aantal bewoners
is het rif net een hectische stad...
62
00:07:22,920 --> 00:07:26,288
waar het altijd spitsuur lijkt.
63
00:08:05,280 --> 00:08:10,491
Deze activiteit,
dit constante tij van leven...
64
00:08:10,640 --> 00:08:14,122
strekt zich uit over een lengte
van meer dan 2000 km.
65
00:08:24,320 --> 00:08:27,802
Het is moeilijk voor te stellen
dat dit gigantische bouwwerk...
66
00:08:27,960 --> 00:08:30,406
er niet altijd is geweest.
67
00:08:31,960 --> 00:08:36,522
In vergelijking met de rest van Australië
is dit rif erg jong.
68
00:08:37,520 --> 00:08:41,411
20.000 jaar geleden lag deze plek...
69
00:08:41,560 --> 00:08:47,044
evenals de rest van het Groot Barrièrerif
hoog en droog.
70
00:08:47,960 --> 00:08:55,242
Halverwege de laatste ijstijd lag
de zeespiegel 120 meter lager dan nu.
71
00:08:55,400 --> 00:09:00,088
De kustlijn lag zo'n 30 kilometer
die kant op.
72
00:09:00,240 --> 00:09:05,485
Stel dat ik 20.000 jaar
terug in de tijd zou kunnen gaan?
73
00:09:06,240 --> 00:09:08,288
Hoe zal het er hebben uitgezien?
74
00:09:08,440 --> 00:09:11,330
Toen lag het om te beginnen
niet eens onder water.
75
00:09:11,480 --> 00:09:17,123
Eucalyptus- en berkenbossen strekten
zich uit over honderden kilometers...
76
00:09:17,280 --> 00:09:20,602
en er was geen vis in de buurt.
77
00:09:28,560 --> 00:09:33,248
Het wemelde er van de dieren
die je op de Australische vlaktes ziet.
78
00:09:42,120 --> 00:09:48,651
Aboriginals jaagden er in gebieden
die nu diep onder water liggen.
79
00:09:55,280 --> 00:09:59,729
Aan het eind van de laatste ijstijd
smolt het poolijs.
80
00:09:59,880 --> 00:10:02,690
Overal ter wereld steeg de zeespiegel.
81
00:10:02,840 --> 00:10:06,640
Hierdoor kwam dit laaggelegen
kustgebied onder water te staan.
82
00:10:06,800 --> 00:10:09,770
Dit gebeurde slechts 10.000 jaar geleden.
83
00:10:11,360 --> 00:10:17,367
De Aboriginals vertellen het verhaal van
de grote overstroming nog steeds door.
84
00:10:22,560 --> 00:10:28,363
Er begonnen koralen te groeien langs
de randen van het continentaal plat.
85
00:10:28,520 --> 00:10:32,525
Zo is het Groot Barrièrerif
zoals we dat nu kennen ontstaan.
86
00:10:35,200 --> 00:10:39,285
Deze ondiepe, tropische wateren
zijn helder en warm.
87
00:10:39,440 --> 00:10:42,808
De ideale omstandigheden voor koralen.
88
00:10:58,160 --> 00:11:02,768
Achter dit langgerekte rif
ontstond een lagune.
89
00:11:02,920 --> 00:11:08,131
Een beschermd watergebied dat
Groot-Brittannië in afmetingen overtreft.
90
00:11:10,080 --> 00:11:14,881
Er ontstond ook een nieuwe kustlijn
met ondiep, zanderig water.
91
00:11:23,080 --> 00:11:27,051
De stijgende zeespiegel
isoleerde hooggelegen gebieden.
92
00:11:27,200 --> 00:11:31,046
Zo zijn de 600 eilanden
in de lagune ontstaan.
93
00:11:35,040 --> 00:11:38,203
Sommige zijn nauwelijks meer
dan rotsen.
94
00:11:40,120 --> 00:11:44,170
Andere zijn aanzienlijke,
beboste bergen.
95
00:11:46,960 --> 00:11:52,490
Kapitein Cook was de eerste Brit
die dat zag toen hij hier in 1770 stond.
96
00:11:52,640 --> 00:11:56,804
Hier drong het pas tot hem door
hoe immens het Groot Barrièrerif is...
97
00:11:56,960 --> 00:12:00,169
en dat hij een enorm probleem had.
98
00:12:00,320 --> 00:12:04,689
Cook en z'n bemanning hadden
geen moderne kaarten en sonar.
99
00:12:04,840 --> 00:12:08,731
Voor hen was het slechts
een dodelijk labyrint.
100
00:12:14,680 --> 00:12:19,208
Maar juist deze complexiteit
en de enorme omvang van het rif...
101
00:12:19,360 --> 00:12:23,445
hebben zoveel mogelijkheden
voor leven gecreëerd.
102
00:12:27,120 --> 00:12:30,488
Er zijn allerlei soorten vissen:
103
00:12:30,640 --> 00:12:36,647
Koraaleters, planteneters, planktoneters,
roofvissen en prooien.
104
00:12:44,840 --> 00:12:47,047
De blauwvin-trevally.
105
00:12:49,520 --> 00:12:52,922
Sterke roofvissen die in scholen jagen.
106
00:12:55,000 --> 00:12:58,322
Het ene moment
zwemmen ze rustig rond...
107
00:12:58,480 --> 00:13:01,882
en ineens storten ze zich
razendsnel op hun prooi.
108
00:13:06,640 --> 00:13:09,962
Door samen te werken,
scheppen ze verwarring.
109
00:13:26,320 --> 00:13:29,449
De trevally's
zijn ineens weer verdwenen.
110
00:13:29,600 --> 00:13:33,400
De kleurrijke rifvissen hergroeperen zich
om te foerageren.
111
00:13:42,960 --> 00:13:46,965
De zilverkleurige aasvisjes
zijn altijd op hun hoede.
112
00:13:47,120 --> 00:13:49,805
Ze glinsteren als duizend spiegeltjes...
113
00:13:49,960 --> 00:13:54,409
en dansen als één vormeloze massa
om aanvallers te verwarren.
114
00:14:00,000 --> 00:14:03,049
Het is hun enige verdediging tegen dit:
115
00:14:04,280 --> 00:14:06,408
Een haaimakreel.
116
00:14:08,280 --> 00:14:11,045
Dit zijn de windhonden van de oceaan.
117
00:14:11,200 --> 00:14:15,250
Ze hebben hun snelheid nodig in de jacht
op deze spookachtige school...
118
00:14:15,400 --> 00:14:18,324
die telkens razendsnel verdwijnt.
119
00:14:54,600 --> 00:14:59,288
Ondanks de gevaren moeten
kleine visjes het veilige rif verlaten...
120
00:14:59,440 --> 00:15:01,090
om te foerageren.
121
00:15:04,240 --> 00:15:08,564
Weinig visjes zijn zo dapper
als deze kleine lipvis.
122
00:15:14,120 --> 00:15:17,841
Deze enorme tandbaars
is duizenden keren groter...
123
00:15:18,000 --> 00:15:21,129
en een agressief, territoriaal roofdier.
124
00:15:21,280 --> 00:15:24,045
Hij heeft een van de grootste bekken
van het rif.
125
00:15:29,960 --> 00:15:33,248
Dat weerhoudt de lipvis er niet van
de baars te benaderen.
126
00:15:39,840 --> 00:15:43,526
Wat hij gaat doen,
lijkt een zelfmoordactie.
127
00:16:14,000 --> 00:16:17,925
Hij eet minuscule bloedzuigende
parasieten.
128
00:16:18,080 --> 00:16:20,731
Daarom staat de tandbaars dit toe.
129
00:16:26,760 --> 00:16:29,206
Toch moet de lipvis regelmatig...
130
00:16:29,360 --> 00:16:32,364
de binnenkant van de mond
met z'n vinnen beroeren...
131
00:16:32,520 --> 00:16:35,603
zodat de baars weet
dat hij niet moet slikken.
132
00:16:43,960 --> 00:16:49,683
Eén lipvis kan wel 1200 parasieten
per dag eten.
133
00:16:50,360 --> 00:16:53,409
Het maakt hem niet uit
waar ze vandaan komen.
134
00:17:04,600 --> 00:17:10,323
Zonder deze ontsmetting zou de
tandbaars al snel vol parasieten zitten.
135
00:17:12,160 --> 00:17:16,643
Deze service is zo waardevol
dat de tandbaars een vaste klant is...
136
00:17:16,800 --> 00:17:19,087
die meerdere keren per dag langskomt.
137
00:17:20,600 --> 00:17:24,161
Maar zelfs hij heeft z'n grenzen.
138
00:17:29,040 --> 00:17:33,967
Op het rif zijn talloze
manieren van foerageren.
139
00:17:34,120 --> 00:17:39,763
Sommige vissen kweken zelfs hun eigen
voedsel, wat ze erg fel beschermen.
140
00:17:45,520 --> 00:17:50,845
Eén vissoort verdedigt zijn stukje rif
heel effectief.
141
00:17:51,000 --> 00:17:55,847
Het is de vis
die de meeste duikers aanvalt.
142
00:17:56,520 --> 00:17:58,682
Het is deze soort.
143
00:17:59,680 --> 00:18:05,164
Het is een witte rifbaars.
Hij is altijd in z'n tuintje bezig.
144
00:18:06,200 --> 00:18:09,761
Hij verzorgt een lapje grond met algen.
145
00:18:11,280 --> 00:18:14,807
Veel van de algen op de zanderige
zeebodem zijn eetbaar.
146
00:18:14,960 --> 00:18:18,203
Daarom verbouwt de rifbaars ze.
147
00:18:18,360 --> 00:18:24,686
Omdat hij bepaalde soorten verwijdert,
verandert hij het landschap.
148
00:18:32,600 --> 00:18:37,845
Na al dat harde werk
heeft hij geen zin in indringers.
149
00:18:42,360 --> 00:18:45,807
Alles wat te dichtbij komt,
wordt weggejaagd.
150
00:19:04,880 --> 00:19:09,124
Maar durft hij ook mij weg te jagen?
151
00:19:10,040 --> 00:19:16,924
Ik ga iets dichterbij.
Dat kon weleens problemen geven.
152
00:19:21,440 --> 00:19:25,365
Hij maakt me niet bang,
maar hij geeft niet op.
153
00:19:25,520 --> 00:19:27,841
Moet je dit horen.
154
00:19:33,680 --> 00:19:37,207
Dit is een behoorlijk opvliegend visje.
155
00:19:37,360 --> 00:19:41,649
Hoewel ik veel groter ben
dan dit rifbaarsje...
156
00:19:42,920 --> 00:19:45,446
is het toch best intimiderend.
157
00:19:46,840 --> 00:19:49,047
Dat scheelde weinig.
158
00:19:50,400 --> 00:19:53,768
Rifbaarzen bebouwen het rif.
159
00:19:53,920 --> 00:19:56,526
Andere vissen verwoesten het.
160
00:19:57,040 --> 00:19:58,610
De bultkoppapegaaivis.
161
00:19:59,440 --> 00:20:02,603
Hij is zo groot als een klein schaap.
162
00:20:04,320 --> 00:20:09,645
Ze hebben 'n harde bek en hun enorme
kaakspieren zijn net betonscharen.
163
00:20:21,320 --> 00:20:26,451
Het lijkt wat overdreven voor een dieet
van zachte algen en koraalpoliepen...
164
00:20:26,600 --> 00:20:31,731
maar ze kunnen ze alleen bereiken
door stukken koraal af te breken.
165
00:20:39,640 --> 00:20:45,204
Met een tweede inwendig gebit wordt
het koraal tot een zachte pasta vermalen.
166
00:20:54,000 --> 00:20:58,927
Eén bultkoppapegaaivis kan 5 ton koraal
per jaar vermalen.
167
00:20:59,080 --> 00:21:02,209
Ze scheiden het weer uit
in de vorm van zand.
168
00:21:05,840 --> 00:21:10,164
Bultkoppapegaaivissen breken het rif
net zo snel af als dat het groeit.
169
00:21:10,320 --> 00:21:14,211
Zo creëren ze een voortdurend
veranderende omgeving.
170
00:21:15,400 --> 00:21:19,166
De constante verbouwing van het rif
door bultkoppapegaaivissen...
171
00:21:19,320 --> 00:21:23,689
is niet te vergelijken met de invloed
die de oceaan heeft.
172
00:21:36,880 --> 00:21:44,446
Dit is de korst van het rif,
waar golven uit de open oceaan...
173
00:21:45,160 --> 00:21:49,006
op het harde oppervlak
van het koraalrif botsen.
174
00:21:52,160 --> 00:21:57,200
Het is een onstuitbare kracht
die op een onbeweeglijk voorwerp beukt.
175
00:21:58,720 --> 00:22:03,169
Ik ben me er terdege van bewust
dat dit maar kleine golfjes zijn.
176
00:22:03,320 --> 00:22:08,724
Bij een zware storm
zou het zelfmoord zijn om hier te zijn.
177
00:22:08,880 --> 00:22:14,728
Het geeft een goed beeld
van de kracht van de zee.
178
00:22:21,240 --> 00:22:23,083
Vanaf de Pacific...
179
00:22:23,240 --> 00:22:27,564
komen regelmatig tropische stormen
en cyclonen binnendrijven.
180
00:22:31,960 --> 00:22:37,410
De branding beukt op het rif
en verpulvert het koraal.
181
00:22:38,600 --> 00:22:45,404
Golven en stromingen maken prachtige
eilandjes van het puin en zand.
182
00:22:48,360 --> 00:22:50,886
Dit worden koraaleilandjes genoemd.
183
00:23:10,200 --> 00:23:13,170
Sommige zijn na enkele dagen weer
verdwenen.
184
00:23:13,320 --> 00:23:16,847
Andere groeien
en kunnen jaren blijven bestaan...
185
00:23:17,000 --> 00:23:21,403
als planten wortel schieten
en ze beschermen tegen de elementen.
186
00:23:38,920 --> 00:23:43,323
Op het eerste gezicht lijkt een zandbank
een ongastvrije omgeving...
187
00:23:43,480 --> 00:23:47,201
maar hij kan zeer veel leven herbergen.
188
00:23:50,840 --> 00:23:56,165
Er zijn nog maar weinig zandbanken
zonder mensen en roofdieren...
189
00:23:56,320 --> 00:24:00,166
maar dit is een van de mooiste:
Raine Island.
190
00:24:14,600 --> 00:24:16,887
Er leven duizenden vogels.
191
00:24:17,040 --> 00:24:21,921
Op het midden van het eiland
ruziën ze om het beste plekje.
192
00:24:25,720 --> 00:24:31,090
Nergens op het rif
vind je zulke aantallen en zoveel soorten.
193
00:24:31,960 --> 00:24:36,602
Fregatvogels, roodpootgenten
en reuzensternen.
194
00:24:38,120 --> 00:24:42,170
Er komen hier 84 vogelsoorten voor.
195
00:24:43,560 --> 00:24:48,487
Het is ook de grootste legplaats
van de groene zeeschildpad.
196
00:24:49,960 --> 00:24:51,883
Nadat ze in zee hebben gepaard...
197
00:24:52,040 --> 00:24:55,840
klimmen duizenden vrouwtjes aan land
om eieren te leggen.
198
00:24:56,000 --> 00:25:01,006
Het record staat op 26.000 schildpadden
in één nacht.
199
00:25:01,160 --> 00:25:06,929
Ze veranderen het afgelegen eiland
in een nachtelijke chaos.
200
00:25:32,520 --> 00:25:38,482
De wind en de golven hebben
de juiste omstandigheden gecreëerd...
201
00:25:38,640 --> 00:25:42,167
om dit ongelooflijke spektakel
mogelijk te maken.
202
00:25:42,320 --> 00:25:46,769
Toch verandert het eiland elk jaar
en elk seizoen.
203
00:25:46,920 --> 00:25:50,891
Het rif zelf blijft nooit lang hetzelfde.
204
00:25:52,240 --> 00:25:58,725
Twee keer per dag krijgt het rif
met een grote verandering te maken.
205
00:25:58,880 --> 00:26:01,406
Het ritme van de maan
veroorzaakt getijden...
206
00:26:01,560 --> 00:26:04,848
waardoor het rif overstroomt
en wordt drooggelegd.
207
00:26:40,880 --> 00:26:46,808
Bij laagtij stroomt het water weg
en komen hele stukken levend koraal...
208
00:26:46,960 --> 00:26:50,726
die normaal onder water staan,
bloot te liggen.
209
00:27:09,560 --> 00:27:14,009
Het waterpeil bovenop het rif
zakt gigantisch.
210
00:27:14,160 --> 00:27:18,131
Het wordt steeds ondieper en verandert
van een stabiele omgeving...
211
00:27:18,280 --> 00:27:21,090
in een steeds veranderende
vijandige omgeving.
212
00:27:21,240 --> 00:27:27,088
Het is net of een machtige kracht
het rif uit het water heeft getild.
213
00:27:28,440 --> 00:27:31,808
Dit zijn extreme omstandigheden.
214
00:27:36,440 --> 00:27:39,444
Naarmate de blootliggende
koralen warmer worden...
215
00:27:39,600 --> 00:27:44,640
trekken de minuscule poliepen zich terug
in hun harde skeletten.
216
00:27:46,520 --> 00:27:50,366
Ze scheiden slijm uit.
Dat fungeert als zonnefilter.
217
00:27:50,520 --> 00:27:53,091
En ze zijn niet zuinig.
218
00:27:53,240 --> 00:27:59,407
Een oppervlakte ter grootte van
een salontafel kan 5 liter produceren.
219
00:28:07,560 --> 00:28:12,930
Als het tij zich terugtrekt achter het rif,
ontstaan er geïsoleerde poelen.
220
00:28:16,480 --> 00:28:20,041
Dieren als deze zeekomkommers
en zeesterren...
221
00:28:20,200 --> 00:28:25,411
vergroten hun overlevingskans door zich
te verstoppen in deze getijdenpoelen.
222
00:28:36,800 --> 00:28:39,644
In de hete tropische zon...
223
00:28:39,800 --> 00:28:44,283
is het blootliggende oppervlak
een zeer vijandige omgeving.
224
00:28:44,440 --> 00:28:49,207
Een vis die hier vastzit,
kan het vrijwel zeker vergeten.
225
00:28:52,760 --> 00:28:54,762
Dat geldt niet voor deze vis.
226
00:28:56,600 --> 00:28:58,921
Het is een epaulethaai.
227
00:28:59,920 --> 00:29:03,367
Hij kan niet ademen boven water,
maar overleeft...
228
00:29:03,520 --> 00:29:06,000
door bepaalde delen
van z'n hersenen uit te schakelen...
229
00:29:06,160 --> 00:29:09,084
en de bloedtoevoer naar andere delen
te vergroten.
230
00:29:12,640 --> 00:29:16,964
Daarnaast kan hij over land lopen.
231
00:29:20,000 --> 00:29:24,483
Deze vermogens maken hem
tot een deskundige rifoppervlakte-jager.
232
00:29:33,960 --> 00:29:37,009
Hij manoeuvreert
door de krappe getijdenpoel...
233
00:29:37,160 --> 00:29:40,050
en is er de absolute heerser.
234
00:29:43,280 --> 00:29:47,888
Niets is veilig, zelfs dieren
die onder het zand zitten niet.
235
00:29:51,320 --> 00:29:55,530
Hij gaat af op geuren
en zwakke elektrische signalen...
236
00:29:55,680 --> 00:29:58,923
die dieren afgeven
die zich hebben verstopt.
237
00:30:05,880 --> 00:30:08,645
Hij heeft een krab gevonden.
238
00:30:10,800 --> 00:30:15,522
Hij heeft geen haaientanden nodig, want
hij zuigt z'n prooi gewoon naar binnen.
239
00:30:25,360 --> 00:30:30,287
De epaulethaai is niet de enige haai
die zich aan het tij kan aanpassen.
240
00:30:39,800 --> 00:30:45,409
De terugkerende zee voorziet het rif
van fris, zuurstofrijk water.
241
00:30:56,720 --> 00:30:59,963
De verademing
is echter maar van korte duur.
242
00:31:08,120 --> 00:31:11,044
Aan de rand van het rif
wachten grotere haaien...
243
00:31:11,200 --> 00:31:14,921
tot ze het nieuwe jachtterrein
kunnen betreden.
244
00:31:22,960 --> 00:31:24,644
Terwijl de zeespiegel stijgt...
245
00:31:24,800 --> 00:31:29,044
komen steeds meer dieren foerageren
in een nieuw gebied.
246
00:31:42,880 --> 00:31:46,009
Vissen die haaien gewoonlijk
te snel af zijn...
247
00:31:46,160 --> 00:31:53,009
zitten tijdelijk gevangen in het ondiepe
water, waar weinig schuilplaatsen zijn.
248
00:32:04,240 --> 00:32:09,451
Citroenhaaien jagen vlak langs de kust,
omgeven door scholen aasvis.
249
00:32:09,600 --> 00:32:14,049
Ze lijken weinig interesse te hebben
voor al het eten om hen heen.
250
00:32:18,840 --> 00:32:21,320
Ze wachten op hulp.
251
00:32:28,040 --> 00:32:29,690
Jonge trevally's.
252
00:32:29,840 --> 00:32:33,731
Ze racen op de vissen af
en jagen de scholen uiteen.
253
00:32:37,640 --> 00:32:42,282
In het midden van de school bevinden
de haaien zich op de perfecte plek...
254
00:32:42,440 --> 00:32:44,442
om te profiteren van de chaos.
255
00:33:30,720 --> 00:33:35,442
Voor een hongerige citroenhaai
is geen water te ondiep.
256
00:33:39,400 --> 00:33:45,851
De haaien kunnen zo dicht langs de kust
jagen door het ritme van het tij...
257
00:33:46,000 --> 00:33:49,527
waardoor de omstandigheden
om de paar uur veranderen.
258
00:33:55,840 --> 00:34:02,086
De cyclus van dag en nacht heeft grote
invloed op alles wat op het rif leeft.
259
00:34:33,320 --> 00:34:38,360
Het Groot Barrièrerif is met veel
raadsels omgeven. Vooral 's nachts.
260
00:34:38,520 --> 00:34:42,650
Dit is een van de meest betoverende
raadsels. Let op.
261
00:34:50,800 --> 00:34:55,886
Dit koraal fluoresceert
onder ultraviolet licht.
262
00:34:56,040 --> 00:35:02,605
Deze fantastische lichtshow
is over de hele korst van het rif te zien.
263
00:35:03,960 --> 00:35:05,769
Kijk nou.
264
00:35:06,680 --> 00:35:09,923
Wat een levendige kleuren.
Het ziet er niet echt uit.
265
00:35:10,080 --> 00:35:16,122
Het is net een soort bizarre
galactische broccoli.
266
00:35:20,480 --> 00:35:23,962
Volgens één theorie
worden deze kleuren veroorzaakt...
267
00:35:24,120 --> 00:35:26,327
door het natuurlijke zonnefilter
van het koraal.
268
00:35:26,480 --> 00:35:29,370
Hoewel zeer knappe koppen
zich erover hebben gebogen...
269
00:35:29,520 --> 00:35:32,091
weet niemand waarom het gebeurt.
270
00:35:35,400 --> 00:35:39,928
Dat geldt voor veel dingen
die hier 's nachts gebeuren.
271
00:36:29,720 --> 00:36:34,521
Overdag ziet een koraalrif
er heel anders uit dan 's nachts.
272
00:36:35,680 --> 00:36:38,445
Er hangt een heel andere sfeer.
273
00:36:39,080 --> 00:36:43,881
De dagploeg heeft uitgelogd
en de nachtploeg gaat aan het werk.
274
00:36:44,520 --> 00:36:48,491
De sfeer is sinister
en voor de dieren is het menens.
275
00:36:54,200 --> 00:36:59,730
Net als in onze steden komen er in het
donker andersoortige types tevoorschijn.
276
00:37:02,680 --> 00:37:07,129
Octopussen verlaten hun hol
en gaan op jacht naar prooi.
277
00:37:12,800 --> 00:37:16,088
Een kleine tong
vergroot z'n overlevingskansen...
278
00:37:16,240 --> 00:37:19,801
door een giftige platworm na te bootsen.
279
00:37:20,120 --> 00:37:24,569
Enkele van de vreemdste dieren
zijn verwant aan de zeester...
280
00:37:24,720 --> 00:37:29,487
zoals deze zeekomkommer
die voedsel uit het zand zeeft.
281
00:37:32,760 --> 00:37:35,127
Een ander dier is de lichte slangster.
282
00:37:35,280 --> 00:37:38,648
Hij komt 's nachts tot leven
en steekt duizenden armen uit...
283
00:37:38,800 --> 00:37:42,850
waarmee voedsel uit de planktonrijke
stroming wordt gezeefd.
284
00:37:49,440 --> 00:37:54,128
Deze dieren kunnen wel 35 jaar oud
worden.
285
00:37:54,600 --> 00:37:58,764
Er zijn slangsterren geweest
die ruim 15 jaar...
286
00:37:58,920 --> 00:38:01,730
elke nacht op dezelfde plek
werden gezien.
287
00:38:05,120 --> 00:38:09,842
De dagploeg is natuurlijk nog wel
aanwezig. Die heeft zich alleen verstopt.
288
00:38:11,160 --> 00:38:16,610
Je vindt niet makkelijk een schuilplaats
als je zo groot bent als een schildpad.
289
00:38:19,680 --> 00:38:25,210
Deze groene zeeschildpad
heeft een richeltje gevonden.
290
00:38:26,080 --> 00:38:29,562
Hij maakt zich op voor de nacht.
291
00:38:30,760 --> 00:38:33,206
Hallo, knul.
292
00:38:41,520 --> 00:38:44,842
Hij is wat suf
en waarschijnlijk humeurig.
293
00:38:45,000 --> 00:38:47,162
Dat hebben we allemaal weleens.
294
00:38:49,000 --> 00:38:53,369
Ik laat hem met rust. Prachtig.
Slaap lekker, knul.
295
00:38:55,840 --> 00:39:00,880
Veel vissen slapen 's nachts. Ze rusten
in veilige hoekjes en gaatjes.
296
00:39:01,440 --> 00:39:04,444
Omdat ze geen oogleden hebben,
raken ze in een soort trance.
297
00:39:04,600 --> 00:39:09,128
Ze bewegen alleen om water
door hun kieuwen te laten stromen.
298
00:39:12,280 --> 00:39:17,161
Ze scheiden wel een geur uit
en dus kunnen ze worden gevonden.
299
00:39:26,320 --> 00:39:31,281
Deze kegelslak vangt z'n prooi
op een zeer verrassende manier.
300
00:39:33,280 --> 00:39:36,966
Hij is gespecialiseerd
in het doden van vissen.
301
00:39:43,200 --> 00:39:46,409
Hij spoort ze op terwijl ze slapen.
302
00:39:52,360 --> 00:39:57,491
Deze zeebarbeel mag dan slapen:
hij is zich wel bewust van z'n omgeving.
303
00:39:58,440 --> 00:40:03,810
De slak moet vlakbij komen om z'n
geheime wapens te kunnen gebruiken.
304
00:40:05,120 --> 00:40:10,081
De slak lijkt chemische stoffen uit
te stoten die z'n slachtoffer verlammen.
305
00:40:21,720 --> 00:40:28,604
De zeebarbeel lijkt niet te kunnen
ontsnappen en wordt levend ingeslikt.
306
00:40:35,840 --> 00:40:39,447
Enkele seconden later
verlost een giftige stekel in de slak...
307
00:40:39,600 --> 00:40:42,251
de vis uit z'n lijden.
308
00:40:49,160 --> 00:40:51,731
Op een plek waar zelfs schelpen
dodelijk zijn...
309
00:40:51,880 --> 00:40:56,602
is niet gevonden worden essentieel
als je de nacht wilt overleven.
310
00:40:58,160 --> 00:41:00,845
Je verstoppen is niet genoeg.
311
00:41:01,000 --> 00:41:05,688
Een vleugje van je geur in de stroming
kan al voor problemen zorgen.
312
00:41:10,200 --> 00:41:14,285
De papegaaivis heeft een elegante
oplossing bedacht:
313
00:41:15,120 --> 00:41:18,283
Een slaapzak
gemaakt van een membraan.
314
00:41:19,240 --> 00:41:23,211
Het voorkomt dat z'n geur
zich over het rif verspreidt.
315
00:41:24,400 --> 00:41:30,089
Op deze wijze verzekert de papegaaivis
zich van een goede nachtrust.
316
00:41:31,200 --> 00:41:36,001
Niemand heeft ooit een papegaaivis
gefilmd die z'n cocon maakt.
317
00:41:36,160 --> 00:41:40,563
Eerst scheidt hij over z'n hele lichaam
een laag slijm uit.
318
00:41:46,160 --> 00:41:50,529
Hij neemt water in z'n bek en perst het
via z'n kieuwen naar buiten.
319
00:41:50,680 --> 00:41:54,127
Zo wordt de slijmbel
rondom z'n lichaam opgeblazen.
320
00:42:10,040 --> 00:42:15,251
Binnen een halfuur is de vis omgeven
door een slijmerige cocon...
321
00:42:15,400 --> 00:42:17,846
die z'n geur vasthoudt.
322
00:42:21,520 --> 00:42:25,047
Maar niet alle rifjagers trappen erin.
323
00:42:31,360 --> 00:42:35,365
Witpuntrifhaaien
vinden hun prooi op de geur...
324
00:42:35,520 --> 00:42:38,922
maar hebben nog een zintuig
als dat niet werkt.
325
00:42:40,080 --> 00:42:43,084
Ze kunnen de bio-elektrische energie
van dieren opvangen:
326
00:42:43,240 --> 00:42:49,009
De zwakke elektrische signalen die
zelfs de kleinste spierbeweging afgeven.
327
00:43:03,040 --> 00:43:07,887
Telkens als hij een vin verroert
of met z'n kieuwen wuift...
328
00:43:08,040 --> 00:43:11,123
loopt deze papegaaivis de kans
te worden ontdekt.
329
00:43:13,040 --> 00:43:17,329
Hij houdt z'n adem in
als de haai voorbijzwemt.
330
00:43:29,480 --> 00:43:33,007
Haaien geven het echter niet zomaar op.
331
00:43:40,040 --> 00:43:42,930
Witpuntrifhaaien
hebben de perfecte bouw...
332
00:43:43,080 --> 00:43:46,004
om in deze krappe ruimtes
te kunnen jagen.
333
00:44:09,560 --> 00:44:13,690
Met hun slangachtige lichamen
kunnen ze zich in spleten wurmen.
334
00:44:19,600 --> 00:44:24,606
Ze kunnen hun rugvin platleggen
en zich door kleine gaten persen.
335
00:44:28,600 --> 00:44:33,561
Een slapende papegaaivis
die wordt gevonden, is kansloos.
336
00:44:52,000 --> 00:44:54,401
Als de eerste haai
z'n prooi heeft gevangen...
337
00:44:54,560 --> 00:44:57,882
trekken de geur en het tumult
andere haaien aan.
338
00:45:15,960 --> 00:45:22,127
Soms bevind je je in het leven
in vrij uitzonderlijke situaties...
339
00:45:22,280 --> 00:45:24,203
en dit is er zo een.
340
00:45:25,120 --> 00:45:29,409
Ik zit in een grot
met foeragerende haaien.
341
00:45:29,560 --> 00:45:35,169
Zij zijn gebouwd voor deze omgeving,
en ik volgens mij niet.
342
00:46:24,320 --> 00:46:28,325
Door hun goede zintuigen
en bijzondere bouw...
343
00:46:28,480 --> 00:46:31,006
zijn witpuntrifhaaien
geweldige rifjagers.
344
00:46:31,160 --> 00:46:34,164
'S Nachts verheffen ze het tot kunst.
345
00:46:34,320 --> 00:46:37,130
Ze overtreffen alle andere haaien.
346
00:46:44,000 --> 00:46:46,731
Van haaien weten we
dat het jagers zijn...
347
00:46:46,880 --> 00:46:50,965
maar als het donker is,
wordt het rif zelf één groot roofdier.
348
00:46:52,680 --> 00:46:55,763
Overdag lijken koralen
passief en plantachtig...
349
00:46:55,920 --> 00:46:59,208
maar 's nachts worden het
actievejagers.
350
00:47:10,840 --> 00:47:13,889
Ze pakken diertjes uit de stroming...
351
00:47:14,040 --> 00:47:19,046
en verlammen ze met stekende
tentakels. Net als hun familie, de kwal.
352
00:47:32,120 --> 00:47:34,361
Ze zijn zeer competitief.
353
00:47:34,520 --> 00:47:40,880
Hier vechten twee poliepen
om één onfortuinlijk diertje.
354
00:47:59,560 --> 00:48:04,088
De koralen laten het niet bij jagen alleen.
Als het territorium op het spel staat...
355
00:48:04,240 --> 00:48:07,926
trekken hele kolonies ten strijde
tegen elkaar.
356
00:48:11,680 --> 00:48:14,331
Als een koraal merkt
dat een ander te dichtbij komt...
357
00:48:14,480 --> 00:48:19,930
schiet hij een spervuur van netelcellen af.
De vijand beantwoordt het vuur.
358
00:48:44,960 --> 00:48:50,490
In deze oorlog zal het koraal met
de grootste vuurkracht zegevieren.
359
00:49:00,960 --> 00:49:06,524
Uiteindelijk dwingt het koraal rechts
z'n tegenstander zich terug te trekken.
360
00:49:12,520 --> 00:49:16,241
En weer is er een stukje van het rif
veranderd.
361
00:49:16,400 --> 00:49:21,645
Dit gebeurt elke nacht
overal op het Groot Barrièrerif.
362
00:49:23,960 --> 00:49:27,282
Dag en nacht: het rif verandert altijd...
363
00:49:27,440 --> 00:49:32,287
maar dat is niets vergeleken
met de invloed van de seizoenen.
364
00:49:36,880 --> 00:49:39,929
'S Zomers zorgt warmer water
voor meer voedsel.
365
00:49:40,080 --> 00:49:43,846
Dit is de beste tijd om nieuw leven
op de wereld te zetten.
366
00:49:49,400 --> 00:49:54,611
Een paartje noddy's vliegt samen
boven een eiland op het rif.
367
00:49:54,760 --> 00:49:58,526
Deze partners zijn hun band
opnieuw aan het bevestigen.
368
00:50:07,400 --> 00:50:10,882
Noddy's sturen elkaar voortdurend
signalen tijdens de balts...
369
00:50:11,040 --> 00:50:14,328
zowel in de lucht als na de landing.
370
00:50:24,520 --> 00:50:27,490
In de bomen verandert het spel.
371
00:50:27,640 --> 00:50:30,564
Ze buigen herhaaldelijk hun kop.
372
00:50:31,000 --> 00:50:34,322
Nod betekent 'knikken'
en de naam spreekt voor zich.
373
00:50:56,640 --> 00:51:00,725
Ze worden niet graag gestoord
tijdens de balts.
374
00:51:18,680 --> 00:51:23,129
Het mannetje verzamelt nestmateriaal.
375
00:51:23,280 --> 00:51:26,011
Omdat de vrouwtjes
erg kieskeurig zijn...
376
00:51:26,160 --> 00:51:29,562
gaat hij erg secuur te werk
bij het kiezen van z'n geschenk.
377
00:51:43,120 --> 00:51:46,442
Een gebogen twijgje
is het perfecte cadeau.
378
00:51:46,600 --> 00:51:52,687
Nog een paar twijgjes
en ze hebben een nest voor hun kuiken.
379
00:51:54,160 --> 00:51:59,929
Noddy's zijn toegewijde partners
die vaak jaren bij elkaar blijven.
380
00:52:06,400 --> 00:52:10,769
Onder water zet de zomerse warmte
vissen aan tot hofmakerij.
381
00:52:10,920 --> 00:52:15,960
Het mannetje van de oranjehals-
papegaaivis voert 'n onderwaterballet uit...
382
00:52:16,120 --> 00:52:18,441
om een partner voor zich te winnen.
383
00:52:33,560 --> 00:52:37,565
De voortplantingsdrang
verspreidt zich over het rif.
384
00:52:39,560 --> 00:52:42,040
Dit zijn doktersvissen.
385
00:52:43,160 --> 00:52:48,564
Het vrouwtje schiet naar het oppervlak,
gevolgd door rivaliserende mannetjes.
386
00:53:02,760 --> 00:53:05,206
Zodra het vrouwtje haar eitjes legt...
387
00:53:05,360 --> 00:53:10,526
haasten de mannetjes zich om ze
te bevruchten met een wolk wit sperma.
388
00:53:18,800 --> 00:53:22,202
De stijgende watertemperatuur
creëert de omstandigheden...
389
00:53:22,360 --> 00:53:26,046
voor de meest bijzondere gebeurtenis
op het rif.
390
00:53:30,640 --> 00:53:33,803
Op slechts een paar zomeravonden
per jaar...
391
00:53:33,960 --> 00:53:38,727
als de maan in een bepaalde stand
staat, schieten de koralen kuit.
392
00:53:54,640 --> 00:53:59,282
Dit is 's werelds grootste
synchrone voortplanting.
393
00:53:59,440 --> 00:54:03,923
Op zulke avonden komen er triljoenen
eitjes en spermatozoa vrij...
394
00:54:04,080 --> 00:54:08,688
die het rif over z'n totale lengte
van 2000 kilometer overspoelen.
395
00:54:24,080 --> 00:54:29,291
De koralen schieten kuit op een moment
dat er nauwelijks een tij is...
396
00:54:29,440 --> 00:54:34,844
waardoor eitjes en spermatozoa
van dezelfde soort elkaar kunnen treffen.
397
00:54:38,600 --> 00:54:45,449
Ze vormen jonge koralen die ver worden
verspreid door de getijdenstromen.
398
00:54:53,480 --> 00:54:59,044
De jonge koralen voegen zich bij
de miljarden diertjes tussen het plankton.
399
00:55:15,920 --> 00:55:19,242
Deze jonge tandbaars
van slechts een centimeter...
400
00:55:19,400 --> 00:55:25,123
zal ooit een reus
van ruim 2 meter lang zijn.
401
00:55:29,320 --> 00:55:33,006
De meeste rifbewoners
krijgen dergelijke kleine jongen...
402
00:55:33,160 --> 00:55:36,050
die aan de stroming zijn overgeleverd.
403
00:55:37,760 --> 00:55:40,843
Vele kunnen hun richting sturen.
404
00:55:41,000 --> 00:55:43,970
Zelfs jonge koralen
kunnen een beetje zwemmen.
405
00:55:44,120 --> 00:55:47,567
Ze bewegen zich voort
met minuscule haartjes.
406
00:55:54,680 --> 00:55:58,241
Elk van deze koralen
kan uitgroeien tot een kolonie...
407
00:55:58,400 --> 00:56:01,006
en een nieuw koraalrif beginnen.
408
00:56:04,920 --> 00:56:09,050
Deze levende soep vertegenwoordigt
de toekomst van het rif.
409
00:56:09,200 --> 00:56:13,808
Slechts één glas vol
heeft al een enorm potentieel.
410
00:56:13,960 --> 00:56:18,522
Het is ongelooflijk dat een bouwwerk
als het Groot Barrièrerif...
411
00:56:18,680 --> 00:56:20,921
dat zelfs vanuit de ruimte zichtbaar is...
412
00:56:21,080 --> 00:56:26,723
en zo complex is dat het duizenden
soorten in stand houdt...
413
00:56:26,880 --> 00:56:32,046
volledig afhankelijk is
van dit soort nietige wezentjes.
414
00:56:36,360 --> 00:56:40,604
Het rif is dynamisch
en is voortdurend in beweging...
415
00:56:40,760 --> 00:56:45,641
en wordt beïnvloed door geologische
krachten, het weer, wind en golven...
416
00:56:45,800 --> 00:56:48,485
en de ritmes van de zon en de maan.
417
00:56:54,520 --> 00:56:58,445
Toch is z'n toekomst afhankelijk
van fragiele levensvormen...
418
00:56:58,600 --> 00:57:02,571
die deze natuurkrachten
moeten zien te overleven...
419
00:57:02,720 --> 00:57:06,691
en een veilig plekje moeten
zien te vinden om te groeien.
420
00:57:06,840 --> 00:57:11,926
Weinig verhalen uit de natuur
zijn zo bijzonder.
421
00:57:21,920 --> 00:57:27,609
Dit is pas het begin van wat
het Barrièrerif zo groots maakt.
422
00:57:28,560 --> 00:57:32,201
Slechts 7% van het ecosysteem
bestaat uit koraal.
423
00:57:32,360 --> 00:57:35,523
De rest is bedekt met regenwoud
en rivieren...
424
00:57:35,680 --> 00:57:39,605
lagunes, moerassen en kusten.
425
00:57:42,560 --> 00:57:46,565
Hier wonen enkele
van 's werelds meest bizarre dieren.
426
00:58:08,920 --> 00:58:14,927
In de volgende aflevering bekijken we
de fascinerende wereld voorbij het rif...
427
00:58:15,080 --> 00:58:19,483
en ontdekken we welke band ze hebben
met deze magische plek.
39260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.