Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,560 --> 00:00:21,560
Перевод песни: TT
2
00:00:16,560 --> 00:00:21,560
Перевод и тайминг: OcA
Редактура: Александр Ким
3
00:00:26,210 --> 00:00:28,380
Maybe red's like roses?
4
00:00:28,380 --> 00:00:31,240
Maybe it's the pool of blood,
5
00:00:31,240 --> 00:00:32,980
The innocents will lay in,
6
00:00:32,980 --> 00:00:34,890
When in the end, you've failed to save them?
7
00:00:34,890 --> 00:00:37,210
Their dying eyes,
8
00:00:37,210 --> 00:00:40,080
Are wide and white like snow,
9
00:00:40,080 --> 00:00:43,930
And now they know the cost of trusting you's obliteration.
10
00:00:44,860 --> 00:00:47,990
Mirrors will shatter,
11
00:00:49,040 --> 00:00:52,290
Crushed by the weight of the world.
12
00:00:53,020 --> 00:00:59,450
The pillars collapse in shame.
13
00:00:59,680 --> 00:01:01,770
There'll be no rest,
14
00:01:01,770 --> 00:01:03,950
There'll be no love,
15
00:01:03,950 --> 00:01:06,290
There'll be no hero in the end,
16
00:01:06,290 --> 00:01:08,080
Who will rise above.
17
00:01:08,130 --> 00:01:10,080
And when it ends,
18
00:01:10,300 --> 00:01:12,760
The good will crawl,
19
00:01:12,830 --> 00:01:15,010
The shining light will sink in darkness,
20
00:01:15,010 --> 00:01:17,040
Victory for hate incarnate,
21
00:01:17,040 --> 00:01:21,100
Misery and pain for all.
22
00:01:21,240 --> 00:01:31,370
When it falls...
23
00:00:26,210 --> 00:00:28,380
Может, среди красных роз,
24
00:00:28,380 --> 00:00:31,240
Может, среди крови луж
25
00:00:31,240 --> 00:00:32,980
Окажутся невинные
26
00:00:32,980 --> 00:00:34,890
Когда в конце ты не спасешь их.
27
00:00:34,890 --> 00:00:37,210
Мертвый взгляд
28
00:00:37,210 --> 00:00:40,080
Содержит только снег,
29
00:00:40,080 --> 00:00:43,930
Известна им к тебе цена доверия — уничтожение
30
00:00:44,860 --> 00:00:47,990
Зеркала разрушат,
31
00:00:49,040 --> 00:00:52,290
Сломит их тяжестью мир,
32
00:00:53,020 --> 00:00:59,450
В позоре столпы падут.
33
00:00:59,680 --> 00:01:01,770
Не отдохнуть,
34
00:01:01,770 --> 00:01:03,950
Не полюбить,
35
00:01:03,950 --> 00:01:06,290
И нет героя, что в конце
36
00:01:06,290 --> 00:01:08,080
Попадет наверх.
37
00:01:08,130 --> 00:01:10,080
Когда в конце,
38
00:01:10,300 --> 00:01:12,760
Вниз сползем,
39
00:01:12,830 --> 00:01:15,010
И яркий свет поглотит тьма,
40
00:01:15,010 --> 00:01:17,040
Победой злобы во плоти
41
00:01:17,040 --> 00:01:21,100
Станут горе и боль для всех.
42
00:01:21,240 --> 00:01:31,370
Как падем...
43
00:01:34,560 --> 00:01:38,560
35 серия
Начало конца
44
00:01:40,770 --> 00:01:42,230
(Синдер)
Я хочу быть сильной.
45
00:01:43,980 --> 00:01:45,570
(Ювелир)
Прекрасное кольцо...
46
00:01:45,690 --> 00:01:47,200
(Ювелир)
...для прекрасной девушки.
47
00:01:47,280 --> 00:01:48,410
(Эмеральд)
Простите?
48
00:01:48,610 --> 00:01:50,220
(Синдер)
Хочу, чтобы меня боялись.
49
00:01:50,800 --> 00:01:53,270
(Ювелир)
Что? Быть не может! Как...
50
00:01:54,630 --> 00:01:55,810
(???)
Она туда побежала!
51
00:01:56,350 --> 00:01:58,610
(Синдер)
Хочу быть могущественной.
52
00:01:58,850 --> 00:02:00,660
(???)
Кто-нибудь, позвоните в полицию!
53
00:02:00,810 --> 00:02:02,110
(Ювелир)
Как она это сделала?
54
00:02:04,800 --> 00:02:06,100
Как ты это сделала?
55
00:02:14,670 --> 00:02:15,500
Не надо.
56
00:02:17,860 --> 00:02:21,300
Если, конечно... не хочешь, чтобы тебя услышали.
57
00:02:22,290 --> 00:02:23,320
Куда она делась?
58
00:02:23,900 --> 00:02:24,820
Чего надо?
59
00:02:25,220 --> 00:02:26,570
Уже говорила.
60
00:02:27,140 --> 00:02:29,930
И я... не люблю повторяться.
61
00:02:30,510 --> 00:02:33,070
Я ничего не сделала!
Так что отстань.
62
00:02:35,760 --> 00:02:38,490
Я повидала немало обманщиков и воров.
63
00:02:39,020 --> 00:02:41,060
Кража — это искусство терпеливости...
64
00:02:41,310 --> 00:02:44,830
...координации и, в трудных моментах, ловкость рук.
65
00:02:45,650 --> 00:02:48,470
Но ты не крала то кольцо, что в твоём кармане.
66
00:02:48,970 --> 00:02:51,490
Ты взяла его прямо на глазах ювелира.
67
00:02:52,540 --> 00:02:53,850
И он улыбался.
68
00:02:57,610 --> 00:02:58,820
Кто ты?
69
00:03:04,430 --> 00:03:06,860
(Синдер)
Подвергни сомнению всё, что ты знаешь.
70
00:03:08,570 --> 00:03:10,170
(Эмеральд)
Это невозможно.
71
00:03:11,900 --> 00:03:13,500
(Синдер)
Хочу взять себе ученика.
72
00:03:13,560 --> 00:03:15,510
(???)
Он с сыном живёт в горах.
73
00:03:16,440 --> 00:03:17,600
(Синдер)
Идём со мной...
74
00:03:18,110 --> 00:03:20,560
(Синдер)
...и ты никогда не будешь голодной.
75
00:03:21,410 --> 00:03:22,810
(Эмеральд)
Спасибо.
76
00:03:29,060 --> 00:03:30,380
На что уставилась?
77
00:03:31,790 --> 00:03:33,510
Я ищу Маркуса Блэка.
78
00:03:36,240 --> 00:03:37,260
Вон он.
79
00:03:39,430 --> 00:03:41,240
И это убийца?
80
00:03:42,030 --> 00:03:43,660
А ты его сын.
81
00:03:46,140 --> 00:03:48,160
Мы видели твой бой из леса.
82
00:03:48,720 --> 00:03:50,160
Он хорошо тебя обучил.
83
00:03:50,710 --> 00:03:51,860
Похоже на то.
84
00:03:53,940 --> 00:03:55,120
Как зовут?
85
00:03:56,560 --> 00:03:57,560
Меркури.
86
00:03:58,910 --> 00:04:00,070
Меркури.
87
00:04:01,150 --> 00:04:04,190
Скажи, ты хоть немного похож на отца?
88
00:04:07,710 --> 00:04:09,460
(Меркури)
А в чём моя выгода?
89
00:04:09,580 --> 00:04:11,250
(Эмеральд)
Обойдёмся без него!
90
00:04:11,340 --> 00:04:12,760
(Эмеральд)
Всё и так шло отлично!
91
00:04:13,810 --> 00:04:15,940
(Синдер)
Не забывайся.
92
00:04:16,270 --> 00:04:17,640
(Меркури)
Отец повторял...
93
00:04:17,860 --> 00:04:21,270
(Меркури)
"Хочешь узнать город... спроси крыс."
94
00:04:22,070 --> 00:04:24,780
(Роман)
Что ж, привет, красотка.
95
00:04:27,180 --> 00:04:29,650
(Адам)
Итак... я правильно понимаю?
96
00:04:31,530 --> 00:04:33,540
Вы могли бы обратиться к кому угодно.
97
00:04:33,800 --> 00:04:36,520
Вы могли договориться с главарём банды...
98
00:04:36,580 --> 00:04:40,880
...нанять охотников, сошедших с пути праведного.
99
00:04:41,530 --> 00:04:42,910
Но вместо этого...
100
00:04:43,400 --> 00:04:46,010
...вы решили искать встречи со мной.
101
00:04:47,610 --> 00:04:48,910
Нам нужен именно ты.
102
00:04:49,400 --> 00:04:50,460
Твои навыки.
103
00:04:50,760 --> 00:04:52,910
Твоя способность вести за собой остальных.
104
00:04:53,100 --> 00:04:55,580
Ты исключительно ценный человек, Адам.
105
00:04:56,010 --> 00:04:57,630
И мы многое продум-
106
00:04:57,630 --> 00:04:59,740
Понятно, что вы вообще не соображаете.
107
00:04:59,870 --> 00:05:01,640
Если бы вы и правда меня поняли...
108
00:05:01,770 --> 00:05:04,080
...то знали бы, что приходить сюда было ошибкой.
109
00:05:04,330 --> 00:05:06,970
"Белый клык" — это не организация для найма.
110
00:05:07,090 --> 00:05:09,180
Мы сила революции.
111
00:05:11,280 --> 00:05:15,140
Я уверена, что наш план будет выгоден обеим сторонам.
112
00:05:18,400 --> 00:05:21,000
У меня есть... сообщник в Вэйле.
113
00:05:22,270 --> 00:05:24,580
Мы с ним сами готовим революцию.
114
00:05:24,910 --> 00:05:26,870
Но у нас не выйдет без твоих сил.
115
00:05:27,820 --> 00:05:28,520
Нам нужны-
116
00:05:28,520 --> 00:05:29,950
Вам нужно...
117
00:05:30,190 --> 00:05:31,540
...уйти.
118
00:05:32,540 --> 00:05:35,360
Ты просишь моих людей погибать за твои цели.
119
00:05:35,650 --> 00:05:37,230
Людские цели.
120
00:05:38,560 --> 00:05:42,350
Такая затея меня нисколько не радует.
121
00:05:44,610 --> 00:05:45,600
Так и быть.
122
00:05:56,200 --> 00:05:57,460
В чём дело?
123
00:05:58,970 --> 00:05:59,770
Ни в чём.
124
00:06:00,240 --> 00:06:01,820
Надо закончить приготовления.
125
00:06:02,120 --> 00:06:03,850
Поезд будет на рассвете.
126
00:06:08,030 --> 00:06:09,200
(Меркури)
Что дальше?
127
00:06:09,400 --> 00:06:11,760
(Синдер)
Займёмся другим делом.
128
00:06:12,810 --> 00:06:15,180
(Эмеральд)
Извините, я тут подругу ищу.
129
00:06:15,280 --> 00:06:17,850
(???)
Ааа, да, она вчера здесь была.
130
00:06:18,760 --> 00:06:20,180
(Синдер)
Помните план.
131
00:06:20,240 --> 00:06:21,970
(Синдер)
В точности, как обсуждали.
132
00:06:22,260 --> 00:06:24,450
(Синдер)
Ни на шаг не отклоняйтесь.
133
00:11:09,870 --> 00:11:11,090
Прошу, не надо.
134
00:12:01,650 --> 00:12:03,960
(Синдер)
Охотник разрубил связь до завершения.
135
00:12:05,280 --> 00:12:06,060
(Синдер)
Да.
136
00:12:06,170 --> 00:12:07,780
(Синдер)
Это пустота.
137
00:12:08,800 --> 00:12:09,810
(Синдер)
Она обжигает.
138
00:12:10,190 --> 00:12:11,180
(Синдер)
Как голод.
139
00:12:12,530 --> 00:12:13,570
(Синдер)
Мне нравится.
140
00:12:15,510 --> 00:12:16,280
(Синдер)
Да.
141
00:12:17,590 --> 00:12:19,130
(Синдер)
Я заберу всё, что наше.
142
00:12:20,730 --> 00:12:21,510
(Синдер)
Благодарю.
143
00:12:24,120 --> 00:12:26,680
Мы найдём её, сэр, клянусь жизнью.
144
00:12:27,180 --> 00:12:28,100
Забудь.
145
00:12:28,360 --> 00:12:30,590
Пора вернуться в Мистраль и-
146
00:12:37,230 --> 00:12:38,370
Это ещё что?!
147
00:12:43,790 --> 00:12:45,720
Мы могли бы обратиться к кому угодно.
148
00:12:46,070 --> 00:12:48,240
Но мы выбрали тебя, Адам Торус.
149
00:12:52,300 --> 00:12:54,720
Наш план будет выгоден нам обоим.
150
00:12:58,170 --> 00:12:59,540
Либо одному из нас.
151
00:13:05,430 --> 00:13:07,330
Итак... что выберешь?
152
00:13:12,710 --> 00:13:14,440
Янг Шао Лонг побеждает!
153
00:13:16,040 --> 00:13:17,910
Да, ты победила, сестрёнка!
154
00:13:19,560 --> 00:13:22,080
Другого раза не будет, блондиночка!
155
00:13:26,280 --> 00:13:27,870
Янг Шао Лонг, не двигаться!
156
00:13:30,930 --> 00:13:31,930
Нога!
157
00:13:32,120 --> 00:13:33,150
Нога!
158
00:13:38,840 --> 00:13:40,940
Пожалуйста, кто-нибудь, помогите ему!
159
00:13:43,030 --> 00:13:44,280
Можете что-то сделать?
160
00:13:45,170 --> 00:13:46,690
Надо везти парня в больницу.
161
00:13:46,800 --> 00:13:47,840
Бери одеяло.
162
00:13:55,040 --> 00:13:57,660
Вы не поняли. Он первый напал. Клянусь!
163
00:13:57,690 --> 00:13:58,550
Молчать!
164
00:13:58,760 --> 00:14:00,730
Ты уже достаточно натворила.
165
00:14:04,460 --> 00:14:06,670
Сюда! Скорая уже готова к вылету.
166
00:14:09,490 --> 00:14:12,660
Надеюсь у них всё будет хорошо.
Та девушка отказалась уйти.
167
00:14:12,870 --> 00:14:15,120
Мы о них хорошо позаботимся.
168
00:14:20,880 --> 00:14:22,330
Док, скажите...
169
00:14:22,690 --> 00:14:24,400
...я смогу ходить?
170
00:14:25,870 --> 00:14:26,960
Ты чего делаешь?
171
00:14:27,360 --> 00:14:28,960
Голова разболелась.
172
00:14:29,310 --> 00:14:32,180
Один разум я могу контролировать, но два уже слишком.
173
00:14:32,660 --> 00:14:34,710
Что ж, ваше выступление было чудесным.
174
00:14:35,160 --> 00:14:36,300
Водителя в том числе.
175
00:14:41,020 --> 00:14:42,040
Так что...
176
00:14:42,130 --> 00:14:43,220
...думаешь сработало?
177
00:14:44,250 --> 00:14:49,950
Ужасная трагедия произошла этим днём в ходе раунда 1-на-1 турнира фестиваля Вайтэла.
178
00:14:50,810 --> 00:14:56,500
Не знаю, чему учит директор Бикона своих студентов, но это было гнусно... и совершенно без причины!
179
00:14:56,940 --> 00:15:04,620
Несмотря на подкрепление из Атласа, местные власти просят поддержку всех свободных Охотников для подавления всплеска активности гримм.
180
00:15:05,290 --> 00:15:07,260
Эй, я же смотрю.
181
00:15:07,390 --> 00:15:08,590
Заткнись.
182
00:15:08,650 --> 00:15:10,400
Так ты заботишься о пациенте?
183
00:15:10,510 --> 00:15:11,720
Ай, слишком туго!
184
00:15:11,800 --> 00:15:12,460
Хватит.
185
00:15:13,470 --> 00:15:15,760
Наш Меркури устроил отличное представление.
186
00:15:15,900 --> 00:15:17,480
Он был довольно храбр.
187
00:15:18,120 --> 00:15:20,560
Эти штуки не такие уж дешёвые.
188
00:15:20,880 --> 00:15:22,120
И что дальше?
189
00:15:22,440 --> 00:15:25,450
Мы с тобой обеспечим, чтобы следующий бой прошёл...
190
00:15:25,760 --> 00:15:27,650
...так же гладко.
191
00:15:29,980 --> 00:15:30,970
А мне что делать?
192
00:15:31,190 --> 00:15:33,890
Ты заляжешь на дно до самого конца.
193
00:15:34,520 --> 00:15:39,280
Не хотелось бы, чтобы люди увидели тебя на ногах и из-за этого бы всё провалилось, так ведь?
194
00:15:40,130 --> 00:15:41,470
Без проблем.17028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.