All language subtitles for RWBY V03E07 - Beginning of the End.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,560 --> 00:00:21,560 Перевод песни: TT 2 00:00:16,560 --> 00:00:21,560 Перевод и тайминг: OcA Редактура: Александр Ким 3 00:00:26,210 --> 00:00:28,380 Maybe red's like roses? 4 00:00:28,380 --> 00:00:31,240 Maybe it's the pool of blood, 5 00:00:31,240 --> 00:00:32,980 The innocents will lay in, 6 00:00:32,980 --> 00:00:34,890 When in the end, you've failed to save them? 7 00:00:34,890 --> 00:00:37,210 Their dying eyes, 8 00:00:37,210 --> 00:00:40,080 Are wide and white like snow, 9 00:00:40,080 --> 00:00:43,930 And now they know the cost of trusting you's obliteration. 10 00:00:44,860 --> 00:00:47,990 Mirrors will shatter, 11 00:00:49,040 --> 00:00:52,290 Crushed by the weight of the world. 12 00:00:53,020 --> 00:00:59,450 The pillars collapse in shame. 13 00:00:59,680 --> 00:01:01,770 There'll be no rest, 14 00:01:01,770 --> 00:01:03,950 There'll be no love, 15 00:01:03,950 --> 00:01:06,290 There'll be no hero in the end, 16 00:01:06,290 --> 00:01:08,080 Who will rise above. 17 00:01:08,130 --> 00:01:10,080 And when it ends, 18 00:01:10,300 --> 00:01:12,760 The good will crawl, 19 00:01:12,830 --> 00:01:15,010 The shining light will sink in darkness, 20 00:01:15,010 --> 00:01:17,040 Victory for hate incarnate, 21 00:01:17,040 --> 00:01:21,100 Misery and pain for all. 22 00:01:21,240 --> 00:01:31,370 When it falls... 23 00:00:26,210 --> 00:00:28,380 Может, среди красных роз, 24 00:00:28,380 --> 00:00:31,240 Может, среди крови луж 25 00:00:31,240 --> 00:00:32,980 Окажутся невинные 26 00:00:32,980 --> 00:00:34,890 Когда в конце ты не спасешь их. 27 00:00:34,890 --> 00:00:37,210 Мертвый взгляд 28 00:00:37,210 --> 00:00:40,080 Содержит только снег, 29 00:00:40,080 --> 00:00:43,930 Известна им к тебе цена доверия — уничтожение 30 00:00:44,860 --> 00:00:47,990 Зеркала разрушат, 31 00:00:49,040 --> 00:00:52,290 Сломит их тяжестью мир, 32 00:00:53,020 --> 00:00:59,450 В позоре столпы падут. 33 00:00:59,680 --> 00:01:01,770 Не отдохнуть, 34 00:01:01,770 --> 00:01:03,950 Не полюбить, 35 00:01:03,950 --> 00:01:06,290 И нет героя, что в конце 36 00:01:06,290 --> 00:01:08,080 Попадет наверх. 37 00:01:08,130 --> 00:01:10,080 Когда в конце, 38 00:01:10,300 --> 00:01:12,760 Вниз сползем, 39 00:01:12,830 --> 00:01:15,010 И яркий свет поглотит тьма, 40 00:01:15,010 --> 00:01:17,040 Победой злобы во плоти 41 00:01:17,040 --> 00:01:21,100 Станут горе и боль для всех. 42 00:01:21,240 --> 00:01:31,370 Как падем... 43 00:01:34,560 --> 00:01:38,560 35 серия Начало конца 44 00:01:40,770 --> 00:01:42,230 (Синдер) Я хочу быть сильной. 45 00:01:43,980 --> 00:01:45,570 (Ювелир) Прекрасное кольцо... 46 00:01:45,690 --> 00:01:47,200 (Ювелир) ...для прекрасной девушки. 47 00:01:47,280 --> 00:01:48,410 (Эмеральд) Простите? 48 00:01:48,610 --> 00:01:50,220 (Синдер) Хочу, чтобы меня боялись. 49 00:01:50,800 --> 00:01:53,270 (Ювелир) Что? Быть не может! Как... 50 00:01:54,630 --> 00:01:55,810 (???) Она туда побежала! 51 00:01:56,350 --> 00:01:58,610 (Синдер) Хочу быть могущественной. 52 00:01:58,850 --> 00:02:00,660 (???) Кто-нибудь, позвоните в полицию! 53 00:02:00,810 --> 00:02:02,110 (Ювелир) Как она это сделала? 54 00:02:04,800 --> 00:02:06,100 Как ты это сделала? 55 00:02:14,670 --> 00:02:15,500 Не надо. 56 00:02:17,860 --> 00:02:21,300 Если, конечно... не хочешь, чтобы тебя услышали. 57 00:02:22,290 --> 00:02:23,320 Куда она делась? 58 00:02:23,900 --> 00:02:24,820 Чего надо? 59 00:02:25,220 --> 00:02:26,570 Уже говорила. 60 00:02:27,140 --> 00:02:29,930 И я... не люблю повторяться. 61 00:02:30,510 --> 00:02:33,070 Я ничего не сделала! Так что отстань. 62 00:02:35,760 --> 00:02:38,490 Я повидала немало обманщиков и воров. 63 00:02:39,020 --> 00:02:41,060 Кража — это искусство терпеливости... 64 00:02:41,310 --> 00:02:44,830 ...координации и, в трудных моментах, ловкость рук. 65 00:02:45,650 --> 00:02:48,470 Но ты не крала то кольцо, что в твоём кармане. 66 00:02:48,970 --> 00:02:51,490 Ты взяла его прямо на глазах ювелира. 67 00:02:52,540 --> 00:02:53,850 И он улыбался. 68 00:02:57,610 --> 00:02:58,820 Кто ты? 69 00:03:04,430 --> 00:03:06,860 (Синдер) Подвергни сомнению всё, что ты знаешь. 70 00:03:08,570 --> 00:03:10,170 (Эмеральд) Это невозможно. 71 00:03:11,900 --> 00:03:13,500 (Синдер) Хочу взять себе ученика. 72 00:03:13,560 --> 00:03:15,510 (???) Он с сыном живёт в горах. 73 00:03:16,440 --> 00:03:17,600 (Синдер) Идём со мной... 74 00:03:18,110 --> 00:03:20,560 (Синдер) ...и ты никогда не будешь голодной. 75 00:03:21,410 --> 00:03:22,810 (Эмеральд) Спасибо. 76 00:03:29,060 --> 00:03:30,380 На что уставилась? 77 00:03:31,790 --> 00:03:33,510 Я ищу Маркуса Блэка. 78 00:03:36,240 --> 00:03:37,260 Вон он. 79 00:03:39,430 --> 00:03:41,240 И это убийца? 80 00:03:42,030 --> 00:03:43,660 А ты его сын. 81 00:03:46,140 --> 00:03:48,160 Мы видели твой бой из леса. 82 00:03:48,720 --> 00:03:50,160 Он хорошо тебя обучил. 83 00:03:50,710 --> 00:03:51,860 Похоже на то. 84 00:03:53,940 --> 00:03:55,120 Как зовут? 85 00:03:56,560 --> 00:03:57,560 Меркури. 86 00:03:58,910 --> 00:04:00,070 Меркури. 87 00:04:01,150 --> 00:04:04,190 Скажи, ты хоть немного похож на отца? 88 00:04:07,710 --> 00:04:09,460 (Меркури) А в чём моя выгода? 89 00:04:09,580 --> 00:04:11,250 (Эмеральд) Обойдёмся без него! 90 00:04:11,340 --> 00:04:12,760 (Эмеральд) Всё и так шло отлично! 91 00:04:13,810 --> 00:04:15,940 (Синдер) Не забывайся. 92 00:04:16,270 --> 00:04:17,640 (Меркури) Отец повторял... 93 00:04:17,860 --> 00:04:21,270 (Меркури) "Хочешь узнать город... спроси крыс." 94 00:04:22,070 --> 00:04:24,780 (Роман) Что ж, привет, красотка. 95 00:04:27,180 --> 00:04:29,650 (Адам) Итак... я правильно понимаю? 96 00:04:31,530 --> 00:04:33,540 Вы могли бы обратиться к кому угодно. 97 00:04:33,800 --> 00:04:36,520 Вы могли договориться с главарём банды... 98 00:04:36,580 --> 00:04:40,880 ...нанять охотников, сошедших с пути праведного. 99 00:04:41,530 --> 00:04:42,910 Но вместо этого... 100 00:04:43,400 --> 00:04:46,010 ...вы решили искать встречи со мной. 101 00:04:47,610 --> 00:04:48,910 Нам нужен именно ты. 102 00:04:49,400 --> 00:04:50,460 Твои навыки. 103 00:04:50,760 --> 00:04:52,910 Твоя способность вести за собой остальных. 104 00:04:53,100 --> 00:04:55,580 Ты исключительно ценный человек, Адам. 105 00:04:56,010 --> 00:04:57,630 И мы многое продум- 106 00:04:57,630 --> 00:04:59,740 Понятно, что вы вообще не соображаете. 107 00:04:59,870 --> 00:05:01,640 Если бы вы и правда меня поняли... 108 00:05:01,770 --> 00:05:04,080 ...то знали бы, что приходить сюда было ошибкой. 109 00:05:04,330 --> 00:05:06,970 "Белый клык" — это не организация для найма. 110 00:05:07,090 --> 00:05:09,180 Мы сила революции. 111 00:05:11,280 --> 00:05:15,140 Я уверена, что наш план будет выгоден обеим сторонам. 112 00:05:18,400 --> 00:05:21,000 У меня есть... сообщник в Вэйле. 113 00:05:22,270 --> 00:05:24,580 Мы с ним сами готовим революцию. 114 00:05:24,910 --> 00:05:26,870 Но у нас не выйдет без твоих сил. 115 00:05:27,820 --> 00:05:28,520 Нам нужны- 116 00:05:28,520 --> 00:05:29,950 Вам нужно... 117 00:05:30,190 --> 00:05:31,540 ...уйти. 118 00:05:32,540 --> 00:05:35,360 Ты просишь моих людей погибать за твои цели. 119 00:05:35,650 --> 00:05:37,230 Людские цели. 120 00:05:38,560 --> 00:05:42,350 Такая затея меня нисколько не радует. 121 00:05:44,610 --> 00:05:45,600 Так и быть. 122 00:05:56,200 --> 00:05:57,460 В чём дело? 123 00:05:58,970 --> 00:05:59,770 Ни в чём. 124 00:06:00,240 --> 00:06:01,820 Надо закончить приготовления. 125 00:06:02,120 --> 00:06:03,850 Поезд будет на рассвете. 126 00:06:08,030 --> 00:06:09,200 (Меркури) Что дальше? 127 00:06:09,400 --> 00:06:11,760 (Синдер) Займёмся другим делом. 128 00:06:12,810 --> 00:06:15,180 (Эмеральд) Извините, я тут подругу ищу. 129 00:06:15,280 --> 00:06:17,850 (???) Ааа, да, она вчера здесь была. 130 00:06:18,760 --> 00:06:20,180 (Синдер) Помните план. 131 00:06:20,240 --> 00:06:21,970 (Синдер) В точности, как обсуждали. 132 00:06:22,260 --> 00:06:24,450 (Синдер) Ни на шаг не отклоняйтесь. 133 00:11:09,870 --> 00:11:11,090 Прошу, не надо. 134 00:12:01,650 --> 00:12:03,960 (Синдер) Охотник разрубил связь до завершения. 135 00:12:05,280 --> 00:12:06,060 (Синдер) Да. 136 00:12:06,170 --> 00:12:07,780 (Синдер) Это пустота. 137 00:12:08,800 --> 00:12:09,810 (Синдер) Она обжигает. 138 00:12:10,190 --> 00:12:11,180 (Синдер) Как голод. 139 00:12:12,530 --> 00:12:13,570 (Синдер) Мне нравится. 140 00:12:15,510 --> 00:12:16,280 (Синдер) Да. 141 00:12:17,590 --> 00:12:19,130 (Синдер) Я заберу всё, что наше. 142 00:12:20,730 --> 00:12:21,510 (Синдер) Благодарю. 143 00:12:24,120 --> 00:12:26,680 Мы найдём её, сэр, клянусь жизнью. 144 00:12:27,180 --> 00:12:28,100 Забудь. 145 00:12:28,360 --> 00:12:30,590 Пора вернуться в Мистраль и- 146 00:12:37,230 --> 00:12:38,370 Это ещё что?! 147 00:12:43,790 --> 00:12:45,720 Мы могли бы обратиться к кому угодно. 148 00:12:46,070 --> 00:12:48,240 Но мы выбрали тебя, Адам Торус. 149 00:12:52,300 --> 00:12:54,720 Наш план будет выгоден нам обоим. 150 00:12:58,170 --> 00:12:59,540 Либо одному из нас. 151 00:13:05,430 --> 00:13:07,330 Итак... что выберешь? 152 00:13:12,710 --> 00:13:14,440 Янг Шао Лонг побеждает! 153 00:13:16,040 --> 00:13:17,910 Да, ты победила, сестрёнка! 154 00:13:19,560 --> 00:13:22,080 Другого раза не будет, блондиночка! 155 00:13:26,280 --> 00:13:27,870 Янг Шао Лонг, не двигаться! 156 00:13:30,930 --> 00:13:31,930 Нога! 157 00:13:32,120 --> 00:13:33,150 Нога! 158 00:13:38,840 --> 00:13:40,940 Пожалуйста, кто-нибудь, помогите ему! 159 00:13:43,030 --> 00:13:44,280 Можете что-то сделать? 160 00:13:45,170 --> 00:13:46,690 Надо везти парня в больницу. 161 00:13:46,800 --> 00:13:47,840 Бери одеяло. 162 00:13:55,040 --> 00:13:57,660 Вы не поняли. Он первый напал. Клянусь! 163 00:13:57,690 --> 00:13:58,550 Молчать! 164 00:13:58,760 --> 00:14:00,730 Ты уже достаточно натворила. 165 00:14:04,460 --> 00:14:06,670 Сюда! Скорая уже готова к вылету. 166 00:14:09,490 --> 00:14:12,660 Надеюсь у них всё будет хорошо. Та девушка отказалась уйти. 167 00:14:12,870 --> 00:14:15,120 Мы о них хорошо позаботимся. 168 00:14:20,880 --> 00:14:22,330 Док, скажите... 169 00:14:22,690 --> 00:14:24,400 ...я смогу ходить? 170 00:14:25,870 --> 00:14:26,960 Ты чего делаешь? 171 00:14:27,360 --> 00:14:28,960 Голова разболелась. 172 00:14:29,310 --> 00:14:32,180 Один разум я могу контролировать, но два уже слишком. 173 00:14:32,660 --> 00:14:34,710 Что ж, ваше выступление было чудесным. 174 00:14:35,160 --> 00:14:36,300 Водителя в том числе. 175 00:14:41,020 --> 00:14:42,040 Так что... 176 00:14:42,130 --> 00:14:43,220 ...думаешь сработало? 177 00:14:44,250 --> 00:14:49,950 Ужасная трагедия произошла этим днём в ходе раунда 1-на-1 турнира фестиваля Вайтэла. 178 00:14:50,810 --> 00:14:56,500 Не знаю, чему учит директор Бикона своих студентов, но это было гнусно... и совершенно без причины! 179 00:14:56,940 --> 00:15:04,620 Несмотря на подкрепление из Атласа, местные власти просят поддержку всех свободных Охотников для подавления всплеска активности гримм. 180 00:15:05,290 --> 00:15:07,260 Эй, я же смотрю. 181 00:15:07,390 --> 00:15:08,590 Заткнись. 182 00:15:08,650 --> 00:15:10,400 Так ты заботишься о пациенте? 183 00:15:10,510 --> 00:15:11,720 Ай, слишком туго! 184 00:15:11,800 --> 00:15:12,460 Хватит. 185 00:15:13,470 --> 00:15:15,760 Наш Меркури устроил отличное представление. 186 00:15:15,900 --> 00:15:17,480 Он был довольно храбр. 187 00:15:18,120 --> 00:15:20,560 Эти штуки не такие уж дешёвые. 188 00:15:20,880 --> 00:15:22,120 И что дальше? 189 00:15:22,440 --> 00:15:25,450 Мы с тобой обеспечим, чтобы следующий бой прошёл... 190 00:15:25,760 --> 00:15:27,650 ...так же гладко. 191 00:15:29,980 --> 00:15:30,970 А мне что делать? 192 00:15:31,190 --> 00:15:33,890 Ты заляжешь на дно до самого конца. 193 00:15:34,520 --> 00:15:39,280 Не хотелось бы, чтобы люди увидели тебя на ногах и из-за этого бы всё провалилось, так ведь? 194 00:15:40,130 --> 00:15:41,470 Без проблем.17028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.