Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,560 --> 00:00:21,560
Перевод песни: TT
2
00:00:16,560 --> 00:00:21,560
Перевод и тайминг: OcA
Редактура: Александр Ким
3
00:00:26,210 --> 00:00:28,380
Maybe red's like roses?
4
00:00:28,380 --> 00:00:31,240
Maybe it's the pool of blood,
5
00:00:31,240 --> 00:00:32,980
The innocents will lay in,
6
00:00:32,980 --> 00:00:34,890
When in the end, you've failed to save them?
7
00:00:34,890 --> 00:00:37,210
Their dying eyes,
8
00:00:37,210 --> 00:00:40,080
Are wide and white like snow,
9
00:00:40,080 --> 00:00:43,930
And now they know the cost of trusting you's obliteration.
10
00:00:44,860 --> 00:00:47,990
Mirrors will shatter,
11
00:00:49,040 --> 00:00:52,290
Crushed by the weight of the world.
12
00:00:53,020 --> 00:00:59,450
The pillars collapse in shame.
13
00:00:59,680 --> 00:01:01,770
There'll be no rest,
14
00:01:01,770 --> 00:01:03,950
There'll be no love,
15
00:01:03,950 --> 00:01:06,290
There'll be no hero in the end,
16
00:01:06,290 --> 00:01:08,080
Who will rise above.
17
00:01:08,130 --> 00:01:10,080
And when it ends,
18
00:01:10,300 --> 00:01:12,760
The good will crawl,
19
00:01:12,830 --> 00:01:15,010
The shining light will sink in darkness,
20
00:01:15,010 --> 00:01:17,040
Victory for hate incarnate,
21
00:01:17,040 --> 00:01:21,100
Misery and pain for all.
22
00:01:21,240 --> 00:01:31,370
When it falls...
23
00:00:26,210 --> 00:00:28,380
Может, среди красных роз,
24
00:00:28,380 --> 00:00:31,240
Может, среди крови луж
25
00:00:31,240 --> 00:00:32,980
Окажутся невинные
26
00:00:32,980 --> 00:00:34,890
Когда в конце ты не спасешь их.
27
00:00:34,890 --> 00:00:37,210
Мертвый взгляд
28
00:00:37,210 --> 00:00:40,080
Содержит только снег,
29
00:00:40,080 --> 00:00:43,930
Известна им к тебе цена доверия — уничтожение
30
00:00:44,860 --> 00:00:47,990
Зеркала разрушат,
31
00:00:49,040 --> 00:00:52,290
Сломит их тяжестью мир,
32
00:00:53,020 --> 00:00:59,450
В позоре столпы падут.
33
00:00:59,680 --> 00:01:01,770
Не отдохнуть,
34
00:01:01,770 --> 00:01:03,950
Не полюбить,
35
00:01:03,950 --> 00:01:06,290
И нет героя, что в конце
36
00:01:06,290 --> 00:01:08,080
Попадет наверх.
37
00:01:08,130 --> 00:01:10,080
Когда в конце,
38
00:01:10,300 --> 00:01:12,760
Вниз сползем,
39
00:01:12,830 --> 00:01:15,010
И яркий свет поглотит тьма,
40
00:01:15,010 --> 00:01:17,040
Победой злобы во плоти
41
00:01:17,040 --> 00:01:21,100
Станут горе и боль для всех.
42
00:01:21,240 --> 00:01:31,370
Как падем...
43
00:01:34,560 --> 00:01:38,560
36 серия
Судьба
44
00:01:41,460 --> 00:01:42,460
Извини...
45
00:01:42,840 --> 00:01:44,620
...но ты нам не оставила выбора.
46
00:01:44,860 --> 00:01:46,380
Но он первый напал!
47
00:01:46,450 --> 00:01:49,220
Видеозапись и миллионы зрителей говорят об обратном.
48
00:01:49,490 --> 00:01:51,700
Но Янг никогда бы так не поступила.
49
00:01:50,910 --> 00:01:51,700
А то!
50
00:01:53,690 --> 00:01:55,440
Вижу, вы хорошие студенты.
51
00:01:55,870 --> 00:01:59,800
Да и учителя Бикона прекрасно знают, что ты никогда бы так не набросилась...
52
00:02:00,000 --> 00:02:01,620
...в обычных обстоятельствах.
53
00:02:02,780 --> 00:02:07,280
Но я думаю... и надеюсь, что это не более чем последствия стресса и адреналина.
54
00:02:08,060 --> 00:02:11,820
Когда ты на поле боя, твой рассудок может внезапно помутиться.
55
00:02:12,580 --> 00:02:14,690
Иной раз ты видишь то, чего нет.
56
00:02:15,970 --> 00:02:17,640
Даже когда бой закончился...
57
00:02:18,270 --> 00:02:19,720
Но я же не-
58
00:02:18,750 --> 00:02:19,980
Достаточно!
59
00:02:23,050 --> 00:02:24,350
Горькая правда в том, что...
60
00:02:24,970 --> 00:02:27,380
...имел место несчастный случай или нападение...
61
00:02:27,720 --> 00:02:28,690
...не имеет значения.
62
00:02:29,760 --> 00:02:32,400
Все видели как ты напала на невиновного студента.
63
00:02:33,190 --> 00:02:34,920
И сделали свои выводы.
64
00:02:35,380 --> 00:02:37,230
А моя задача тебе сообщить, что...
65
00:02:38,330 --> 00:02:39,820
...тебя дисквалифицировали.
66
00:02:49,810 --> 00:02:51,190
Вы же мне верите?
67
00:02:51,490 --> 00:02:52,240
Так ведь?
68
00:02:52,460 --> 00:02:53,070
Да!
69
00:02:53,150 --> 00:02:55,390
Ты импульсивная, но не жестокая.
70
00:02:58,080 --> 00:02:59,030
Блэйк?
71
00:03:07,410 --> 00:03:08,690
Я хочу тебе верить.
72
00:03:09,260 --> 00:03:10,770
Что ты этим хочешь сказать?
73
00:03:12,150 --> 00:03:13,130
Блэйк!
74
00:03:16,490 --> 00:03:18,180
Как ты могла такое сказать?
75
00:03:18,260 --> 00:03:20,180
Янг бы никогда нам не соврала!
76
00:03:25,450 --> 00:03:27,950
Однажды, очень близкий мне человек изменился.
77
00:03:28,800 --> 00:03:31,470
Это случилось не внезапно, а постепенно.
78
00:03:32,020 --> 00:03:34,210
По мелочам решения копились.
79
00:03:35,200 --> 00:03:36,910
Он убеждал меня не волноваться.
80
00:03:38,320 --> 00:03:40,060
Сперва были случайности...
81
00:03:40,180 --> 00:03:41,730
...потом самооборона.
82
00:03:42,760 --> 00:03:45,520
Вскоре, я стала считать, что он был прав.
83
00:03:48,460 --> 00:03:51,620
Просто всё это... настолько знакомо.
84
00:03:53,920 --> 00:03:54,920
Но ты не он.
85
00:03:55,560 --> 00:03:57,770
И никогда так прежде не поступала.
86
00:03:59,400 --> 00:04:00,180
Поэтому...
87
00:04:00,380 --> 00:04:01,680
...я хочу тебе верить.
88
00:04:02,040 --> 00:04:03,430
Я поверю тебе.
89
00:04:04,170 --> 00:04:08,390
Но сперва я хочу, чтобы ты глядя мне в глаза сказала, что он первый на тебя напал.
90
00:04:09,030 --> 00:04:12,000
Я хочу, чтобы ты заверила меня, что сожалеешь о содеянном.
91
00:04:15,530 --> 00:04:18,570
Я видела его атаку, и поэтому ударила в ответ.
92
00:04:24,130 --> 00:04:25,050
Хорошо.
93
00:04:25,420 --> 00:04:26,210
Спасибо.
94
00:04:27,380 --> 00:04:28,800
Пожалуй, отдохну немного.
95
00:04:30,070 --> 00:04:31,370
Не будем тебе мешать.
96
00:04:38,660 --> 00:04:39,960
Ну дела...
97
00:04:40,080 --> 00:04:41,500
Как она там?
98
00:04:43,620 --> 00:04:45,460
Держится изо всех сил.
99
00:04:45,880 --> 00:04:49,100
Слышала, что Меркури с командой вернулся в Хейвен к своей семье.
100
00:04:49,160 --> 00:04:53,050
Так что пока он не прилетит, его никто не сможет расспросить о произошедшем.
101
00:04:53,160 --> 00:04:56,310
Если мы чем-то можем помочь, сразу же обращайтесь.
102
00:04:58,000 --> 00:05:00,390
Ладно. Раз уж такое дело...
103
00:05:01,230 --> 00:05:02,190
Пирра.
104
00:05:03,460 --> 00:05:05,540
Ты должна победить ради Бикона!
105
00:05:05,800 --> 00:05:07,540
Янг хотела бы этого.
106
00:05:11,060 --> 00:05:12,920
Я постараюсь.
107
00:05:14,780 --> 00:05:17,570
Я приду вечером поболеть, на случай если тебя выберут!
108
00:05:20,160 --> 00:05:23,140
Извиняйте, но на этот год с меня хватит сражений.
109
00:05:23,320 --> 00:05:24,350
С меня тоже.
110
00:05:25,810 --> 00:05:26,800
Кофейку?
111
00:05:27,430 --> 00:05:28,470
Чаю.
112
00:05:38,060 --> 00:05:42,360
Вы слышали даму? Хватит киснуть!
113
00:05:44,730 --> 00:05:47,320
Подготовим твою тушку к серьёзной битве.
114
00:05:47,380 --> 00:05:49,940
Она может быть сегодня!
Она может быть завтра!
115
00:05:50,020 --> 00:05:54,170
Она может быть самой важной битвой в твоей жизни!
116
00:05:59,280 --> 00:06:00,450
Нора права.
117
00:06:01,450 --> 00:06:05,450
Надпись на фартуке: "Пожалуйста, не трожьте повара".
118
00:06:02,460 --> 00:06:05,020
Нельзя, чтобы беспокойство за Янг тебе мешало.
119
00:06:05,090 --> 00:06:08,430
Тебе нужно собраться.
Ты защищаешь честь академии Бикон.
120
00:06:09,070 --> 00:06:10,150
Разумеется.
121
00:06:10,530 --> 00:06:11,430
Я-
122
00:06:10,810 --> 00:06:14,930
Эта смесь из трав и овощей, полная питательных веществ, полезных для здоровья.
123
00:06:16,300 --> 00:06:17,300
Это...
124
00:06:16,780 --> 00:06:18,970
Прошу, не стоит благодарностей.
125
00:06:19,160 --> 00:06:20,290
Благодарностей?
126
00:06:20,680 --> 00:06:23,360
Выглядит как тина со дна озера.
127
00:06:23,620 --> 00:06:26,170
Водоросли содержат много полезного.
128
00:06:26,410 --> 00:06:27,710
Убедись сама.
129
00:06:36,900 --> 00:06:39,330
Да что с тобой такое?
130
00:06:40,390 --> 00:06:41,240
Со мной?
131
00:06:41,320 --> 00:06:43,170
Это же ты зря растратила отличный сок.
132
00:06:43,240 --> 00:06:46,520
Мы должны были помочь Пирре, а не отравить её.
133
00:06:46,650 --> 00:06:49,250
В нём совершенно ничего вредного нет.
134
00:06:49,390 --> 00:06:54,020
Если когда он выходит выглядит так же, как когда входит, то с ним явно что-то не так!
135
00:06:54,500 --> 00:06:55,460
Эй.
136
00:06:55,580 --> 00:06:57,530
Может проветримся немного?
137
00:07:12,060 --> 00:07:13,740
Приветик, бомбочка.
138
00:07:14,890 --> 00:07:15,990
Привет, Кроу.
139
00:07:16,870 --> 00:07:17,990
Ну и...
140
00:07:18,150 --> 00:07:19,350
Зачем ты это сделала?
141
00:07:20,890 --> 00:07:22,290
Сам знаешь.
142
00:07:22,540 --> 00:07:25,250
Я знаю лишь то, что ты напала на беззащитного парня.
143
00:07:25,360 --> 00:07:26,960
Значит, либо ты врёшь...
144
00:07:27,140 --> 00:07:28,500
...либо рехнулась.
145
00:07:28,880 --> 00:07:30,600
Я не вру.
146
00:07:31,980 --> 00:07:34,170
Рехнулась... понял.
147
00:07:36,760 --> 00:07:37,940
Кто знает...
148
00:07:38,110 --> 00:07:39,190
Может и так.
149
00:07:40,150 --> 00:07:44,170
А я думал твоя темноволосая подруга у вас за эмо.
150
00:07:46,160 --> 00:07:47,540
Я встретила маму.
151
00:07:51,570 --> 00:07:53,010
Я попала в переплёт.
152
00:07:53,430 --> 00:07:54,850
Пропустила тяжёлый удар.
153
00:07:55,100 --> 00:07:57,740
Но когда очнулась, напавшей на меня уже не было.
154
00:07:58,950 --> 00:08:00,440
И показалось, я увидела...
155
00:08:01,380 --> 00:08:02,410
...её.
156
00:08:03,070 --> 00:08:04,250
Её меч.
157
00:08:04,450 --> 00:08:06,720
Такой, как на вашей с папой старой фотографии.
158
00:08:07,700 --> 00:08:09,400
Ты не рехнулась, Янг.
159
00:08:12,180 --> 00:08:13,800
Это и была твоя мама.
160
00:08:13,970 --> 00:08:14,990
Дай угадаю.
161
00:08:15,180 --> 00:08:17,120
Она и слова не сказала?
162
00:08:17,930 --> 00:08:19,370
Как ты это узнал?
163
00:08:19,700 --> 00:08:23,610
Мы не часто видимся с сестрой, но она пытается выходить на связь...
164
00:08:23,890 --> 00:08:25,610
...когда сама захочет.
165
00:08:25,980 --> 00:08:28,770
Погоди... то есть ты с ней разговаривал?
166
00:08:29,250 --> 00:08:30,440
В самом деле?
167
00:08:30,620 --> 00:08:32,440
Да, она разыскала меня.
168
00:08:32,710 --> 00:08:35,020
Вышла на меня во время последнего задания...
169
00:08:35,230 --> 00:08:37,330
...и попросила тебе передать сообщение.
170
00:08:37,510 --> 00:08:39,330
Что ж ты раньше не сказал?
171
00:08:41,820 --> 00:08:44,100
Я ждал подходящего момента.
172
00:08:44,390 --> 00:08:45,760
Сейчас, конечно, не такой.
173
00:08:46,210 --> 00:08:48,220
Но, думаю, ты имеешь право знать.
174
00:08:50,920 --> 00:08:54,210
Она просила передать... что спасла тебя однажды.
175
00:08:54,680 --> 00:08:56,990
Но больше доброты от неё не жди.
176
00:08:59,400 --> 00:09:03,840
У Рейвен довольно занятные взгляды на мир, которые я не очень разделяю.
177
00:09:04,500 --> 00:09:05,840
И она опасна.
178
00:09:06,670 --> 00:09:08,310
Но ты крепкий орешек, малыш.
179
00:09:08,710 --> 00:09:11,110
Не позволяй этому турниру тебя сломить.
180
00:09:11,340 --> 00:09:14,720
Да, ты оплошала... бывает, что плохое случается.
181
00:09:14,970 --> 00:09:17,160
Считаю, что пора двигаться дальше.
182
00:09:17,580 --> 00:09:19,160
К чему двигаться?
183
00:09:20,950 --> 00:09:25,760
Ну... Рейвен оставила кое-какую зацепку перед уходом.
184
00:09:26,180 --> 00:09:27,980
Если захочешь её разыскать...
185
00:09:28,210 --> 00:09:30,420
...думаю, я смогу в этом помочь.
186
00:09:50,650 --> 00:09:51,550
Эй.
187
00:09:53,480 --> 00:09:55,250
Это, конечно, не зелёное варево, но...
188
00:09:55,510 --> 00:09:57,540
...надеюсь, тоже сгодится.
189
00:09:59,790 --> 00:10:01,690
Да... точно.
190
00:10:02,290 --> 00:10:03,420
Спасибо, Жон.
191
00:10:11,620 --> 00:10:12,530
Идём, Рен.
192
00:10:12,610 --> 00:10:16,170
Вернёмся на ярмарку.
Выиграю тебе ещё одного плюшевого зверька.
193
00:10:21,660 --> 00:10:23,700
Ты была первая, кто поверил в меня.
194
00:10:24,210 --> 00:10:25,040
Знаешь об этом?
195
00:10:26,460 --> 00:10:28,890
Даже когда я сказал родителям, что еду в Бикон...
196
00:10:29,270 --> 00:10:32,820
...они сказали, мол, ничего страшного,
если мне придётся вернуться домой.
197
00:10:33,380 --> 00:10:34,970
Грустно, да?
198
00:10:35,510 --> 00:10:38,060
Я уверена... они не хотели-
199
00:10:45,330 --> 00:10:46,240
Наверное.
200
00:10:46,530 --> 00:10:48,240
Я просто пытаюсь сказать...
201
00:10:48,900 --> 00:10:50,640
...что ты всегда меня поддерживала.
202
00:10:51,350 --> 00:10:53,200
Даже когда я этого не заслуживал.
203
00:10:53,720 --> 00:10:57,040
И я вижу, что тебя что-то беспокоит, так что...
204
00:10:57,830 --> 00:10:59,040
Не знаю...
205
00:10:59,380 --> 00:11:00,710
Могу я чем-то помочь?
206
00:11:05,630 --> 00:11:07,580
Ты уже помогаешь.
207
00:11:19,700 --> 00:11:20,630
Жон.
208
00:11:23,450 --> 00:11:25,190
Я не знаю что делать.
209
00:11:25,930 --> 00:11:27,190
В смысле?
210
00:11:30,900 --> 00:11:32,920
Ты веришь в судьбу?
211
00:11:33,940 --> 00:11:36,050
Я... не знаю.
212
00:11:36,270 --> 00:11:38,290
Смотря что под ней понимать, наверное.
213
00:11:38,530 --> 00:11:40,500
Когда я думаю о судьбе...
214
00:11:40,920 --> 00:11:44,500
...то не считаю её неизбежным роком.
215
00:11:44,890 --> 00:11:48,400
Скорее... это некая конечная цель.
216
00:11:48,750 --> 00:11:51,560
Что-то такое, чему ты посвящаешь свою жизнь.
217
00:11:52,170 --> 00:11:53,020
Ладно...
218
00:11:53,380 --> 00:11:55,250
Да... это понятно, согласен.
219
00:11:56,680 --> 00:11:57,390
Тогда...
220
00:11:57,860 --> 00:12:02,020
Что бы ты делал, если бы встретилось нечто совершенно непредвиденное?
221
00:12:02,580 --> 00:12:06,870
Нечто, способное встать на пути к твоему предназначению.
222
00:12:07,360 --> 00:12:08,300
Например?
223
00:12:08,330 --> 00:12:13,750
Или если бы ты вдруг смог немедленно осуществить своё предназначение, но ценой своей личности.
224
00:12:14,700 --> 00:12:16,420
Пирра, не пойму что ты говоришь.
225
00:12:18,430 --> 00:12:20,210
Я сама ничего не понимаю!
226
00:12:20,420 --> 00:12:23,330
Такого не должно было произойти.
227
00:12:23,590 --> 00:12:27,090
Прости! Я просто пытаюсь понять в чём дело.
228
00:12:29,220 --> 00:12:33,480
Я всегда считала, что мне предназначено стать Охотницей...
229
00:12:33,970 --> 00:12:35,720
...защищать мир.
230
00:12:39,540 --> 00:12:44,380
И становилось всё яснее, что я была права.
231
00:12:45,250 --> 00:12:45,980
Но...
232
00:12:47,130 --> 00:12:49,400
Я не уверена, что справлюсь.
233
00:12:49,550 --> 00:12:50,690
Конечно справишься.
234
00:12:50,940 --> 00:12:53,930
Та Пирра Никос, что я знаю, никогда не бежала от трудностей.
235
00:12:54,440 --> 00:12:57,330
Если ты действительно веришь, что твоя судьба — спасти мир...
236
00:12:57,860 --> 00:13:00,040
...ничему не позволяй этому помешать.
237
00:13:04,460 --> 00:13:05,470
Пирра?
238
00:13:05,950 --> 00:13:06,920
Хватит.
239
00:13:08,250 --> 00:13:09,340
Я что-то не то сказал?
240
00:13:09,380 --> 00:13:10,540
Хватит!
241
00:13:13,890 --> 00:13:14,970
Жон!
242
00:13:19,570 --> 00:13:20,500
Я...
243
00:13:21,050 --> 00:13:22,500
Прости меня.
244
00:13:22,710 --> 00:13:23,980
Пирра, стой!
245
00:13:29,360 --> 00:13:30,590
Что я ей сказал?
246
00:13:47,560 --> 00:13:48,960
Руби, как дела?
247
00:13:49,090 --> 00:13:50,030
Привет, Вельвет.
248
00:13:50,220 --> 00:13:51,230
Чего делаешь?
249
00:13:51,340 --> 00:13:54,090
Да так... практикуюсь в фотографии.
250
00:13:54,410 --> 00:13:55,370
Хочешь глянуть?
251
00:13:57,800 --> 00:13:58,700
Они...
252
00:13:59,560 --> 00:14:00,540
...стали лучше.
253
00:14:01,880 --> 00:14:04,270
Я сожалею, что с твоей сестрой такое случилось.
254
00:14:04,640 --> 00:14:06,060
Как она себя чувствует?
255
00:14:06,440 --> 00:14:09,070
Да... она в норме, спасибо.
256
00:14:09,180 --> 00:14:11,690
По-моему, это ужасно, что на неё наговаривают.
257
00:14:11,930 --> 00:14:13,690
Янг такая хорошая.
258
00:14:15,140 --> 00:14:17,000
Я рада, что кто-то ещё так считает.
259
00:14:17,490 --> 00:14:19,810
Большинство не знает — каково это, на поле боя.
260
00:14:19,970 --> 00:14:23,580
То есть, даже опытные бойцы могут испугаться и увидеть что-то странное.
261
00:14:23,820 --> 00:14:26,290
Раз даже с Коко так было, может случиться и с кем угодно.
262
00:14:26,400 --> 00:14:27,180
С Коко?
263
00:14:27,300 --> 00:14:28,060
Да.
264
00:14:28,140 --> 00:14:32,490
Она уверяла, что видела Яцу в лесу, когда сражалась с Меркури и Эмеральд.
265
00:14:32,580 --> 00:14:35,240
Но он не покидал зону гейзеров.
266
00:14:36,360 --> 00:14:39,080
Видимо, это вызванные стрессом галлюцинации.
267
00:14:40,130 --> 00:14:41,200
Понятно...
268
00:14:43,380 --> 00:14:44,780
Ой... извини.
269
00:15:05,300 --> 00:15:06,850
Эмеральд здесь?
270
00:15:26,410 --> 00:15:30,660
Итак, самое время начать процесс случайного отбора для следующего боя.
271
00:15:39,940 --> 00:15:40,940
Меркури?
272
00:15:41,000 --> 00:15:46,520
И наш первый претендент... Пенни Полендина из Атласа.
273
00:15:47,420 --> 00:15:48,630
Что ты делаешь?
274
00:15:48,940 --> 00:15:51,300
А её оппонентом будет...
275
00:15:52,130 --> 00:15:55,170
Пирра Никос из Бикона.
276
00:15:59,080 --> 00:16:00,140
Нет.
277
00:16:00,900 --> 00:16:02,960
Полярность против металла.
278
00:16:04,060 --> 00:16:05,720
Может нехорошо выйти...24480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.