All language subtitles for Robinson Crusoe EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,193 --> 00:00:21,108 [ people chattering ] 2 00:00:29,420 --> 00:00:31,031 DANIEL: I am a journalist, Robert. 3 00:00:31,074 --> 00:00:33,076 I assure you, I have very little interest 4 00:00:33,120 --> 00:00:35,252 in your flights of fancy. 5 00:00:35,296 --> 00:00:37,167 ROBERT: You, Daniel Defoe, are a writer. 6 00:00:37,211 --> 00:00:38,647 It is your destiny as such 7 00:00:38,690 --> 00:00:40,779 to bring this remarkable man's story, 8 00:00:40,823 --> 00:00:43,565 a story of intense struggle, extraordinary friendship 9 00:00:43,608 --> 00:00:46,350 and undying love, to the world. 10 00:00:46,394 --> 00:00:48,309 Well done, Robert. Well done. 11 00:00:48,352 --> 00:00:50,833 Full of life, death, passion. 12 00:00:50,876 --> 00:00:54,097 You could indeed give up publishing for the stage, sir. 13 00:00:54,141 --> 00:00:56,099 Tell me, though, what relevance has this fine story 14 00:00:56,143 --> 00:00:58,058 to an impoverished scribe like myself? 15 00:00:58,101 --> 00:01:02,018 Because, Daniel, you are my favorite impoverished scribe. 16 00:01:02,062 --> 00:01:04,281 And what is this? 17 00:01:04,325 --> 00:01:07,589 The recently discovered journal of one Robinson Crusoe. 18 00:01:07,632 --> 00:01:09,199 Then this tale you tell me is true. 19 00:01:09,243 --> 00:01:11,071 Every word of it. 20 00:01:16,554 --> 00:01:19,296 "The travelogue of a wayward seaman"? 21 00:01:21,255 --> 00:01:22,952 Read this journal, Daniel. 22 00:01:22,995 --> 00:01:25,868 I am confident, sir, you will find a great interest 23 00:01:25,911 --> 00:01:27,565 in the story he has to tell. 24 00:01:30,960 --> 00:01:32,614 [ dramatic theme playing ] 25 00:01:37,009 --> 00:01:38,707 ROBINSON CRUSOE: And so my story begins, 26 00:01:38,750 --> 00:01:41,362 like so many other stories, with a woman. 27 00:01:41,405 --> 00:01:42,928 For as long as I can remember, 28 00:01:42,972 --> 00:01:45,714 Mary McGregor and I had planned to marry. 29 00:01:45,757 --> 00:01:48,325 However, as the McGregor family grew more prosperous, 30 00:01:48,369 --> 00:01:52,242 so, too, did the fortunes of the Crusoe family dwindle. 31 00:01:52,286 --> 00:01:54,766 As a result, the woman whom I greatly loved 32 00:01:54,810 --> 00:01:57,073 found herself betrothed against her will 33 00:01:57,117 --> 00:01:59,815 to my dear friend Patrick Connor. 34 00:01:59,858 --> 00:02:02,252 [ both grunting ] 35 00:02:05,125 --> 00:02:07,779 Though Patrick knew of our lifelong bond, 36 00:02:07,823 --> 00:02:12,044 he refused to release Mary from their arrangement. 37 00:02:12,088 --> 00:02:13,785 It need not end this way, Patrick. 38 00:02:13,829 --> 00:02:16,092 How, then? 39 00:02:19,051 --> 00:02:22,098 Shall I cease the engagement and disgrace my family? 40 00:02:27,277 --> 00:02:28,496 Unh! Patrick! 41 00:02:30,324 --> 00:02:32,543 We were friends once. 42 00:02:32,587 --> 00:02:34,632 Does not that count for anything? 43 00:02:34,676 --> 00:02:36,199 [ breathing heavily ] 44 00:02:36,243 --> 00:02:38,201 We were friends, Crusoe. 45 00:02:42,684 --> 00:02:45,817 But we are friends no longer. 46 00:02:52,607 --> 00:02:55,479 Then we shall fight. 47 00:02:55,523 --> 00:02:57,177 [ dramatic theme playing ] 48 00:03:19,895 --> 00:03:21,810 [ both grunting ] 49 00:03:51,143 --> 00:03:53,798 She is to be my wife, Robin. 50 00:03:53,842 --> 00:03:55,800 It is God's will. 51 00:03:55,844 --> 00:03:58,760 You know Mary and I loved each other since childhood. 52 00:03:58,803 --> 00:04:03,504 JAMES: Patrick. This is not your fight, James. 53 00:04:03,547 --> 00:04:05,245 You're not like your brothers, Patrick. 54 00:04:07,159 --> 00:04:10,467 Don't be like your brothers. 55 00:04:28,050 --> 00:04:31,227 You will never be together! 56 00:04:34,709 --> 00:04:36,841 [ groaning ] 57 00:04:39,017 --> 00:04:40,236 JAMES: Patrick. 58 00:04:44,022 --> 00:04:47,896 No. Oh, no. Dear God, forgive me. No. 59 00:05:04,086 --> 00:05:05,914 MAN: He's dead, sir. 60 00:05:08,569 --> 00:05:09,483 Murderer. 61 00:05:11,223 --> 00:05:13,574 [ dramatic theme playing ] 62 00:05:16,228 --> 00:05:18,405 Take to your horse, sir. 63 00:05:18,448 --> 00:05:21,190 I'll not leave. Go, sir, now. 64 00:05:33,158 --> 00:05:34,334 Murderer! 65 00:05:37,902 --> 00:05:39,687 [ horse neighs ] 66 00:05:41,645 --> 00:05:43,343 [ dramatic theme playing ] 67 00:06:12,850 --> 00:06:14,504 [ knocking on door ] 68 00:06:25,341 --> 00:06:27,256 [ breathing heavily ] 69 00:06:33,262 --> 00:06:35,177 [ dramatic theme playing ] 70 00:06:47,145 --> 00:06:49,060 He knew I did not love him. I told him as much. 71 00:06:49,104 --> 00:06:50,366 Yet he chose to fight. 72 00:06:50,410 --> 00:06:51,976 You both chose to fight, Robin. 73 00:06:52,020 --> 00:06:53,456 What are you saying, Mary? 74 00:06:53,500 --> 00:06:55,719 Do you believe I would willfully kill my friend? 75 00:06:55,763 --> 00:06:58,243 I walked away. You accepted his challenge. 76 00:06:58,287 --> 00:07:02,204 Would a wiser man have known better than to fight, huh? 77 00:07:02,247 --> 00:07:04,380 His brothers will seek vengeance. 78 00:07:04,424 --> 00:07:05,860 Oh, they have already. 79 00:07:07,514 --> 00:07:09,341 He was my friend, Mary. 80 00:07:11,387 --> 00:07:14,042 I would never have wished such a terrible fate on Patrick. 81 00:07:20,657 --> 00:07:21,963 MARY: You must leave now. 82 00:07:22,006 --> 00:07:23,617 It is not safe for you anymore. 83 00:07:23,660 --> 00:07:25,619 ROBINSON: Will it ever be safe for me, Mary? 84 00:07:25,662 --> 00:07:28,012 MARY: Time will heal this wound, Robin. 85 00:07:28,056 --> 00:07:30,145 I will explain to Patrick's family. 86 00:07:30,188 --> 00:07:32,495 They will come to understand. 87 00:07:32,539 --> 00:07:34,236 Go with the coachman. 88 00:07:34,279 --> 00:07:36,281 You can trust him. 89 00:07:36,325 --> 00:07:38,153 He will take you to Edinburgh 90 00:07:38,196 --> 00:07:39,763 and arrange for your safe passage. 91 00:07:44,115 --> 00:07:46,640 Come back wiser for the experience. 92 00:07:48,293 --> 00:07:51,035 In a year, I'll return. 93 00:07:51,079 --> 00:07:53,124 Then we shall be wed. 94 00:07:53,168 --> 00:07:58,347 If it is 13 months, Robin, then shall I marry another? 95 00:08:01,698 --> 00:08:03,308 I love you. 96 00:08:05,528 --> 00:08:08,139 I will always see your face before me. 97 00:08:12,927 --> 00:08:14,581 [ tender theme playing ] 98 00:08:33,643 --> 00:08:35,427 A year. 99 00:08:37,604 --> 00:08:39,431 No longer. 100 00:09:06,415 --> 00:09:08,373 DRIVER: Walk on. Come on, boy. 101 00:09:26,522 --> 00:09:28,176 [ neighs ] 102 00:09:30,570 --> 00:09:32,223 [ people chattering ] 103 00:09:42,973 --> 00:09:44,627 [ dramatic theme playing ] 104 00:09:51,678 --> 00:09:53,941 ROBINSON: And so I took to the seas, 105 00:09:53,984 --> 00:09:56,291 the one place where I knew I would be safe. 106 00:09:59,033 --> 00:10:02,689 For many months, we sailed the great oceans of the world. 107 00:10:02,732 --> 00:10:04,995 We docked at mysterious scented islands 108 00:10:05,039 --> 00:10:06,649 under the Southern Cross. 109 00:10:06,693 --> 00:10:08,651 We swam with mermaids, 110 00:10:08,695 --> 00:10:11,959 and we carried fabulous cargos of silks and spices, 111 00:10:12,002 --> 00:10:14,439 jade and mahogany. 112 00:10:14,483 --> 00:10:18,400 And once even, we carried a human cargo of slaves. 113 00:10:24,972 --> 00:10:28,236 Providence had decreed me a man without a country, 114 00:10:28,279 --> 00:10:31,195 yet I was not without a purpose. 115 00:10:31,239 --> 00:10:34,372 Though I had formally served in His Majesty's army, 116 00:10:34,416 --> 00:10:36,287 it was my academic background 117 00:10:36,331 --> 00:10:37,941 and my intimate knowledge of history 118 00:10:37,985 --> 00:10:40,683 that lead the captain of our ship to call on me 119 00:10:40,727 --> 00:10:43,425 to chronicle our journey through the written word. 120 00:10:45,949 --> 00:10:47,168 [ knock on door ] 121 00:10:47,211 --> 00:10:48,604 Enter. 122 00:10:48,648 --> 00:10:51,694 Captain's compliments, Mr. Crusoe. 123 00:10:51,738 --> 00:10:54,392 Thank you. Shut the door. 124 00:11:00,747 --> 00:11:03,706 Though Patrick's death brought about my exile, 125 00:11:03,750 --> 00:11:05,708 it was the thought of Mary, 126 00:11:05,752 --> 00:11:07,884 of the knowledge that I would have her hand in marriage 127 00:11:07,928 --> 00:11:09,581 upon my return, 128 00:11:09,625 --> 00:11:12,193 that kept my spirits strong as our voyage continued. 129 00:11:19,374 --> 00:11:22,290 Our little ship had met and bested foul weather 130 00:11:22,333 --> 00:11:24,945 and high seas on three oceans. 131 00:11:24,988 --> 00:11:27,774 Sometimes the storms would last a week or more. 132 00:11:27,817 --> 00:11:29,253 But I grew ever more confident 133 00:11:29,297 --> 00:11:32,300 in the skills of our captain and his crew. 134 00:11:32,343 --> 00:11:34,389 [ crew chattering ] 135 00:11:38,175 --> 00:11:39,699 MAN 1: What do you see in the crow's-nest? 136 00:11:39,742 --> 00:11:41,439 MAN 2: Over there. 137 00:11:41,483 --> 00:11:43,267 MAN 3: We'll get back into it, sir. 138 00:11:46,793 --> 00:11:48,882 MAN 4: Haul your weight. Haul your weight. 139 00:11:48,925 --> 00:11:50,884 [ thundering ] 140 00:11:50,927 --> 00:11:52,363 Batten down the hatches. 141 00:11:52,407 --> 00:11:54,104 Batten down the hatches. 142 00:11:54,148 --> 00:11:56,193 MAN 5: Aye, aye, sir. 143 00:11:56,237 --> 00:11:57,934 [ dramatic theme playing ] 144 00:12:01,764 --> 00:12:03,200 [ thundering ] 145 00:12:03,244 --> 00:12:06,290 [ men shouting indistinctly ] 146 00:12:10,947 --> 00:12:12,427 [ shouts indistinctly ] 147 00:12:22,742 --> 00:12:24,874 [ both shouting ] 148 00:12:44,676 --> 00:12:47,810 [ man shouting indistinctly ] 149 00:12:47,854 --> 00:12:49,333 We're going down! We're going down! 150 00:12:55,252 --> 00:12:57,080 Give me your hand! 151 00:12:57,124 --> 00:12:58,952 Don't be foolish, sir. Give me your hand. 152 00:12:58,995 --> 00:13:00,040 Give it to me now. I can't. 153 00:13:00,083 --> 00:13:01,693 Give me your hand. 154 00:13:01,737 --> 00:13:03,391 [ both grunting ] 155 00:13:14,489 --> 00:13:16,404 [ dramatic theme playing ] 156 00:13:27,676 --> 00:13:28,982 MAN: Somebody help me! 157 00:13:29,025 --> 00:13:31,158 We've run aground! 158 00:13:37,599 --> 00:13:38,948 [ shouts ] 159 00:13:51,743 --> 00:13:54,268 [ birds calling ] 160 00:13:56,226 --> 00:13:57,880 [ dramatic theme playing ] 161 00:14:09,761 --> 00:14:11,851 [ coughing and groaning ] 162 00:15:07,167 --> 00:15:10,126 As I took my first steps in that unknown land, 163 00:15:10,170 --> 00:15:11,954 a dread came over me. 164 00:15:11,998 --> 00:15:15,827 I began to realize in truth how terrible was my condition. 165 00:15:27,622 --> 00:15:29,189 Hello! 166 00:15:42,724 --> 00:15:44,073 Hello! 167 00:15:46,641 --> 00:15:49,035 [ grunts ] 168 00:15:51,211 --> 00:15:53,822 As I laid my poor companions to rest, 169 00:15:53,865 --> 00:15:57,826 I confess my thoughts were for my own soul. 170 00:15:57,869 --> 00:16:00,698 I did not know in what land I had been cast, 171 00:16:00,742 --> 00:16:03,658 in what country, among what nation. 172 00:16:03,701 --> 00:16:08,271 Nor whether I might endure a single night here. 173 00:16:08,315 --> 00:16:11,709 Let alone a week... or a month. 174 00:16:16,627 --> 00:16:19,021 I spent that first night not daring to imagine 175 00:16:19,065 --> 00:16:22,198 what dangers might prowl or crawl beneath me, 176 00:16:22,242 --> 00:16:25,201 and sleepless for thinking how I might survive the next day 177 00:16:25,245 --> 00:16:28,378 without food or weapons or human company. 178 00:16:35,646 --> 00:16:38,693 But as the sun rose, so did my spirits. 179 00:16:38,736 --> 00:16:40,869 For then I saw that the hulk of our vessel 180 00:16:40,912 --> 00:16:43,741 had caught fast on the reef where she had foundered. 181 00:16:43,785 --> 00:16:47,006 Onboard, I might find food and drink for my sustenance... 182 00:16:48,181 --> 00:16:50,052 and this gave me fresh hope. 183 00:17:01,716 --> 00:17:03,196 Hello? 184 00:17:03,239 --> 00:17:04,371 Is anyone there? 185 00:17:08,723 --> 00:17:11,943 [ dog whimpering ] 186 00:17:30,005 --> 00:17:31,702 [ barks ] 187 00:17:44,280 --> 00:17:46,587 I found that our ship lay so on the reef 188 00:17:46,630 --> 00:17:49,329 that only half of her was filled with water. 189 00:17:49,372 --> 00:17:51,461 The forward parts were dry, 190 00:17:51,505 --> 00:17:56,988 and there I found powder and weapons and provisions. 191 00:17:57,032 --> 00:17:59,600 I discovered the carpenter's chest 192 00:17:59,643 --> 00:18:01,558 and being a gentleman, 193 00:18:01,602 --> 00:18:04,083 I had little experience with the tools of the trade. 194 00:18:04,126 --> 00:18:06,389 Nevertheless, there and then, 195 00:18:06,433 --> 00:18:08,261 I resolved that I would learn. 196 00:18:11,829 --> 00:18:13,483 [ whimpers ] 197 00:18:21,926 --> 00:18:25,843 The ship's longboat had been dashed to pieces by the storm. 198 00:18:25,887 --> 00:18:29,238 But I found a part of an upper deck torn away. 199 00:18:29,282 --> 00:18:31,240 I used this as a makeshift raft. 200 00:18:37,203 --> 00:18:39,640 Thanks to an incoming tide and a gentle breeze, 201 00:18:39,683 --> 00:18:43,426 my modest craft took me straightaway to shore. 202 00:18:43,470 --> 00:18:45,385 I began to feel not a little proud 203 00:18:45,428 --> 00:18:48,910 of my achievements... so far. 204 00:18:54,350 --> 00:18:57,440 And so I reckoned my fortunes were on the up. 205 00:18:57,484 --> 00:18:59,181 I had provisions for a month or more, 206 00:18:59,225 --> 00:19:01,009 tools and good timber. 207 00:19:01,052 --> 00:19:04,055 Even good company in the captain's old dog, Skipper. 208 00:19:04,099 --> 00:19:05,405 [ barks ] 209 00:19:08,364 --> 00:19:09,757 [ barks ] 210 00:19:13,891 --> 00:19:15,893 There you go, Skipper. 211 00:19:18,766 --> 00:19:21,377 That's it. No more. 212 00:19:21,421 --> 00:19:22,596 From now on, you find your own food. 213 00:19:29,168 --> 00:19:31,213 I was now making daily excursions 214 00:19:31,257 --> 00:19:33,259 away from the shoreline, 215 00:19:33,302 --> 00:19:38,568 penetrating further and further into the interior of my domain. 216 00:19:38,612 --> 00:19:40,788 I knew only that we'd been sailing 217 00:19:40,831 --> 00:19:42,442 some miles from the coast of Guinea. 218 00:19:42,485 --> 00:19:44,052 And I had in mind the possibility 219 00:19:44,095 --> 00:19:47,273 that my soil was somehow connected to a mainland 220 00:19:47,316 --> 00:19:50,189 where I may happen upon some human civilization. 221 00:19:52,669 --> 00:19:54,323 [ dramatic theme playing ] 222 00:20:15,214 --> 00:20:17,781 I'm on an island. 223 00:20:25,224 --> 00:20:26,877 [ tender theme playing ] 224 00:20:35,190 --> 00:20:36,670 In order to keep watch daily 225 00:20:36,713 --> 00:20:39,412 for the first ship that would pass at sea, 226 00:20:39,455 --> 00:20:44,199 I resolved to situate myself as near the coast as possible. 227 00:20:44,243 --> 00:20:46,723 The weeks turned to months 228 00:20:46,767 --> 00:20:50,031 and still no sighting of a ship. 229 00:20:50,074 --> 00:20:53,513 But I truly believed it must come to pass. 230 00:20:53,556 --> 00:20:56,167 Some vessel would sail by my shore 231 00:20:56,211 --> 00:20:58,082 sooner rather than later. 232 00:21:12,706 --> 00:21:15,361 [ Skipper barking ] 233 00:21:24,979 --> 00:21:26,633 [ barking ] 234 00:21:29,549 --> 00:21:31,420 Skipper. 235 00:21:31,464 --> 00:21:33,030 Quiet. Quiet, Skipper. 236 00:21:38,993 --> 00:21:41,691 [ Skipper barks ] 237 00:21:41,735 --> 00:21:43,345 Oh, my God. 238 00:21:43,389 --> 00:21:44,825 [ tender theme playing ] 239 00:21:46,130 --> 00:21:48,219 Oh. Oh. 240 00:21:48,263 --> 00:21:51,005 No! Come back! 241 00:21:51,048 --> 00:21:52,354 Come back! 242 00:21:56,402 --> 00:21:58,012 I'm here! 243 00:21:58,055 --> 00:22:00,928 I'm here! Come back! 244 00:22:00,971 --> 00:22:04,888 Fire! Fire, fire! 245 00:22:04,932 --> 00:22:10,285 Come back, please! Please! 246 00:22:10,329 --> 00:22:13,593 Please, come back! No! 247 00:22:15,246 --> 00:22:17,248 Come back, I'm here! 248 00:22:17,292 --> 00:22:18,946 [ dramatic theme playing ] 249 00:22:42,361 --> 00:22:44,275 [ Skipper barking ] 250 00:23:17,047 --> 00:23:18,962 [ sobbing ] 251 00:23:27,623 --> 00:23:29,364 It was on that day I came to see 252 00:23:29,408 --> 00:23:31,714 I must no longer rely upon chance 253 00:23:31,758 --> 00:23:35,805 or fate or divine intervention for my survival, 254 00:23:35,849 --> 00:23:40,114 but solely on my own efforts as a man. 255 00:23:40,157 --> 00:23:42,421 [ tender theme playing ] 256 00:23:58,480 --> 00:24:01,483 And I found as time went by, 257 00:24:01,527 --> 00:24:03,877 I began to grow even fond of my island kingdom. 258 00:24:03,920 --> 00:24:06,357 [ dolphins chatter ] 259 00:24:18,065 --> 00:24:20,633 I have not been idle with my time on the island. 260 00:24:20,676 --> 00:24:23,984 Even so, my thoughts continually turn 261 00:24:24,027 --> 00:24:25,551 to the life I left behind. 262 00:24:25,594 --> 00:24:27,988 Skipper, come here. What you're about to hear 263 00:24:28,031 --> 00:24:30,599 is the sweetest sound in the whole world. 264 00:24:30,643 --> 00:24:32,688 The spirit of Scotland. 265 00:24:36,039 --> 00:24:40,000 [ playing melody ] 266 00:24:40,043 --> 00:24:42,176 [ barking ] 267 00:25:01,848 --> 00:25:05,634 [ sobbing ] 268 00:25:13,337 --> 00:25:14,556 MARY'S VOICE: Robin. 269 00:25:14,600 --> 00:25:16,427 [ Mary chuckles ] 270 00:25:19,430 --> 00:25:21,432 [ tender theme playing ] 271 00:25:44,804 --> 00:25:47,328 My thoughts of Mary inspired me, 272 00:25:47,371 --> 00:25:49,373 for I knew that someday I would return. 273 00:25:49,417 --> 00:25:52,028 [ tender theme playing ] 274 00:25:57,468 --> 00:26:00,471 I erected a monument to mark my landing here. 275 00:26:00,515 --> 00:26:02,473 Upon it, I've been scrupulously recording 276 00:26:02,517 --> 00:26:04,301 the days of the week and the months 277 00:26:04,345 --> 00:26:06,521 as they pass since my arrival on the island. 278 00:26:06,565 --> 00:26:10,394 [ tender theme playing ] 279 00:26:12,396 --> 00:26:14,311 [ grunts ] 280 00:26:33,069 --> 00:26:34,854 One year, Skipper. 281 00:26:35,942 --> 00:26:38,031 A whole year. 282 00:27:19,899 --> 00:27:22,162 [ dramatic theme playing ] 283 00:27:52,366 --> 00:27:54,107 How many wild fantasies tormented my mind 284 00:27:54,150 --> 00:27:57,763 as I made for the security of my own castle, 285 00:27:57,806 --> 00:28:01,157 fancying every bush and tree stump to be a man, 286 00:28:01,201 --> 00:28:04,204 afflicted with such terror I could imagine Satan himself 287 00:28:04,247 --> 00:28:09,252 had taken human shape and left his print upon my shore. 288 00:28:09,296 --> 00:28:11,777 [ men shouting in distance ] 289 00:28:14,910 --> 00:28:17,260 From somewhere on my island came sounds 290 00:28:17,304 --> 00:28:19,698 I believed I would never hear again. 291 00:28:19,741 --> 00:28:22,135 Human voices, to be sure. 292 00:28:22,178 --> 00:28:24,398 But voices unlike I'd ever heard before. 293 00:28:24,441 --> 00:28:26,356 [ barking ] 294 00:28:27,793 --> 00:28:30,056 Stay. Stay here. 295 00:28:37,063 --> 00:28:39,065 [ shouting in distance continues ] 296 00:28:42,242 --> 00:28:45,114 [ men whooping and yelling ] 297 00:28:50,293 --> 00:28:52,643 [ dramatic theme playing ] 298 00:29:09,095 --> 00:29:11,401 [ men chanting and yelling ] 299 00:29:22,717 --> 00:29:23,979 [ groans ] 300 00:30:09,111 --> 00:30:10,809 [ man screams ] 301 00:30:17,859 --> 00:30:19,339 [ screams ] 302 00:30:22,211 --> 00:30:23,778 [ screams ] 303 00:30:30,045 --> 00:30:32,265 [ men whooping and yelling in distance ] 304 00:30:48,890 --> 00:30:50,326 [ grunts ] 305 00:31:01,772 --> 00:31:03,862 Don't be afraid. 306 00:31:03,905 --> 00:31:06,255 I'm your friend. 307 00:31:06,299 --> 00:31:08,170 I'm your friend. 308 00:31:26,145 --> 00:31:27,581 [ tender theme playing ] 309 00:31:42,378 --> 00:31:44,206 [ both grunt ] 310 00:31:47,557 --> 00:31:49,211 Give it to me. 311 00:31:50,734 --> 00:31:52,214 Come on. 312 00:32:05,880 --> 00:32:07,055 [ grunts ] 313 00:32:11,494 --> 00:32:12,843 What do you think you're doing? 314 00:32:14,845 --> 00:32:16,456 I saved your life back there. 315 00:32:18,632 --> 00:32:19,981 I wanna be your friend. 316 00:32:24,812 --> 00:32:26,945 How can I make you understand? 317 00:32:26,988 --> 00:32:28,468 Friend. 318 00:32:30,557 --> 00:32:34,213 I am your friend. 319 00:32:37,781 --> 00:32:38,826 Food. 320 00:32:38,869 --> 00:32:41,568 Aye, food. Huh? 321 00:32:41,611 --> 00:32:43,222 Food, food. 322 00:32:45,311 --> 00:32:46,399 Here you go. 323 00:32:52,013 --> 00:32:54,015 A gift, peace. 324 00:33:12,599 --> 00:33:15,428 [ speaking in foreign language ] 325 00:33:15,471 --> 00:33:17,299 Aye, you want the gun? 326 00:33:17,343 --> 00:33:20,433 Oh, no, it's very powerful. 327 00:33:20,476 --> 00:33:22,261 And if you try to take this, 328 00:33:22,304 --> 00:33:23,653 I will use this power to kill you. 329 00:33:23,697 --> 00:33:25,264 And I don't wanna kill you. 330 00:33:25,307 --> 00:33:27,179 You're my friend. 331 00:33:28,789 --> 00:33:30,051 Food. 332 00:33:30,095 --> 00:33:32,619 Food. 333 00:33:33,968 --> 00:33:35,187 [ men yelling ] 334 00:33:42,846 --> 00:33:45,284 [ man groans ] 335 00:33:52,117 --> 00:33:54,032 [ yelling ] 336 00:33:55,207 --> 00:33:57,600 [ speaking in foreign language ] 337 00:34:00,212 --> 00:34:01,169 No! 338 00:34:03,780 --> 00:34:06,261 Blasphemy. 339 00:34:07,828 --> 00:34:09,308 Blasphemy. 340 00:34:13,225 --> 00:34:14,835 Blasphemy. 341 00:34:18,012 --> 00:34:21,624 How could I ever have imagined being a friend to this savage? 342 00:34:21,668 --> 00:34:24,323 I saw now he was from another world. 343 00:34:24,366 --> 00:34:27,413 One surely ruled by Satan. 344 00:34:27,456 --> 00:34:30,111 I, Robinson Crusoe, 345 00:34:30,155 --> 00:34:33,593 would guide and protect my kingdom against all evil. 346 00:34:33,636 --> 00:34:36,900 Skipper? Skipper, prepare yourself. 347 00:34:36,944 --> 00:34:40,208 Seems we have a very unfriendly heathen on the island with us. 348 00:34:42,428 --> 00:34:44,125 Little did this pagan know, 349 00:34:44,169 --> 00:34:47,302 but his adversary was once trained as a soldier. 350 00:34:47,346 --> 00:34:49,826 So he would be facing one skilled in strategy 351 00:34:49,870 --> 00:34:51,654 in the military arts. 352 00:34:51,698 --> 00:34:53,569 [ ringing ] 353 00:34:55,180 --> 00:34:56,398 [ tense theme playing ] 354 00:35:07,757 --> 00:35:10,673 It is hard to describe my conflict of emotions. 355 00:35:10,717 --> 00:35:12,632 In all these two years, 356 00:35:12,675 --> 00:35:16,157 I'd longed for the company of another human being. 357 00:35:16,201 --> 00:35:18,551 And now we were enemies. 358 00:35:18,594 --> 00:35:20,988 Hunter and prey. 359 00:35:21,031 --> 00:35:24,339 And he was out there, somewhere on my island. 360 00:35:44,359 --> 00:35:46,144 [ dramatic theme playing ] 361 00:35:55,979 --> 00:35:58,156 [ groaning ] 362 00:35:58,199 --> 00:36:00,158 [ barking ] 363 00:36:06,947 --> 00:36:08,601 [ grunting ] 364 00:36:23,529 --> 00:36:26,227 Stay away from me, you black heathen bastard. 365 00:36:26,271 --> 00:36:28,490 [ grunting ] 366 00:36:32,190 --> 00:36:33,756 Leave it alone. 367 00:36:33,800 --> 00:36:37,673 Leave the bloody thing alone, you hear me? 368 00:36:37,717 --> 00:36:40,502 That's right, blow your bloody brains out. 369 00:36:40,546 --> 00:36:43,201 Go on. Come here. Give me my gun. 370 00:36:51,470 --> 00:36:52,427 That's it. 371 00:36:55,343 --> 00:36:56,823 Give me the gun. 372 00:36:57,954 --> 00:37:00,130 Give me the bloody gun. 373 00:37:03,612 --> 00:37:06,485 Come here, come here. I'll give you this. 374 00:37:06,528 --> 00:37:08,487 Look, look. 375 00:37:08,530 --> 00:37:09,749 Aye. 376 00:37:09,792 --> 00:37:11,533 [ laughs ] 377 00:37:12,795 --> 00:37:15,276 [ speaking in foreign language ] 378 00:37:25,199 --> 00:37:28,115 Up. Up. 379 00:37:36,079 --> 00:37:37,255 Take it easy. 380 00:37:43,826 --> 00:37:45,872 You understand danger? 381 00:37:48,091 --> 00:37:50,050 Death. 382 00:37:53,749 --> 00:37:55,882 Who are you? 383 00:37:55,925 --> 00:37:57,840 Huh? 384 00:37:57,884 --> 00:37:59,146 What are you? 385 00:38:04,369 --> 00:38:05,979 Look. Look. 386 00:38:17,599 --> 00:38:18,774 Aye. 387 00:38:48,195 --> 00:38:50,502 [ tender theme playing ] 388 00:38:58,684 --> 00:39:00,076 Aye. 389 00:39:12,654 --> 00:39:16,092 That he was a savage was indisputable. 390 00:39:16,136 --> 00:39:19,182 And yet he seemed to be a decent fellow at heart. 391 00:39:19,226 --> 00:39:22,925 In time, I might even turn him from his pagan ways. 392 00:39:22,969 --> 00:39:24,710 Perhaps this was my mission. 393 00:39:24,753 --> 00:39:26,364 What's your name? 394 00:39:31,412 --> 00:39:33,066 What about Hamish? 395 00:39:36,156 --> 00:39:37,418 I had a brother called Hamish. 396 00:39:38,898 --> 00:39:41,683 [ rooster crows ] 397 00:39:41,727 --> 00:39:43,381 What day is it, Thursday? 398 00:39:45,513 --> 00:39:47,341 No, it's not. It's Friday. 399 00:39:49,735 --> 00:39:50,910 Friday. 400 00:39:54,087 --> 00:39:55,262 Friday. 401 00:39:58,787 --> 00:40:00,223 Friday. 402 00:40:01,747 --> 00:40:02,965 Friday. 403 00:40:03,009 --> 00:40:06,578 Friday. Master. 404 00:40:06,621 --> 00:40:08,754 Master. 405 00:40:08,797 --> 00:40:11,104 Master. Friday. 406 00:40:13,236 --> 00:40:15,891 Master. 407 00:40:15,935 --> 00:40:17,197 Friday. 408 00:40:17,240 --> 00:40:20,548 [ laughs ] 409 00:40:20,592 --> 00:40:21,549 Aye. 410 00:40:23,812 --> 00:40:25,292 Friday. 411 00:40:27,816 --> 00:40:29,035 Friday. 412 00:40:47,532 --> 00:40:49,925 You sleep here. 413 00:40:49,969 --> 00:40:53,755 You sleep here. 414 00:41:01,328 --> 00:41:02,285 [ sighs ] 415 00:41:04,331 --> 00:41:06,289 [ dramatic theme playing ] 416 00:41:16,125 --> 00:41:17,562 Just till the morning. 417 00:41:26,571 --> 00:41:28,398 Food. 418 00:42:04,739 --> 00:42:06,436 [ Skipper barks ] 419 00:42:09,744 --> 00:42:11,180 Stay there. 420 00:42:18,579 --> 00:42:20,363 Food. 421 00:42:27,675 --> 00:42:29,198 Master. 422 00:42:34,421 --> 00:42:36,031 Stay. 423 00:42:37,903 --> 00:42:38,947 Stay, stay. 424 00:42:41,646 --> 00:42:43,604 Come here. 425 00:42:43,648 --> 00:42:45,214 Come here. 426 00:43:07,193 --> 00:43:09,369 I had wronged this poor honest savage, 427 00:43:09,412 --> 00:43:11,676 and I was truly sorry for it. 428 00:43:11,719 --> 00:43:13,634 It became clear to me 429 00:43:13,678 --> 00:43:15,418 that I could not have found a better creature 430 00:43:15,462 --> 00:43:18,639 to be subject to my benevolent rule. 431 00:43:18,683 --> 00:43:22,600 At least, that was how I saw it then. 432 00:43:22,643 --> 00:43:25,211 [ tender theme playing ] 433 00:43:25,254 --> 00:43:27,169 [ barking ] 434 00:43:45,623 --> 00:43:48,626 Friday became constant and diligent in his work 435 00:43:48,669 --> 00:43:50,671 and proved to know a great deal 436 00:43:50,715 --> 00:43:53,718 about planting and harvesting our crops. 437 00:43:53,761 --> 00:43:57,417 Indeed, to my surprise, he even began to instruct me. 438 00:43:57,460 --> 00:43:59,680 In turn, I made it my mission 439 00:43:59,724 --> 00:44:02,030 to teach Friday the King's English. 440 00:44:02,074 --> 00:44:03,771 And after six months, 441 00:44:03,815 --> 00:44:05,773 I was astonished that he learned the language 442 00:44:05,817 --> 00:44:08,384 with such great proficiency. 443 00:44:08,428 --> 00:44:12,911 Yet other aspects of Friday's education proved more arduous. 444 00:44:18,568 --> 00:44:21,310 Friday, I'd like to talk to you about God. 445 00:44:23,095 --> 00:44:24,487 God? 446 00:44:24,531 --> 00:44:27,665 Your maker and creator. 447 00:44:27,708 --> 00:44:28,970 God. 448 00:44:29,014 --> 00:44:31,146 He made everything. 449 00:44:31,190 --> 00:44:32,713 He made you. 450 00:44:32,757 --> 00:44:34,062 Pakia. 451 00:44:34,106 --> 00:44:35,585 Pakia? 452 00:44:42,244 --> 00:44:43,637 Pakia, God. 453 00:44:43,681 --> 00:44:45,726 Crocodile. Huh. 454 00:44:45,770 --> 00:44:49,774 Before long time, no land, only water. 455 00:44:49,817 --> 00:44:51,689 That's in Genesis. 456 00:44:51,732 --> 00:44:53,429 Pakia live in the water. 457 00:44:55,693 --> 00:44:56,998 He make tingpopo. 458 00:44:57,042 --> 00:44:58,783 He make tangpopo. 459 00:44:58,826 --> 00:45:00,741 He made the sun and moon, aye. 460 00:45:00,785 --> 00:45:05,180 Mm. Sun and moon marry, they make baby. Man. 461 00:45:05,224 --> 00:45:08,357 Make all men. Make me. 462 00:45:08,401 --> 00:45:11,752 No. God made you. 463 00:45:11,796 --> 00:45:13,362 Pakia. 464 00:45:13,406 --> 00:45:15,756 You can't worship a crocodile. 465 00:45:15,800 --> 00:45:17,105 Why not? 466 00:45:17,149 --> 00:45:18,759 Teeth of crocodile. 467 00:45:18,803 --> 00:45:21,762 Does this crocodile, this Pakia, 468 00:45:21,806 --> 00:45:23,764 tell you to eat the flesh of your enemies? 469 00:45:23,808 --> 00:45:26,245 Make strong. 470 00:45:26,288 --> 00:45:28,769 You eat fish, swim good. 471 00:45:28,813 --> 00:45:31,685 You eat lizard, climb good. 472 00:45:31,729 --> 00:45:34,732 You eat heart, make strong. 473 00:45:34,775 --> 00:45:37,430 This is pagan blasphemy, Friday. 474 00:45:39,127 --> 00:45:42,043 The true God is greater and more powerful. 475 00:45:44,089 --> 00:45:46,395 The true God is love. 476 00:45:46,439 --> 00:45:49,268 He teaches us to love our enemies. 477 00:45:51,574 --> 00:45:56,405 Pakia is not God. 478 00:45:59,452 --> 00:46:00,932 Show me God. 479 00:46:02,847 --> 00:46:04,805 I cannot show you God. 480 00:46:04,849 --> 00:46:06,981 I show you Pakia, you show God. 481 00:46:07,025 --> 00:46:09,070 You cannot see God. 482 00:46:09,114 --> 00:46:12,160 He's in the spirit. He's in the soul. 483 00:46:12,204 --> 00:46:14,249 I see spirit in the trees. 484 00:46:14,293 --> 00:46:16,991 I see spirit in trees and animals. 485 00:46:17,035 --> 00:46:18,471 I see everywhere. 486 00:46:18,514 --> 00:46:21,169 Here, here is God. 487 00:46:21,213 --> 00:46:24,607 Here is the living proof of God, his sacred word. 488 00:46:24,651 --> 00:46:27,567 This is the living testament to his love, 489 00:46:27,610 --> 00:46:30,483 his wisdom, his divine plan. Here. 490 00:46:41,233 --> 00:46:42,800 Where? I see no God. 491 00:46:42,843 --> 00:46:44,758 No, you fool, you have to read it. 492 00:46:44,802 --> 00:46:47,021 Now, look what you've done, you heathen savage. 493 00:46:47,065 --> 00:46:49,023 This blasphemy, and your soul 494 00:46:49,067 --> 00:46:51,069 shall be damned to eternal torments. 495 00:46:56,901 --> 00:46:59,817 I no like your God. 496 00:46:59,860 --> 00:47:01,253 I no like you. 497 00:47:08,303 --> 00:47:09,870 Forgive all those who trespass against us, 498 00:47:09,914 --> 00:47:11,916 against you, Lord. 499 00:47:11,959 --> 00:47:14,048 Against you, O Lord. 500 00:47:14,092 --> 00:47:15,789 [ dramatic theme playing ] 501 00:47:21,839 --> 00:47:25,103 I knew I should come to regret my harsh words. 502 00:47:25,146 --> 00:47:26,931 Whether Friday was the better for our meeting, 503 00:47:26,974 --> 00:47:28,367 I do not know. 504 00:47:28,410 --> 00:47:30,195 But I had good cause to thank Providence 505 00:47:30,238 --> 00:47:32,327 for sending him to serve me. 506 00:47:34,677 --> 00:47:37,680 And so I'm alone again. 507 00:47:37,724 --> 00:47:39,900 I manage well enough without him. 508 00:47:39,944 --> 00:47:43,034 I eat well enough, I live tolerably well. 509 00:47:43,077 --> 00:47:45,471 But I find I begin to miss him as a companion. 510 00:47:50,693 --> 00:47:52,347 [ tender theme playing ] 511 00:47:54,784 --> 00:47:57,222 It's been several weeks now. 512 00:47:57,265 --> 00:47:59,267 Our paths cross from time to time, 513 00:47:59,311 --> 00:48:02,270 but we do not speak, we do not communicate. 514 00:48:04,098 --> 00:48:05,578 In my studies of history, 515 00:48:05,621 --> 00:48:07,319 I had chronicled the religious wars 516 00:48:07,362 --> 00:48:10,670 that have plagued mankind since the beginning of time. 517 00:48:10,713 --> 00:48:14,979 And how sad, I thought, that in this universe of two, 518 00:48:15,022 --> 00:48:17,982 religion had now put us at our own war. 519 00:48:21,115 --> 00:48:22,900 Yet something had to be done. 520 00:48:52,146 --> 00:48:53,713 Friday. 521 00:49:29,053 --> 00:49:30,532 We can't carry on like this. It's silly. 522 00:49:33,361 --> 00:49:34,928 The two of us on the same bloody island 523 00:49:34,972 --> 00:49:36,974 not talking to each other, not sharing what we have. 524 00:49:44,677 --> 00:49:45,765 I'm sorry for all the things I said. 525 00:49:48,028 --> 00:49:49,899 Everything I did. 526 00:49:49,943 --> 00:49:51,901 I was angry. 527 00:49:54,078 --> 00:49:55,209 I apologize. 528 00:49:59,779 --> 00:50:00,780 I want you to come back. 529 00:50:12,096 --> 00:50:14,881 Good fish. Eat. 530 00:50:19,886 --> 00:50:21,540 [ tender theme playing ] 531 00:50:31,028 --> 00:50:33,987 ROBINSON: Right, there she goes. Steady, now. That's it. 532 00:50:34,031 --> 00:50:36,207 Come on, now. Straight ahead. That's it, come on. 533 00:50:36,250 --> 00:50:38,078 So now we were three. 534 00:50:38,122 --> 00:50:41,038 And I heard once again the sound of human laughter. 535 00:50:41,081 --> 00:50:42,691 His and mine. 536 00:50:42,735 --> 00:50:44,171 Straight ahead. Come on. 537 00:50:44,215 --> 00:50:45,738 [ Friday laughing ] 538 00:50:45,781 --> 00:50:47,044 [ Skipper barking ] 539 00:50:47,087 --> 00:50:48,523 That's it. FRIDAY: The first one. 540 00:50:48,567 --> 00:50:51,178 I win. I win. 541 00:50:51,222 --> 00:50:54,094 Go, I win. I win. 542 00:50:54,138 --> 00:50:56,879 Go in the water yourself. They'll go with you. 543 00:50:56,923 --> 00:50:58,055 Let's get the big lizards. 544 00:50:58,098 --> 00:51:00,013 I finally win. Winner. 545 00:51:03,712 --> 00:51:05,062 I had not forgotten who it was 546 00:51:05,105 --> 00:51:07,020 that had brought Friday to my island, 547 00:51:07,064 --> 00:51:09,109 nor the likelihood of their return. 548 00:51:09,153 --> 00:51:10,589 The Nimas, it seemed, 549 00:51:10,632 --> 00:51:13,113 were the dominant tribe on Friday's island. 550 00:51:13,157 --> 00:51:15,246 And Friday had been offered by his own people 551 00:51:15,289 --> 00:51:16,899 as a tribute to these savages. 552 00:51:16,943 --> 00:51:18,162 Powerful. 553 00:51:18,205 --> 00:51:20,120 FRIDAY: Sunguna, power. 554 00:51:20,164 --> 00:51:22,427 Gunpowder. 555 00:51:22,470 --> 00:51:25,517 This. Power. 556 00:51:25,560 --> 00:51:26,866 This is what the Nimas come for. 557 00:51:26,909 --> 00:51:28,868 This dust that makes them powerful. 558 00:51:28,911 --> 00:51:30,478 FRIDAY: Oh, make great warriors. 559 00:51:33,438 --> 00:51:35,092 Then they will come back. 560 00:51:35,135 --> 00:51:38,660 And so I determined to be ready for them. 561 00:51:38,704 --> 00:51:41,402 Like hunters setting traps for animals, 562 00:51:41,446 --> 00:51:42,534 we prepared our welcome. 563 00:51:42,577 --> 00:51:44,057 I explained to Friday 564 00:51:44,101 --> 00:51:46,146 that this particular white man's magic 565 00:51:46,190 --> 00:51:49,671 would ensure that our enemies go to meet their god, Pakia, 566 00:51:49,715 --> 00:51:52,109 rather sooner than they anticipated. 567 00:52:11,389 --> 00:52:13,913 [ distant shouting ] 568 00:52:32,236 --> 00:52:33,889 [ men yelling ] 569 00:52:40,809 --> 00:52:43,247 [ drums beating ] 570 00:52:52,691 --> 00:52:55,172 [ barking ] 571 00:52:55,215 --> 00:52:56,564 Skipper! 572 00:52:59,219 --> 00:53:00,307 Skipper! 573 00:53:02,091 --> 00:53:04,703 Skipper! 574 00:53:04,746 --> 00:53:05,965 [ dramatic theme playing ] 575 00:53:25,245 --> 00:53:26,594 O dear Lord, 576 00:53:28,727 --> 00:53:30,424 I thank you for the time I shared 577 00:53:30,468 --> 00:53:32,296 with this faithful creature. 578 00:53:37,997 --> 00:53:39,346 He was my friend. 579 00:53:51,053 --> 00:53:53,317 Does Skipper goes to Crusoe's heaven? 580 00:53:56,798 --> 00:53:58,931 Dogs don't have souls, Friday. 581 00:54:01,325 --> 00:54:03,675 Only people have mortal souls. 582 00:54:05,416 --> 00:54:07,374 Only people go to heaven. 583 00:54:07,418 --> 00:54:08,941 Too bad. 584 00:54:08,984 --> 00:54:10,421 Good dog. 585 00:54:10,464 --> 00:54:12,074 Aye. 586 00:54:15,426 --> 00:54:19,212 Friday ask Pakia to look after dog's spirit. 587 00:54:20,735 --> 00:54:22,650 [ tender theme playing ] 588 00:54:29,918 --> 00:54:32,660 Pakia. Pakia. 589 00:54:35,446 --> 00:54:37,361 [ speaking in foreign language ] 590 00:54:43,802 --> 00:54:45,151 ROBINSON: The lessons of humility 591 00:54:45,194 --> 00:54:49,329 do not come easily to a stubborn soul. 592 00:54:49,373 --> 00:54:53,638 Once I had thought mine was the only true path. 593 00:54:53,681 --> 00:54:55,379 Now I was no longer sure. 594 00:54:55,422 --> 00:54:56,728 FRIDAY: Pakia. 595 00:55:02,429 --> 00:55:05,606 The Nimas will come back. 596 00:55:05,650 --> 00:55:08,914 With new moon, many, many warriors will come. 597 00:55:08,957 --> 00:55:10,437 Want your magic. 598 00:55:10,481 --> 00:55:12,657 Well, we can't fight them all. 599 00:55:12,700 --> 00:55:14,920 We could build a boat. Go away, go to your island. 600 00:55:14,963 --> 00:55:16,356 No. 601 00:55:16,400 --> 00:55:17,966 We cannot go to my island. 602 00:55:18,010 --> 00:55:20,665 Why not? 603 00:55:20,708 --> 00:55:23,407 Cannot go. Can never go. 604 00:55:23,450 --> 00:55:25,365 I am a dead man. 605 00:55:25,409 --> 00:55:26,932 This island of dead people. 606 00:55:26,975 --> 00:55:30,805 Aye, well, we will be if we stay here. 607 00:55:30,849 --> 00:55:32,329 Well, we build boat. 608 00:55:32,372 --> 00:55:33,895 You go to your island. 609 00:55:33,939 --> 00:55:35,506 If only I could. 610 00:55:35,549 --> 00:55:37,725 My island's on the other side of the world. 611 00:55:37,769 --> 00:55:40,380 Many, many moons away. 612 00:55:40,424 --> 00:55:41,642 What name your island? 613 00:55:47,039 --> 00:55:48,736 Britain. 614 00:55:48,780 --> 00:55:49,737 Great Britain. 615 00:55:51,435 --> 00:55:53,915 Britani? 616 00:55:53,959 --> 00:55:55,395 Yes. 617 00:55:55,439 --> 00:55:56,875 Nua Britani. 618 00:56:02,750 --> 00:56:03,664 You know Britain? 619 00:56:05,710 --> 00:56:07,668 Not so long. One moon, maybe. 620 00:56:13,326 --> 00:56:14,588 You mean New Britain? 621 00:56:14,632 --> 00:56:16,677 Nua Britani. 622 00:56:19,463 --> 00:56:22,422 Right name, Uua-ma-tupiit. 623 00:56:22,466 --> 00:56:26,861 White man call it "Nua Britani." 624 00:56:26,905 --> 00:56:29,081 Have you seen white men before me? 625 00:56:29,124 --> 00:56:32,780 My father told me about white men long ago. 626 00:56:32,824 --> 00:56:34,086 Not good. 627 00:56:34,129 --> 00:56:36,262 White man, he take much everything. 628 00:56:36,305 --> 00:56:37,829 Not give back. 629 00:56:37,872 --> 00:56:42,268 Take land, take people. Tanga people. 630 00:56:42,311 --> 00:56:43,269 Make people slaves. 631 00:56:48,274 --> 00:56:51,451 You not white man, Master. 632 00:56:51,495 --> 00:56:52,713 You a good man. 633 00:56:54,759 --> 00:56:56,456 If your island is close to New Britain, 634 00:56:56,500 --> 00:56:57,675 we could build a boat and go there. 635 00:56:57,718 --> 00:57:00,895 I cannot. Do not ask me, Master. 636 00:57:00,939 --> 00:57:02,549 My name is not "Master." 637 00:57:10,731 --> 00:57:12,690 My name is Robinson Crusoe. 638 00:57:15,344 --> 00:57:17,129 Rob-- 639 00:57:17,172 --> 00:57:18,565 Robina Crus-- 640 00:57:18,609 --> 00:57:19,914 Crusoe, aye. 641 00:57:22,308 --> 00:57:23,483 What name is "master"? 642 00:57:26,225 --> 00:57:27,400 White man. 643 00:57:30,272 --> 00:57:32,405 I am slave to you? No. 644 00:57:32,449 --> 00:57:33,928 It was a mistake. 645 00:57:35,582 --> 00:57:38,019 I'm not your slave. No. 646 00:57:38,063 --> 00:57:39,673 No, you're not my slave. 647 00:57:39,717 --> 00:57:41,545 We are friends, and we can live as friends. 648 00:57:41,588 --> 00:57:43,024 We can build a boat. 649 00:57:43,068 --> 00:57:45,374 We can build a boat and leave this place. 650 00:57:45,418 --> 00:57:47,072 [ speaking in foreign language ] 651 00:57:49,727 --> 00:57:50,728 [ dramatic theme playing ] 652 00:57:58,083 --> 00:57:59,432 You gave life. 653 00:57:59,476 --> 00:58:01,347 I cannot kill you. 654 00:58:01,390 --> 00:58:03,088 Better I go kill myself. 655 00:58:03,131 --> 00:58:05,525 Then stay on this island and die. 656 00:58:05,569 --> 00:58:07,135 But I will build a boat. 657 00:58:07,179 --> 00:58:09,007 And I will live! 658 00:58:15,709 --> 00:58:18,625 So my stupid arrogance had lost me my dear companion 659 00:58:18,669 --> 00:58:20,453 for a second time. 660 00:58:20,497 --> 00:58:22,411 And I was alone again. 661 00:58:25,284 --> 00:58:27,547 If what Friday said was true, 662 00:58:27,591 --> 00:58:30,028 I was less than one month's travel from New Britain, 663 00:58:30,071 --> 00:58:33,161 one of His Majesty's colonies off the coast of New Guinea. 664 00:58:36,338 --> 00:58:37,949 But my time was short. 665 00:58:37,992 --> 00:58:40,081 I had to leave before the next full moon, 666 00:58:40,125 --> 00:58:42,214 and the typhoon season would soon be here. 667 00:58:45,434 --> 00:58:47,088 [ dramatic theme playing ] 668 00:59:04,584 --> 00:59:06,107 I knew I would have to leave soon 669 00:59:06,151 --> 00:59:08,545 or miss my chance. 670 00:59:08,588 --> 00:59:10,590 If I had not already done so. 671 00:59:15,377 --> 00:59:18,163 How I regretted my thoughtless words. 672 00:59:20,687 --> 00:59:24,299 The chances were that I would never see my friend again. 673 00:59:24,343 --> 00:59:26,388 [ thunder rumbling ] 674 00:59:36,485 --> 00:59:37,574 I am not slave. 675 00:59:49,107 --> 00:59:51,544 I know, Friday. 676 00:59:53,720 --> 00:59:56,244 You're my friend. 677 00:59:59,334 --> 01:00:01,989 [ thunder crashes ] 678 01:00:11,259 --> 01:00:13,479 I tell you my spirit name. 679 01:00:16,961 --> 01:00:20,138 Only spirit, me and Tanga big men know. 680 01:00:24,142 --> 01:00:26,797 [ speaking in foreign language ] 681 01:00:32,019 --> 01:00:33,542 Why are you telling me this? 682 01:00:33,586 --> 01:00:35,849 Crusoe gave life. 683 01:00:35,893 --> 01:00:38,069 Not say more. 684 01:00:42,421 --> 01:00:43,814 [ speaking in foreign language ] 685 01:00:43,857 --> 01:00:46,207 Give power of bird. 686 01:00:46,251 --> 01:00:48,035 Fly safe to land. 687 01:00:53,388 --> 01:00:54,781 [ tender theme playing ] 688 01:01:02,963 --> 01:01:04,704 [ laughs ] 689 01:01:07,446 --> 01:01:10,405 [ speaking in foreign language ] 690 01:01:10,449 --> 01:01:12,756 Quickly. Quickly. 691 01:01:16,890 --> 01:01:18,587 [ dramatic theme playing ] 692 01:01:21,460 --> 01:01:23,680 [ thunder crashes ] 693 01:01:23,723 --> 01:01:25,333 Fearing that this might be a tempest 694 01:01:25,377 --> 01:01:28,685 as violent as that which cast me on the island, 695 01:01:28,728 --> 01:01:31,688 we brought our livestock to what shelter we could devise. 696 01:01:34,342 --> 01:01:36,605 We waited together to brave the storm, 697 01:01:36,649 --> 01:01:39,783 which indeed proved more fearsome than any before. 698 01:01:39,826 --> 01:01:42,568 [ thunder crashing ] 699 01:02:32,749 --> 01:02:34,402 [ melancholy theme playing ] 700 01:02:54,596 --> 01:02:56,294 [ insects buzzing ] 701 01:03:09,394 --> 01:03:13,441 No time to build new boat. 702 01:03:13,485 --> 01:03:15,704 Moon nearly big. 703 01:03:15,748 --> 01:03:17,924 Nimas come. Many, many warriors. 704 01:03:17,968 --> 01:03:19,970 Yeah, well, there's no place to hide. 705 01:03:20,013 --> 01:03:21,885 We'll have to fight them. 706 01:03:21,928 --> 01:03:23,234 We may die. 707 01:03:23,277 --> 01:03:26,672 Dying not important. All men die. 708 01:03:26,715 --> 01:03:28,979 What matters is how you die. 709 01:03:33,722 --> 01:03:36,377 Then we'll die like warriors. 710 01:03:36,421 --> 01:03:38,075 [ suspenseful theme playing ] 711 01:03:59,792 --> 01:04:01,881 At the time of the last full moon, 712 01:04:01,925 --> 01:04:03,970 I knew that several of the Nima warriors 713 01:04:04,014 --> 01:04:05,929 had escaped our trap. 714 01:04:05,972 --> 01:04:08,627 So this time, the enemy would know we were there. 715 01:04:12,413 --> 01:04:15,329 Our only ally would be our ingenuity 716 01:04:15,373 --> 01:04:17,897 and what gunpowder remained to us. 717 01:04:27,124 --> 01:04:28,821 [ suspenseful theme playing ] 718 01:04:32,172 --> 01:04:35,175 [ chanting ] 719 01:04:55,892 --> 01:04:57,676 FRIDAY: Pakia. 720 01:04:57,719 --> 01:04:58,807 [ Friday speaking in foreign language ] 721 01:05:01,810 --> 01:05:03,725 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 722 01:05:07,164 --> 01:05:10,167 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses, 723 01:05:10,210 --> 01:05:12,256 as we forgive those who trespass against us. 724 01:05:12,299 --> 01:05:15,868 Lead us not into temptation, but deliver us from evil. 725 01:05:15,912 --> 01:05:17,609 For thine is the kingdom, 726 01:05:17,652 --> 01:05:20,438 the power, the glory, forever and ever. 727 01:05:20,481 --> 01:05:21,613 Amen. 728 01:05:23,702 --> 01:05:26,226 [ Friday speaking in foreign language ] 729 01:05:37,455 --> 01:05:39,283 [ bagpipes playing ] 730 01:05:39,326 --> 01:05:41,241 [ men chattering ] 731 01:06:26,112 --> 01:06:29,159 [ suspenseful theme playing ] 732 01:06:42,650 --> 01:06:43,782 [ gags ] 733 01:07:09,764 --> 01:07:11,679 [ speaking in foreign language ] 734 01:08:10,129 --> 01:08:11,957 [ men scream ] 735 01:08:15,395 --> 01:08:17,310 [ speaking in foreign language ] 736 01:08:29,801 --> 01:08:31,716 [ suspenseful theme playing ] 737 01:08:56,306 --> 01:08:57,872 [ men screaming ] 738 01:09:22,636 --> 01:09:24,856 [ dramatic theme playing ] 739 01:09:31,297 --> 01:09:32,559 [ groans ] 740 01:09:34,866 --> 01:09:37,825 [ groaning ] 741 01:09:42,613 --> 01:09:44,528 [ dramatic theme playing ] 742 01:09:51,099 --> 01:09:53,406 I do not know how long I had lain there 743 01:09:53,450 --> 01:09:56,496 while Friday ministered to me. 744 01:09:56,540 --> 01:09:59,238 I felt little pain now, 745 01:09:59,282 --> 01:10:02,850 but a coldness spread through every limb. 746 01:10:02,894 --> 01:10:05,157 [ groans then shudders ] 747 01:10:05,201 --> 01:10:07,507 I don't wanna die here. 748 01:10:10,728 --> 01:10:13,557 You stay with me till... Please, huh? 749 01:10:17,038 --> 01:10:18,823 Then go back to your own people. 750 01:10:18,866 --> 01:10:21,042 Cannot go. Can never go. 751 01:10:21,086 --> 01:10:22,392 You must. 752 01:10:22,435 --> 01:10:25,264 Friday's dead man. 753 01:10:25,308 --> 01:10:29,312 Cannot go back from here. 754 01:10:29,355 --> 01:10:31,270 I am dead to my people. 755 01:10:31,314 --> 01:10:34,317 I am tanuang. 756 01:10:34,360 --> 01:10:37,276 This island of dead men. 757 01:10:37,320 --> 01:10:39,365 No one ever leave. 758 01:10:44,849 --> 01:10:46,851 I don't want to die here. 759 01:10:54,511 --> 01:10:56,643 Because he was offered up for sacrifice, 760 01:10:56,687 --> 01:10:59,646 Friday was considered dead to his own people. 761 01:10:59,690 --> 01:11:02,301 In many ways, a fate worse than death, 762 01:11:02,345 --> 01:11:05,957 as he could never again be accepted amongst his own tribe. 763 01:11:06,000 --> 01:11:11,789 Ironically, this dead man was my only chance for life. 764 01:11:11,832 --> 01:11:13,486 [ mysterious theme playing ] 765 01:11:16,663 --> 01:11:17,925 ROBINSON: Fri... 766 01:11:19,275 --> 01:11:21,102 Friday. 767 01:11:28,849 --> 01:11:30,242 Mary. 768 01:11:33,506 --> 01:11:35,508 MARY'S VOICE: Robin. 769 01:11:37,423 --> 01:11:39,120 Robin. 770 01:11:43,386 --> 01:11:46,824 Mary, Mary, Mary. 771 01:11:46,867 --> 01:11:47,955 Mary, Mary. 772 01:11:50,915 --> 01:11:52,395 [ mumbling ] 773 01:11:52,438 --> 01:11:56,181 No, no, no, no, no, no. 774 01:11:56,224 --> 01:11:57,400 You live. 775 01:11:57,443 --> 01:11:58,662 No. 776 01:11:58,705 --> 01:12:01,534 Friday take care of you. No, no. 777 01:12:03,275 --> 01:12:05,190 No, the... 778 01:12:15,374 --> 01:12:16,549 [ Robinson groaning ] 779 01:12:18,290 --> 01:12:20,727 Friday take you home. 780 01:12:20,771 --> 01:12:24,252 Aye, aye. Home. 781 01:12:29,519 --> 01:12:31,216 [ tender theme playing ] 782 01:12:47,363 --> 01:12:49,626 Having neither the provisions, nor, in my case, 783 01:12:49,669 --> 01:12:52,672 the strength to aim our sails for New Britain, 784 01:12:52,716 --> 01:12:56,023 Friday and I set out for his nearby island. 785 01:12:56,067 --> 01:12:57,460 While Friday believed his people 786 01:12:57,503 --> 01:12:59,984 could cure me of my ills, 787 01:13:00,027 --> 01:13:02,508 his own fate was far less certain. 788 01:13:16,609 --> 01:13:20,091 I could not count the days we were on the sea. 789 01:13:20,134 --> 01:13:23,660 With God's grace, we encountered only fair winds. 790 01:13:23,703 --> 01:13:25,357 And with Friday as our guide, 791 01:13:25,401 --> 01:13:27,838 we sailed safely to his island home. 792 01:13:33,017 --> 01:13:35,411 [ suspenseful theme playing ] 793 01:14:20,543 --> 01:14:22,458 [ people chattering ] 794 01:14:34,818 --> 01:14:36,515 [ crowd clamoring ] 795 01:14:42,086 --> 01:14:44,262 Friday! 796 01:14:46,220 --> 01:14:48,701 Friday! 797 01:15:09,461 --> 01:15:11,811 FRIDAY: You be better. 798 01:15:11,855 --> 01:15:13,509 She use magic leaves. 799 01:15:16,120 --> 01:15:17,338 Thank you. 800 01:15:21,255 --> 01:15:22,474 Your wife? 801 01:15:22,518 --> 01:15:24,476 [ speaking in foreign language ] 802 01:15:24,520 --> 01:15:26,957 Was my wife. 803 01:15:27,000 --> 01:15:30,569 She think I dead when Nimas take me. 804 01:15:30,613 --> 01:15:34,268 Not come back, she marry a new man. 805 01:15:34,312 --> 01:15:36,923 [ speaking in foreign language ] 806 01:15:36,967 --> 01:15:38,795 [ woman speaking in foreign language ] 807 01:15:45,758 --> 01:15:47,368 Am I an evil spirit? 808 01:15:47,412 --> 01:15:50,589 They think you are a slave trader. 809 01:15:50,633 --> 01:15:51,982 Ohh... 810 01:15:52,025 --> 01:15:55,376 Many times, white man come and take many warriors. 811 01:15:55,420 --> 01:15:57,465 Many young men for slave. 812 01:15:59,119 --> 01:16:00,294 Take my son. 813 01:16:02,122 --> 01:16:03,559 Oh, Friday. 814 01:16:06,692 --> 01:16:09,739 They think I bring you here to make them slaves. 815 01:16:09,782 --> 01:16:11,741 Ohh... 816 01:16:17,747 --> 01:16:21,141 If I'm an evil spirit, why does she help me? 817 01:16:21,185 --> 01:16:24,318 You sick man. 818 01:16:24,362 --> 01:16:26,451 Not good to kill sick man. 819 01:16:26,494 --> 01:16:27,539 Bad manner. 820 01:16:36,722 --> 01:16:38,637 [ dramatic theme playing ] 821 01:16:40,639 --> 01:16:42,380 [ chanting in foreign language ] 822 01:16:54,697 --> 01:16:56,394 FRIDAY: He prays to the gods. 823 01:16:56,437 --> 01:16:59,005 Aye. What are they saying? 824 01:17:00,485 --> 01:17:04,097 We fight. One of us die. 825 01:17:04,141 --> 01:17:07,666 If I kill you, I can stay. 826 01:17:07,710 --> 01:17:09,581 If you kill me, you can go. 827 01:17:09,625 --> 01:17:11,191 I cannot kill you. 828 01:17:11,235 --> 01:17:13,280 I will not kill you. 829 01:17:13,324 --> 01:17:15,239 FRIDAY: I am a dead man. 830 01:17:15,282 --> 01:17:17,981 No wife, no man child. 831 01:17:18,024 --> 01:17:19,547 Is better to die like warrior. 832 01:17:25,597 --> 01:17:27,251 [ chanting in foreign language ] 833 01:17:28,731 --> 01:17:30,646 [ dramatic theme playing ] 834 01:18:11,034 --> 01:18:12,035 I will not fight you. 835 01:18:12,078 --> 01:18:13,689 You must. 836 01:18:15,821 --> 01:18:17,214 Or they kill both of us. 837 01:18:17,257 --> 01:18:19,520 [ men chanting ] 838 01:18:53,903 --> 01:18:55,295 [ yells ] 839 01:19:28,633 --> 01:19:30,635 I can't do this. 840 01:19:55,268 --> 01:19:59,707 Almighty God, welcome me to paradise if I am worthy. 841 01:20:03,059 --> 01:20:04,321 Kill me and live. 842 01:20:04,364 --> 01:20:07,193 Cannot kill friend. 843 01:20:07,237 --> 01:20:09,587 Do it. 844 01:20:11,284 --> 01:20:12,459 Do it. 845 01:20:26,952 --> 01:20:28,649 [ yells ] 846 01:20:33,350 --> 01:20:35,395 [ crowd yelling ] 847 01:20:39,182 --> 01:20:43,012 Come on. Over here. 848 01:20:43,055 --> 01:20:44,578 This way. Come on. 849 01:20:44,622 --> 01:20:46,842 [ grunting ] 850 01:20:51,324 --> 01:20:52,543 MAN: Don't worry, me hearty. 851 01:20:52,586 --> 01:20:54,588 These savages can't harm you now. 852 01:20:55,851 --> 01:20:59,419 No! 853 01:20:59,463 --> 01:21:03,032 No! 854 01:21:03,075 --> 01:21:05,686 No! 855 01:21:10,561 --> 01:21:12,215 [ tender theme playing ] 856 01:21:20,701 --> 01:21:25,271 And so fate had saved her harshest trick to last. 857 01:21:25,315 --> 01:21:28,666 Just as a duel had caused me to flee my native land, 858 01:21:28,709 --> 01:21:30,929 so, too, did the battle between friends 859 01:21:30,973 --> 01:21:32,844 bring about my return. 860 01:21:35,238 --> 01:21:36,674 I was to owe my freedom 861 01:21:36,717 --> 01:21:39,372 to the men who had killed my friend. 862 01:21:39,416 --> 01:21:42,158 Who had ravaged his people and his family. 863 01:21:45,988 --> 01:21:47,598 The slavers nursed me back to health 864 01:21:47,641 --> 01:21:51,167 and then put me ashore at Lisbon. 865 01:21:51,210 --> 01:21:54,257 There I was taken aboard a merchantman. 866 01:21:54,300 --> 01:21:58,261 Six years after my departure from Scotland, 867 01:21:58,304 --> 01:21:59,740 I came home. 868 01:22:02,656 --> 01:22:04,963 [ tender theme playing ] 869 01:23:48,414 --> 01:23:50,895 It was he who gave you the journal. 870 01:23:50,938 --> 01:23:53,028 Yes. 871 01:23:53,071 --> 01:23:55,030 Robert, I must write this. 872 01:24:17,443 --> 01:24:19,097 [ tender theme playing ] 873 01:24:52,826 --> 01:24:54,219 You miss him, don't you? 874 01:24:54,263 --> 01:24:57,440 He saved my life. 875 01:24:57,483 --> 01:24:59,529 He brought you back to me. 876 01:25:03,185 --> 01:25:04,490 A wiser man? 877 01:25:05,970 --> 01:25:07,624 Mm... 878 01:25:09,016 --> 01:25:11,280 Perhaps. 879 01:25:11,323 --> 01:25:13,543 [ both laugh ] 880 01:25:26,730 --> 01:25:28,427 And so Mary and I settled down to marriage 881 01:25:28,471 --> 01:25:30,560 and a family of our own. 882 01:25:30,603 --> 01:25:34,085 We were blessed with happiness and prosperity. 883 01:25:34,129 --> 01:25:37,915 But for the rest of my days, 884 01:25:37,958 --> 01:25:40,918 I would think often and long of the man 885 01:25:40,961 --> 01:25:44,313 who had given me the greatest gift of all, 886 01:25:44,356 --> 01:25:45,749 my life, 887 01:25:45,792 --> 01:25:48,752 when I'd all but lost it, 888 01:25:48,795 --> 01:25:50,580 and his friendship... 889 01:25:51,929 --> 01:25:53,626 unto death. 890 01:25:55,019 --> 01:25:57,587 [ tender theme playing ] 891 01:26:31,751 --> 01:26:33,666 [ tender theme playing ] 56274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.