Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Перевод песни: TT
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Перевод и тайминг: OcA
Редактура: Александр Ким
3
00:00:09,650 --> 00:00:11,820
Maybe red's like roses?
4
00:00:11,820 --> 00:00:14,680
Maybe it's the pool of blood,
5
00:00:14,680 --> 00:00:16,420
The innocents will lay in,
6
00:00:16,420 --> 00:00:18,330
When in the end, you've failed to save them?
7
00:00:18,330 --> 00:00:20,650
Their dying eyes,
8
00:00:20,650 --> 00:00:23,520
Are wide and white like snow,
9
00:00:23,520 --> 00:00:27,370
And now they know the cost of trusting you's obliteration.
10
00:00:28,300 --> 00:00:31,430
Mirrors will shatter,
11
00:00:32,480 --> 00:00:35,730
Crushed by the weight of the world.
12
00:00:36,460 --> 00:00:42,890
The pillars collapse in shame.
13
00:00:43,120 --> 00:00:45,210
There'll be no rest,
14
00:00:45,210 --> 00:00:47,390
There'll be no love,
15
00:00:47,390 --> 00:00:49,730
There'll be no hero in the end,
16
00:00:49,730 --> 00:00:51,520
Who will rise above.
17
00:00:51,570 --> 00:00:53,520
And when it ends,
18
00:00:53,740 --> 00:00:56,200
The good will crawl,
19
00:00:56,270 --> 00:00:58,450
The shining light will sink in darkness,
20
00:00:58,450 --> 00:01:00,480
Victory for hate incarnate,
21
00:01:00,480 --> 00:01:04,540
Misery and pain for all.
22
00:01:04,680 --> 00:01:14,810
When it falls...
23
00:00:09,650 --> 00:00:11,820
Может, среди красных роз,
24
00:00:11,820 --> 00:00:14,680
Может, среди крови луж
25
00:00:14,680 --> 00:00:16,420
Окажутся невинные
26
00:00:16,420 --> 00:00:18,330
Когда в конце ты не спасешь их.
27
00:00:18,330 --> 00:00:20,650
Мертвый взгляд
28
00:00:20,650 --> 00:00:23,520
Содержит только снег,
29
00:00:23,520 --> 00:00:27,370
Известна им к тебе цена доверия — уничтожение
30
00:00:28,300 --> 00:00:31,430
Зеркала разрушат,
31
00:00:32,480 --> 00:00:35,730
Сломит их тяжестью мир,
32
00:00:36,460 --> 00:00:42,890
В позоре столпы падут.
33
00:00:43,120 --> 00:00:45,210
Не отдохнуть,
34
00:00:45,210 --> 00:00:47,390
Не полюбить,
35
00:00:47,390 --> 00:00:49,730
И нет героя, что в конце
36
00:00:49,730 --> 00:00:51,520
Попадет наверх.
37
00:00:51,570 --> 00:00:53,520
Когда в конце,
38
00:00:53,740 --> 00:00:56,200
Вниз сползем,
39
00:00:56,270 --> 00:00:58,450
И яркий свет поглотит тьма,
40
00:00:58,450 --> 00:01:00,480
Победой злобы во плоти
41
00:01:00,480 --> 00:01:04,540
Станут горе и боль для всех.
42
00:01:04,680 --> 00:01:14,810
Как падем...
43
00:01:18,000 --> 00:01:21,800
31 серия
Семейная ссора
44
00:01:22,140 --> 00:01:22,740
Вайсс!
45
00:01:23,000 --> 00:01:24,530
В чём дело?
46
00:01:24,610 --> 00:01:25,490
Кто это?
47
00:01:25,890 --> 00:01:27,230
Кто она?
48
00:01:28,060 --> 00:01:29,040
Винтер.
49
00:01:30,030 --> 00:01:31,040
Погодь.
50
00:01:32,190 --> 00:01:33,460
Твоя сестра?
51
00:01:34,300 --> 00:01:35,550
Винтер!
52
00:01:39,770 --> 00:01:42,250
Винтер, я так рада тебя видеть!
53
00:01:43,570 --> 00:01:45,310
Ваше присутствие для нас честь.
54
00:01:47,390 --> 00:01:48,310
Бикон...
55
00:01:48,570 --> 00:01:50,010
Сколько времени прошло...
56
00:01:51,190 --> 00:01:53,020
Дышится как-то... иначе.
57
00:01:53,130 --> 00:01:55,060
Ну, сейчас осень, так что...
58
00:01:55,470 --> 00:01:56,590
...прохладнее стало.
59
00:01:57,890 --> 00:01:58,590
Итак...
60
00:01:58,740 --> 00:02:00,030
Зачем прилетела?
61
00:02:00,370 --> 00:02:01,270
Засекречено.
62
00:02:02,050 --> 00:02:04,780
Ясно... ну, а... надолго к нам?
63
00:02:05,180 --> 00:02:06,320
Засекречено.
64
00:02:06,580 --> 00:02:07,400
Разумеется.
65
00:02:11,340 --> 00:02:12,940
Что ж, это здорово...
66
00:02:13,900 --> 00:02:14,770
...по-моему.
67
00:02:14,960 --> 00:02:16,210
Тебе здесь понравится!
68
00:02:16,270 --> 00:02:19,560
Знаю, ты много путешествовала, но в Биконе
многое не так, как в Атласе.
69
00:02:19,670 --> 00:02:20,420
И Вэйл тоже.
70
00:02:20,470 --> 00:02:23,300
Правительство и школа полностью отдельны,
веришь, нет?
71
00:02:23,480 --> 00:02:27,400
Я более чем знакома с тем, как в этом
королевстве работают... чиновники.
72
00:02:27,820 --> 00:02:29,290
Но я здесь не за этим.
73
00:02:29,440 --> 00:02:29,910
Ясно.
74
00:02:30,300 --> 00:02:31,090
Прости.
75
00:02:31,200 --> 00:02:35,190
И не затем, чтобы смотреть как моя родственница
столь жалко проваливается в бою.
76
00:02:35,310 --> 00:02:37,780
Но, похоже, у меня выбора нет.
77
00:02:38,070 --> 00:02:39,350
Но... мы победили.
78
00:02:39,410 --> 00:02:41,890
Только новичок может назвать это победой.
79
00:02:42,140 --> 00:02:45,140
Я насчитала, как минимум, три пропущенных удара.
80
00:02:46,500 --> 00:02:47,460
Оставьте нас.
81
00:02:52,390 --> 00:02:53,490
Ну как ты?
82
00:02:54,040 --> 00:02:56,120
Восхитительно... спасибо, что спросила.
83
00:02:56,440 --> 00:02:59,060
Вообще-то, я среди лучших в спарринге.
84
00:02:59,170 --> 00:03:01,410
И другие предметы тоже отлично удаются.
85
00:03:02,540 --> 00:03:03,890
Молчи, недотёпа!
86
00:03:04,400 --> 00:03:06,830
Не помню, чтобы спрашивала про твой рейтинг.
87
00:03:07,050 --> 00:03:08,890
Я спрашивала, как ты?
88
00:03:09,230 --> 00:03:10,460
Питаешься хорошо?
89
00:03:10,500 --> 00:03:12,030
Увлекаешься чем-нибудь?
90
00:03:12,160 --> 00:03:13,770
Завела ли новых друзей?
91
00:03:13,910 --> 00:03:15,320
Ну, вот Руби.
92
00:03:16,750 --> 00:03:17,860
Недотёпа!
93
00:03:19,960 --> 00:03:21,110
Понятно.
94
00:03:21,590 --> 00:03:23,880
Этот тот лидер, о котором ты писала.
95
00:03:24,390 --> 00:03:26,110
Как и ожидалось...
96
00:03:26,850 --> 00:03:28,180
...заурядна.
97
00:03:29,450 --> 00:03:30,270
Спасибо.
98
00:03:30,430 --> 00:03:32,360
Здравствуй, Руби Роуз.
99
00:03:32,500 --> 00:03:36,050
Хочу поблагодарить тебя за
проявленный интерес к моей сестре.
100
00:03:38,310 --> 00:03:39,680
Да, конечно.
101
00:03:40,110 --> 00:03:41,680
Это честь для нашего...
102
00:03:42,070 --> 00:03:42,720
...двора.
103
00:03:47,220 --> 00:03:49,830
У меня дело к генералу и вашему директору.
104
00:03:50,060 --> 00:03:52,420
Но... раз уж я приехала рано.
105
00:03:52,710 --> 00:03:54,420
Может покажешь твоё жильё?
106
00:03:54,660 --> 00:03:55,620
Правда?
107
00:03:55,680 --> 00:03:56,520
Да.
108
00:03:56,640 --> 00:04:00,460
Хочу всё осмотреть и убедиться,
что оно соответствует моим стандартам.
109
00:04:00,600 --> 00:04:01,480
Конечно.
110
00:04:02,060 --> 00:04:05,300
Да, кстати, двухъярусные кровати только кажутся шаткими.
111
00:04:05,440 --> 00:04:07,030
Двухъярусные... кровати?
112
00:04:07,230 --> 00:04:08,860
Я догоню-... ой...
113
00:04:09,290 --> 00:04:11,310
В смысле... мы...
114
00:04:11,760 --> 00:04:13,610
Мы с вами воссоединимся...
115
00:04:13,770 --> 00:04:15,120
...в более поздней...
116
00:04:16,250 --> 00:04:17,200
...обстановке!
117
00:04:18,960 --> 00:04:20,350
Обстановке, да.
118
00:04:36,280 --> 00:04:37,280
Эй!
119
00:04:38,480 --> 00:04:39,560
Ага...
120
00:04:39,860 --> 00:04:42,710
Я к тебе обращаюсь... Снежная королева.
121
00:04:44,920 --> 00:04:45,630
Стоять!
122
00:04:46,300 --> 00:04:47,630
Прошу прощения...
123
00:04:49,850 --> 00:04:52,200
Вы хоть понимаете с кем разговариваете?
124
00:04:54,050 --> 00:04:55,200
Не ты.
125
00:04:56,790 --> 00:04:57,570
Эй!
126
00:05:03,510 --> 00:05:04,490
Ты.
127
00:05:11,210 --> 00:05:13,770
Увидел твой броский корабль в городе.
128
00:05:14,070 --> 00:05:15,560
И подумал, что ты тоже тут.
129
00:05:15,760 --> 00:05:17,780
Я прямо перед тобой.
130
00:05:19,570 --> 00:05:20,920
Похоже что так.
131
00:05:21,330 --> 00:05:24,590
Ты понимаешь, что разрушил
собственность армии Атласа?
132
00:05:27,380 --> 00:05:28,730
Извиняй.
133
00:05:29,000 --> 00:05:31,690
Понимаешь, принял их за какой-то...
134
00:05:32,150 --> 00:05:33,640
...разумный мусор.
135
00:05:33,640 --> 00:05:37,370
У меня нет времени на твои детские игры... Кроу.
136
00:05:37,560 --> 00:05:39,650
Стойте... вы знакомы?
137
00:05:39,740 --> 00:05:43,980
Надо же! Вы, Специалисты Атласа,
считаете себя такими особенными.
138
00:05:44,090 --> 00:05:45,410
Титул говорит за себя.
139
00:05:45,500 --> 00:05:47,410
А знаешь, кто вы на самом деле?
140
00:05:48,220 --> 00:05:49,830
Продажные шкуры.
141
00:05:50,270 --> 00:05:51,830
Как и твой босс.
142
00:05:52,120 --> 00:05:54,970
Не знаю на что ты якобы намекаешь...
143
00:05:55,130 --> 00:05:56,610
Но услышала я достаточно.
144
00:05:57,010 --> 00:05:58,250
Я тоже слышал.
145
00:05:58,560 --> 00:06:01,940
Слышал, что Айронвуд в конечном счёте отвернулся от Озпина.
146
00:06:01,990 --> 00:06:02,630
Озпина?
147
00:06:02,670 --> 00:06:04,010
Вайсс, тебе пора уходить.
148
00:06:04,090 --> 00:06:04,510
Что?
149
00:06:04,520 --> 00:06:06,510
Слушай сестрёнку, Вайсс.
150
00:06:06,860 --> 00:06:08,180
Она защитит тебя.
151
00:06:08,570 --> 00:06:11,630
Прямо как Атлас защитит всех нас, да?
152
00:06:11,890 --> 00:06:13,630
Не будешь следить за языком...
153
00:06:13,810 --> 00:06:16,220
...я с радостью его тебе отрежу.
154
00:06:16,600 --> 00:06:17,980
Не вопрос.
155
00:06:19,710 --> 00:06:20,890
Приступай.
156
00:06:50,810 --> 00:06:51,840
Что случилось?
157
00:06:51,880 --> 00:06:54,860
Какой-то псих напал на мою сестру.
158
00:06:54,940 --> 00:06:55,790
О нет!
159
00:06:55,890 --> 00:06:58,940
Да кто мог тако-е-это мой дядя!
160
00:06:59,080 --> 00:06:59,490
Что?
161
00:06:59,520 --> 00:07:01,590
Задай жару, дядя Кроу!
162
00:07:02,580 --> 00:07:04,500
Научи его манерам, Винтер.
163
00:09:19,580 --> 00:09:20,640
Шни!
164
00:09:25,140 --> 00:09:26,490
Генерал Айронвуд, сэр.
165
00:09:26,660 --> 00:09:28,560
Вы что здесь устроили?
166
00:09:28,670 --> 00:09:30,200
Он начал конфликт, сэр!
167
00:09:30,270 --> 00:09:32,020
Вообще-то это не так.
168
00:09:32,120 --> 00:09:33,630
Она первая напала.
169
00:09:34,600 --> 00:09:35,630
Это правда?
170
00:09:45,030 --> 00:09:46,150
Теперь ты.
171
00:09:48,690 --> 00:09:50,570
Что ты здесь делаешь?
172
00:09:50,860 --> 00:09:53,430
Я мог бы тебя о том же спросить.
173
00:09:53,540 --> 00:09:53,840
Я...
174
00:09:53,930 --> 00:09:55,840
Ну-ну, друзья.
175
00:09:57,310 --> 00:10:01,000
Тут за углом, возле Колизея, идут разрешенные бои.
176
00:10:01,150 --> 00:10:03,370
И там, уверяю вас, места получше...
177
00:10:03,760 --> 00:10:04,930
...и попкорн есть.
178
00:10:04,970 --> 00:10:06,210
Ну-ка разошлись.
179
00:10:06,570 --> 00:10:08,670
Мы разберёмся с этой ситуацией.
180
00:10:10,040 --> 00:10:11,170
Идём.
181
00:10:20,490 --> 00:10:22,470
Дядя Кроу!
182
00:10:22,620 --> 00:10:23,210
Привет!
183
00:10:23,810 --> 00:10:25,920
Так рада тебя видеть!
184
00:10:25,970 --> 00:10:27,710
Скучал по мне? Скучал по мне?
185
00:10:28,780 --> 00:10:29,560
Неа.
186
00:10:31,200 --> 00:10:31,890
Кроу.
187
00:10:33,470 --> 00:10:35,000
На пару слов, будь добр.
188
00:10:36,870 --> 00:10:38,310
Похоже мне влетит.
189
00:10:39,000 --> 00:10:40,920
Ты же разнёс наш дворик.
190
00:10:41,480 --> 00:10:43,090
Да, верно.
191
00:10:43,240 --> 00:10:44,750
Ещё встретимся, мелкая.
192
00:10:46,780 --> 00:10:49,240
Я вдруг поняла, откуда твоя безрассудность.
193
00:10:49,420 --> 00:10:51,240
Да ты обиделась, что он её взгрел.
194
00:10:52,360 --> 00:10:54,180
Тут от силы ничья была!
195
00:11:02,850 --> 00:11:04,220
О чём ты думал?
196
00:11:04,280 --> 00:11:06,680
Будь ты в моём подчинении,
я бы пристрелил тебя.
197
00:11:06,880 --> 00:11:09,380
Будь я в твоём подчинении,
я бы застрелился.
198
00:11:09,570 --> 00:11:11,910
Я не оправдываю его поведение...
199
00:11:12,090 --> 00:11:15,180
...но твои ответные меры были явно излишни.
200
00:11:15,230 --> 00:11:16,080
Он был пьян!
201
00:11:16,130 --> 00:11:17,080
Он всегда пьян!
202
00:11:24,320 --> 00:11:25,150
Кроу.
203
00:11:25,380 --> 00:11:27,300
Зачем ты приехал?
204
00:11:27,390 --> 00:11:29,030
Ты неделями не выходил на связь!
205
00:11:29,080 --> 00:11:30,930
Нельзя на задании вот так отключаться!
206
00:11:30,930 --> 00:11:33,640
Я не твой спецагент, Джимми.
207
00:11:33,690 --> 00:11:34,380
Генерал.
208
00:11:34,490 --> 00:11:35,480
Пофиг.
209
00:11:35,790 --> 00:11:37,860
Вы отправили меня на разведку врага.
210
00:11:37,940 --> 00:11:39,170
И я докладываю...
211
00:11:39,490 --> 00:11:41,120
...наш враг уже здесь.
212
00:11:42,240 --> 00:11:43,070
Мы знаем.
213
00:11:44,090 --> 00:11:45,290
А, так вы знаете!
214
00:11:45,670 --> 00:11:49,950
Ну слава богу, что я там рискуя жизнью держу вас в курсе!
215
00:11:50,350 --> 00:11:50,930
Кроу...
216
00:11:50,960 --> 00:11:53,400
Связь — штука двусторонняя, дружище.
217
00:11:54,080 --> 00:11:54,940
Видишь её?
218
00:11:55,100 --> 00:11:56,890
Это кнопка "Отправить".
219
00:11:57,000 --> 00:11:59,740
Были причины полагать, что тебя раскрыли.
220
00:11:59,830 --> 00:12:02,880
А у меня есть причины полагать, что тебя не должно здесь быть.
221
00:12:02,970 --> 00:12:05,160
Ну правда, кто её позвал?
222
00:12:06,230 --> 00:12:08,960
Шни, мы обсудим этот инцидент на моём корабле.
223
00:12:09,380 --> 00:12:10,010
Но, сэр!
224
00:12:10,070 --> 00:12:10,780
Винтер.
225
00:12:11,210 --> 00:12:12,100
Уйдите.
226
00:12:14,520 --> 00:12:15,400
Есть, сэр.
227
00:12:31,630 --> 00:12:32,570
Продолжай.
228
00:12:33,010 --> 00:12:35,990
Твой маленький лазутчик не какая-то пешка.
229
00:12:36,910 --> 00:12:39,960
Это по их вине Отем в таком состоянии.
230
00:12:41,350 --> 00:12:42,260
Что?
231
00:12:44,670 --> 00:12:46,270
Что бы там про нас ни думали...
232
00:12:46,380 --> 00:12:50,090
...мы не просто учителя, генералы или директора.
233
00:12:50,570 --> 00:12:53,940
Люди в этой комнате, главы двух других академий...
234
00:12:54,100 --> 00:12:58,560
...мы те, кто защищает наш мир от зла, о котором даже никто не знает!
235
00:12:58,790 --> 00:13:00,870
Вот почему мы встречаемся за закрытыми дверями.
236
00:13:00,940 --> 00:13:02,190
Почему мы действуем в тени.
237
00:13:02,260 --> 00:13:04,020
Так скажи мне, Джеймс...
238
00:13:04,160 --> 00:13:06,090
Когда ты тащил свою армию в Вэйл...
239
00:13:06,170 --> 00:13:09,940
...думал, что тебя не заметят,
или тебе было плевать?
240
00:13:12,990 --> 00:13:14,820
Незаметность не поможет.
241
00:13:19,010 --> 00:13:22,480
Я здесь потому, что вот в этом... была необходимость.
242
00:13:22,540 --> 00:13:25,310
Ты здесь потому, что Озпин так захотел!
243
00:13:25,430 --> 00:13:30,000
Он принял тебя в ближайшее окружение
и открыл глаза на реальную войну перед нами!
244
00:13:30,040 --> 00:13:31,150
И я благодарен за это.
245
00:13:31,210 --> 00:13:34,180
Что ж, очень странным способом ты это показываешь.
246
00:13:34,270 --> 00:13:36,520
Народ Вэйла нуждается в том, кто их защитит...
247
00:13:36,780 --> 00:13:38,430
...кто будет действовать.
248
00:13:38,670 --> 00:13:42,220
Когда они смотрят в небо и видят мой флот, то чувствуют, что под защитой.
249
00:13:42,510 --> 00:13:44,870
А враги ощущают нашу мощь.
250
00:13:47,330 --> 00:13:51,080
Ты... ты думаешь они испугаются твоих корабликов?
251
00:13:51,460 --> 00:13:55,040
Я был там и видел вещи, которые она творила, и позволь сказать...
252
00:13:55,630 --> 00:13:57,150
Они и есть страх.
253
00:13:57,320 --> 00:14:00,190
А страх привлечёт гримм.
254
00:14:00,820 --> 00:14:03,130
Страж — символ поддержки.
255
00:14:03,460 --> 00:14:06,490
Но армия — символ войны.
256
00:14:07,820 --> 00:14:10,310
В воздухе витает такой настрой...
257
00:14:10,460 --> 00:14:13,770
Такой вопрос в умах всех людей...
258
00:14:14,520 --> 00:14:17,330
"Если защита столь велика...
259
00:14:17,960 --> 00:14:19,920
...то с чем мы собрались сражаться?"
260
00:14:32,400 --> 00:14:35,220
Тогда... что ты предлагаешь нам делать?
261
00:14:36,240 --> 00:14:38,320
Предлагаю найти нашего стража.
262
00:14:39,870 --> 00:14:41,150
А ты уверен?
263
00:14:41,540 --> 00:14:45,600
Лохматый, дерётся косой и несёт от него хуже,
чем от моего папаши после долгого дня.
264
00:14:45,790 --> 00:14:46,480
Это он был.
265
00:14:46,630 --> 00:14:47,690
Что будем делать?
266
00:14:49,090 --> 00:14:49,970
Ничего.
267
00:14:50,260 --> 00:14:51,530
План прежний.
268
00:14:51,850 --> 00:14:54,040
Они понятия не имеют, кто мы.
269
00:14:54,150 --> 00:14:56,040
Так что волноваться не о чем.
270
00:14:57,310 --> 00:14:58,500
К тому же...
271
00:14:58,650 --> 00:15:01,710
...наша последняя проблема уже решена...
272
00:15:01,870 --> 00:15:04,020
...благодаря нашему умному дружочку.
273
00:15:05,640 --> 00:15:07,010
Кстати о нём...
274
00:15:07,100 --> 00:15:09,320
Похоже у нас появилась новая точка доступа.
275
00:15:09,510 --> 00:15:10,430
Сгодится?
276
00:15:10,520 --> 00:15:11,590
Можно и так сказать.
277
00:15:12,640 --> 00:15:13,730
Идите к себе.
278
00:15:13,830 --> 00:15:15,580
Я на завтра всё подготовлю.
279
00:15:15,700 --> 00:15:16,280
Есть, мэм.
280
00:15:16,360 --> 00:15:17,010
Ясно.
281
00:15:22,010 --> 00:15:24,630
Дадим зрителям хорошую схватку.
282
00:15:27,310 --> 00:15:30,210
Случайный отбор завершён!
283
00:15:27,290 --> 00:15:31,290
Эмеральд Сестрей + Меркури Блэк
VS
Коко Адель + Ятсухаси Даичи
284
00:15:30,320 --> 00:15:34,040
Дамы и господа, это парный раунд турнира!23583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.