Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,250 --> 00:00:11,250
Перевод песни: TT
2
00:00:06,250 --> 00:00:11,250
Перевод и тайминг: OcA
Редактура: Александр Ким
3
00:00:15,900 --> 00:00:18,070
Maybe red's like roses?
4
00:00:18,070 --> 00:00:20,930
Maybe it's the pool of blood,
5
00:00:20,930 --> 00:00:22,670
The innocents will lay in,
6
00:00:22,670 --> 00:00:24,580
When in the end, you've failed to save them?
7
00:00:24,580 --> 00:00:26,900
Their dying eyes,
8
00:00:26,900 --> 00:00:29,770
Are wide and white like snow,
9
00:00:29,770 --> 00:00:33,620
And now they know the cost of trusting you's obliteration.
10
00:00:34,550 --> 00:00:37,680
Mirrors will shatter,
11
00:00:38,730 --> 00:00:41,980
Crushed by the weight of the world.
12
00:00:42,710 --> 00:00:49,140
The pillars collapse in shame.
13
00:00:49,370 --> 00:00:51,460
There'll be no rest,
14
00:00:51,460 --> 00:00:53,640
There'll be no love,
15
00:00:53,640 --> 00:00:55,980
There'll be no hero in the end,
16
00:00:55,980 --> 00:00:57,770
Who will rise above.
17
00:00:57,820 --> 00:00:59,770
And when it ends,
18
00:00:59,990 --> 00:01:02,450
The good will crawl,
19
00:01:02,520 --> 00:01:04,700
The shining light will sink in darkness,
20
00:01:04,700 --> 00:01:06,730
Victory for hate incarnate,
21
00:01:06,730 --> 00:01:10,790
Misery and pain for all.
22
00:01:10,930 --> 00:01:21,060
When it falls...
23
00:00:15,900 --> 00:00:18,070
Может, среди красных роз,
24
00:00:18,070 --> 00:00:20,930
Может, среди крови луж
25
00:00:20,930 --> 00:00:22,670
Окажутся невинные
26
00:00:22,670 --> 00:00:24,580
Когда в конце ты не спасешь их.
27
00:00:24,580 --> 00:00:26,900
Мертвый взгляд
28
00:00:26,900 --> 00:00:29,770
Содержит только снег,
29
00:00:29,770 --> 00:00:33,620
Известна им к тебе цена доверия — уничтожение
30
00:00:34,550 --> 00:00:37,680
Зеркала разрушат,
31
00:00:38,730 --> 00:00:41,980
Сломит их тяжестью мир,
32
00:00:42,710 --> 00:00:49,140
В позоре столпы падут.
33
00:00:49,370 --> 00:00:51,460
Не отдохнуть,
34
00:00:51,460 --> 00:00:53,640
Не полюбить,
35
00:00:53,640 --> 00:00:55,980
И нет героя, что в конце
36
00:00:55,980 --> 00:00:57,770
Попадет наверх.
37
00:00:57,820 --> 00:00:59,770
Когда в конце,
38
00:00:59,990 --> 00:01:02,450
Вниз сползем,
39
00:01:02,520 --> 00:01:04,700
И яркий свет поглотит тьма,
40
00:01:04,700 --> 00:01:06,730
Победой злобы во плоти
41
00:01:06,730 --> 00:01:10,790
Станут горе и боль для всех.
42
00:01:10,930 --> 00:01:21,060
Как падем...
43
00:01:24,250 --> 00:01:28,250
39 серия
Герои и чудовища
44
00:02:05,920 --> 00:02:07,730
Шутите что ли?
45
00:02:03,960 --> 00:02:07,730
СМС от Нио: "Угадай кто?"
46
00:02:13,900 --> 00:02:15,290
Снова убегаешь?
47
00:02:17,020 --> 00:02:19,030
Вот кем ты стала, любимая?
48
00:02:19,690 --> 00:02:20,810
Трусихой?
49
00:02:21,600 --> 00:02:22,910
Зачем ты всё это делаешь?
50
00:02:23,000 --> 00:02:25,720
Мы с тобой собирались изменить мир, помнишь?
51
00:02:26,100 --> 00:02:28,910
Нам было суждено разжечь огонь революции.
52
00:02:31,450 --> 00:02:33,640
Считай это... искрой.
53
00:02:40,300 --> 00:02:42,620
Я не сбегу.
54
00:02:43,350 --> 00:02:45,330
Сбежишь.
55
00:02:51,750 --> 00:02:56,190
Но сначала ты будешь наказана за своё предательство, любимая.
56
00:03:14,060 --> 00:03:15,160
Вайсс!
57
00:03:20,280 --> 00:03:21,300
Берегись!
58
00:03:24,690 --> 00:03:25,930
Нора, нет!
59
00:03:31,150 --> 00:03:32,700
Ох, плохо дело.
60
00:03:33,120 --> 00:03:35,600
Пожалуй, более подходящего момента не сыщешь.
61
00:03:35,730 --> 00:03:36,660
Вельвет!
62
00:03:36,790 --> 00:03:37,850
Правда?
63
00:03:38,060 --> 00:03:39,850
Главное, потрать с толком.
64
00:03:50,640 --> 00:03:51,860
Что ты делаешь?
65
00:03:52,030 --> 00:03:53,860
Её же ранят!
66
00:03:54,410 --> 00:03:55,630
Просто наблюдай.
67
00:05:21,040 --> 00:05:21,970
Вельвет!
68
00:06:18,520 --> 00:06:20,660
Да вы издеваетесь!
69
00:06:41,440 --> 00:06:43,380
Краснушка, Краснушка...
70
00:06:43,830 --> 00:06:47,990
Ты просто вознамерилась стать героем Вэйла, да?
71
00:06:48,110 --> 00:06:49,110
Что ты творишь?!
72
00:06:49,240 --> 00:06:51,590
Без этих кораблей гримм всё уничтожат!
73
00:06:51,920 --> 00:06:53,330
В том и задумка!
74
00:07:02,570 --> 00:07:03,600
Но зачем?!
75
00:07:03,780 --> 00:07:05,370
Что ты-то получишь с этого?
76
00:07:05,480 --> 00:07:07,530
Ты задаёшь неправильные вопросы, Красная!
77
00:07:07,590 --> 00:07:09,380
Речь не про то, что я получу...
78
00:07:09,540 --> 00:07:11,830
...а то, что мне нельзя проигрывать!
79
00:07:32,480 --> 00:07:33,960
Может, я и азартный человек...
80
00:07:34,100 --> 00:07:37,660
...но даже я знаю, что есть такие ставки, которые нельзя делать.
81
00:07:40,370 --> 00:07:44,940
Нравится тебе это или нет, но мои наниматели
собираются изменить мир!
82
00:07:45,520 --> 00:07:46,870
Ты не остановишь их...
83
00:07:46,980 --> 00:07:48,420
...я не остановлю их!
84
00:07:48,680 --> 00:07:50,350
Знаешь, как говорят...
85
00:07:50,970 --> 00:07:52,660
"Раз не можешь победить..."
86
00:07:57,300 --> 00:07:58,340
Нио!
87
00:07:58,450 --> 00:08:00,610
Говори что хочешь!
88
00:08:01,850 --> 00:08:03,300
Мы остановим их...
89
00:08:03,450 --> 00:08:05,180
...и я остановлю тебя!
90
00:08:05,690 --> 00:08:07,230
Вот тебе ставка!
91
00:08:16,760 --> 00:08:18,160
Ты сильна духом, Красная...
92
00:08:18,300 --> 00:08:20,920
...но это — реальный мир!
93
00:08:21,970 --> 00:08:24,510
Реальный мир равнодушен.
94
00:08:24,920 --> 00:08:28,010
Реальному миру плевать на силу духа!
95
00:08:29,850 --> 00:08:31,380
Героем хочешь стать?
96
00:08:31,620 --> 00:08:35,100
Так исполни эту роль и сдохни,
как все остальные охотники в истории!
97
00:08:37,190 --> 00:08:38,350
Что до меня...
98
00:08:38,420 --> 00:08:40,860
...я буду делать то, что получается у меня лучше всего.
99
00:08:41,110 --> 00:08:42,100
Лгать...
100
00:08:42,410 --> 00:08:43,500
...красть...
101
00:08:43,670 --> 00:08:44,650
...мухлевать...
102
00:08:44,820 --> 00:08:46,350
...и выживать!
103
00:10:01,040 --> 00:10:02,380
Эта зона зачищена.
104
00:10:02,700 --> 00:10:03,610
Нам надо...
105
00:10:11,760 --> 00:10:13,900
Кроу, я здесь ни при чём!
106
00:10:33,970 --> 00:10:35,050
Дурилка...
107
00:10:35,240 --> 00:10:37,150
...я знаю, что ты ни при чём.
108
00:10:39,880 --> 00:10:41,850
И что дальше, генерал?
109
00:10:44,220 --> 00:10:47,870
Кто-то совершил невероятное и захватил контроль над моей техникой!
110
00:10:48,000 --> 00:10:50,760
Да и тот гигантский гримм похоже нацелился на школу.
111
00:10:51,500 --> 00:10:55,280
Глинда, собери местных охотников и
создай безопасную зону в Вэйле.
112
00:10:55,410 --> 00:10:57,280
Нам нужно эвакуировать Бикон.
113
00:10:57,440 --> 00:10:59,480
Кроу, оставляю это на тебя и моих людей.
114
00:10:59,760 --> 00:11:01,700
Мне всё ещё надо попасть на свой корабль.
115
00:11:09,330 --> 00:11:11,490
Ну, идти тут недалеко.
116
00:11:29,660 --> 00:11:31,190
Прошло лучше, чем ожидалось.
117
00:11:30,920 --> 00:11:32,190
Вайсс!
118
00:11:33,510 --> 00:11:34,480
Ты как?
119
00:11:34,530 --> 00:11:35,910
Никаких вестей от Руби?
120
00:11:36,840 --> 00:11:37,810
А где Блэйк?
121
00:11:37,920 --> 00:11:39,640
Она побежала за альфой...
122
00:11:40,650 --> 00:11:42,570
...и кем-то из Белого Клыка.
123
00:11:43,240 --> 00:11:45,300
Ты ищи Руби, я пойду за Блэйк.
124
00:11:54,000 --> 00:11:55,540
Что за место такое?
125
00:11:56,990 --> 00:11:59,040
Это... некое хранилище.
126
00:11:59,700 --> 00:12:01,810
Ты... уже бывала тут?
127
00:12:04,620 --> 00:12:06,260
Что в нашей школе могут...
128
00:12:07,040 --> 00:12:07,940
...скрывать?
129
00:12:09,730 --> 00:12:10,590
Что?
130
00:12:11,940 --> 00:12:12,800
Кто?
131
00:12:13,460 --> 00:12:13,910
Жон...
132
00:12:13,980 --> 00:12:14,610
Пирра!
133
00:12:15,140 --> 00:12:16,420
Залезай в капсулу!
134
00:12:19,720 --> 00:12:23,250
Мистер Арк, если хотите помочь, то стойте здесь на страже.
135
00:12:28,230 --> 00:12:29,620
Что будем делать?
136
00:12:31,340 --> 00:12:32,230
Мы?
137
00:12:32,630 --> 00:12:33,800
Ничего.
138
00:12:38,350 --> 00:12:40,300
Вы, мисс Никос...
139
00:12:40,780 --> 00:12:42,300
...должны сделать выбор.
140
00:12:59,720 --> 00:13:02,620
Сегодня мог быть наш день, неужели не ясно?!
141
00:13:02,770 --> 00:13:04,350
Я никогда такого не хотела!
142
00:13:04,540 --> 00:13:06,210
Я хотела равенства!
143
00:13:06,290 --> 00:13:07,700
Я хотела мира!
144
00:13:08,520 --> 00:13:09,790
Ты хочешь...
145
00:13:09,930 --> 00:13:11,410
...невозможного!
146
00:13:14,490 --> 00:13:15,770
Но я понимаю...
147
00:13:16,290 --> 00:13:18,000
...потому что мне нужно только одно...
148
00:13:18,170 --> 00:13:19,720
...ты, Блэйк.
149
00:13:22,040 --> 00:13:28,220
И прежде, чем свершить над человечеством столь заслуженное им правосудие...
150
00:13:28,590 --> 00:13:30,670
...я сделаю своей целью...
151
00:13:30,930 --> 00:13:34,210
...уничтожить всё, что ты любишь...
152
00:13:33,820 --> 00:13:35,430
Блэйк!
153
00:13:36,670 --> 00:13:38,830
Блэйк, ты где?
154
00:13:42,380 --> 00:13:44,110
...начиная с неё.
155
00:13:52,150 --> 00:13:53,180
Ты готова?
156
00:13:56,380 --> 00:13:57,380
Мне...
157
00:13:58,510 --> 00:14:00,210
...мне нужно услышать твой ответ.
158
00:14:01,470 --> 00:14:02,610
Да.
159
00:14:03,470 --> 00:14:04,930
Благодарю, мисс Никос.
160
00:14:20,400 --> 00:14:21,440
Пирра!
161
00:14:29,060 --> 00:14:30,110
Простите.
162
00:14:45,780 --> 00:14:47,840
Вон от неё!
163
00:14:48,590 --> 00:14:50,450
Нет... не надо.
164
00:15:24,560 --> 00:15:25,660
Назад!
165
00:15:24,560 --> 00:15:26,560
Жон!
166
00:15:34,040 --> 00:15:35,690
Хватай Жона и бегите отсюда!
167
00:15:35,840 --> 00:15:38,140
Найди Глинду... Айронвуда... Кроу!
168
00:15:38,300 --> 00:15:39,880
Веди их сюда как можно скорее!
169
00:15:40,240 --> 00:15:41,600
Башня не должна пасть!
170
00:15:41,930 --> 00:15:43,410
Но я могу помочь.
171
00:15:44,570 --> 00:15:46,360
Ты будешь только мешаться.
172
00:16:05,080 --> 00:16:07,300
Зачем ты меня терзаешь, Блэйк?
173
00:16:27,230 --> 00:16:28,580
Всё это время...
174
00:16:29,270 --> 00:16:30,920
...у нас под ногами...
175
00:16:32,810 --> 00:16:34,790
...она была права насчёт тебя.
176
00:16:35,820 --> 00:16:37,640
Такая самонадеянность.13821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.