All language subtitles for Serie de la BBC.The Great Barrier Reef S01E01. nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,642 Tot 200 kilometer voor de Australische oostkust... 3 00:00:09,800 --> 00:00:13,964 rijst een streep golven op uit de open oceaan. 4 00:00:19,600 --> 00:00:22,729 Deze brekende golven worden veroorzaakt... 5 00:00:22,880 --> 00:00:27,090 door 's werelds meest magische mariene leefwereld. 6 00:00:27,240 --> 00:00:30,801 Mijn naam is Monty Halls. Ik ben zeebioloog en duiker. 7 00:00:30,960 --> 00:00:33,964 De zee heeft me altijd gefascineerd. 8 00:00:35,240 --> 00:00:41,691 Voor mij is er altijd één plek geweest die de pracht van de zee belichaamt. 9 00:00:43,360 --> 00:00:49,641 Het is een universeel icoon, een mekka voor iedereen die het woord koraal kent: 10 00:00:49,800 --> 00:00:53,043 Het Groot Barrièrerif. 11 00:01:00,600 --> 00:01:03,126 Het strekt zich uit over een lengte van ruim 2000 km... 12 00:01:03,280 --> 00:01:06,090 langs de tropische kust van Australië. 13 00:01:06,240 --> 00:01:11,326 Het is simpelweg het grootste levende bouwwerk op aarde. 14 00:01:21,320 --> 00:01:27,805 Het bestaat uit bijna 3000 riffen, elk met een eigen karakter. 15 00:01:32,040 --> 00:01:35,840 En het is zoveel meer dan alleen koraal. 16 00:01:53,760 --> 00:01:58,322 Het Groot Barrièrerif is vooral bekend vanwege z'n onderwaterwereld. 17 00:01:59,400 --> 00:02:04,167 Bijna nergens ter wereld is zoveel leven als hier. 18 00:02:06,680 --> 00:02:09,763 Veel van de bewoners zijn beeldschoon... 19 00:02:11,080 --> 00:02:15,051 maar sommige lijken zo uit een sciencefictionfilm te komen. 20 00:02:21,880 --> 00:02:25,202 Weer andere zijn supersnelle moordenaars. 21 00:02:30,560 --> 00:02:34,360 Net als je denkt het rif te kennen, verandert het: 22 00:02:34,520 --> 00:02:39,082 Elke seconde, elk uur, elke dag en elk jaar. 23 00:02:39,240 --> 00:02:43,564 Het is een wereld waarin er geen eind komt aan de verrassingen. 24 00:02:51,000 --> 00:02:57,042 Dit is het verhaal van een voortdurend veranderend natuurwonder: 25 00:02:57,560 --> 00:03:00,769 Het Groot Barrièrerif. 26 00:03:01,160 --> 00:03:05,643 WONDER DER NATUUR 27 00:03:07,400 --> 00:03:11,724 Het Groot Barrièrerif is zo groot dat het vanuit de ruimte zichtbaar is. 28 00:03:11,880 --> 00:03:16,442 Nogal een prestatie, gezien de grootte van de bouwers van het rif. 29 00:03:22,960 --> 00:03:29,730 Het immense Groot Barrièrerif is gecreëerd door minuscule diertjes. 30 00:03:29,880 --> 00:03:35,569 Hoewel het planten lijken, zijn het dieren: poliepen. 31 00:03:36,960 --> 00:03:42,569 Elke poliep is net een omgekeerde kwal in een stenen bekertje. 32 00:03:49,760 --> 00:03:54,049 Ze leven in kolonies, als onderwaterflatgebouwen. 33 00:04:00,360 --> 00:04:06,720 Ze reageren op aanraking, temperatuur, stromingen en de zon- en maancycli. 34 00:04:06,880 --> 00:04:12,171 Hun minuscule bewegingen geven elke kolonie haar eigen ritme. 35 00:04:45,360 --> 00:04:48,250 De poliepen kunnen het rif niet alleen bouwen. 36 00:04:48,400 --> 00:04:52,086 Hiervoor hebben ze nog kleinere partners nodig. 37 00:04:54,320 --> 00:04:58,848 De tentakels van elke poliep hebben miljoenen bruine stipjes. 38 00:05:02,160 --> 00:05:04,811 Elk stipje is een minuscuul plantje... 39 00:05:04,960 --> 00:05:09,682 dat zonlicht omzet in voedsel en energie voor de koralen. 40 00:05:12,240 --> 00:05:14,686 Deze wonderbaarlijke samenwerking... 41 00:05:14,840 --> 00:05:18,970 stelt koralen in staat mineralen uit het water om te zetten in kalksteen... 42 00:05:19,120 --> 00:05:22,442 waarmee ze hun harde skeletten maken. 43 00:05:23,440 --> 00:05:26,489 Zo groeit elke kolonie. 44 00:05:33,200 --> 00:05:36,602 Als we een rif enkele jaren konden volgen... 45 00:05:36,760 --> 00:05:40,810 zouden we een constant uitdijende mariene metropool zien. 46 00:05:40,960 --> 00:05:46,410 De complexe constructie biedt onderdak aan duizenden dieren. 47 00:05:55,200 --> 00:05:59,922 Hoewel koraalriffen minder dan 1 % van alle oceanen beslaan... 48 00:06:00,080 --> 00:06:03,721 bevatten ze een kwart van het bekende zeeleven... 49 00:06:03,880 --> 00:06:07,521 en het Groot Barrièrerif is het allergrootste rif. 50 00:06:09,640 --> 00:06:14,806 Ik herinner me m'n eerste duik op een koraalrif nog goed. 51 00:06:14,960 --> 00:06:17,042 Dat was ruim 20 jaar geleden. 52 00:06:22,440 --> 00:06:25,649 Op het moment dat ik m'n hoofd onder water deed... 53 00:06:25,800 --> 00:06:29,043 wist ik wat ik de rest van m'n leven wilde doen. 54 00:06:38,200 --> 00:06:41,329 Zelfs als ik m'n hele leven onder water zou blijven... 55 00:06:41,480 --> 00:06:47,089 zou ik lang niet alle soorten zien die op dit rif leven. 56 00:06:47,240 --> 00:06:52,485 400 soorten hard koraal, 300 soorten zacht koraal... 57 00:06:53,040 --> 00:07:00,640 1600 vissoorten, 134 haaien- en roggensoorten... 58 00:07:00,800 --> 00:07:05,362 30 walvis- en dolfijnensoorten, 6 schildpaddensoorten... 59 00:07:05,520 --> 00:07:09,241 14 soorten zeeslangen... 60 00:07:10,280 --> 00:07:16,765 3000 soorten weekdieren, 1300 soorten schaaldieren... 61 00:07:16,920 --> 00:07:22,768 Door het grote aantal bewoners is het rif net een hectische stad... 62 00:07:22,920 --> 00:07:26,288 waar het altijd spitsuur lijkt. 63 00:08:05,280 --> 00:08:10,491 Deze activiteit, dit constante tij van leven... 64 00:08:10,640 --> 00:08:14,122 strekt zich uit over een lengte van meer dan 2000 km. 65 00:08:24,320 --> 00:08:27,802 Het is moeilijk voor te stellen dat dit gigantische bouwwerk... 66 00:08:27,960 --> 00:08:30,406 er niet altijd is geweest. 67 00:08:31,960 --> 00:08:36,522 In vergelijking met de rest van Australië is dit rif erg jong. 68 00:08:37,520 --> 00:08:41,411 20.000 jaar geleden lag deze plek... 69 00:08:41,560 --> 00:08:47,044 evenals de rest van het Groot Barrièrerif hoog en droog. 70 00:08:47,960 --> 00:08:55,242 Halverwege de laatste ijstijd lag de zeespiegel 120 meter lager dan nu. 71 00:08:55,400 --> 00:09:00,088 De kustlijn lag zo'n 30 kilometer die kant op. 72 00:09:00,240 --> 00:09:05,485 Stel dat ik 20.000 jaar terug in de tijd zou kunnen gaan? 73 00:09:06,240 --> 00:09:08,288 Hoe zal het er hebben uitgezien? 74 00:09:08,440 --> 00:09:11,330 Toen lag het om te beginnen niet eens onder water. 75 00:09:11,480 --> 00:09:17,123 Eucalyptus- en berkenbossen strekten zich uit over honderden kilometers... 76 00:09:17,280 --> 00:09:20,602 en er was geen vis in de buurt. 77 00:09:28,560 --> 00:09:33,248 Het wemelde er van de dieren die je op de Australische vlaktes ziet. 78 00:09:42,120 --> 00:09:48,651 Aboriginals jaagden er in gebieden die nu diep onder water liggen. 79 00:09:55,280 --> 00:09:59,729 Aan het eind van de laatste ijstijd smolt het poolijs. 80 00:09:59,880 --> 00:10:02,690 Overal ter wereld steeg de zeespiegel. 81 00:10:02,840 --> 00:10:06,640 Hierdoor kwam dit laaggelegen kustgebied onder water te staan. 82 00:10:06,800 --> 00:10:09,770 Dit gebeurde slechts 10.000 jaar geleden. 83 00:10:11,360 --> 00:10:17,367 De Aboriginals vertellen het verhaal van de grote overstroming nog steeds door. 84 00:10:22,560 --> 00:10:28,363 Er begonnen koralen te groeien langs de randen van het continentaal plat. 85 00:10:28,520 --> 00:10:32,525 Zo is het Groot Barrièrerif zoals we dat nu kennen ontstaan. 86 00:10:35,200 --> 00:10:39,285 Deze ondiepe, tropische wateren zijn helder en warm. 87 00:10:39,440 --> 00:10:42,808 De ideale omstandigheden voor koralen. 88 00:10:58,160 --> 00:11:02,768 Achter dit langgerekte rif ontstond een lagune. 89 00:11:02,920 --> 00:11:08,131 Een beschermd watergebied dat Groot-Brittannië in afmetingen overtreft. 90 00:11:10,080 --> 00:11:14,881 Er ontstond ook een nieuwe kustlijn met ondiep, zanderig water. 91 00:11:23,080 --> 00:11:27,051 De stijgende zeespiegel isoleerde hooggelegen gebieden. 92 00:11:27,200 --> 00:11:31,046 Zo zijn de 600 eilanden in de lagune ontstaan. 93 00:11:35,040 --> 00:11:38,203 Sommige zijn nauwelijks meer dan rotsen. 94 00:11:40,120 --> 00:11:44,170 Andere zijn aanzienlijke, beboste bergen. 95 00:11:46,960 --> 00:11:52,490 Kapitein Cook was de eerste Brit die dat zag toen hij hier in 1770 stond. 96 00:11:52,640 --> 00:11:56,804 Hier drong het pas tot hem door hoe immens het Groot Barrièrerif is... 97 00:11:56,960 --> 00:12:00,169 en dat hij een enorm probleem had. 98 00:12:00,320 --> 00:12:04,689 Cook en z'n bemanning hadden geen moderne kaarten en sonar. 99 00:12:04,840 --> 00:12:08,731 Voor hen was het slechts een dodelijk labyrint. 100 00:12:14,680 --> 00:12:19,208 Maar juist deze complexiteit en de enorme omvang van het rif... 101 00:12:19,360 --> 00:12:23,445 hebben zoveel mogelijkheden voor leven gecreëerd. 102 00:12:27,120 --> 00:12:30,488 Er zijn allerlei soorten vissen: 103 00:12:30,640 --> 00:12:36,647 Koraaleters, planteneters, planktoneters, roofvissen en prooien. 104 00:12:44,840 --> 00:12:47,047 De blauwvin-trevally. 105 00:12:49,520 --> 00:12:52,922 Sterke roofvissen die in scholen jagen. 106 00:12:55,000 --> 00:12:58,322 Het ene moment zwemmen ze rustig rond... 107 00:12:58,480 --> 00:13:01,882 en ineens storten ze zich razendsnel op hun prooi. 108 00:13:06,640 --> 00:13:09,962 Door samen te werken, scheppen ze verwarring. 109 00:13:26,320 --> 00:13:29,449 De trevally's zijn ineens weer verdwenen. 110 00:13:29,600 --> 00:13:33,400 De kleurrijke rifvissen hergroeperen zich om te foerageren. 111 00:13:42,960 --> 00:13:46,965 De zilverkleurige aasvisjes zijn altijd op hun hoede. 112 00:13:47,120 --> 00:13:49,805 Ze glinsteren als duizend spiegeltjes... 113 00:13:49,960 --> 00:13:54,409 en dansen als één vormeloze massa om aanvallers te verwarren. 114 00:14:00,000 --> 00:14:03,049 Het is hun enige verdediging tegen dit: 115 00:14:04,280 --> 00:14:06,408 Een haaimakreel. 116 00:14:08,280 --> 00:14:11,045 Dit zijn de windhonden van de oceaan. 117 00:14:11,200 --> 00:14:15,250 Ze hebben hun snelheid nodig in de jacht op deze spookachtige school... 118 00:14:15,400 --> 00:14:18,324 die telkens razendsnel verdwijnt. 119 00:14:54,600 --> 00:14:59,288 Ondanks de gevaren moeten kleine visjes het veilige rif verlaten... 120 00:14:59,440 --> 00:15:01,090 om te foerageren. 121 00:15:04,240 --> 00:15:08,564 Weinig visjes zijn zo dapper als deze kleine lipvis. 122 00:15:14,120 --> 00:15:17,841 Deze enorme tandbaars is duizenden keren groter... 123 00:15:18,000 --> 00:15:21,129 en een agressief, territoriaal roofdier. 124 00:15:21,280 --> 00:15:24,045 Hij heeft een van de grootste bekken van het rif. 125 00:15:29,960 --> 00:15:33,248 Dat weerhoudt de lipvis er niet van de baars te benaderen. 126 00:15:39,840 --> 00:15:43,526 Wat hij gaat doen, lijkt een zelfmoordactie. 127 00:16:14,000 --> 00:16:17,925 Hij eet minuscule bloedzuigende parasieten. 128 00:16:18,080 --> 00:16:20,731 Daarom staat de tandbaars dit toe. 129 00:16:26,760 --> 00:16:29,206 Toch moet de lipvis regelmatig... 130 00:16:29,360 --> 00:16:32,364 de binnenkant van de mond met z'n vinnen beroeren... 131 00:16:32,520 --> 00:16:35,603 zodat de baars weet dat hij niet moet slikken. 132 00:16:43,960 --> 00:16:49,683 Eén lipvis kan wel 1200 parasieten per dag eten. 133 00:16:50,360 --> 00:16:53,409 Het maakt hem niet uit waar ze vandaan komen. 134 00:17:04,600 --> 00:17:10,323 Zonder deze ontsmetting zou de tandbaars al snel vol parasieten zitten. 135 00:17:12,160 --> 00:17:16,643 Deze service is zo waardevol dat de tandbaars een vaste klant is... 136 00:17:16,800 --> 00:17:19,087 die meerdere keren per dag langskomt. 137 00:17:20,600 --> 00:17:24,161 Maar zelfs hij heeft z'n grenzen. 138 00:17:29,040 --> 00:17:33,967 Op het rif zijn talloze manieren van foerageren. 139 00:17:34,120 --> 00:17:39,763 Sommige vissen kweken zelfs hun eigen voedsel, wat ze erg fel beschermen. 140 00:17:45,520 --> 00:17:50,845 Eén vissoort verdedigt zijn stukje rif heel effectief. 141 00:17:51,000 --> 00:17:55,847 Het is de vis die de meeste duikers aanvalt. 142 00:17:56,520 --> 00:17:58,682 Het is deze soort. 143 00:17:59,680 --> 00:18:05,164 Het is een witte rifbaars. Hij is altijd in z'n tuintje bezig. 144 00:18:06,200 --> 00:18:09,761 Hij verzorgt een lapje grond met algen. 145 00:18:11,280 --> 00:18:14,807 Veel van de algen op de zanderige zeebodem zijn eetbaar. 146 00:18:14,960 --> 00:18:18,203 Daarom verbouwt de rifbaars ze. 147 00:18:18,360 --> 00:18:24,686 Omdat hij bepaalde soorten verwijdert, verandert hij het landschap. 148 00:18:32,600 --> 00:18:37,845 Na al dat harde werk heeft hij geen zin in indringers. 149 00:18:42,360 --> 00:18:45,807 Alles wat te dichtbij komt, wordt weggejaagd. 150 00:19:04,880 --> 00:19:09,124 Maar durft hij ook mij weg te jagen? 151 00:19:10,040 --> 00:19:16,924 Ik ga iets dichterbij. Dat kon weleens problemen geven. 152 00:19:21,440 --> 00:19:25,365 Hij maakt me niet bang, maar hij geeft niet op. 153 00:19:25,520 --> 00:19:27,841 Moet je dit horen. 154 00:19:33,680 --> 00:19:37,207 Dit is een behoorlijk opvliegend visje. 155 00:19:37,360 --> 00:19:41,649 Hoewel ik veel groter ben dan dit rifbaarsje... 156 00:19:42,920 --> 00:19:45,446 is het toch best intimiderend. 157 00:19:46,840 --> 00:19:49,047 Dat scheelde weinig. 158 00:19:50,400 --> 00:19:53,768 Rifbaarzen bebouwen het rif. 159 00:19:53,920 --> 00:19:56,526 Andere vissen verwoesten het. 160 00:19:57,040 --> 00:19:58,610 De bultkoppapegaaivis. 161 00:19:59,440 --> 00:20:02,603 Hij is zo groot als een klein schaap. 162 00:20:04,320 --> 00:20:09,645 Ze hebben 'n harde bek en hun enorme kaakspieren zijn net betonscharen. 163 00:20:21,320 --> 00:20:26,451 Het lijkt wat overdreven voor een dieet van zachte algen en koraalpoliepen... 164 00:20:26,600 --> 00:20:31,731 maar ze kunnen ze alleen bereiken door stukken koraal af te breken. 165 00:20:39,640 --> 00:20:45,204 Met een tweede inwendig gebit wordt het koraal tot een zachte pasta vermalen. 166 00:20:54,000 --> 00:20:58,927 Eén bultkoppapegaaivis kan 5 ton koraal per jaar vermalen. 167 00:20:59,080 --> 00:21:02,209 Ze scheiden het weer uit in de vorm van zand. 168 00:21:05,840 --> 00:21:10,164 Bultkoppapegaaivissen breken het rif net zo snel af als dat het groeit. 169 00:21:10,320 --> 00:21:14,211 Zo creëren ze een voortdurend veranderende omgeving. 170 00:21:15,400 --> 00:21:19,166 De constante verbouwing van het rif door bultkoppapegaaivissen... 171 00:21:19,320 --> 00:21:23,689 is niet te vergelijken met de invloed die de oceaan heeft. 172 00:21:36,880 --> 00:21:44,446 Dit is de korst van het rif, waar golven uit de open oceaan... 173 00:21:45,160 --> 00:21:49,006 op het harde oppervlak van het koraalrif botsen. 174 00:21:52,160 --> 00:21:57,200 Het is een onstuitbare kracht die op een onbeweeglijk voorwerp beukt. 175 00:21:58,720 --> 00:22:03,169 Ik ben me er terdege van bewust dat dit maar kleine golfjes zijn. 176 00:22:03,320 --> 00:22:08,724 Bij een zware storm zou het zelfmoord zijn om hier te zijn. 177 00:22:08,880 --> 00:22:14,728 Het geeft een goed beeld van de kracht van de zee. 178 00:22:21,240 --> 00:22:23,083 Vanaf de Pacific... 179 00:22:23,240 --> 00:22:27,564 komen regelmatig tropische stormen en cyclonen binnendrijven. 180 00:22:31,960 --> 00:22:37,410 De branding beukt op het rif en verpulvert het koraal. 181 00:22:38,600 --> 00:22:45,404 Golven en stromingen maken prachtige eilandjes van het puin en zand. 182 00:22:48,360 --> 00:22:50,886 Dit worden koraaleilandjes genoemd. 183 00:23:10,200 --> 00:23:13,170 Sommige zijn na enkele dagen weer verdwenen. 184 00:23:13,320 --> 00:23:16,847 Andere groeien en kunnen jaren blijven bestaan... 185 00:23:17,000 --> 00:23:21,403 als planten wortel schieten en ze beschermen tegen de elementen. 186 00:23:38,920 --> 00:23:43,323 Op het eerste gezicht lijkt een zandbank een ongastvrije omgeving... 187 00:23:43,480 --> 00:23:47,201 maar hij kan zeer veel leven herbergen. 188 00:23:50,840 --> 00:23:56,165 Er zijn nog maar weinig zandbanken zonder mensen en roofdieren... 189 00:23:56,320 --> 00:24:00,166 maar dit is een van de mooiste: Raine Island. 190 00:24:14,600 --> 00:24:16,887 Er leven duizenden vogels. 191 00:24:17,040 --> 00:24:21,921 Op het midden van het eiland ruziën ze om het beste plekje. 192 00:24:25,720 --> 00:24:31,090 Nergens op het rif vind je zulke aantallen en zoveel soorten. 193 00:24:31,960 --> 00:24:36,602 Fregatvogels, roodpootgenten en reuzensternen. 194 00:24:38,120 --> 00:24:42,170 Er komen hier 84 vogelsoorten voor. 195 00:24:43,560 --> 00:24:48,487 Het is ook de grootste legplaats van de groene zeeschildpad. 196 00:24:49,960 --> 00:24:51,883 Nadat ze in zee hebben gepaard... 197 00:24:52,040 --> 00:24:55,840 klimmen duizenden vrouwtjes aan land om eieren te leggen. 198 00:24:56,000 --> 00:25:01,006 Het record staat op 26.000 schildpadden in één nacht. 199 00:25:01,160 --> 00:25:06,929 Ze veranderen het afgelegen eiland in een nachtelijke chaos. 200 00:25:32,520 --> 00:25:38,482 De wind en de golven hebben de juiste omstandigheden gecreëerd... 201 00:25:38,640 --> 00:25:42,167 om dit ongelooflijke spektakel mogelijk te maken. 202 00:25:42,320 --> 00:25:46,769 Toch verandert het eiland elk jaar en elk seizoen. 203 00:25:46,920 --> 00:25:50,891 Het rif zelf blijft nooit lang hetzelfde. 204 00:25:52,240 --> 00:25:58,725 Twee keer per dag krijgt het rif met een grote verandering te maken. 205 00:25:58,880 --> 00:26:01,406 Het ritme van de maan veroorzaakt getijden... 206 00:26:01,560 --> 00:26:04,848 waardoor het rif overstroomt en wordt drooggelegd. 207 00:26:40,880 --> 00:26:46,808 Bij laagtij stroomt het water weg en komen hele stukken levend koraal... 208 00:26:46,960 --> 00:26:50,726 die normaal onder water staan, bloot te liggen. 209 00:27:09,560 --> 00:27:14,009 Het waterpeil bovenop het rif zakt gigantisch. 210 00:27:14,160 --> 00:27:18,131 Het wordt steeds ondieper en verandert van een stabiele omgeving... 211 00:27:18,280 --> 00:27:21,090 in een steeds veranderende vijandige omgeving. 212 00:27:21,240 --> 00:27:27,088 Het is net of een machtige kracht het rif uit het water heeft getild. 213 00:27:28,440 --> 00:27:31,808 Dit zijn extreme omstandigheden. 214 00:27:36,440 --> 00:27:39,444 Naarmate de blootliggende koralen warmer worden... 215 00:27:39,600 --> 00:27:44,640 trekken de minuscule poliepen zich terug in hun harde skeletten. 216 00:27:46,520 --> 00:27:50,366 Ze scheiden slijm uit. Dat fungeert als zonnefilter. 217 00:27:50,520 --> 00:27:53,091 En ze zijn niet zuinig. 218 00:27:53,240 --> 00:27:59,407 Een oppervlakte ter grootte van een salontafel kan 5 liter produceren. 219 00:28:07,560 --> 00:28:12,930 Als het tij zich terugtrekt achter het rif, ontstaan er geïsoleerde poelen. 220 00:28:16,480 --> 00:28:20,041 Dieren als deze zeekomkommers en zeesterren... 221 00:28:20,200 --> 00:28:25,411 vergroten hun overlevingskans door zich te verstoppen in deze getijdenpoelen. 222 00:28:36,800 --> 00:28:39,644 In de hete tropische zon... 223 00:28:39,800 --> 00:28:44,283 is het blootliggende oppervlak een zeer vijandige omgeving. 224 00:28:44,440 --> 00:28:49,207 Een vis die hier vastzit, kan het vrijwel zeker vergeten. 225 00:28:52,760 --> 00:28:54,762 Dat geldt niet voor deze vis. 226 00:28:56,600 --> 00:28:58,921 Het is een epaulethaai. 227 00:28:59,920 --> 00:29:03,367 Hij kan niet ademen boven water, maar overleeft... 228 00:29:03,520 --> 00:29:06,000 door bepaalde delen van z'n hersenen uit te schakelen... 229 00:29:06,160 --> 00:29:09,084 en de bloedtoevoer naar andere delen te vergroten. 230 00:29:12,640 --> 00:29:16,964 Daarnaast kan hij over land lopen. 231 00:29:20,000 --> 00:29:24,483 Deze vermogens maken hem tot een deskundige rifoppervlakte-jager. 232 00:29:33,960 --> 00:29:37,009 Hij manoeuvreert door de krappe getijdenpoel... 233 00:29:37,160 --> 00:29:40,050 en is er de absolute heerser. 234 00:29:43,280 --> 00:29:47,888 Niets is veilig, zelfs dieren die onder het zand zitten niet. 235 00:29:51,320 --> 00:29:55,530 Hij gaat af op geuren en zwakke elektrische signalen... 236 00:29:55,680 --> 00:29:58,923 die dieren afgeven die zich hebben verstopt. 237 00:30:05,880 --> 00:30:08,645 Hij heeft een krab gevonden. 238 00:30:10,800 --> 00:30:15,522 Hij heeft geen haaientanden nodig, want hij zuigt z'n prooi gewoon naar binnen. 239 00:30:25,360 --> 00:30:30,287 De epaulethaai is niet de enige haai die zich aan het tij kan aanpassen. 240 00:30:39,800 --> 00:30:45,409 De terugkerende zee voorziet het rif van fris, zuurstofrijk water. 241 00:30:56,720 --> 00:30:59,963 De verademing is echter maar van korte duur. 242 00:31:08,120 --> 00:31:11,044 Aan de rand van het rif wachten grotere haaien... 243 00:31:11,200 --> 00:31:14,921 tot ze het nieuwe jachtterrein kunnen betreden. 244 00:31:22,960 --> 00:31:24,644 Terwijl de zeespiegel stijgt... 245 00:31:24,800 --> 00:31:29,044 komen steeds meer dieren foerageren in een nieuw gebied. 246 00:31:42,880 --> 00:31:46,009 Vissen die haaien gewoonlijk te snel af zijn... 247 00:31:46,160 --> 00:31:53,009 zitten tijdelijk gevangen in het ondiepe water, waar weinig schuilplaatsen zijn. 248 00:32:04,240 --> 00:32:09,451 Citroenhaaien jagen vlak langs de kust, omgeven door scholen aasvis. 249 00:32:09,600 --> 00:32:14,049 Ze lijken weinig interesse te hebben voor al het eten om hen heen. 250 00:32:18,840 --> 00:32:21,320 Ze wachten op hulp. 251 00:32:28,040 --> 00:32:29,690 Jonge trevally's. 252 00:32:29,840 --> 00:32:33,731 Ze racen op de vissen af en jagen de scholen uiteen. 253 00:32:37,640 --> 00:32:42,282 In het midden van de school bevinden de haaien zich op de perfecte plek... 254 00:32:42,440 --> 00:32:44,442 om te profiteren van de chaos. 255 00:33:30,720 --> 00:33:35,442 Voor een hongerige citroenhaai is geen water te ondiep. 256 00:33:39,400 --> 00:33:45,851 De haaien kunnen zo dicht langs de kust jagen door het ritme van het tij... 257 00:33:46,000 --> 00:33:49,527 waardoor de omstandigheden om de paar uur veranderen. 258 00:33:55,840 --> 00:34:02,086 De cyclus van dag en nacht heeft grote invloed op alles wat op het rif leeft. 259 00:34:33,320 --> 00:34:38,360 Het Groot Barrièrerif is met veel raadsels omgeven. Vooral 's nachts. 260 00:34:38,520 --> 00:34:42,650 Dit is een van de meest betoverende raadsels. Let op. 261 00:34:50,800 --> 00:34:55,886 Dit koraal fluoresceert onder ultraviolet licht. 262 00:34:56,040 --> 00:35:02,605 Deze fantastische lichtshow is over de hele korst van het rif te zien. 263 00:35:03,960 --> 00:35:05,769 Kijk nou. 264 00:35:06,680 --> 00:35:09,923 Wat een levendige kleuren. Het ziet er niet echt uit. 265 00:35:10,080 --> 00:35:16,122 Het is net een soort bizarre galactische broccoli. 266 00:35:20,480 --> 00:35:23,962 Volgens één theorie worden deze kleuren veroorzaakt... 267 00:35:24,120 --> 00:35:26,327 door het natuurlijke zonnefilter van het koraal. 268 00:35:26,480 --> 00:35:29,370 Hoewel zeer knappe koppen zich erover hebben gebogen... 269 00:35:29,520 --> 00:35:32,091 weet niemand waarom het gebeurt. 270 00:35:35,400 --> 00:35:39,928 Dat geldt voor veel dingen die hier 's nachts gebeuren. 271 00:36:29,720 --> 00:36:34,521 Overdag ziet een koraalrif er heel anders uit dan 's nachts. 272 00:36:35,680 --> 00:36:38,445 Er hangt een heel andere sfeer. 273 00:36:39,080 --> 00:36:43,881 De dagploeg heeft uitgelogd en de nachtploeg gaat aan het werk. 274 00:36:44,520 --> 00:36:48,491 De sfeer is sinister en voor de dieren is het menens. 275 00:36:54,200 --> 00:36:59,730 Net als in onze steden komen er in het donker andersoortige types tevoorschijn. 276 00:37:02,680 --> 00:37:07,129 Octopussen verlaten hun hol en gaan op jacht naar prooi. 277 00:37:12,800 --> 00:37:16,088 Een kleine tong vergroot z'n overlevingskansen... 278 00:37:16,240 --> 00:37:19,801 door een giftige platworm na te bootsen. 279 00:37:20,120 --> 00:37:24,569 Enkele van de vreemdste dieren zijn verwant aan de zeester... 280 00:37:24,720 --> 00:37:29,487 zoals deze zeekomkommer die voedsel uit het zand zeeft. 281 00:37:32,760 --> 00:37:35,127 Een ander dier is de lichte slangster. 282 00:37:35,280 --> 00:37:38,648 Hij komt 's nachts tot leven en steekt duizenden armen uit... 283 00:37:38,800 --> 00:37:42,850 waarmee voedsel uit de planktonrijke stroming wordt gezeefd. 284 00:37:49,440 --> 00:37:54,128 Deze dieren kunnen wel 35 jaar oud worden. 285 00:37:54,600 --> 00:37:58,764 Er zijn slangsterren geweest die ruim 15 jaar... 286 00:37:58,920 --> 00:38:01,730 elke nacht op dezelfde plek werden gezien. 287 00:38:05,120 --> 00:38:09,842 De dagploeg is natuurlijk nog wel aanwezig. Die heeft zich alleen verstopt. 288 00:38:11,160 --> 00:38:16,610 Je vindt niet makkelijk een schuilplaats als je zo groot bent als een schildpad. 289 00:38:19,680 --> 00:38:25,210 Deze groene zeeschildpad heeft een richeltje gevonden. 290 00:38:26,080 --> 00:38:29,562 Hij maakt zich op voor de nacht. 291 00:38:30,760 --> 00:38:33,206 Hallo, knul. 292 00:38:41,520 --> 00:38:44,842 Hij is wat suf en waarschijnlijk humeurig. 293 00:38:45,000 --> 00:38:47,162 Dat hebben we allemaal weleens. 294 00:38:49,000 --> 00:38:53,369 Ik laat hem met rust. Prachtig. Slaap lekker, knul. 295 00:38:55,840 --> 00:39:00,880 Veel vissen slapen 's nachts. Ze rusten in veilige hoekjes en gaatjes. 296 00:39:01,440 --> 00:39:04,444 Omdat ze geen oogleden hebben, raken ze in een soort trance. 297 00:39:04,600 --> 00:39:09,128 Ze bewegen alleen om water door hun kieuwen te laten stromen. 298 00:39:12,280 --> 00:39:17,161 Ze scheiden wel een geur uit en dus kunnen ze worden gevonden. 299 00:39:26,320 --> 00:39:31,281 Deze kegelslak vangt z'n prooi op een zeer verrassende manier. 300 00:39:33,280 --> 00:39:36,966 Hij is gespecialiseerd in het doden van vissen. 301 00:39:43,200 --> 00:39:46,409 Hij spoort ze op terwijl ze slapen. 302 00:39:52,360 --> 00:39:57,491 Deze zeebarbeel mag dan slapen: hij is zich wel bewust van z'n omgeving. 303 00:39:58,440 --> 00:40:03,810 De slak moet vlakbij komen om z'n geheime wapens te kunnen gebruiken. 304 00:40:05,120 --> 00:40:10,081 De slak lijkt chemische stoffen uit te stoten die z'n slachtoffer verlammen. 305 00:40:21,720 --> 00:40:28,604 De zeebarbeel lijkt niet te kunnen ontsnappen en wordt levend ingeslikt. 306 00:40:35,840 --> 00:40:39,447 Enkele seconden later verlost een giftige stekel in de slak... 307 00:40:39,600 --> 00:40:42,251 de vis uit z'n lijden. 308 00:40:49,160 --> 00:40:51,731 Op een plek waar zelfs schelpen dodelijk zijn... 309 00:40:51,880 --> 00:40:56,602 is niet gevonden worden essentieel als je de nacht wilt overleven. 310 00:40:58,160 --> 00:41:00,845 Je verstoppen is niet genoeg. 311 00:41:01,000 --> 00:41:05,688 Een vleugje van je geur in de stroming kan al voor problemen zorgen. 312 00:41:10,200 --> 00:41:14,285 De papegaaivis heeft een elegante oplossing bedacht: 313 00:41:15,120 --> 00:41:18,283 Een slaapzak gemaakt van een membraan. 314 00:41:19,240 --> 00:41:23,211 Het voorkomt dat z'n geur zich over het rif verspreidt. 315 00:41:24,400 --> 00:41:30,089 Op deze wijze verzekert de papegaaivis zich van een goede nachtrust. 316 00:41:31,200 --> 00:41:36,001 Niemand heeft ooit een papegaaivis gefilmd die z'n cocon maakt. 317 00:41:36,160 --> 00:41:40,563 Eerst scheidt hij over z'n hele lichaam een laag slijm uit. 318 00:41:46,160 --> 00:41:50,529 Hij neemt water in z'n bek en perst het via z'n kieuwen naar buiten. 319 00:41:50,680 --> 00:41:54,127 Zo wordt de slijmbel rondom z'n lichaam opgeblazen. 320 00:42:10,040 --> 00:42:15,251 Binnen een halfuur is de vis omgeven door een slijmerige cocon... 321 00:42:15,400 --> 00:42:17,846 die z'n geur vasthoudt. 322 00:42:21,520 --> 00:42:25,047 Maar niet alle rifjagers trappen erin. 323 00:42:31,360 --> 00:42:35,365 Witpuntrifhaaien vinden hun prooi op de geur... 324 00:42:35,520 --> 00:42:38,922 maar hebben nog een zintuig als dat niet werkt. 325 00:42:40,080 --> 00:42:43,084 Ze kunnen de bio-elektrische energie van dieren opvangen: 326 00:42:43,240 --> 00:42:49,009 De zwakke elektrische signalen die zelfs de kleinste spierbeweging afgeven. 327 00:43:03,040 --> 00:43:07,887 Telkens als hij een vin verroert of met z'n kieuwen wuift... 328 00:43:08,040 --> 00:43:11,123 loopt deze papegaaivis de kans te worden ontdekt. 329 00:43:13,040 --> 00:43:17,329 Hij houdt z'n adem in als de haai voorbijzwemt. 330 00:43:29,480 --> 00:43:33,007 Haaien geven het echter niet zomaar op. 331 00:43:40,040 --> 00:43:42,930 Witpuntrifhaaien hebben de perfecte bouw... 332 00:43:43,080 --> 00:43:46,004 om in deze krappe ruimtes te kunnen jagen. 333 00:44:09,560 --> 00:44:13,690 Met hun slangachtige lichamen kunnen ze zich in spleten wurmen. 334 00:44:19,600 --> 00:44:24,606 Ze kunnen hun rugvin platleggen en zich door kleine gaten persen. 335 00:44:28,600 --> 00:44:33,561 Een slapende papegaaivis die wordt gevonden, is kansloos. 336 00:44:52,000 --> 00:44:54,401 Als de eerste haai z'n prooi heeft gevangen... 337 00:44:54,560 --> 00:44:57,882 trekken de geur en het tumult andere haaien aan. 338 00:45:15,960 --> 00:45:22,127 Soms bevind je je in het leven in vrij uitzonderlijke situaties... 339 00:45:22,280 --> 00:45:24,203 en dit is er zo een. 340 00:45:25,120 --> 00:45:29,409 Ik zit in een grot met foeragerende haaien. 341 00:45:29,560 --> 00:45:35,169 Zij zijn gebouwd voor deze omgeving, en ik volgens mij niet. 342 00:46:24,320 --> 00:46:28,325 Door hun goede zintuigen en bijzondere bouw... 343 00:46:28,480 --> 00:46:31,006 zijn witpuntrifhaaien geweldige rifjagers. 344 00:46:31,160 --> 00:46:34,164 'S Nachts verheffen ze het tot kunst. 345 00:46:34,320 --> 00:46:37,130 Ze overtreffen alle andere haaien. 346 00:46:44,000 --> 00:46:46,731 Van haaien weten we dat het jagers zijn... 347 00:46:46,880 --> 00:46:50,965 maar als het donker is, wordt het rif zelf één groot roofdier. 348 00:46:52,680 --> 00:46:55,763 Overdag lijken koralen passief en plantachtig... 349 00:46:55,920 --> 00:46:59,208 maar 's nachts worden het actievejagers. 350 00:47:10,840 --> 00:47:13,889 Ze pakken diertjes uit de stroming... 351 00:47:14,040 --> 00:47:19,046 en verlammen ze met stekende tentakels. Net als hun familie, de kwal. 352 00:47:32,120 --> 00:47:34,361 Ze zijn zeer competitief. 353 00:47:34,520 --> 00:47:40,880 Hier vechten twee poliepen om één onfortuinlijk diertje. 354 00:47:59,560 --> 00:48:04,088 De koralen laten het niet bij jagen alleen. Als het territorium op het spel staat... 355 00:48:04,240 --> 00:48:07,926 trekken hele kolonies ten strijde tegen elkaar. 356 00:48:11,680 --> 00:48:14,331 Als een koraal merkt dat een ander te dichtbij komt... 357 00:48:14,480 --> 00:48:19,930 schiet hij een spervuur van netelcellen af. De vijand beantwoordt het vuur. 358 00:48:44,960 --> 00:48:50,490 In deze oorlog zal het koraal met de grootste vuurkracht zegevieren. 359 00:49:00,960 --> 00:49:06,524 Uiteindelijk dwingt het koraal rechts z'n tegenstander zich terug te trekken. 360 00:49:12,520 --> 00:49:16,241 En weer is er een stukje van het rif veranderd. 361 00:49:16,400 --> 00:49:21,645 Dit gebeurt elke nacht overal op het Groot Barrièrerif. 362 00:49:23,960 --> 00:49:27,282 Dag en nacht: het rif verandert altijd... 363 00:49:27,440 --> 00:49:32,287 maar dat is niets vergeleken met de invloed van de seizoenen. 364 00:49:36,880 --> 00:49:39,929 'S Zomers zorgt warmer water voor meer voedsel. 365 00:49:40,080 --> 00:49:43,846 Dit is de beste tijd om nieuw leven op de wereld te zetten. 366 00:49:49,400 --> 00:49:54,611 Een paartje noddy's vliegt samen boven een eiland op het rif. 367 00:49:54,760 --> 00:49:58,526 Deze partners zijn hun band opnieuw aan het bevestigen. 368 00:50:07,400 --> 00:50:10,882 Noddy's sturen elkaar voortdurend signalen tijdens de balts... 369 00:50:11,040 --> 00:50:14,328 zowel in de lucht als na de landing. 370 00:50:24,520 --> 00:50:27,490 In de bomen verandert het spel. 371 00:50:27,640 --> 00:50:30,564 Ze buigen herhaaldelijk hun kop. 372 00:50:31,000 --> 00:50:34,322 Nod betekent 'knikken' en de naam spreekt voor zich. 373 00:50:56,640 --> 00:51:00,725 Ze worden niet graag gestoord tijdens de balts. 374 00:51:18,680 --> 00:51:23,129 Het mannetje verzamelt nestmateriaal. 375 00:51:23,280 --> 00:51:26,011 Omdat de vrouwtjes erg kieskeurig zijn... 376 00:51:26,160 --> 00:51:29,562 gaat hij erg secuur te werk bij het kiezen van z'n geschenk. 377 00:51:43,120 --> 00:51:46,442 Een gebogen twijgje is het perfecte cadeau. 378 00:51:46,600 --> 00:51:52,687 Nog een paar twijgjes en ze hebben een nest voor hun kuiken. 379 00:51:54,160 --> 00:51:59,929 Noddy's zijn toegewijde partners die vaak jaren bij elkaar blijven. 380 00:52:06,400 --> 00:52:10,769 Onder water zet de zomerse warmte vissen aan tot hofmakerij. 381 00:52:10,920 --> 00:52:15,960 Het mannetje van de oranjehals- papegaaivis voert 'n onderwaterballet uit... 382 00:52:16,120 --> 00:52:18,441 om een partner voor zich te winnen. 383 00:52:33,560 --> 00:52:37,565 De voortplantingsdrang verspreidt zich over het rif. 384 00:52:39,560 --> 00:52:42,040 Dit zijn doktersvissen. 385 00:52:43,160 --> 00:52:48,564 Het vrouwtje schiet naar het oppervlak, gevolgd door rivaliserende mannetjes. 386 00:53:02,760 --> 00:53:05,206 Zodra het vrouwtje haar eitjes legt... 387 00:53:05,360 --> 00:53:10,526 haasten de mannetjes zich om ze te bevruchten met een wolk wit sperma. 388 00:53:18,800 --> 00:53:22,202 De stijgende watertemperatuur creëert de omstandigheden... 389 00:53:22,360 --> 00:53:26,046 voor de meest bijzondere gebeurtenis op het rif. 390 00:53:30,640 --> 00:53:33,803 Op slechts een paar zomeravonden per jaar... 391 00:53:33,960 --> 00:53:38,727 als de maan in een bepaalde stand staat, schieten de koralen kuit. 392 00:53:54,640 --> 00:53:59,282 Dit is 's werelds grootste synchrone voortplanting. 393 00:53:59,440 --> 00:54:03,923 Op zulke avonden komen er triljoenen eitjes en spermatozoa vrij... 394 00:54:04,080 --> 00:54:08,688 die het rif over z'n totale lengte van 2000 kilometer overspoelen. 395 00:54:24,080 --> 00:54:29,291 De koralen schieten kuit op een moment dat er nauwelijks een tij is... 396 00:54:29,440 --> 00:54:34,844 waardoor eitjes en spermatozoa van dezelfde soort elkaar kunnen treffen. 397 00:54:38,600 --> 00:54:45,449 Ze vormen jonge koralen die ver worden verspreid door de getijdenstromen. 398 00:54:53,480 --> 00:54:59,044 De jonge koralen voegen zich bij de miljarden diertjes tussen het plankton. 399 00:55:15,920 --> 00:55:19,242 Deze jonge tandbaars van slechts een centimeter... 400 00:55:19,400 --> 00:55:25,123 zal ooit een reus van ruim 2 meter lang zijn. 401 00:55:29,320 --> 00:55:33,006 De meeste rifbewoners krijgen dergelijke kleine jongen... 402 00:55:33,160 --> 00:55:36,050 die aan de stroming zijn overgeleverd. 403 00:55:37,760 --> 00:55:40,843 Vele kunnen hun richting sturen. 404 00:55:41,000 --> 00:55:43,970 Zelfs jonge koralen kunnen een beetje zwemmen. 405 00:55:44,120 --> 00:55:47,567 Ze bewegen zich voort met minuscule haartjes. 406 00:55:54,680 --> 00:55:58,241 Elk van deze koralen kan uitgroeien tot een kolonie... 407 00:55:58,400 --> 00:56:01,006 en een nieuw koraalrif beginnen. 408 00:56:04,920 --> 00:56:09,050 Deze levende soep vertegenwoordigt de toekomst van het rif. 409 00:56:09,200 --> 00:56:13,808 Slechts één glas vol heeft al een enorm potentieel. 410 00:56:13,960 --> 00:56:18,522 Het is ongelooflijk dat een bouwwerk als het Groot Barrièrerif... 411 00:56:18,680 --> 00:56:20,921 dat zelfs vanuit de ruimte zichtbaar is... 412 00:56:21,080 --> 00:56:26,723 en zo complex is dat het duizenden soorten in stand houdt... 413 00:56:26,880 --> 00:56:32,046 volledig afhankelijk is van dit soort nietige wezentjes. 414 00:56:36,360 --> 00:56:40,604 Het rif is dynamisch en is voortdurend in beweging... 415 00:56:40,760 --> 00:56:45,641 en wordt beïnvloed door geologische krachten, het weer, wind en golven... 416 00:56:45,800 --> 00:56:48,485 en de ritmes van de zon en de maan. 417 00:56:54,520 --> 00:56:58,445 Toch is z'n toekomst afhankelijk van fragiele levensvormen... 418 00:56:58,600 --> 00:57:02,571 die deze natuurkrachten moeten zien te overleven... 419 00:57:02,720 --> 00:57:06,691 en een veilig plekje moeten zien te vinden om te groeien. 420 00:57:06,840 --> 00:57:11,926 Weinig verhalen uit de natuur zijn zo bijzonder. 421 00:57:21,920 --> 00:57:27,609 Dit is pas het begin van wat het Barrièrerif zo groots maakt. 422 00:57:28,560 --> 00:57:32,201 Slechts 7% van het ecosysteem bestaat uit koraal. 423 00:57:32,360 --> 00:57:35,523 De rest is bedekt met regenwoud en rivieren... 424 00:57:35,680 --> 00:57:39,605 lagunes, moerassen en kusten. 425 00:57:42,560 --> 00:57:46,565 Hier wonen enkele van 's werelds meest bizarre dieren. 426 00:58:08,920 --> 00:58:14,927 In de volgende aflevering bekijken we de fascinerende wereld voorbij het rif... 427 00:58:15,080 --> 00:58:19,483 en ontdekken we welke band ze hebben met deze magische plek. 39260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.