Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,850 --> 00:00:44,850
Перевод песни: TT
2
00:00:39,850 --> 00:00:44,850
Перевод и тайминг: OcA
Редактура: Александр Ким
3
00:00:49,500 --> 00:00:51,670
Maybe red's like roses?
4
00:00:51,670 --> 00:00:54,530
Maybe it's the pool of blood,
5
00:00:54,530 --> 00:00:56,270
The innocents will lay in,
6
00:00:56,270 --> 00:00:58,180
When in the end, you've failed to save them?
7
00:00:58,180 --> 00:01:00,500
Their dying eyes,
8
00:01:00,500 --> 00:01:03,370
Are wide and white like snow,
9
00:01:03,370 --> 00:01:07,220
And now they know the cost of trusting you's obliteration.
10
00:01:08,150 --> 00:01:11,280
Mirrors will shatter,
11
00:01:12,330 --> 00:01:15,580
Crushed by the weight of the world.
12
00:01:16,310 --> 00:01:22,740
The pillars collapse in shame.
13
00:01:22,970 --> 00:01:25,060
There'll be no rest,
14
00:01:25,060 --> 00:01:27,240
There'll be no love,
15
00:01:27,240 --> 00:01:29,580
There'll be no hero in the end,
16
00:01:29,580 --> 00:01:31,370
Who will rise above.
17
00:01:31,420 --> 00:01:33,370
And when it ends,
18
00:01:33,590 --> 00:01:36,050
The good will crawl,
19
00:01:36,120 --> 00:01:38,300
The shining light will sink in darkness,
20
00:01:38,300 --> 00:01:40,330
Victory for hate incarnate,
21
00:01:40,330 --> 00:01:44,390
Misery and pain for all.
22
00:01:44,530 --> 00:01:54,660
When it falls...
23
00:00:49,500 --> 00:00:51,670
Может, среди красных роз,
24
00:00:51,670 --> 00:00:54,530
Может, среди крови луж
25
00:00:54,530 --> 00:00:56,270
Окажутся невинные
26
00:00:56,270 --> 00:00:58,180
Когда в конце ты не спасешь их.
27
00:00:58,180 --> 00:01:00,500
Мертвый взгляд
28
00:01:00,500 --> 00:01:03,370
Содержит только снег,
29
00:01:03,370 --> 00:01:07,220
Известна им к тебе цена доверия — уничтожение
30
00:01:08,150 --> 00:01:11,280
Зеркала разрушат,
31
00:01:12,330 --> 00:01:15,580
Сломит их тяжестью мир,
32
00:01:16,310 --> 00:01:22,740
В позоре столпы падут.
33
00:01:22,970 --> 00:01:25,060
Не отдохнуть,
34
00:01:25,060 --> 00:01:27,240
Не полюбить,
35
00:01:27,240 --> 00:01:29,580
И нет героя, что в конце
36
00:01:29,580 --> 00:01:31,370
Попадет наверх.
37
00:01:31,420 --> 00:01:33,370
Когда в конце,
38
00:01:33,590 --> 00:01:36,050
Вниз сползем,
39
00:01:36,120 --> 00:01:38,300
И яркий свет поглотит тьма,
40
00:01:38,300 --> 00:01:40,330
Победой злобы во плоти
41
00:01:40,330 --> 00:01:44,390
Станут горе и боль для всех.
42
00:01:44,530 --> 00:01:54,660
Как падем...
43
00:01:57,850 --> 00:01:59,850
34 серия
Осень
44
00:02:02,250 --> 00:02:08,240
Что ж, неудивительно, что они выбрали тебя для участия в финальном раунде турнира.
45
00:02:08,780 --> 00:02:10,960
Твоё выступление было образцовым.
46
00:02:11,030 --> 00:02:12,960
Благодарю вас, профессор Озпин, но...
47
00:02:13,270 --> 00:02:16,070
Я не добилась бы таких успехов
без своих товарищей.
48
00:02:16,180 --> 00:02:18,990
А по-моему, всё наоборот.
49
00:02:20,610 --> 00:02:23,890
Извините, но... не думаю, что мы представлены.
50
00:02:24,230 --> 00:02:25,610
Меня зовут Кроу.
51
00:02:26,590 --> 00:02:29,650
Кроу — мой проверенный коллега.
52
00:02:31,020 --> 00:02:34,010
Профессор... если вы не против, я спрошу.
53
00:02:34,630 --> 00:02:36,490
Зачем вы меня сюда позвали?
54
00:02:37,180 --> 00:02:38,060
Пожалуйста...
55
00:02:38,420 --> 00:02:39,330
Присядь.
56
00:02:43,030 --> 00:02:45,420
Какая твоя любимая сказка?
57
00:02:46,300 --> 00:02:47,060
Что...
58
00:02:47,210 --> 00:02:48,150
Простите?
59
00:02:48,530 --> 00:02:49,390
Сказки.
60
00:02:49,540 --> 00:02:52,800
Истории из твоего детства.
Наверняка какие-то знаешь.
61
00:02:54,800 --> 00:02:55,670
Что ж...
62
00:02:56,110 --> 00:02:58,480
Знаю "Сказ про двух братьев"...
63
00:02:58,860 --> 00:03:01,140
..."Мелководье", "Девушка в башне".
64
00:03:01,150 --> 00:03:03,750
А историю про времена года?
65
00:03:03,840 --> 00:03:05,040
Ну конечно!
66
00:03:05,650 --> 00:03:08,860
Одного чёрствого старика,
который не хотел выходить из дома...
67
00:03:09,000 --> 00:03:11,450
...посетили четыре путешествовавших сестры.
68
00:03:11,960 --> 00:03:14,620
Первая сестра понимает его затворническую натуру...
69
00:03:14,710 --> 00:03:18,720
...и побуждает его проводить свое уединение в размышлениях и медитации.
70
00:03:19,400 --> 00:03:21,630
Вторая приносит ему фрукты и цветы...
71
00:03:21,730 --> 00:03:24,600
...ухаживая за посевами и восстанавливая его сад.
72
00:03:25,630 --> 00:03:27,510
Третья согревает сердце старика.
73
00:03:27,670 --> 00:03:31,160
Убеждая его выйти и окунуться в окружающий мир.
74
00:03:32,110 --> 00:03:33,940
И последняя четвёртая сестра...
75
00:03:34,080 --> 00:03:37,440
...просит его оглядеть всё, что он имеет, и возрадоваться этому.
76
00:03:38,420 --> 00:03:39,870
И за их доброту...
77
00:03:39,960 --> 00:03:45,860
...старик одарил дев невероятной силой, чтобы они
могли продолжать помогать другим людям по всему миру.
78
00:03:46,840 --> 00:03:48,250
Они любезно её приняли.
79
00:03:48,730 --> 00:03:54,060
...и пообещали делиться своим даром с людьми Ремнанта до конца времён.
80
00:03:55,090 --> 00:03:58,930
Зима, весна, лето и осень.
81
00:03:55,090 --> 00:03:58,930
Произносятся как: Винтер, Спринг, Саммер, Фолл.
82
00:03:59,340 --> 00:04:00,450
Четыре девы.
83
00:04:01,760 --> 00:04:03,380
Мама любила эту историю.
84
00:04:03,580 --> 00:04:07,270
Ты поверишь, если я скажу, что слышал её ещё в детстве?
85
00:04:07,370 --> 00:04:09,420
Вы не настолько стары, профессор.
86
00:04:10,010 --> 00:04:10,630
Что ж...
87
00:04:11,120 --> 00:04:13,630
А ты поверишь, если я скажу,
что эта история правда?
88
00:04:16,570 --> 00:04:18,380
Что, простите?
89
00:04:19,570 --> 00:04:23,710
Что, если я скажу, что четыре девы
действительно существуют.
90
00:04:23,820 --> 00:04:26,620
Они обладают столь немыслимой силой...
91
00:04:26,750 --> 00:04:28,300
...без помощи праха.
92
00:04:29,890 --> 00:04:32,070
Вы имеете в виду... как проявление?
93
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
Как магия.
94
00:04:34,880 --> 00:04:35,520
Я...
95
00:04:35,560 --> 00:04:39,040
Да, на первый взгляд это полное безумие.
96
00:04:40,030 --> 00:04:41,330
Вы серьёзно?
97
00:04:43,310 --> 00:04:45,220
Похоже, что я шучу?
98
00:04:46,940 --> 00:04:47,590
Нет.
99
00:04:49,610 --> 00:04:50,490
Почему...
100
00:04:51,580 --> 00:04:53,800
Почему вы мне это рассказали?
101
00:05:00,690 --> 00:05:01,930
Мы рассказали тебе...
102
00:05:02,170 --> 00:05:03,290
...Пирра Никос...
103
00:05:03,660 --> 00:05:05,530
...потому что мы верим, что ты...
104
00:05:05,630 --> 00:05:09,110
...следующая преемница силы Девы Осени.
105
00:05:11,450 --> 00:05:12,160
Мы?
106
00:05:15,370 --> 00:05:16,640
Извините за опоздание.
107
00:05:18,190 --> 00:05:18,930
Погодите.
108
00:05:19,900 --> 00:05:21,240
Что это значит?
109
00:05:21,770 --> 00:05:22,900
Кто вы такие?
110
00:05:23,210 --> 00:05:24,980
Ты знаешь, кто мы.
111
00:05:25,660 --> 00:05:30,220
Мы всё те же учителя и директора, которых ты встретила, когда приехала в Бикон.
112
00:05:30,370 --> 00:05:32,840
За исключением того, что у нас ещё подработка есть.
113
00:05:33,120 --> 00:05:34,890
Мы защитники нашего мира.
114
00:05:35,050 --> 00:05:36,500
И нам нужна твоя помощь.
115
00:05:50,000 --> 00:05:51,550
Куда мы направляемся?
116
00:05:52,220 --> 00:05:53,210
В хранилище...
117
00:05:53,520 --> 00:05:54,680
...под школой.
118
00:06:21,790 --> 00:06:23,610
Уверена, у тебя есть вопросы.
119
00:06:24,030 --> 00:06:25,780
Может, парочка...
120
00:06:27,650 --> 00:06:29,360
Всё ещё не пойму...
121
00:06:29,710 --> 00:06:32,780
Вы назвали меня следующей преемницей силы Девы.
122
00:06:33,390 --> 00:06:34,780
Что вы имели в виду?
123
00:06:35,540 --> 00:06:38,360
Девы существуют уже тысячи лет.
124
00:06:38,510 --> 00:06:40,260
Но подобно природе...
125
00:06:40,450 --> 00:06:41,900
...времена года меняются.
126
00:06:42,050 --> 00:06:43,650
Каждое Лето не похоже на другое.
127
00:06:44,750 --> 00:06:49,220
Когда дева умирает, её сила покидает тело и ищет нового владельца.
128
00:06:49,530 --> 00:06:55,310
Гарантируя, что времена года никогда не утеряются и что никто не будет обладать этой силой навечно.
129
00:06:56,590 --> 00:06:59,250
Тогда... как сила выбирает?
130
00:06:59,380 --> 00:07:02,490
Согласно кучке бестолковых и запутанных правил.
131
00:07:02,600 --> 00:07:03,310
Кроу!
132
00:07:03,370 --> 00:07:05,360
Чё злишься, если я прав?
133
00:07:06,260 --> 00:07:12,080
В начале, единственное, что было ясно, то что сила переходила только молодым девушкам.
134
00:07:12,530 --> 00:07:18,670
Но со временем, выяснилось, что процесс выбора более... личный.
135
00:07:19,220 --> 00:07:20,310
Личный?
136
00:07:20,690 --> 00:07:23,620
Как мы сейчас понимаем, когда Дева умирает...
137
00:07:23,680 --> 00:07:28,180
...тот, о ком она думала перед смертью, будет первым кандидатом на получение силы.
138
00:07:28,390 --> 00:07:33,500
Если это только не чувак или бабка какая-то, в таком случае сила перейдёт к случайному человеку.
139
00:07:33,650 --> 00:07:35,900
И наша задача сильно усложнится.
140
00:07:36,370 --> 00:07:38,310
Зачем мне сейчас об этом рассказывать?
141
00:07:38,400 --> 00:07:40,540
Почему не подождать моего выпуска?
142
00:07:40,720 --> 00:07:43,670
Честно говоря, времени в обрез.
143
00:07:43,960 --> 00:07:47,780
Не знаю, заметила ли ты, но дела в мире принимают страшный оборот.
144
00:07:48,060 --> 00:07:49,190
Напряжённость растёт.
145
00:07:49,290 --> 00:07:51,430
Гримм становятся сильнее, их всё больше.
146
00:07:51,480 --> 00:07:56,760
Осталось недолго ждать, когда то мирное время, которым мы так долго наслаждались, не исчезнет бесследно.
147
00:07:56,920 --> 00:07:59,780
Вы говорите... о войне?
148
00:08:00,000 --> 00:08:01,500
Не о войне между народами.
149
00:08:02,440 --> 00:08:05,530
Подробнее расскажем,
когда будем знать, что ты с нами.
150
00:08:05,620 --> 00:08:09,250
Сейчас тебе достаточно знать, что на одну из Дев напали.
151
00:08:09,340 --> 00:08:11,100
И впервые в истории...
152
00:08:11,270 --> 00:08:12,910
...часть её силы была похищена.
153
00:08:23,070 --> 00:08:23,820
Значит она...
154
00:08:25,200 --> 00:08:26,590
Текущая Дева Осени.
155
00:08:27,330 --> 00:08:28,270
Эмбер.
156
00:08:30,330 --> 00:08:31,250
Она...
157
00:08:31,460 --> 00:08:32,630
...ещё жива.
158
00:08:32,790 --> 00:08:33,630
Пока что.
159
00:08:34,140 --> 00:08:37,570
Благодаря новейшим технологиям Атласа мы поддерживаем её состояние.
160
00:08:37,740 --> 00:08:41,060
Но многое в нашей ситуации... в новинку.
161
00:08:41,180 --> 00:08:42,370
В каком смысле?
162
00:08:43,200 --> 00:08:43,900
Ну...
163
00:08:44,180 --> 00:08:46,000
Мы не знаем, что случится, если...
164
00:08:46,430 --> 00:08:47,840
...когда она умрёт.
165
00:08:48,110 --> 00:08:51,680
Разве её сила не перейдёт другому владельцу?
166
00:08:51,850 --> 00:08:53,810
Смотрите, кто тут слушал!
167
00:08:53,970 --> 00:08:55,170
Она умна.
168
00:08:55,550 --> 00:08:57,680
В обычных условиях, да.
169
00:08:58,060 --> 00:08:59,780
Но тут щекотливая ситуация.
170
00:09:00,020 --> 00:09:03,070
Напавший зачастую оказывается
в последних мыслях убитого.
171
00:09:04,780 --> 00:09:06,350
Но что ещё хуже...
172
00:09:06,680 --> 00:09:09,220
...никто раньше не видел, чтобы сила была разделена.
173
00:09:09,820 --> 00:09:12,400
Не исключено, что она потянется к своей половинке.
174
00:09:13,220 --> 00:09:14,370
...к напавшему.
175
00:09:15,500 --> 00:09:18,620
Ничего хорошего это не предвещает... для всех нас.
176
00:09:34,320 --> 00:09:36,050
Если всё это правда...
177
00:09:36,540 --> 00:09:38,270
...зачем держать это в тайне?
178
00:09:39,610 --> 00:09:42,210
Если эта девушка настолько важна...
179
00:09:42,920 --> 00:09:43,550
Если...
180
00:09:43,890 --> 00:09:48,880
Если мы действительно на грани войны, почему всем об этом не рассказать?
181
00:09:51,480 --> 00:09:52,970
Насколько мы знаем...
182
00:09:53,130 --> 00:09:54,980
...когда-то это было общеизвестно.
183
00:09:55,950 --> 00:09:56,950
Простите?
184
00:09:57,050 --> 00:10:00,350
Как думаешь, откуда берут начало все легенды и сказки?
185
00:10:00,690 --> 00:10:03,180
Даже самые безумные из чего-то появляются.
186
00:10:04,100 --> 00:10:08,320
Наша группа была основана для защиты и человечества, и Дев.
187
00:10:08,980 --> 00:10:12,750
Жаждущие могущества, охотились за ними в надежде унаследовать их силу.
188
00:10:12,930 --> 00:10:14,750
И как ты понимаешь...
189
00:10:14,860 --> 00:10:20,580
...тех, кто добился этого, не хотелось бы видеть обладателями невероятной силы.
190
00:10:20,820 --> 00:10:23,870
Поэтому наше братство решило спрятать Дев от посторонних.
191
00:10:23,980 --> 00:10:26,400
Позволяя их существованию осесть в легендах.
192
00:10:26,730 --> 00:10:32,040
То, что мы тебе рассказываем, противоречит многовековой истории человечества, религии.
193
00:10:32,100 --> 00:10:33,620
Нам никто не захочет поверить.
194
00:10:33,730 --> 00:10:34,540
Это вызовет шум.
195
00:10:34,570 --> 00:10:35,750
Это вызовет панику.
196
00:10:36,170 --> 00:10:39,690
И мы все знаем, чьи когти вонзятся в стены королевства.
197
00:10:40,920 --> 00:10:42,950
Вот почему мы хотели бы-
198
00:10:42,970 --> 00:10:43,760
Я согласна.
199
00:10:46,690 --> 00:10:49,130
Если вы верите, что это поможет человечеству.
200
00:10:50,330 --> 00:10:52,900
То я стану вашей Девой Осени.
201
00:10:59,040 --> 00:11:00,320
Вы же этого хотите.
202
00:11:00,940 --> 00:11:01,720
Разве нет?
203
00:11:02,400 --> 00:11:03,220
Этого.
204
00:11:03,700 --> 00:11:05,290
Но, боюсь, всё не так просто.
205
00:11:06,050 --> 00:11:09,900
Учитывая состояние Эмбер, ты не сможешь перенять её силу естественным путём.
206
00:11:10,730 --> 00:11:11,540
Однако...
207
00:11:12,010 --> 00:11:14,430
Генерал Айронвуд считает, что у него есть решение.
208
00:11:15,670 --> 00:11:19,980
Последние годы в Атласе изучали ауру с более научной стороны.
209
00:11:20,370 --> 00:11:21,210
Как действует...
210
00:11:21,300 --> 00:11:22,260
...из чего состоит...
211
00:11:22,500 --> 00:11:24,010
...как её можно использовать.
212
00:11:24,440 --> 00:11:25,470
Мы сделали...
213
00:11:25,790 --> 00:11:27,160
...значительный прорыв.
214
00:11:27,480 --> 00:11:29,460
И думаем, что нашли способ захватить её.
215
00:11:29,810 --> 00:11:32,400
Захватить её и засунуть во что-нибудь.
216
00:11:33,640 --> 00:11:35,260
Или в твоём случае...
217
00:11:37,540 --> 00:11:38,070
Это...
218
00:11:38,160 --> 00:11:38,870
Секретно.
219
00:11:38,930 --> 00:11:39,730
...неправильно.
220
00:11:40,450 --> 00:11:41,900
Мы так же считаем.
221
00:11:42,710 --> 00:11:45,060
Но отчаянные времена требуют отчаянных мер.
222
00:11:45,120 --> 00:11:47,150
А сейчас определённо отчаянное время.
223
00:11:47,290 --> 00:11:51,650
Мы не можем передать тебе силу Эмбер, но можем дать то, к чему привязана её сила.
224
00:11:52,450 --> 00:11:53,580
Её ауру.
225
00:11:54,250 --> 00:11:55,100
Её жизнь...
226
00:11:55,240 --> 00:11:57,120
...переплетётся с твоей.
227
00:11:57,910 --> 00:11:59,120
Вопрос в том...
228
00:11:59,500 --> 00:12:01,120
...что с тобой станет.
229
00:12:06,470 --> 00:12:09,180
Вам нужно принять важное решение, мисс Никос.
230
00:12:10,010 --> 00:12:12,390
Нет гарантий, что перенос будет успешен.
231
00:12:12,980 --> 00:12:16,310
И никто не знает, останешься ли ты той же личностью, если всё удастся.
232
00:12:17,030 --> 00:12:19,850
Предлагаю, чтобы ты подумала над этим некоторое время.
233
00:12:20,260 --> 00:12:21,230
Но пойми...
234
00:12:21,710 --> 00:12:23,900
Прежде, чем Фестиваль Вайтэла закончится...
235
00:12:25,620 --> 00:12:27,090
...нам будет нужен твой ответ.
236
00:12:32,620 --> 00:12:35,840
Напавшие на Деву Осени сделали свой первый ход.
237
00:12:37,080 --> 00:12:39,890
И никто не знает, когда они сделают следующий.
238
00:12:46,090 --> 00:12:48,740
Настал тот момент, которого вы ждали!
239
00:12:48,790 --> 00:12:51,330
Финалы один на один.
240
00:13:00,350 --> 00:13:03,100
Барти, может объяснишь правила?
241
00:13:03,300 --> 00:13:04,420
Раз плюнуть, Питер.
242
00:13:04,470 --> 00:13:09,800
Вместо турнирной сетки, каждый раунд финала будет определён случайным отбором сразу же перед каждым боем!
243
00:13:09,880 --> 00:13:13,900
Как и на любой хорошей охоте здесь совершенно не будет времени на подготовку.
244
00:13:14,000 --> 00:13:16,620
Да, да. Теперь посмотрим, кто будет в первом бою.
245
00:13:29,070 --> 00:13:32,560
Янг Шао Лонг и Меркури Блэк.
246
00:13:34,800 --> 00:13:36,430
Ни пуха, сестрёнка!
247
00:13:34,800 --> 00:13:39,800
прим.: В английском языке это пожелание "Сломай ногу".
248
00:13:42,170 --> 00:13:45,860
Остальных участников попросим покинуть арену.
249
00:14:09,120 --> 00:14:10,540
Ты лучше не поддавайся.
250
00:14:11,710 --> 00:14:12,990
Размечталась.
251
00:14:19,890 --> 00:14:20,870
Три!
252
00:14:22,110 --> 00:14:23,170
Два!
253
00:14:23,950 --> 00:14:24,800
Один!
254
00:14:25,780 --> 00:14:26,840
В бой!
255
00:15:59,900 --> 00:16:02,490
Вот это начало финальных боёв!
256
00:16:08,290 --> 00:16:10,240
Янг Шао Лонг побеждает!
257
00:16:11,660 --> 00:16:13,240
Да, ты победила, сестрёнка!
258
00:16:13,290 --> 00:16:14,260
Молодец, Янг!
259
00:16:16,030 --> 00:16:17,310
В другой раз повезёт.
260
00:16:20,430 --> 00:16:22,980
Другого раза не будет, блондиночка.
261
00:16:32,830 --> 00:16:33,550
Ничего себе!
262
00:16:33,600 --> 00:16:34,760
Выключите камеры!
263
00:16:49,930 --> 00:16:50,880
Нога!
264
00:16:51,360 --> 00:16:52,130
Нога!
265
00:16:52,200 --> 00:16:53,320
Сам напросился, чёртов-
266
00:16:53,740 --> 00:16:54,300
Чего?
267
00:16:55,240 --> 00:16:57,110
Янг Шао Лонг, не двигаться!
268
00:17:00,490 --> 00:17:02,080
Что?.. Почему?..
269
00:17:02,460 --> 00:17:03,390
Меркури!
270
00:17:03,580 --> 00:17:04,750
Зачем она это сделала?
271
00:17:05,250 --> 00:17:06,840
Зачем она напала?25354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.