Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,250 --> 00:00:11,250
Перевод песни: TT
2
00:00:06,250 --> 00:00:11,250
Перевод и тайминг: OcA
Редактура: Александр Ким
3
00:00:15,900 --> 00:00:18,070
Maybe red's like roses?
4
00:00:18,070 --> 00:00:20,930
Maybe it's the pool of blood,
5
00:00:20,930 --> 00:00:22,670
The innocents will lay in,
6
00:00:22,670 --> 00:00:24,580
When in the end, you've failed to save them?
7
00:00:24,580 --> 00:00:26,900
Their dying eyes,
8
00:00:26,900 --> 00:00:29,770
Are wide and white like snow,
9
00:00:29,770 --> 00:00:33,620
And now they know the cost of trusting you's obliteration.
10
00:00:34,550 --> 00:00:37,680
Mirrors will shatter,
11
00:00:38,730 --> 00:00:41,980
Crushed by the weight of the world.
12
00:00:42,710 --> 00:00:49,140
The pillars collapse in shame.
13
00:00:49,370 --> 00:00:51,460
There'll be no rest,
14
00:00:51,460 --> 00:00:53,640
There'll be no love,
15
00:00:53,640 --> 00:00:55,980
There'll be no hero in the end,
16
00:00:55,980 --> 00:00:57,770
Who will rise above.
17
00:00:57,820 --> 00:00:59,770
And when it ends,
18
00:00:59,990 --> 00:01:02,450
The good will crawl,
19
00:01:02,520 --> 00:01:04,700
The shining light will sink in darkness,
20
00:01:04,700 --> 00:01:06,730
Victory for hate incarnate,
21
00:01:06,730 --> 00:01:10,790
Misery and pain for all.
22
00:01:10,930 --> 00:01:21,060
When it falls...
23
00:00:15,900 --> 00:00:18,070
Может, среди красных роз,
24
00:00:18,070 --> 00:00:20,930
Может, среди крови луж
25
00:00:20,930 --> 00:00:22,670
Окажутся невинные
26
00:00:22,670 --> 00:00:24,580
Когда в конце ты не спасешь их.
27
00:00:24,580 --> 00:00:26,900
Мертвый взгляд
28
00:00:26,900 --> 00:00:29,770
Содержит только снег,
29
00:00:29,770 --> 00:00:33,620
Известна им к тебе цена доверия — уничтожение
30
00:00:34,550 --> 00:00:37,680
Зеркала разрушат,
31
00:00:38,730 --> 00:00:41,980
Сломит их тяжестью мир,
32
00:00:42,710 --> 00:00:49,140
В позоре столпы падут.
33
00:00:49,370 --> 00:00:51,460
Не отдохнуть,
34
00:00:51,460 --> 00:00:53,640
Не полюбить,
35
00:00:53,640 --> 00:00:55,980
И нет героя, что в конце
36
00:00:55,980 --> 00:00:57,770
Попадет наверх.
37
00:00:57,820 --> 00:00:59,770
Когда в конце,
38
00:00:59,990 --> 00:01:02,450
Вниз сползем,
39
00:01:02,520 --> 00:01:04,700
И яркий свет поглотит тьма,
40
00:01:04,700 --> 00:01:06,730
Победой злобы во плоти
41
00:01:06,730 --> 00:01:10,790
Станут горе и боль для всех.
42
00:01:10,930 --> 00:01:21,060
Как падем...
43
00:01:24,250 --> 00:01:28,250
38 серия
Битва за Бикон
44
00:01:41,480 --> 00:01:42,960
Поверить не могу.
45
00:01:45,630 --> 00:01:47,010
Янг, ты как?
46
00:01:49,340 --> 00:01:52,230
В норме. Руби с вами?
Она по свитку не отвечает.
47
00:01:52,440 --> 00:01:53,580
Не, её нет.
48
00:01:55,560 --> 00:01:57,080
Янг, я уверена, с ней всё хорошо.
49
00:01:57,130 --> 00:01:59,520
Она наш лидер.
Она может о себе позаботиться.
50
00:02:03,090 --> 00:02:03,980
Верно.
51
00:02:08,510 --> 00:02:10,020
Этого не может быть.
52
00:02:11,550 --> 00:02:12,420
Пенни...
53
00:02:14,630 --> 00:02:18,380
Я бегу к причалу рядом с двориком.
Белый клык высаживает гримм в школу!
54
00:02:18,590 --> 00:02:20,070
Белый клык здесь?
55
00:02:22,310 --> 00:02:23,170
Янг!
56
00:02:25,120 --> 00:02:26,890
Мне пора! Осторожней там.
57
00:02:32,180 --> 00:02:32,970
Блэйк...
58
00:02:33,130 --> 00:02:34,450
...что будем делать?
59
00:02:37,800 --> 00:02:39,180
Отправимся к причалу...
60
00:02:39,530 --> 00:02:41,090
...и сделаем свою работу.
61
00:02:57,760 --> 00:03:00,260
Внимание! Защитные барьеры повреждены.
62
00:03:21,590 --> 00:03:22,830
Пирра!
63
00:03:23,940 --> 00:03:27,440
Пирра, та штука сейчас вломится, убегай!
64
00:03:36,860 --> 00:03:38,070
Жон!
65
00:03:39,420 --> 00:03:41,770
Пирра, прошу, возьми себя в руки!
66
00:04:01,020 --> 00:04:01,990
Руби?
67
00:04:02,400 --> 00:04:04,110
Отстань от неё!
68
00:05:21,980 --> 00:05:23,100
Руби, мне...
69
00:05:29,890 --> 00:05:31,370
...мне так жаль.
70
00:05:32,780 --> 00:05:33,640
Мне тоже.
71
00:05:34,800 --> 00:05:36,550
Но в этом не твоя вина.
72
00:05:37,160 --> 00:05:38,170
Она права.
73
00:05:42,390 --> 00:05:44,170
Кто бы ни был за микрофоном...
74
00:05:44,940 --> 00:05:46,540
...это их рук дело.
75
00:05:47,410 --> 00:05:50,930
И мы позаботимся, чтобы от них больше никто не пострадал.
76
00:06:13,850 --> 00:06:14,670
Грифоны.
77
00:06:14,790 --> 00:06:16,540
У кого-нибудь есть план нападения?
78
00:06:16,980 --> 00:06:17,890
Сан!
79
00:06:18,570 --> 00:06:19,990
Мне нужен твой свиток.
80
00:06:35,930 --> 00:06:37,030
Студенты.
81
00:06:37,750 --> 00:06:40,300
Думаю, будет лучше, если вы уйдёте.
82
00:06:40,770 --> 00:06:41,530
Но мы-
83
00:06:40,920 --> 00:06:41,990
Мисс Роуз!
84
00:06:42,400 --> 00:06:44,860
Этот день наверняка войдёт в историю Ремнанта.
85
00:06:45,160 --> 00:06:48,560
И я бы предпочёл, чтобы мои студенты
смогли сами о нём рассказать.
86
00:06:52,380 --> 00:06:53,380
Погнали!
87
00:07:00,210 --> 00:07:01,120
Вельвет!
88
00:07:06,390 --> 00:07:09,840
Последний матч, Барти, делай ставку!
89
00:08:43,680 --> 00:08:45,100
Что тут творится?
90
00:08:47,080 --> 00:08:48,760
Гримм заполонили весь город.
91
00:08:49,100 --> 00:08:52,010
Белый клык ворвался в Бикон,
но что ещё хуже, какой-то...
92
00:08:52,620 --> 00:08:55,110
...проходимец захватил один из моих кораблей.
93
00:08:55,450 --> 00:08:58,370
Пока не вернём управление,
не сможем контролировать небо.
94
00:08:58,600 --> 00:08:59,720
Поэтому я...
95
00:09:02,870 --> 00:09:04,600
...собираюсь вернуть его.
96
00:09:07,920 --> 00:09:09,020
А нам что делать?
97
00:09:12,090 --> 00:09:13,550
У вас два варианта.
98
00:09:13,880 --> 00:09:15,690
Защитить своё королевство и школу...
99
00:09:16,280 --> 00:09:17,690
...или спасаться самим.
100
00:09:20,980 --> 00:09:22,800
Никто вас не осудит, если вы убежите.
101
00:09:23,890 --> 00:09:25,060
Отправляемся!
102
00:09:39,280 --> 00:09:40,860
Ну, типа... давайте уж.
103
00:09:41,050 --> 00:09:42,600
Можно сесть на корабль до Бикона!
104
00:09:49,770 --> 00:09:52,850
Посмотрим, что делает... вот эта кнопка?
105
00:09:55,430 --> 00:09:56,810
Забавно!
106
00:09:57,060 --> 00:09:59,190
А вот... эта?
107
00:10:10,390 --> 00:10:12,320
Так... ничего.
108
00:10:17,770 --> 00:10:19,690
А из этого...
109
00:10:20,750 --> 00:10:22,640
...из этого выйдет веселье.
110
00:10:46,010 --> 00:10:47,050
Что?!
111
00:10:53,000 --> 00:10:53,950
Берегись!
112
00:11:12,120 --> 00:11:12,990
Нет!
113
00:11:22,950 --> 00:11:24,670
Руби, ты что делаешь?
114
00:11:59,230 --> 00:12:00,780
Посмотри, что там.
115
00:12:32,660 --> 00:12:33,700
Пошли!
116
00:12:49,790 --> 00:12:50,750
Береги себя.
117
00:13:10,500 --> 00:13:11,370
Нет...
118
00:13:13,020 --> 00:13:13,980
Адам?
119
00:13:14,910 --> 00:13:16,420
Здравствуй, милая.
120
00:13:36,120 --> 00:13:37,160
Замечательно.
121
00:13:38,780 --> 00:13:40,020
Как-то даже грустно.
122
00:13:41,630 --> 00:13:43,060
Ужасающе.
123
00:13:43,450 --> 00:13:45,430
Сосредоточься на Атласских Рыцарях.
124
00:13:47,450 --> 00:13:49,190
У меня все в кадре.
125
00:13:49,420 --> 00:13:50,310
Хорошо.
126
00:13:50,570 --> 00:13:52,710
Продолжай трансляцию до самого конца.
127
00:13:56,590 --> 00:13:59,580
И не пропусти то, что будет дальше.
128
00:14:39,510 --> 00:14:40,350
Нет...
129
00:15:48,010 --> 00:15:49,390
Куда она пошла?
130
00:15:49,950 --> 00:15:50,930
Пойду выясню.
131
00:15:51,010 --> 00:15:52,800
Вы, двое, будьте здесь и сражайтесь.10008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.