Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,050 --> 00:00:11,050
Перевод песни: TT
2
00:00:06,050 --> 00:00:11,050
Перевод и тайминг: OcA
Редактура: Александр Ким
3
00:00:15,700 --> 00:00:17,870
Maybe red's like roses?
4
00:00:17,870 --> 00:00:20,730
Maybe it's the pool of blood,
5
00:00:20,730 --> 00:00:22,470
The innocents will lay in,
6
00:00:22,470 --> 00:00:24,380
When in the end, you've failed to save them?
7
00:00:24,380 --> 00:00:26,700
Their dying eyes,
8
00:00:26,700 --> 00:00:29,570
Are wide and white like snow,
9
00:00:29,570 --> 00:00:33,420
And now they know the cost of trusting you's obliteration.
10
00:00:34,350 --> 00:00:37,480
Mirrors will shatter,
11
00:00:38,530 --> 00:00:41,780
Crushed by the weight of the world.
12
00:00:42,510 --> 00:00:48,940
The pillars collapse in shame.
13
00:00:49,170 --> 00:00:51,260
There'll be no rest,
14
00:00:51,260 --> 00:00:53,440
There'll be no love,
15
00:00:53,440 --> 00:00:55,780
There'll be no hero in the end,
16
00:00:55,780 --> 00:00:57,570
Who will rise above.
17
00:00:57,620 --> 00:00:59,570
And when it ends,
18
00:00:59,790 --> 00:01:02,250
The good will crawl,
19
00:01:02,320 --> 00:01:04,500
The shining light will sink in darkness,
20
00:01:04,500 --> 00:01:06,530
Victory for hate incarnate,
21
00:01:06,530 --> 00:01:10,590
Misery and pain for all.
22
00:01:10,730 --> 00:01:20,860
When it falls...
23
00:00:15,700 --> 00:00:17,870
Может, среди красных роз,
24
00:00:17,870 --> 00:00:20,730
Может, среди крови луж
25
00:00:20,730 --> 00:00:22,470
Окажутся невинные
26
00:00:22,470 --> 00:00:24,380
Когда в конце ты не спасешь их.
27
00:00:24,380 --> 00:00:26,700
Мертвый взгляд
28
00:00:26,700 --> 00:00:29,570
Содержит только снег,
29
00:00:29,570 --> 00:00:33,420
Известна им к тебе цена доверия — уничтожение
30
00:00:34,350 --> 00:00:37,480
Зеркала разрушат,
31
00:00:38,530 --> 00:00:41,780
Сломит их тяжестью мир,
32
00:00:42,510 --> 00:00:48,940
В позоре столпы падут.
33
00:00:49,170 --> 00:00:51,260
Не отдохнуть,
34
00:00:51,260 --> 00:00:53,440
Не полюбить,
35
00:00:53,440 --> 00:00:55,780
И нет героя, что в конце
36
00:00:55,780 --> 00:00:57,570
Попадет наверх.
37
00:00:57,620 --> 00:00:59,570
Когда в конце,
38
00:00:59,790 --> 00:01:02,250
Вниз сползем,
39
00:01:02,320 --> 00:01:04,500
И яркий свет поглотит тьма,
40
00:01:04,500 --> 00:01:06,530
Победой злобы во плоти
41
00:01:06,530 --> 00:01:10,590
Станут горе и боль для всех.
42
00:01:10,730 --> 00:01:20,860
Как падем...
43
00:01:24,050 --> 00:01:28,050
40 серия
Конец начала
44
00:02:04,240 --> 00:02:04,920
Ну всё!
45
00:02:05,050 --> 00:02:06,370
Все на борт!
46
00:02:06,580 --> 00:02:08,840
Это обязательная эвакуация!
47
00:02:08,960 --> 00:02:11,480
В Вейле была обеспечена безопасная зона.
48
00:02:11,630 --> 00:02:15,080
Прошу, сохраняйте спокойствие и
слушайтесь военнослужащих Атласа.
49
00:02:21,040 --> 00:02:21,760
Руби!
50
00:02:21,800 --> 00:02:22,970
Вот ты где!
51
00:02:23,050 --> 00:02:24,170
Руби, где тебя-
52
00:02:23,790 --> 00:02:25,150
Не волнуйся, я цела.
53
00:02:25,710 --> 00:02:26,830
Как тут дела?
54
00:02:29,260 --> 00:02:30,060
Вайсс?
55
00:02:30,440 --> 00:02:31,200
Что такое?
56
00:02:39,060 --> 00:02:40,120
Прости меня.
57
00:02:43,520 --> 00:02:45,090
Прости меня, пожалуйста.
58
00:02:46,380 --> 00:02:47,370
Янг...
59
00:02:48,120 --> 00:02:49,030
Эй.
60
00:02:50,400 --> 00:02:51,790
Жить будет.
61
00:02:52,040 --> 00:02:54,280
Армейцы готовы отвезти вас в Вейл на кораблях.
62
00:02:54,360 --> 00:02:56,480
Но Жон с Пиррой где-то пропали.
63
00:02:57,120 --> 00:02:57,800
Что?
64
00:02:57,920 --> 00:02:58,780
Слушайте...
65
00:02:59,400 --> 00:03:01,460
Тот огромный гримм вьётся над школой.
66
00:03:01,550 --> 00:03:03,290
Даже Белый Клык сбежал.
67
00:03:03,680 --> 00:03:05,730
Нам всем нужно сваливать. Сейчас же!
68
00:03:05,780 --> 00:03:07,410
Мы не... уйдём.
69
00:03:14,360 --> 00:03:15,470
Я их найду.
70
00:03:16,990 --> 00:03:19,340
Я их найду и верну.
71
00:03:20,370 --> 00:03:21,340
Нет!
72
00:03:21,790 --> 00:03:23,340
Мы их найдём.
73
00:03:24,410 --> 00:03:25,850
Присмотрите за Блейк с Янг.
74
00:03:26,300 --> 00:03:27,310
Мы вернёмся.
75
00:03:29,520 --> 00:03:30,910
Уж вернитесь!
76
00:03:32,890 --> 00:03:33,830
Дурочки...
77
00:03:40,510 --> 00:03:42,490
Так, у меня где-то есть номер Глинды.
78
00:03:43,330 --> 00:03:44,540
Да где же он?
79
00:03:46,670 --> 00:03:47,500
Пирра?
80
00:03:48,280 --> 00:03:49,640
Что там такое было?
81
00:03:50,340 --> 00:03:51,140
Я...
82
00:03:55,940 --> 00:03:57,540
Но... Озпин.
83
00:03:58,280 --> 00:03:59,610
Времени не осталось.
84
00:04:00,670 --> 00:04:01,400
Уходи.
85
00:04:01,700 --> 00:04:03,990
Доберись до Вейла и найди подмогу.
86
00:04:04,310 --> 00:04:06,060
Чего? А ты что собралась делать?
87
00:04:08,730 --> 00:04:09,560
Нет.
88
00:04:09,910 --> 00:04:11,580
Нет, Пирра, не надо.
89
00:04:11,890 --> 00:04:13,740
Ты же видела какая она сильная.
90
00:04:14,630 --> 00:04:16,410
Пирра, я не позволю тебе-
91
00:04:22,850 --> 00:04:23,890
Прости.
92
00:04:25,020 --> 00:04:25,680
Эй!
93
00:04:25,950 --> 00:04:28,090
Погоди, стой, стой!
94
00:04:28,730 --> 00:04:30,530
Пирра, умоляю, не делай этого.
95
00:05:16,010 --> 00:05:16,960
Это Жон.
96
00:05:17,390 --> 00:05:18,210
Ты где?
97
00:05:18,410 --> 00:05:19,270
Вайсс!
98
00:05:19,470 --> 00:05:20,900
Прошу, остановите её!
99
00:05:20,960 --> 00:05:21,460
Что?
100
00:05:21,500 --> 00:05:24,550
Пирра! Она пошла за той женщиной на верх башни.
101
00:05:24,680 --> 00:05:26,070
У неё никаких шансов!
102
00:05:27,320 --> 00:05:29,240
Жон, о чём ты вообще?
103
00:05:29,340 --> 00:05:30,190
Ты где?
104
00:05:30,280 --> 00:05:31,940
Да плевать на меня!
105
00:05:32,970 --> 00:05:34,000
Умоляю...
106
00:05:34,270 --> 00:05:36,100
Спасите Пирру.
107
00:05:36,390 --> 00:05:37,230
Спасём!
108
00:05:37,360 --> 00:05:38,370
Ты сам как?
109
00:05:41,310 --> 00:05:42,340
Умоляю...
110
00:05:42,530 --> 00:05:43,310
Жон?
111
00:05:44,120 --> 00:05:45,080
Жон?!
112
00:05:55,720 --> 00:05:56,880
Есть план.
113
00:05:58,180 --> 00:05:59,310
Как всегда.
114
00:06:23,440 --> 00:06:25,060
Теперь здесь твой дом.
115
00:08:48,990 --> 00:08:50,230
Надо спешить!
116
00:08:55,570 --> 00:08:56,890
Ты справишься.
117
00:09:25,650 --> 00:09:29,630
К несчастью, тебе предложили силу, которая никогда тебе не принадлежала.
118
00:09:32,150 --> 00:09:33,610
Но можешь утешиться...
119
00:09:34,040 --> 00:09:38,000
...потому что я так её использую,
как ты даже представить себе не сможешь.
120
00:09:40,660 --> 00:09:42,940
Ты веришь в судьбу?
121
00:09:44,700 --> 00:09:45,700
Да.
122
00:10:23,240 --> 00:10:24,890
Пирра!
123
00:10:28,920 --> 00:10:29,830
Что?
124
00:10:39,740 --> 00:10:42,020
Всё хорошо. Я с тобой, малая.
125
00:10:42,520 --> 00:10:43,540
Я с тобой.
126
00:10:52,720 --> 00:10:53,630
Ничего.
127
00:10:54,060 --> 00:10:55,260
Да выключи ты его.
128
00:10:55,660 --> 00:10:57,890
Без МКС всё без толку.
129
00:10:55,660 --> 00:10:57,890
МКС — межконтинентальная связь.
130
00:10:59,540 --> 00:11:02,080
Связь потеряна во всём королевстве.
131
00:11:02,590 --> 00:11:04,770
Никакого контакта с внешним миром.
132
00:11:05,390 --> 00:11:07,030
И Озпина нигде нет.
133
00:11:08,060 --> 00:11:09,030
Да уж...
134
00:11:09,540 --> 00:11:10,870
Плохи дела, Кроу.
135
00:11:11,570 --> 00:11:13,600
Да уж, плохи...
136
00:11:43,420 --> 00:11:44,250
Руби!
137
00:11:45,800 --> 00:11:46,860
Ты очнулась!
138
00:11:48,020 --> 00:11:49,440
Что случилось?
139
00:11:50,290 --> 00:11:54,860
Дядя Кроу нашёл тебя... лежащую без сознания, вытащил оттуда и в целости принёс домой.
140
00:11:55,950 --> 00:11:57,050
Погоди, а Янг?
141
00:11:57,220 --> 00:11:58,320
Как она?
142
00:12:00,710 --> 00:12:01,870
Она...
143
00:12:03,580 --> 00:12:04,700
С ней всё будет хорошо.
144
00:12:04,930 --> 00:12:06,010
Думаю, ей...
145
00:12:07,300 --> 00:12:10,490
Думаю, ей нужно какое-то время, чтобы с этим свыкнуться.
146
00:12:11,830 --> 00:12:14,180
Ей хватит сил, чтобы не сломиться.
147
00:12:18,190 --> 00:12:20,480
Просто я рад, что мои девочки вернулись домой.
148
00:12:20,630 --> 00:12:24,230
А что со школой и Вейлом?
Смогли уничтожить всех гримм?
149
00:12:24,860 --> 00:12:26,810
Ситуация в Вейле под контролем.
150
00:12:26,940 --> 00:12:28,350
Но в школе...
151
00:12:28,950 --> 00:12:30,940
...там всё не так просто.
152
00:12:31,780 --> 00:12:33,660
То существо, чем бы оно ни было...
153
00:12:33,900 --> 00:12:35,270
...вряд ли погибло.
154
00:12:35,620 --> 00:12:37,990
Не подумай, ты его приложила.
155
00:12:38,440 --> 00:12:40,360
Но оно не исчезло.
156
00:12:41,060 --> 00:12:42,130
Оно...
157
00:12:42,280 --> 00:12:43,140
... скажем так...
158
00:12:43,400 --> 00:12:44,330
...застыло.
159
00:12:45,270 --> 00:12:47,470
Знаю, это не столь плохо, но...
160
00:12:47,530 --> 00:12:49,630
...оно продолжает привлекать гримм в школу.
161
00:12:52,120 --> 00:12:53,300
Я сделала... что?
162
00:12:54,570 --> 00:12:56,240
Ты сказал, что я его приложила.
163
00:12:56,510 --> 00:12:57,630
Что ты имел в виду?
164
00:12:58,750 --> 00:12:59,630
Я...
165
00:13:00,550 --> 00:13:03,100
Слушай, сейчас это не важно, потом обсудим.
166
00:13:03,260 --> 00:13:04,180
Просто сейчас...
167
00:13:04,970 --> 00:13:06,060
...полный бардак.
168
00:13:06,180 --> 00:13:07,820
Всегда был бардак.
169
00:13:11,300 --> 00:13:12,750
Не против мы поболтаем?
170
00:13:13,220 --> 00:13:14,560
Что, мне выйти?
171
00:13:15,180 --> 00:13:16,890
Тай, прошу.
172
00:13:25,040 --> 00:13:26,340
Я рад, что ты цела.
173
00:13:28,920 --> 00:13:30,030
Пойду чайку заварю.
174
00:13:38,890 --> 00:13:40,790
Ну что, как здоровье?
175
00:13:41,360 --> 00:13:42,280
Я...
176
00:13:43,170 --> 00:13:44,480
Да как-то болит...
177
00:13:44,630 --> 00:13:45,680
...всё тело.
178
00:13:46,770 --> 00:13:49,400
Вполне логично, учитывая что ты сделала.
179
00:13:50,600 --> 00:13:52,290
Все говорят одно и то же...
180
00:13:52,480 --> 00:13:53,840
...что я сделала что-то.
181
00:13:54,160 --> 00:13:55,760
Вы о чём вообще?
182
00:13:58,010 --> 00:13:59,910
Что последнее ты помнишь?
183
00:14:01,690 --> 00:14:03,420
Я взбежала по стене башни.
184
00:14:03,910 --> 00:14:05,740
И когда оказалась наверху...
185
00:14:06,870 --> 00:14:07,740
Пирра!
186
00:14:08,020 --> 00:14:08,870
Она?..
187
00:14:10,440 --> 00:14:11,450
Её больше нет.
188
00:14:12,220 --> 00:14:12,950
Я...
189
00:14:13,310 --> 00:14:14,390
Я...
190
00:14:14,790 --> 00:14:16,150
Я оказалась наверху...
191
00:14:16,720 --> 00:14:18,150
...и увидела Пирру...
192
00:14:19,050 --> 00:14:20,210
...и Синдер!
193
00:14:21,920 --> 00:14:23,760
А потом всё побелело.
194
00:14:25,170 --> 00:14:26,210
Что-то ещё?
195
00:14:27,330 --> 00:14:28,510
Помню...
196
00:14:29,000 --> 00:14:30,510
...как голова болела.
197
00:14:31,880 --> 00:14:33,580
Когда ты встретила Озпина...
198
00:14:34,050 --> 00:14:36,300
...что он первое тебе сказал?
199
00:14:38,290 --> 00:14:40,080
Я... я не знаю.
200
00:14:40,800 --> 00:14:41,930
Наверное, что-то про-
201
00:14:41,930 --> 00:14:43,340
Серебряные глаза.
202
00:14:45,580 --> 00:14:47,620
Это исключительно редкая особенность.
203
00:14:48,540 --> 00:14:49,400
И что?
204
00:14:51,880 --> 00:14:53,540
Ты особенная, Руби.
205
00:14:54,450 --> 00:14:58,450
И особенная не в смысле "любимая дочурка".
206
00:14:59,500 --> 00:15:01,870
Ты особенная, как твоя мама.
207
00:15:05,400 --> 00:15:08,390
Ремнант богат на легенды и истории.
208
00:15:08,540 --> 00:15:10,910
Какие-то из них правда, какие-то выдумка.
209
00:15:11,780 --> 00:15:15,130
Но ту, что рассказал мне Озпин, очень древняя.
210
00:15:15,780 --> 00:15:18,850
Задолго до Охотников, задолго до королевств.
211
00:15:19,510 --> 00:15:24,800
Рассказывают, что тем, кто родился с серебряными глазами, суждено сражаться.
212
00:15:25,650 --> 00:15:27,600
Видишь ли, существа гримм...
213
00:15:27,760 --> 00:15:31,250
...самые ужасные чудовища, каких только знало человечество...
214
00:15:31,710 --> 00:15:34,490
...боялись серебряноглазых воинов.
215
00:15:35,080 --> 00:15:36,890
Они были лучшие из лучших.
216
00:15:37,090 --> 00:15:41,880
Говорят, что всего один их взгляд мог повергнуть гримм.
217
00:15:42,740 --> 00:15:44,470
Какая нелепая история.
218
00:15:45,120 --> 00:15:45,800
Но...
219
00:15:46,340 --> 00:15:48,350
Ты считаешь, что я могу быть...
220
00:15:49,550 --> 00:15:50,440
Ну...
221
00:15:50,760 --> 00:15:54,920
Огромное чудище застыло на башне Бикона.
222
00:15:55,070 --> 00:15:56,350
А ты здесь.
223
00:15:56,520 --> 00:15:58,070
Жива-здорова.
224
00:16:01,610 --> 00:16:02,190
Стой...
225
00:16:02,520 --> 00:16:05,050
Стой, как ты узнал что мне сказал Озпин...
226
00:16:05,450 --> 00:16:06,450
...при той встрече?
227
00:16:09,250 --> 00:16:11,260
Все те задания, на которые я ходил...
228
00:16:11,590 --> 00:16:14,740
...все те дальние поездки...
229
00:16:15,410 --> 00:16:16,870
...я выполнял для Озпина.
230
00:16:17,570 --> 00:16:18,870
Но теперь его нет.
231
00:16:20,210 --> 00:16:21,900
Что-то началось...
232
00:16:22,380 --> 00:16:23,610
Без Оза...
233
00:16:23,900 --> 00:16:26,200
...мне придётся продолжить за него.
234
00:16:27,460 --> 00:16:28,710
А чем я могу помочь?
235
00:16:30,060 --> 00:16:31,570
Если я такая особенная...
236
00:16:31,760 --> 00:16:32,920
...то я могу помочь!
237
00:16:33,130 --> 00:16:33,850
Так?
238
00:16:34,950 --> 00:16:36,290
Точно хочешь помочь?
239
00:16:36,510 --> 00:16:37,640
Тогда отдохни.
240
00:16:38,010 --> 00:16:40,290
Ты не в той форме, чтобы куда-то ехать.
241
00:16:43,610 --> 00:16:44,500
К тому же...
242
00:16:44,680 --> 00:16:47,210
...следы врагов ведут в Хейвен.
243
00:16:47,560 --> 00:16:50,570
Это серьёзное путешествие для такой козявки.
244
00:16:51,980 --> 00:16:53,410
Ещё увидимся, малая.
245
00:17:10,020 --> 00:17:10,970
Янг?
246
00:17:16,540 --> 00:17:17,320
Руби.
247
00:17:25,620 --> 00:17:27,680
Я так рада, что с тобой всё хорошо.
248
00:17:29,290 --> 00:17:30,280
Но это не так.
249
00:17:35,000 --> 00:17:36,250
Всё исчезло.
250
00:17:36,870 --> 00:17:37,990
Школа...
251
00:17:38,570 --> 00:17:39,480
...Пенни...
252
00:17:40,350 --> 00:17:41,590
...Пирра...
253
00:17:41,870 --> 00:17:42,750
...и...
254
00:17:43,430 --> 00:17:44,240
Янг?
255
00:17:44,500 --> 00:17:46,010
Где Вайсс и Блейк?
256
00:17:47,770 --> 00:17:48,910
Отец Вайсс...
257
00:17:49,280 --> 00:17:50,310
...прилетел за ней.
258
00:17:51,260 --> 00:17:52,950
Что? В смысле?
259
00:17:54,310 --> 00:17:56,990
Никто за пределами Вейла не знает что тут было.
260
00:17:57,560 --> 00:17:59,110
Перед тем, как пала башня...
261
00:17:59,440 --> 00:18:03,880
...последнее, что все видели, как Атлас расстреливал невинных людей и как гримм крушили город.
262
00:18:04,810 --> 00:18:06,140
Все напуганы.
263
00:18:06,690 --> 00:18:08,560
Никто не знает кому верить.
264
00:18:09,580 --> 00:18:13,770
Поэтому отец Вайсс и забрал её в Атлас,
где она, по его мнению, будет в безопасности.
265
00:18:15,030 --> 00:18:15,970
Она уехала.
266
00:18:16,270 --> 00:18:17,150
Где тогда-
267
00:18:16,760 --> 00:18:18,340
А Блейк сбежала.
268
00:18:20,330 --> 00:18:21,670
Сан её видел.
269
00:18:22,200 --> 00:18:23,760
Когда мы добрались до города...
270
00:18:23,950 --> 00:18:25,040
...она просто...
271
00:18:25,490 --> 00:18:26,560
...сбежала!
272
00:18:27,180 --> 00:18:27,720
Но...
273
00:18:27,940 --> 00:18:28,930
...почему?
274
00:18:29,510 --> 00:18:30,700
Не знаю.
275
00:18:32,230 --> 00:18:33,380
И мне всё равно.
276
00:18:36,130 --> 00:18:37,430
Должна же быть прич-
277
00:18:37,270 --> 00:18:38,700
Не должна.
278
00:18:39,510 --> 00:18:41,980
Иногда плохое просто случается, Руби.
279
00:18:45,090 --> 00:18:46,680
И что будем делать?
280
00:18:50,270 --> 00:18:51,810
Можешь делать, что хочешь.
281
00:18:52,870 --> 00:18:54,230
Я буду лежать.
282
00:18:54,530 --> 00:18:55,220
Янг.
283
00:18:55,330 --> 00:18:56,600
Оставь меня в покое.
284
00:19:04,180 --> 00:19:05,340
Я тебя люблю.
285
00:19:34,460 --> 00:19:35,130
Привет.
286
00:19:38,840 --> 00:19:39,780
Привет, Жон.
287
00:19:43,440 --> 00:19:45,240
До Хейвена путь неблизкий.
288
00:19:45,630 --> 00:19:46,490
Знаю.
289
00:19:47,220 --> 00:19:48,630
Но это единственный путь.
290
00:19:48,780 --> 00:19:50,690
Уверены, что хотите пойти вместе?
291
00:19:51,430 --> 00:19:52,910
Путешествие будет опасным.
292
00:19:53,800 --> 00:19:57,170
И узнаем ли мы что-то по его окончании совершенно не ясно.
293
00:19:57,530 --> 00:20:00,060
Но если б мы не были готовы, нас бы здесь не было
294
00:20:01,410 --> 00:20:02,880
Тогда в путь.
295
00:20:05,080 --> 00:20:08,270
Скромная, более честная душа.
296
00:20:09,080 --> 00:20:12,620
Верно, что достаточно одной искры, чтобы разжечь надежду.
297
00:20:13,000 --> 00:20:15,840
И вдохнуть пламя в измученные сердца.
298
00:20:17,610 --> 00:20:24,490
Способность черпать силу из надежды —
без сомнений, величайшее качество людей.
299
00:20:25,760 --> 00:20:27,240
Вот почему...
300
00:20:27,800 --> 00:20:30,680
...я приложу все свои силы...
301
00:20:30,890 --> 00:20:32,680
...чтобы уничтожить её.
302
00:20:35,400 --> 00:20:36,700
Каково оно?
303
00:20:36,920 --> 00:20:40,590
Понимать, что всё ваше время и усилия
были потрачены впустую?
304
00:20:41,470 --> 00:20:44,180
Что ваши стражи подвели?
305
00:20:44,550 --> 00:20:49,270
И всё, что вы построили, развалится на ваших глазах.
306
00:20:51,540 --> 00:20:54,180
Ваша вера в человечество не была беспочвенной.
307
00:20:54,450 --> 00:20:58,080
Собравшиеся воедино, объединившиеся против общего врага...
308
00:20:58,610 --> 00:21:00,780
...они становятся сильной угрозой.
309
00:21:02,040 --> 00:21:03,450
Но раздели их...
310
00:21:03,960 --> 00:21:06,590
...посей сомнения в их разум...
311
00:21:07,360 --> 00:21:12,280
...и все остатки былой мощи исчезнут.
312
00:21:13,710 --> 00:21:15,880
Конечно, сперва они этого не поймут.
313
00:21:16,200 --> 00:21:19,630
Как и ты, будут цепляться за мимолётную надежду...
314
00:21:20,050 --> 00:21:21,760
...свои чаяния...
315
00:21:22,510 --> 00:21:24,970
...но это всего лишь первый шаг.
316
00:21:27,380 --> 00:21:31,520
Так что отправляй своих стражей: Охотников и Охотниц.
317
00:21:31,910 --> 00:21:35,680
А когда они потерпят крах и ты обратишься к скромной душе...
318
00:21:36,590 --> 00:21:41,540
...знай, что обрёк её на такую же печальную участь.
319
00:21:47,110 --> 00:21:49,990
Это начало конца, Озпин.
320
00:21:53,390 --> 00:21:57,070
И мне не терпится увидеть как ты сгоришь.25484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.