All language subtitles for Power - 1x07 - Loyalty.HDTV.KILLERS.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,600 --> 00:00:11,150 Précédemment dans Power... 2 00:00:11,201 --> 00:00:13,202 Tout cet argent que j'ai trouvé chez toi, Tommy, 3 00:00:13,237 --> 00:00:14,403 ça ne vient pas du club. 4 00:00:14,405 --> 00:00:16,072 Je suis un dealer. 5 00:00:16,123 --> 00:00:18,157 Ce procureur a une tonne d'affaires sous contrôle judiciaire. 6 00:00:18,208 --> 00:00:19,492 C'est pourquoi vous allez sortir plus vite que prévu. 7 00:00:19,543 --> 00:00:20,710 Quand ? 8 00:00:20,744 --> 00:00:22,495 Laisse Isabel tranquille, Nomar. 9 00:00:22,546 --> 00:00:24,080 On dirait que tu fais le ménage. 10 00:00:24,082 --> 00:00:25,715 Ou t'écarter de la compétition. 11 00:00:25,749 --> 00:00:27,216 J'ai vu Simon Stern aujourd'hui. 12 00:00:27,251 --> 00:00:28,417 C'était bien. 13 00:00:28,419 --> 00:00:29,635 Vegas, Miami. 14 00:00:29,670 --> 00:00:31,387 J'aime Miami. 15 00:00:31,421 --> 00:00:33,089 Si Tasha apprend que tu te tapes une autre femme, 16 00:00:33,091 --> 00:00:34,757 elle va faire péter toute ta famille et toute notre affaire en l'air. 17 00:00:34,808 --> 00:00:36,309 Je t'ai apporté un petit quelque chose. 18 00:00:36,343 --> 00:00:37,977 J’espère que ça te fera sourire. 19 00:00:38,011 --> 00:00:39,395 Je fête mon jour saint 20 00:00:39,429 --> 00:00:40,479 et cette pute me poignarde. 21 00:00:40,514 --> 00:00:41,480 C'était une fille ? 22 00:00:41,515 --> 00:00:42,982 On trouve cette fille, 23 00:00:43,016 --> 00:00:43,933 Si on retrouve la fille on saura qui nous en veut. 24 00:00:44,013 --> 00:00:45,798 Essaye de t'approcher de Ruiz et de ce mec 25 00:00:45,849 --> 00:00:47,599 quand ils parleront business. 26 00:00:47,634 --> 00:00:49,184 Surtout s'ils mentionnent Lobos ou le distributeur. 27 00:00:49,219 --> 00:00:50,969 Qui est le blanc là avec Ruiz ? 28 00:00:50,971 --> 00:00:53,570 C'est le mec qui nous fournit, le distributeur. 29 00:02:19,549 --> 00:02:27,556 Synchro et corrigé par oykubuyuk. Traduit par la communauté addic7ed. 30 00:02:38,185 --> 00:02:40,319 Ta fête était au top, T. 31 00:02:40,354 --> 00:02:41,854 Bien sûr que ça l'était. 32 00:02:41,856 --> 00:02:43,572 J'essaie encore de gérer cette gueule de bois de vodka. 33 00:02:43,607 --> 00:02:44,824 Oh, mon Dieu. 34 00:02:44,858 --> 00:02:46,359 Qu'est-ce que ton mari t'a encore acheté ? 35 00:02:46,410 --> 00:02:47,610 Il lui a acheté ce nouveau Céline Tote, 36 00:02:47,661 --> 00:02:49,195 comme Kanye pour Kim, 37 00:02:49,197 --> 00:02:51,864 et puis, quelque chose d'un peu plus stimulant, 38 00:02:51,866 --> 00:02:53,532 si tu vois ce que je veux dire. 39 00:02:53,534 --> 00:02:56,335 Donc ton homme assure en bijoux et au lit ? 40 00:02:56,370 --> 00:02:58,671 Merde, Tasha, c'est un putain de conte de fée. 41 00:02:58,705 --> 00:02:59,789 C'est ce que j'ai dit. 42 00:02:59,840 --> 00:03:01,707 C'est juste une vie, c'est tout. 43 00:03:01,709 --> 00:03:03,175 Avec ses hauts et ses bas, comme tout le monde. 44 00:03:03,210 --> 00:03:04,377 Je veux savoir ce qu'ils ont proposés. 45 00:03:04,379 --> 00:03:05,378 Je prend des notes. 46 00:03:05,429 --> 00:03:06,512 Bien, prends des notes. 47 00:03:06,546 --> 00:03:07,630 parce que je vais te raconter l'histoire. 48 00:03:07,681 --> 00:03:09,181 C'est mon histoire préférée. 49 00:03:09,216 --> 00:03:11,467 Tu sais, au fond, elle était encore une enfant. 50 00:03:11,518 --> 00:03:14,270 Et un jour, ils conduisaient à travers l'autoroute du New Jersey. 51 00:03:14,304 --> 00:03:15,471 Non, c'était le BQE. 52 00:03:15,522 --> 00:03:16,889 Ok, peu importe. 53 00:03:16,940 --> 00:03:18,391 Et là, le flic les arrête. 54 00:03:18,442 --> 00:03:19,892 Alors il se penche, 55 00:03:19,894 --> 00:03:23,195 et il est genre, "j'ai un calibre dans la bagnole". 56 00:03:23,230 --> 00:03:24,397 Pourquoi avait-il une arme ? 57 00:03:24,399 --> 00:03:25,564 Pour se protéger. 58 00:03:25,615 --> 00:03:27,616 Tu sais, comment c'était au quartier. 59 00:03:27,651 --> 00:03:30,486 Il était dans la boîte à gants. 60 00:03:30,537 --> 00:03:32,238 Le temps que le flic s'approche, 61 00:03:32,240 --> 00:03:35,408 Je l'ai enlevé, mis dans mon sac. 62 00:03:35,459 --> 00:03:36,792 Le flic le fouille. 63 00:03:36,827 --> 00:03:39,578 Il fouille la voiture et trouve rien. 64 00:03:39,580 --> 00:03:43,582 Le flic s'approche de moi, me fixe. 65 00:03:43,633 --> 00:03:45,634 Je n'ai jamais eu aussi peur de ma vie. 66 00:03:45,669 --> 00:03:49,422 et après, qu'est ce qui s'est passé ? 67 00:03:49,473 --> 00:03:50,806 Il est juste parti. 68 00:03:50,841 --> 00:03:52,224 Je ne sais pas pourquoi. 69 00:03:52,259 --> 00:03:53,642 Je ne sais toujours pas pourquoi. 70 00:03:53,677 --> 00:03:54,977 On est parti chacun de son coté et on n'en a jamais reparlé. 71 00:03:55,011 --> 00:03:57,930 Je n'ai jamais pleuré jusqu'à ce qu'on arrive à la maison. 72 00:03:57,932 --> 00:04:02,685 Deux jours plus tard, il m'a donné cette bague. 73 00:04:02,736 --> 00:04:04,603 Tu es toujours une salope, "T". 74 00:04:07,274 --> 00:04:08,908 Roule ou meurt. 75 00:04:08,942 --> 00:04:11,827 Bien, tu sais, il disait qu'il savait qu'il pouvait me faire confiance. 76 00:04:11,862 --> 00:04:14,330 Il savait qu'il avait toute ma loyauté. 77 00:04:14,364 --> 00:04:17,333 Et je lui ai dit, tant qu'il me rendait la pareille, 78 00:04:17,367 --> 00:04:18,751 on serait ensemble pour toujours. 79 00:04:18,785 --> 00:04:20,619 J'aime cette histoire. 80 00:04:20,621 --> 00:04:22,955 C'est comme la première fois, à chaque fois que j'entends cette histoire. 81 00:04:24,541 --> 00:04:26,375 Maintenant, nous allons chercher comment te trouver un homme 82 00:04:26,426 --> 00:04:27,793 et une maison et une alliance, 83 00:04:27,795 --> 00:04:28,928 parce que tu n'as pas encore compris 84 00:04:28,962 --> 00:04:30,629 pourquoi il avait un flingue dans la voiture. 85 00:04:30,631 --> 00:04:32,598 Je ne savais pas pourquoi il avait besoin de ce flingue. 86 00:05:18,812 --> 00:05:20,346 Merci de me rencontrer ici. 87 00:05:20,397 --> 00:05:21,981 Je pouvais pas venir jusqu'en ville. 88 00:05:22,015 --> 00:05:23,432 je voulais toujours te voir. 89 00:05:23,483 --> 00:05:24,817 Je préfère mon appartement. 90 00:05:24,851 --> 00:05:29,438 mais être ici à certains avantages, 91 00:05:29,489 --> 00:05:31,991 comme le room service. 92 00:05:42,669 --> 00:05:47,623 Dieu, j'aimerais rester ici toute la journée. 93 00:05:47,674 --> 00:05:51,427 Je ne veux pas sortir, retourner à la réalité. 94 00:05:54,764 --> 00:05:59,051 Ça, c'est réel. 95 00:05:59,053 --> 00:06:02,388 Femme. 96 00:06:02,439 --> 00:06:05,524 Tu le sens aussi, non ? 97 00:06:14,534 --> 00:06:15,484 C'est bon. 98 00:06:15,535 --> 00:06:17,536 Tu peux répondre. 99 00:06:20,490 --> 00:06:21,824 Je la rapellerai. 100 00:06:25,712 --> 00:06:29,748 Comment est-elle ? 101 00:06:29,750 --> 00:06:32,635 Eh bien, Tasha est... 102 00:06:38,141 --> 00:06:39,725 Pas toi. 103 00:07:03,833 --> 00:07:06,619 Oh, bien, je suis contente de te voir. 104 00:07:06,670 --> 00:07:09,872 Ça te dérange si j'emprunte ta veste en cuir noir. 105 00:07:09,923 --> 00:07:11,090 Quoi ? 106 00:07:11,124 --> 00:07:13,125 C'est Mardi, le jour de la lessive. 107 00:07:13,127 --> 00:07:14,543 Puis-je appeler en premier ? 108 00:07:14,594 --> 00:07:18,047 Pourquoi commencer maintenant ? 109 00:07:18,098 --> 00:07:20,132 Ne fume pas à l'intérieur, okay ? 110 00:07:20,134 --> 00:07:21,684 Je suis toujours énervé pour le trou de cigarette 111 00:07:21,718 --> 00:07:22,885 que t'as fait sur mon pull. 112 00:07:22,936 --> 00:07:24,637 J'ai arrêté il y a trois mois. 113 00:07:24,639 --> 00:07:26,689 Où t'étais ? 114 00:07:26,723 --> 00:07:28,641 Peu importe, je suppose que je le sais. 115 00:07:29,976 --> 00:07:31,727 C'est plus chaud dans les hôtels, hein ? 116 00:07:31,778 --> 00:07:33,646 Manny m'avait au Marriotte une fois, 117 00:07:33,648 --> 00:07:36,148 et laisse moi... 118 00:07:36,199 --> 00:07:38,033 Je suis contente que tu ais finalement trouvé une façon 119 00:07:38,068 --> 00:07:39,652 de faire des étincelles avec Greg. 120 00:07:39,654 --> 00:07:41,236 Je ne suis plus avec Greg. 121 00:07:44,824 --> 00:07:45,991 Quoi ? 122 00:07:46,023 --> 00:07:47,023 Tu as un nouveau plan coquins 123 00:07:47,058 --> 00:07:47,908 dont tu ne m'en as pas parlé ? 124 00:07:47,921 --> 00:07:49,254 Je ne savais pas encore, 125 00:07:49,256 --> 00:07:50,472 alors je ne voulais rien dire. 126 00:07:50,506 --> 00:07:53,058 Quel est son nom ? 127 00:07:54,305 --> 00:07:55,472 C'est Jamie St. Patrick. 128 00:07:55,474 --> 00:07:56,940 de l'ancien quartier ? 129 00:07:56,975 --> 00:07:58,308 Je suppose que je ne l'ai jamais vraiment laisser partir. 130 00:07:58,310 --> 00:07:59,476 Je suppose que non, 131 00:07:59,527 --> 00:08:00,644 quel que soit le nombre de fois 132 00:08:00,695 --> 00:08:02,279 où papa l'a mis à la porte. 133 00:08:02,313 --> 00:08:03,182 C'était un voyou. 134 00:08:03,195 --> 00:08:04,511 Un voyou du quartier. 135 00:08:04,816 --> 00:08:07,234 Jouant le guetteur pour ces gangsters. 136 00:08:07,285 --> 00:08:08,368 Il a changé. 137 00:08:08,403 --> 00:08:10,037 Il n'est plus comme ça. 138 00:08:12,490 --> 00:08:14,658 Tu l'as dans la peau, n'est ce pas ? 139 00:08:14,709 --> 00:08:16,543 C'est un bon gars, Paz. 140 00:08:16,578 --> 00:08:17,628 Tu verras. 141 00:08:17,662 --> 00:08:19,213 Certainement. 142 00:08:19,247 --> 00:08:22,416 Pourquoi pas un dîner ? 143 00:08:22,467 --> 00:08:24,668 Si il est si bien que tu le dit, 144 00:08:24,719 --> 00:08:28,055 je devrais alors le revoir, mon futur beau-frère. 145 00:08:28,089 --> 00:08:30,224 - Tu lui demanderas ? - Oui. 146 00:08:42,487 --> 00:08:44,354 On n'est pas concurrent. 147 00:08:44,356 --> 00:08:46,323 On est juste de vieux amis. 148 00:08:46,357 --> 00:08:49,993 Cela ne devrait pas prendre si longtemps pour venir en aide à un ami. 149 00:08:50,028 --> 00:08:51,245 Des flingues dans le sauna. 150 00:08:51,279 --> 00:08:52,613 Vous, les Serbes, vous avez une curieuse 151 00:08:52,664 --> 00:08:55,249 définition de l'amitié, Vladimir. 152 00:08:55,283 --> 00:08:58,085 Ils sont très protecteurs. 153 00:08:58,119 --> 00:09:00,287 Qu'est-ce que je peux dire ? 154 00:09:00,338 --> 00:09:04,108 Maintenant, dis-moi, comment puis-je t'aider ? 155 00:09:04,136 --> 00:09:05,419 Je cherche une arme... 156 00:09:05,470 --> 00:09:08,589 en fait un couteau, à embaucher, 157 00:09:08,640 --> 00:09:11,592 une femme. 158 00:09:11,643 --> 00:09:16,147 Une blanche, latina ou noire ? 159 00:09:16,181 --> 00:09:19,433 Une latina. 160 00:09:19,435 --> 00:09:21,936 Je suis en relation avec un Haïtien du New Jersey. 161 00:09:21,938 --> 00:09:24,238 Tu dois avoir une conversation avec lui. 162 00:09:24,272 --> 00:09:26,273 Mais il est un peu... 163 00:09:26,324 --> 00:09:27,324 Intéressant. 164 00:09:27,359 --> 00:09:29,326 Tu parles de Drift ? 165 00:09:29,361 --> 00:09:31,662 J'ai travaillé avec ce fils de pute. 166 00:09:31,696 --> 00:09:33,330 S'il savait quelque chose à propos de cette merde, 167 00:09:33,365 --> 00:09:34,665 il serait entré en contact avec nous. 168 00:09:34,699 --> 00:09:36,283 Quand lui et moi avons travaillé ensemble, 169 00:09:36,285 --> 00:09:39,503 il savait qui appeler pour éliminer un problème. 170 00:09:39,538 --> 00:09:43,207 Si elle est sortait, il le saurait. 171 00:09:47,012 --> 00:09:48,095 Des nouvelles de Stern ? 172 00:09:48,130 --> 00:09:49,130 Non. 173 00:09:49,132 --> 00:09:50,681 Quoi, tu es nerveux ? 174 00:09:50,715 --> 00:09:52,299 Je veux juste savoir à quelle heure sera le diner. 175 00:09:52,350 --> 00:09:54,185 Des hommes comme Stern sont dans un avion une partie de l'année. 176 00:09:54,219 --> 00:09:55,686 Je paris que sa femme ne peut pas garder son homme. 177 00:09:55,720 --> 00:09:56,720 Belle remarque. 178 00:09:56,772 --> 00:09:58,389 Il était impressionné, patron. 179 00:09:58,440 --> 00:10:00,975 Ne t'inquiètes pas, on est dessus. 180 00:10:00,977 --> 00:10:03,310 Les tourtereaux, je peux vous trouver une chambre. 181 00:10:03,361 --> 00:10:05,146 Je paris que vous aimeriez ça. 182 00:10:05,197 --> 00:10:06,480 Viens, et toi, dégage. 183 00:10:06,531 --> 00:10:08,949 On est des adultes qui parlent business. 184 00:10:08,984 --> 00:10:10,201 Je te ferai savoir si Stern appelle. 185 00:10:10,235 --> 00:10:12,236 OK. 186 00:10:19,494 --> 00:10:20,494 Tu vois les triades ? 187 00:10:20,496 --> 00:10:22,379 Ouais, et les italiens. 188 00:10:22,414 --> 00:10:24,048 Je n'avais pas entendu parler d'elle. 189 00:10:24,082 --> 00:10:26,467 Mais le serbe m'a dit que tu devrais parler à Drift. 190 00:10:26,501 --> 00:10:28,419 On n'est pas censé rencontrer Drift 191 00:10:28,470 --> 00:10:29,670 dès qu'on aura fini toute cette merde ? 192 00:10:29,721 --> 00:10:31,138 Je pensais que vous vous entendez bien. 193 00:10:32,474 --> 00:10:33,959 Tu penses qu'il aurait fait s'il savait quelque chose. 194 00:10:34,073 --> 00:10:35,240 Donc, soit il ne sait rien. 195 00:10:35,274 --> 00:10:36,942 Soit il joue avec nous. 196 00:10:36,993 --> 00:10:39,191 Et il n'y a qu'une seule et putain de façon de le savoir, Tommy. 197 00:10:39,193 --> 00:10:40,558 On va lui rendre une petite visite 198 00:10:40,609 --> 00:10:42,308 dans sa putain de maison dans le Jersey. 199 00:10:43,776 --> 00:10:45,994 Mec, je déteste partir là-bas. 200 00:10:46,029 --> 00:10:46,695 Tu conduis. 201 00:10:46,728 --> 00:10:47,728 Viens. 202 00:10:47,779 --> 00:10:48,896 Je ne peux pas aller avec toi, mec. 203 00:10:48,947 --> 00:10:50,063 J'ai trop de trucs à faire pour cette soirée. 204 00:10:50,114 --> 00:10:51,281 Des conneries ! 205 00:10:51,316 --> 00:10:52,733 Écoute, vas-y demain. Prends Julito. 206 00:10:52,784 --> 00:10:55,869 Je sais qu'il fait des courses aujourd'hui. 207 00:10:55,904 --> 00:10:57,321 Peu importe. 208 00:11:04,629 --> 00:11:07,080 Angela. 209 00:11:07,131 --> 00:11:08,749 Nous vous attendions. 210 00:11:08,800 --> 00:11:10,250 Je suis désolée. 211 00:11:10,301 --> 00:11:12,169 C'est un plaisir de vous revoir, M. Collins. 212 00:11:12,220 --> 00:11:14,421 Bonjour. 213 00:11:14,472 --> 00:11:17,057 Comment vous sentez-vous à propos de Detroit ? 214 00:11:17,091 --> 00:11:19,259 Nous mettons sur pied une unité anti-drogue là-bas, 215 00:11:19,310 --> 00:11:21,979 il nous faut quelqu'un de votre calibre. 216 00:11:22,013 --> 00:11:23,096 Je suis désolé. 217 00:11:23,098 --> 00:11:24,765 Je ne comprends pas. 218 00:11:24,816 --> 00:11:26,934 La Californie semble avoir fait des progrès significatifs 219 00:11:26,968 --> 00:11:28,402 sur l'affaire Lobos. 220 00:11:28,436 --> 00:11:30,437 Un de ces associés a été arrêté et pourrait parler. 221 00:11:30,488 --> 00:11:34,942 S'il le fait, ils peuvent être prêts à l'arrêter dans la semaine. 222 00:11:34,993 --> 00:11:37,444 Ils vont dissoudre notre groupe d'intervention sur Lobos. 223 00:11:37,446 --> 00:11:40,113 Ils transfèrent les budgets à d'autres départements. 224 00:11:41,833 --> 00:11:43,784 Mon père n'est pas en bonne santé. 225 00:11:43,835 --> 00:11:49,289 Ce n'est pas le bon moment pour moi de partir de New York. 226 00:11:49,291 --> 00:11:50,841 Frankie a dit que vous étiez ambitieuse. 227 00:11:50,875 --> 00:11:52,376 J'ai pensé que vous auriez sauté sur l'occasion 228 00:11:52,427 --> 00:11:54,845 pour une poursuite réussie. 229 00:11:54,879 --> 00:11:56,463 D'accord, écoutez. 230 00:11:56,514 --> 00:11:59,967 À moins d'un développement énorme dans votre enquête sur Lobos, 231 00:11:59,969 --> 00:12:01,518 j'aurais besoin de votre réponse à propos de Détroit 232 00:12:01,552 --> 00:12:02,936 pour la fin de la semaine. 233 00:12:02,971 --> 00:12:04,972 Oui, monsieur. 234 00:12:13,314 --> 00:12:16,199 C'est humide ? 235 00:12:16,234 --> 00:12:17,985 C'est bon ? 236 00:12:18,036 --> 00:12:20,904 Humide comment ? 237 00:12:20,955 --> 00:12:22,205 Je dois y aller. 238 00:12:25,076 --> 00:12:27,995 Enfin bref. 239 00:12:27,997 --> 00:12:29,162 Mais putain. 240 00:12:29,213 --> 00:12:32,049 Il était sur ​​le point de tuer le médecin. 241 00:12:33,084 --> 00:12:34,301 Connasse, tu es folle ? 242 00:12:34,335 --> 00:12:35,836 Tu pourrais perdre ton job à cause de ça. 243 00:12:35,887 --> 00:12:36,920 C'est comme de la brutalité policière. 244 00:12:36,971 --> 00:12:37,971 Je te l'ai déjà dit avant. 245 00:12:38,006 --> 00:12:39,005 Personne ne se soucie de ce que je te fais. 246 00:12:39,505 --> 00:12:42,005 J'ai besoin de résultats, Nomar. Et maintenant. 247 00:12:43,261 --> 00:12:44,895 Tu as tout à fait raison, sorcière ? 248 00:12:44,929 --> 00:12:46,313 Quelque chose t'as bouleversé. 249 00:12:47,429 --> 00:12:48,628 Parle-moi du bouquin. 250 00:12:50,068 --> 00:12:53,270 Tous ces blancs se ressemblent pour moi. 251 00:12:53,321 --> 00:12:57,357 En outre, ces connards sont des petits escrocs. 252 00:12:57,408 --> 00:13:00,193 Le fils de pute, que tu cherches, ne peut pas être ici. 253 00:13:00,195 --> 00:13:01,578 Je t'ai donné son nom. 254 00:13:01,612 --> 00:13:03,113 - Qu'est-ce que tu veux de plus ? - Sa photo. 255 00:13:03,164 --> 00:13:05,248 Donc, jusqu'à ce que tu le trouves, tu continues à les regarder. 256 00:13:18,379 --> 00:13:19,546 Madame St Patrick. 257 00:13:19,597 --> 00:13:21,048 Hé, je suis arrivé ici aussi vite que je le pouvais. 258 00:13:21,050 --> 00:13:22,382 Je te l'ai déjà dit. 259 00:13:22,433 --> 00:13:24,468 Quand on est seul, tu peux m'appeler Tasha. 260 00:13:31,559 --> 00:13:33,276 Alors, où voulez-vous que je vous dépose, Tasha ? 261 00:13:33,311 --> 00:13:35,112 - C'est à toi de voir. - Quoi ? 262 00:13:35,146 --> 00:13:37,197 J'ai pensé à ce que tu as dit 263 00:13:37,231 --> 00:13:39,066 lorsque tu as essayé de me donner ces boucles d'oreilles, 264 00:13:39,117 --> 00:13:41,234 à propos de Ghost et de la loyauté. 265 00:13:41,285 --> 00:13:43,070 Non, non, je n'ai rien dit par rapport à ça. 266 00:13:46,240 --> 00:13:48,241 Bien sûr que si. 267 00:13:48,243 --> 00:13:49,576 Et la façon dont tu l'as dit, 268 00:13:49,627 --> 00:13:52,546 semble comme si mon mari voyait une autre femme. 269 00:13:52,580 --> 00:13:54,664 Et la manière dont je le vois, 270 00:13:54,716 --> 00:13:56,249 c'est comme s'il veut renoncer à notre mariage... 271 00:14:02,006 --> 00:14:03,256 Peut-être que je devrais le faire, aussi. 272 00:14:06,094 --> 00:14:09,563 Je sais que tu as dit ça 273 00:14:09,597 --> 00:14:12,315 car tu tiens à moi. 274 00:14:12,350 --> 00:14:14,434 Et je tiens à toi aussi. 275 00:14:14,485 --> 00:14:16,937 Ne crois-tu pas que je mérite mieux 276 00:14:16,939 --> 00:14:18,939 que d'être mise à l'écart ? 277 00:14:24,278 --> 00:14:26,663 Tu as déjà été à Detroit ? 278 00:14:26,697 --> 00:14:28,031 Plusieurs fois. Pourquoi ? 279 00:14:28,082 --> 00:14:29,699 Tu essayes d'y aller ? 280 00:14:29,751 --> 00:14:32,586 Pas exactement le lieu de vacances idéal en cette saison. 281 00:14:32,620 --> 00:14:33,954 Quoi ? 282 00:14:34,005 --> 00:14:35,172 Non, rien de tel. 283 00:14:35,206 --> 00:14:36,957 Ça va ? 284 00:14:36,959 --> 00:14:38,258 Qu'est-ce qu'il y a ? 285 00:14:40,678 --> 00:14:44,097 Tu crois que tu peux encore sortir cette semaine, pour dîner ? 286 00:14:46,350 --> 00:14:47,467 Le dîner c'est dur, 287 00:14:47,518 --> 00:14:49,352 à cause des enfants, tu sais. 288 00:14:49,387 --> 00:14:51,304 Je sais. 289 00:14:51,306 --> 00:14:53,473 C'est juste... 290 00:14:55,276 --> 00:14:59,196 Ma soeur a trouvé des clés d'hôtel dans mes poches. 291 00:14:59,230 --> 00:15:04,151 Elle a demandé ce qu'il se passait, donc j'ai... 292 00:15:04,153 --> 00:15:05,318 Tu lui a dis. 293 00:15:05,369 --> 00:15:08,488 Pour nous. 294 00:15:08,539 --> 00:15:12,375 Elle veut faire un diner, pour voir comment tu as changé. 295 00:15:13,711 --> 00:15:15,662 Comment va Paz ? 296 00:15:17,832 --> 00:15:20,000 Elle continue d'emprunter ? 297 00:15:20,051 --> 00:15:21,218 Jamais. 298 00:15:22,470 --> 00:15:23,637 Exactement. 299 00:15:23,671 --> 00:15:25,806 Je me souviens quand elle avait cassé ta tirelire, 300 00:15:25,840 --> 00:15:27,674 pour qu'elle achète ses putains de bonbons. 301 00:15:31,562 --> 00:15:33,313 Je veux qu'elle voit combien tu as changé. 302 00:15:33,347 --> 00:15:36,516 Quand et où se passera le diner ? 303 00:15:37,685 --> 00:15:39,186 Je serais là, je te promets. 304 00:15:39,237 --> 00:15:40,520 Après demain ? 305 00:15:41,522 --> 00:15:42,689 Tu as de la chance que je t'apprécie. 306 00:15:47,195 --> 00:15:48,578 Vous êtes sure que vous voulez faire ça ? 307 00:15:48,613 --> 00:15:51,331 Je mérite de savoir contre qui je vais affronter. 308 00:15:51,365 --> 00:15:53,366 Qu'est-ce que vous faites ? 309 00:15:53,368 --> 00:15:57,037 Qu'est-ce que tu crois que je suis en train de faire ? 310 00:15:57,088 --> 00:15:58,288 Non, ce n'est pas elle. 311 00:15:58,339 --> 00:16:00,207 Ce n'est pas elle. 312 00:16:01,542 --> 00:16:03,210 Tu connais son nom ? 313 00:16:06,597 --> 00:16:07,714 Angela. 314 00:16:12,353 --> 00:16:14,054 Merci. 315 00:16:14,105 --> 00:16:15,805 Bonne nuit. 316 00:16:17,859 --> 00:16:18,859 Viens ici. 317 00:16:21,562 --> 00:16:25,148 Je l'ai déjà vu avant, au club. 318 00:16:25,199 --> 00:16:26,783 Ghost lui avait parlé. 319 00:16:28,569 --> 00:16:32,072 Il avait dit que c'était juste une amie du lycée. 320 00:16:32,123 --> 00:16:34,741 Il m'a dit... Il m'a dit de ne pas m'inquiéter. 321 00:16:34,792 --> 00:16:36,576 Je l'ai vu et il ... 322 00:16:36,627 --> 00:16:38,628 passe une bonne soirée. 323 00:16:40,665 --> 00:16:42,666 Ramène-moi à la maison. 324 00:16:42,717 --> 00:16:44,084 Tasha... 325 00:16:44,086 --> 00:16:48,471 S'il te plait, ramène-moi à la maison. 326 00:16:51,142 --> 00:16:52,842 On doit commencer par le commencement. 327 00:16:52,894 --> 00:16:54,344 Prenons Anibal. 328 00:16:54,395 --> 00:16:56,263 Les frères Tainos ont des relations 329 00:16:56,265 --> 00:16:58,765 et ont beaucoup de territoires. 330 00:16:58,816 --> 00:17:00,350 Mort. 331 00:17:00,401 --> 00:17:01,851 Soldado Nation a tout aussi des relations. 332 00:17:01,903 --> 00:17:03,770 Et même si Lobos a dit à Ruiz d'aller se faire foutre, 333 00:17:03,821 --> 00:17:05,655 il peut faire une tentative de trône. 334 00:17:05,690 --> 00:17:08,358 Et sa punition a été d'être poignardé avec un cran d'arrêt. 335 00:17:08,409 --> 00:17:10,610 Donc Anibal est mort. 336 00:17:10,661 --> 00:17:11,828 Ruiz est hors jeu. 337 00:17:11,862 --> 00:17:13,446 Qui est le suivant ? 338 00:17:13,448 --> 00:17:15,198 On sait que les Frères Tainos et la Soldado Nation 339 00:17:15,249 --> 00:17:16,700 sont en relation avec Ghost. 340 00:17:16,751 --> 00:17:18,618 On doit donc revisiter le profil géographique 341 00:17:18,669 --> 00:17:20,620 pour voir quels autres groupes dans les différents arrondissements 342 00:17:20,671 --> 00:17:22,122 répondent aux mêmes critères. 343 00:17:22,173 --> 00:17:24,874 Il y a plus de 200 organisations criminelles 344 00:17:24,926 --> 00:17:26,509 à New York qui pourraient convenir. 345 00:17:26,544 --> 00:17:28,795 Cela pourrait nous prendre des jours pour affiner cette liste. 346 00:17:31,465 --> 00:17:32,632 Je suis sur que tu as entendu la discussion 347 00:17:32,634 --> 00:17:34,384 de dissoudre ce groupe d'intervention. 348 00:17:34,435 --> 00:17:36,436 Frankie et Collins ont perdu la tête 349 00:17:36,470 --> 00:17:37,804 s'ils pensent que je vais laisser cette pétasse 350 00:17:37,806 --> 00:17:39,189 sans avoir Lobos. 351 00:17:39,223 --> 00:17:40,390 Moi aussi. 352 00:17:40,441 --> 00:17:42,275 Pas jusqu'à ce que nous en ayons terminé. 353 00:17:47,648 --> 00:17:51,368 Ces trucs de zombies vaudous me foutent les jetons. 354 00:17:51,402 --> 00:17:53,620 Comme tu ne connais pas notre religion, 355 00:17:53,654 --> 00:17:57,407 je pardonne ton manque de respect. 356 00:17:57,458 --> 00:18:01,544 J'ai été surpris d'apprendre... 357 00:18:01,579 --> 00:18:02,996 tes problèmes. 358 00:18:02,998 --> 00:18:05,999 Toi et Ghost, vous dirigez un réseau respecté. 359 00:18:06,001 --> 00:18:07,584 Les bruits courent vite. 360 00:18:07,635 --> 00:18:10,337 Cela m'a fait reconsidérer notre partenariat naissant. 361 00:18:10,339 --> 00:18:11,671 Nous allons gérer ça. 362 00:18:11,673 --> 00:18:13,974 Nous serons de retour sur la bonne voie pour faire nos affaires, 363 00:18:14,008 --> 00:18:17,260 si tu es clair avec moi. 364 00:18:17,311 --> 00:18:18,845 J'ai des cousins à Miami. 365 00:18:18,847 --> 00:18:20,847 Il y a quelques années, ils ont rencontré 366 00:18:20,849 --> 00:18:22,682 une tueuse latina. 367 00:18:22,733 --> 00:18:23,900 Elle était douée, 368 00:18:23,934 --> 00:18:25,986 elle a descendu 5 membres de son équipe. 369 00:18:27,688 --> 00:18:29,689 Nos cousins étaient en guerre avec cette équipe. 370 00:18:29,691 --> 00:18:30,857 tu as un nom pour moi ? 371 00:18:30,908 --> 00:18:32,525 les Rock Street Killahz. 372 00:18:32,527 --> 00:18:35,528 Et ils sont aussi très forts en Floride. 373 00:18:35,530 --> 00:18:37,864 Notre ami Rolla, il a des associés. 374 00:18:39,700 --> 00:18:42,369 Dois-je faire une offrande pour toi ? 375 00:18:42,371 --> 00:18:43,503 Je crois que tu en as besoin. 376 00:18:43,537 --> 00:18:45,588 Non, merci. 377 00:18:45,623 --> 00:18:48,708 Tu vas appeler Ghost ? 378 00:18:48,759 --> 00:18:50,877 Non. 379 00:18:50,928 --> 00:18:54,381 Non ? 380 00:18:54,432 --> 00:18:56,433 Isabela, mon amour... 381 00:18:56,531 --> 00:18:57,831 Tu n'as pas touché ton assiette. 382 00:19:00,530 --> 00:19:03,230 Je dois t'appeler sur ce truc pour que tu m'écoutes ? 383 00:19:08,030 --> 00:19:11,030 Je m'inquiète pour toi. Tu es très calme en ce moment. 384 00:19:11,615 --> 00:19:13,733 Ce n'est pas un garçon ? 385 00:19:13,784 --> 00:19:16,986 Définitivement non, papa. 386 00:19:17,038 --> 00:19:20,073 Tu as de la visite. 387 00:19:22,376 --> 00:19:24,044 Salut. 388 00:19:30,334 --> 00:19:31,501 Je ne t'attendais pas. 389 00:19:31,552 --> 00:19:32,886 Je ne pensais pas venir ici. 390 00:19:32,920 --> 00:19:34,337 J'ai des affaires urgentes. 391 00:19:40,428 --> 00:19:41,811 Mon équipe est dans la rue, on cherche. 392 00:19:41,846 --> 00:19:43,563 Nous ne savons rien sur cette pute qui m'a attaqué. 393 00:19:43,597 --> 00:19:45,932 C'est ce dont je viens parler. 394 00:19:45,983 --> 00:19:48,401 Je sais de source sûre 395 00:19:48,436 --> 00:19:51,071 que les responsables de l'attaque contre nous et contre toi 396 00:19:51,105 --> 00:19:52,772 pourraient être les RSK. 397 00:19:52,774 --> 00:19:53,940 C'est possible ? 398 00:19:55,409 --> 00:19:56,493 Les Soldados et RSK 399 00:19:56,527 --> 00:19:57,827 sont toujours en guerre. 400 00:20:03,033 --> 00:20:05,952 Rolla est arrogant, entêté. 401 00:20:06,003 --> 00:20:09,506 Je le surveille depuis que tout a commencé. 402 00:20:09,540 --> 00:20:14,294 Il est le genre de gars qui peut faire cela, 403 00:20:14,345 --> 00:20:15,678 il peut te regarder droit dans les yeux 404 00:20:15,713 --> 00:20:17,797 et pointer le doigt dans une autre direction. 405 00:20:17,848 --> 00:20:20,633 La question est, est-ce que Ghost fera ce qu'il faut ? 406 00:20:20,684 --> 00:20:22,102 Il le fera. 407 00:20:22,136 --> 00:20:25,972 Je dois seulement lui parler. 408 00:20:26,023 --> 00:20:27,974 Il ne sait pas ? 409 00:20:27,976 --> 00:20:29,476 Tu es venu me voir d'abord. 410 00:20:36,567 --> 00:20:38,118 Nous sommes à la croisée des chemins, 411 00:20:38,152 --> 00:20:40,320 pas seulement pour tout ce pourquoi nous avons travaillé, 412 00:20:40,371 --> 00:20:42,789 mais pour toi. 413 00:20:42,823 --> 00:20:45,792 Il est difficile de changer, mais c'est parfois nécessaire. 414 00:20:48,412 --> 00:20:50,380 Tu devrais peut-être le gérer toi-même. 415 00:20:54,835 --> 00:20:56,169 D'une manière ou d'une autre... 416 00:20:57,471 --> 00:20:59,506 cela va devenir sale. 417 00:20:59,508 --> 00:21:01,007 Si tu ne le fais pas, 418 00:21:01,058 --> 00:21:03,927 il va y avoir des morts tous les jours à cause de RSK. 419 00:21:08,816 --> 00:21:10,099 Et les triades du Bronx ? 420 00:21:10,151 --> 00:21:13,019 Trop petites. 421 00:21:13,070 --> 00:21:15,738 Les Russes de Brooklyn ? 422 00:21:15,773 --> 00:21:16,940 Les Russes travaillant avec les Latinos ? 423 00:21:16,991 --> 00:21:18,191 J'en doute. 424 00:21:20,110 --> 00:21:23,446 Nancy Drew, c"est tranquille là-bas. 425 00:21:23,497 --> 00:21:26,783 Regarde ça. 426 00:21:26,834 --> 00:21:28,084 Les RSK du Queens ? 427 00:21:28,118 --> 00:21:30,086 Le gars qui dirige l'équipe s'appelle Rolla. 428 00:21:30,120 --> 00:21:32,672 Il a un dossier criminel conséquent. 429 00:21:32,706 --> 00:21:35,124 RSK a doublé en territoire et influence 430 00:21:35,176 --> 00:21:36,543 ces 6 derniers mois. 431 00:21:36,545 --> 00:21:37,844 Comment est-ce possible ? 432 00:21:37,878 --> 00:21:40,513 Un afflux de liquidités, de nouveaux produits, les deux. 433 00:21:40,548 --> 00:21:42,549 Lobos. 434 00:21:42,551 --> 00:21:44,050 Tout à coup, les RSK contrôlent 435 00:21:44,101 --> 00:21:46,102 beaucoup plus de territoires. 436 00:21:46,136 --> 00:21:48,855 Qui que soit Ghost, Rolla pourrait être notre connexion. 437 00:21:48,889 --> 00:21:50,223 C'est parfaitement logique. 438 00:21:50,225 --> 00:21:51,691 Si Rolla fait partie du réseau de Ghost, 439 00:21:51,725 --> 00:21:53,560 il est sa prochaine cible 440 00:21:53,562 --> 00:21:55,111 ou du moins il sait qu'il l'est. 441 00:21:55,145 --> 00:21:57,897 Autrement dit, il faut qu'on lui parle. 442 00:21:57,899 --> 00:22:02,151 Nous pourrions lui sauver la vie. 443 00:22:02,203 --> 00:22:04,070 Je sais qui en a après nous. 444 00:22:07,658 --> 00:22:09,075 Rolla. 445 00:22:12,046 --> 00:22:13,213 C'est ce que Drift t'a dit. 446 00:22:13,247 --> 00:22:14,797 Très bien. 447 00:22:14,832 --> 00:22:16,499 Sors d'ici, avec cette connerie. 448 00:22:16,550 --> 00:22:17,750 Tu te fous de moi ? 449 00:22:17,752 --> 00:22:19,168 Les cousins de Drift à Miami 450 00:22:19,220 --> 00:22:21,588 ont été refroidi par une tueuse latina, il y a quelques années. 451 00:22:21,590 --> 00:22:25,925 L'équipe qui l'a embauchée était une bande des RSK de Miami. 452 00:22:25,927 --> 00:22:28,177 La ligne vers Rolla est assez simple à tirer à partir de là. 453 00:22:33,150 --> 00:22:35,652 Ce n'est pas prouvé, Tommy. 454 00:22:35,686 --> 00:22:36,703 Ruiz pense que si. 455 00:22:36,785 --> 00:22:38,488 Il a menacé de faire la guerre aux RSK 456 00:22:38,522 --> 00:22:39,606 à moins que nous trouvions une solution. 457 00:22:39,608 --> 00:22:41,991 Tout d'abord, j'emmerde Ruiz. 458 00:22:42,026 --> 00:22:43,826 Je n'ai jamais pris mes ordres de ce serpent, 459 00:22:43,861 --> 00:22:45,662 et je ne vais pas commencer maintenant. 460 00:22:45,696 --> 00:22:47,580 Et deuxièmement, pourquoi Rolla ferait ça ? 461 00:22:47,615 --> 00:22:48,615 Nous le connaissons depuis des années. 462 00:22:48,617 --> 00:22:49,866 Allez, mec. 463 00:22:49,917 --> 00:22:51,534 Pour la même raison que deux petits voyous du coin de la rue 464 00:22:51,585 --> 00:22:52,752 ont regardé Breeze en face 465 00:22:52,786 --> 00:22:54,120 et lui ont tiré en pleine tête. 466 00:22:58,759 --> 00:23:00,260 Quand tu veux atteindre le sommet, 467 00:23:00,294 --> 00:23:03,263 tu fais tout ce qu'il faut pour y arriver. 468 00:23:03,297 --> 00:23:05,682 Tout ce que nous avons traversé, 469 00:23:05,716 --> 00:23:07,800 c'est tout ce qui compte maintenant. 470 00:23:07,802 --> 00:23:11,020 Je te dis que c'est Rolla. 471 00:23:11,055 --> 00:23:15,642 On est censé être partenaires à 50-50. 472 00:23:15,693 --> 00:23:18,645 Est-ce qe tu me fais confiance ? 473 00:23:23,701 --> 00:23:26,536 Nous étions sûrs que c'était Anibal. 474 00:23:26,570 --> 00:23:28,154 Puis nous étions sûrs que c'était Ruiz. 475 00:23:28,156 --> 00:23:31,991 Tommy, nous ne pouvons pas nous tromper encore une fois. 476 00:23:32,042 --> 00:23:37,213 Je ne me trompe pas. 477 00:23:37,247 --> 00:23:40,667 C'est notre priorité maintenant. 478 00:23:40,718 --> 00:23:45,221 Pas ce putain de club ou une autre connerie 479 00:23:45,255 --> 00:23:49,175 que nous distrayons. 480 00:23:49,226 --> 00:23:54,314 Cela doit arriver, d'une façon ou d'une autre. 481 00:23:54,348 --> 00:23:55,848 D'une façon ou d'une autre. 482 00:23:59,853 --> 00:24:03,856 Si tu ne veux pas d'une guerre, 483 00:24:03,858 --> 00:24:05,908 c'est la seule façon de l'arrêter. 484 00:24:14,201 --> 00:24:17,870 Je n'appuierai pas sur la gâchette, sans preuves, Tommy. 485 00:24:17,872 --> 00:24:20,173 c'est hors de question. 486 00:24:20,207 --> 00:24:23,376 Tu ne me crois pas. Bien. 487 00:24:23,378 --> 00:24:25,878 Va chercher toutes les foutues preuves dont tu as besoin, 488 00:24:25,929 --> 00:24:28,381 d'ici demain. 489 00:24:35,856 --> 00:24:38,391 Tue Rolla... 490 00:24:38,393 --> 00:24:39,892 Ou je le ferai. 491 00:25:20,768 --> 00:25:23,436 Tu ne dors pas chéri ? 492 00:25:23,438 --> 00:25:25,021 Désolé je ne voulais pas te réveiller. 493 00:25:29,743 --> 00:25:31,194 Tu es préoccupé ? 494 00:25:31,245 --> 00:25:34,947 Toujours. 495 00:25:38,285 --> 00:25:40,787 Tu veux en parler ? 496 00:25:40,838 --> 00:25:42,839 J'ai une grande décision à prendre, Tasha. 497 00:25:47,344 --> 00:25:48,845 Qu'en pense Tommy ? 498 00:25:51,298 --> 00:25:52,465 Tu connais Tommy. 499 00:25:52,516 --> 00:25:55,802 Il ne pense pas. 500 00:25:55,853 --> 00:25:59,272 Il veut que je lui fasse confiance. 501 00:25:59,306 --> 00:26:01,974 Tu dois faire confiance à ceux qui t'ont toujours été loyaux. 502 00:26:06,113 --> 00:26:09,148 Tommy a toujours été loyal. 503 00:26:09,199 --> 00:26:10,950 Il l'a toujours été, jusqu'à maintenant. 504 00:26:20,494 --> 00:26:25,047 A qui d'autre peux-tu te fier ? 505 00:26:25,082 --> 00:26:28,000 Qui d'autre a été à tes côtés pendant tout ce temps ? 506 00:27:00,117 --> 00:27:03,536 Big J, je dois envoyer un colis. 507 00:27:20,187 --> 00:27:23,556 Extinction des feux à 21h ce soir, mec. 508 00:27:23,558 --> 00:27:24,974 Peu importe, mec. 509 00:27:25,025 --> 00:27:26,526 J'éteins quand je veux. 510 00:27:42,626 --> 00:27:44,377 Quoi de neuf, K. ? 511 00:27:44,411 --> 00:27:47,964 Ce doit vraiment être la merde si tu me contactes comme ça. 512 00:27:47,998 --> 00:27:49,415 Je n'ai pas reçu de message comme ça depuis... 513 00:27:49,417 --> 00:27:51,167 La guerre avec Trenton. 514 00:27:51,218 --> 00:27:52,501 Tu as été un bon guide alors 515 00:27:52,553 --> 00:27:53,920 et j'ai besoin que tu m'écoutes maintenant. 516 00:27:53,922 --> 00:27:55,388 De quoi as-tu besoin ? 517 00:27:55,422 --> 00:27:56,973 Je ne sais pas si tu as entendu. 518 00:27:57,007 --> 00:27:58,224 Quelqu'un s'en est pris à notre équipe, 519 00:27:58,258 --> 00:27:59,926 faisant tomber des enculés à gauche et à droite. 520 00:27:59,928 --> 00:28:01,427 J'ai entendu dire que les RSK pourraient être impliqués. 521 00:28:01,478 --> 00:28:02,929 C'est difficile à croire, hein ? 522 00:28:02,980 --> 00:28:04,096 Rolla est loyal. 523 00:28:04,147 --> 00:28:05,314 Tu as fait ce qu'il est. 524 00:28:05,349 --> 00:28:06,515 Il ne ferait rien contre nous. 525 00:28:06,567 --> 00:28:08,901 Oui, c'est ce que je pense. 526 00:28:08,936 --> 00:28:11,270 Mais, j'ai déjà fait confiance à des personnes qui m'ont trahi. 527 00:28:11,272 --> 00:28:12,438 J'ai entendu ça. 528 00:28:12,489 --> 00:28:13,306 Les bruits courent vite. 529 00:28:13,371 --> 00:28:14,307 Je dois faire quelque chose aujourd'hui. 530 00:28:14,370 --> 00:28:15,975 ou j'ai une guerre sur les bras. 531 00:28:16,070 --> 00:28:17,237 N'en dis pas plus. 532 00:28:17,271 --> 00:28:18,655 Reste près du téléphone. 533 00:28:18,690 --> 00:28:20,857 Très bien. Un. 534 00:28:25,863 --> 00:28:27,664 James St. Patrick. 535 00:28:27,699 --> 00:28:30,033 Ici Simon Stern. 536 00:28:30,035 --> 00:28:31,835 Oh, bonjour. 537 00:28:31,869 --> 00:28:35,088 Est-ce que vous êtes libre ce soir, à 18h ? 538 00:28:35,123 --> 00:28:36,206 18h ce soir, c'est parfait. 539 00:28:36,257 --> 00:28:37,874 Bien. 540 00:28:37,925 --> 00:28:39,710 Mon assistante vous communiquera l'adresse. 541 00:28:39,761 --> 00:28:41,878 Je suis impatient de vous voir avec votre épouse d'ici quelques heures. 542 00:28:41,880 --> 00:28:45,182 Laissez ce courtisan de Kantos 543 00:28:45,216 --> 00:28:46,383 à la maison, d'accord ? 544 00:28:46,385 --> 00:28:48,135 Cette soirée est réservée aux adultes. 545 00:28:48,186 --> 00:28:49,770 Absolument. 546 00:28:52,390 --> 00:28:54,107 On dirait que tu viens de voir un fantôme. 547 00:28:54,142 --> 00:28:55,392 C'était Simon Stern. 548 00:28:55,394 --> 00:28:56,393 Le dîner c'est ce soir. 549 00:28:56,444 --> 00:28:58,228 Qu'est-ce que j'avais dit ? 550 00:28:58,279 --> 00:28:59,446 Il veut s'associer. 551 00:28:59,480 --> 00:29:01,031 On doit y être à quelle heure ? 552 00:29:01,065 --> 00:29:03,900 Pas toi, seulemennt moi et ma femme à 18h. 553 00:29:03,951 --> 00:29:05,118 Oh merde à 18h. 554 00:29:05,153 --> 00:29:06,403 Je dois passer un coup de fil. 555 00:29:06,405 --> 00:29:09,906 Amusez-vous bien. 556 00:29:09,957 --> 00:29:11,208 J'espère. 557 00:29:14,556 --> 00:29:15,456 Combien d'oeufs ? 558 00:29:15,880 --> 00:29:17,047 Deux. 559 00:29:49,113 --> 00:29:51,114 Merci de faire ça. 560 00:29:51,165 --> 00:29:52,999 Je veux que tu l'apprécies. 561 00:29:53,034 --> 00:29:56,119 Il me rend heureuse. 562 00:29:56,170 --> 00:29:57,921 Je sais. 563 00:29:57,955 --> 00:30:00,957 Tu cuisines, ça en dit beaucoup. 564 00:30:08,766 --> 00:30:10,300 Angie, comment ça va ? 565 00:30:10,302 --> 00:30:12,436 Je suis couverte de farine. 566 00:30:12,470 --> 00:30:14,471 - Quoi de neuf ? - Stern a appelé. 567 00:30:14,473 --> 00:30:15,939 Tu vois ? 568 00:30:15,973 --> 00:30:18,141 Tu t'inquiétais pour rien. 569 00:30:18,192 --> 00:30:20,527 Tu avais raison, comme d'habitude. 570 00:30:20,561 --> 00:30:23,313 Il m'a invité à dîner chez lui. 571 00:30:23,364 --> 00:30:25,866 C'est ce soir, Angie. 572 00:30:25,900 --> 00:30:27,033 Je sais. 573 00:30:27,068 --> 00:30:28,235 Je suis désolé. 574 00:30:28,286 --> 00:30:29,786 Je me rattraperai. 575 00:30:29,821 --> 00:30:33,073 J'ai besoin de passer par la maison sur le chemin du retour. 576 00:30:33,124 --> 00:30:35,826 Mais je peux venir plus tard. 577 00:30:35,877 --> 00:30:39,379 Ça va. Ne t'inquiète pas. 578 00:30:39,413 --> 00:30:41,381 Concentre-toi sur Stern ce soir. 579 00:30:41,415 --> 00:30:44,501 Oui ? 580 00:30:44,552 --> 00:30:47,003 Oui, vas-y, montre-leur. 581 00:30:47,054 --> 00:30:49,139 Très bien, merci. 582 00:31:02,687 --> 00:31:04,271 Alors c'était une réunion ? 583 00:31:04,322 --> 00:31:05,489 C'est pour cela qu'il a annulé ? 584 00:31:05,523 --> 00:31:07,190 Une réunion de travail. 585 00:31:09,360 --> 00:31:10,994 Plutôt à la dernière minute pour une réunion d'affaires, 586 00:31:11,028 --> 00:31:12,195 tu ne trouves pas ? 587 00:31:12,197 --> 00:31:13,280 Ne commence pas. 588 00:31:13,331 --> 00:31:14,531 Je me disais seulement, 589 00:31:14,582 --> 00:31:16,249 ça sonne pas un peu vague pour toi ? 590 00:31:16,284 --> 00:31:19,202 Je sais quel type d'affaires se fait la nuit à la dernière minute, 591 00:31:19,253 --> 00:31:20,871 et ce ne sont pas les affaires traitées dans les conseils d'administration. 592 00:31:20,873 --> 00:31:22,455 S'il veut te rendre heureuse, 593 00:31:22,507 --> 00:31:24,958 il doit sortir de la rue. 594 00:31:25,009 --> 00:31:27,377 Tu dis qu'il a changé, Angela. 595 00:31:28,008 --> 00:31:29,808 Mais on dirait les mêmes vieilles conneries, pour moi. 596 00:31:30,006 --> 00:31:31,206 Paz, ce n'est pas ça. 597 00:31:33,968 --> 00:31:36,052 Il est marié. 598 00:31:38,890 --> 00:31:42,058 C'est un homme d'affaires, légitime, honnête et réel. 599 00:31:42,109 --> 00:31:43,944 Je te l'ai dit, il a changé depuis que nous étions gamins. 600 00:31:43,978 --> 00:31:48,064 Il est seulement... marié. 601 00:31:48,115 --> 00:31:49,282 Les clés d'hôtel. 602 00:31:49,317 --> 00:31:52,235 Maintenant j'ai compris. 603 00:31:52,237 --> 00:31:53,904 Et tu es censée être la plus intelligente. 604 00:31:57,336 --> 00:31:59,136 Qu'est-ce qui va se passer d'après toi ? 605 00:32:02,235 --> 00:32:02,935 Je l'aime. 606 00:32:02,997 --> 00:32:04,497 Je sais. 607 00:32:04,549 --> 00:32:06,249 Je peux le dire. 608 00:32:06,251 --> 00:32:07,417 Mais ce n'est pas assez. 609 00:32:07,468 --> 00:32:09,920 Cela ne l'est jamais. 610 00:32:09,971 --> 00:32:12,389 Ce ne sera pas une fin heureuse, après tout. 611 00:32:32,076 --> 00:32:34,110 Tu es magnifique. 612 00:32:34,112 --> 00:32:35,445 J'espèrerais bien que tu aimerais, 613 00:32:35,447 --> 00:32:37,998 puisque tu as choisi tout ce que je porte. 614 00:32:38,032 --> 00:32:39,282 C'est une soirée importante. 615 00:32:39,333 --> 00:32:41,451 C'est notre grand soir, non ? 616 00:32:41,502 --> 00:32:43,920 Nous devons bien gérer ce soir, pour gagner demain. 617 00:32:43,955 --> 00:32:45,121 Vas-y doucement avec l'alcool. 618 00:32:46,625 --> 00:32:48,458 Je ne veux pas que ces gens te voient ivre. 619 00:32:48,460 --> 00:32:49,542 Et si la femme veut discuter, 620 00:32:49,594 --> 00:32:50,543 joue tout simplement avec elle. 621 00:32:50,595 --> 00:32:51,962 Je ne te ferai pas honte. 622 00:32:51,964 --> 00:32:54,464 Ok, Ghost ? 623 00:32:54,466 --> 00:32:56,633 Voici la charmante 624 00:32:56,684 --> 00:32:58,635 Madame St Patrick. 625 00:32:58,686 --> 00:33:01,688 James n'a pas parlé de votre beauté. 626 00:33:01,722 --> 00:33:03,223 Voici ma femme, Madeline. 627 00:33:03,274 --> 00:33:04,391 Oh, bonjour. 628 00:33:04,442 --> 00:33:05,692 Votre maison est magnifique. 629 00:33:05,726 --> 00:33:07,227 Oh, merci. 630 00:33:07,278 --> 00:33:08,612 Je me sens plus chez moi à Boca, 631 00:33:08,646 --> 00:33:10,280 mais nous sommes ici. 632 00:33:10,314 --> 00:33:11,314 Mme Stern, enchanté. 633 00:33:11,316 --> 00:33:13,233 Moi aussi. 634 00:33:13,284 --> 00:33:15,068 Chérie, pourquoi ne pas faire visiter Mme St. Patrick ? 635 00:33:15,119 --> 00:33:17,120 James et moi devons parler d'affaires. 636 00:33:17,154 --> 00:33:18,488 Croyez-moi, vous ne voudriez pas être là 637 00:33:18,539 --> 00:33:19,706 quand ils parlent affaires. 638 00:33:19,740 --> 00:33:21,491 Vous vous endormiriez. 639 00:33:24,412 --> 00:33:25,662 Mon épouse est magnifique, n'est-ce pas ? 640 00:33:25,664 --> 00:33:27,664 Oui, monsieur. 641 00:33:27,666 --> 00:33:29,049 C'est ce qu'on attend, vous voyez. 642 00:33:29,083 --> 00:33:30,250 Nous devons jouer le jeu. 643 00:33:30,301 --> 00:33:32,669 Ils doivent contempler le jeu. 644 00:33:32,720 --> 00:33:34,471 Tout devient si ennuyeux après un certain temps. 645 00:33:35,756 --> 00:33:39,259 Perrier-Jouet, 1825. 646 00:33:39,310 --> 00:33:41,094 Non merci. 647 00:33:41,145 --> 00:33:43,179 Un propriétaire de club qui ne boit pas. 648 00:33:43,181 --> 00:33:44,681 Comme c'est curieux. 649 00:33:44,732 --> 00:33:48,601 Vous êtes plein de surprises, M. St. Patrick. 650 00:33:48,653 --> 00:33:51,571 Nous avons invité un autre couple, 651 00:33:51,605 --> 00:33:53,523 un des mes lieutenants et sa femme. 652 00:33:53,574 --> 00:33:55,241 Todd et... 653 00:33:55,276 --> 00:33:56,443 - Sandra. - Sandra. 654 00:33:56,494 --> 00:33:57,661 Voici James St. Patrick. 655 00:33:57,695 --> 00:33:59,412 - Todd, Sandra. - Enchanté. 656 00:33:59,447 --> 00:34:00,613 Tout le plaisir est pour moi. 657 00:34:00,665 --> 00:34:02,582 C'est le jeune arriviste 658 00:34:02,616 --> 00:34:05,251 qui nous a pris les soirées de Cynthia Sheridan. 659 00:34:05,286 --> 00:34:06,503 C'est moi. 660 00:34:07,706 --> 00:34:09,205 Assurément. 661 00:34:09,207 --> 00:34:10,306 Le dîner. 662 00:34:10,357 --> 00:34:11,257 Et la nourriture ? 663 00:34:11,292 --> 00:34:12,592 Allons manger. 664 00:34:22,365 --> 00:34:26,465 Rolla n'est pas à sa dernère adresse connue. On cherche encore. 665 00:34:43,457 --> 00:34:45,542 J'ai besoin qu'on se voit dans 30 minutes. 666 00:34:47,244 --> 00:34:50,580 Alors il a demandé, est-ce que les yachts aiment couler ? 667 00:34:50,582 --> 00:34:53,249 Oh, mon Dieu, c'est tellement mieux quand ils s'en vont. 668 00:34:53,251 --> 00:34:55,301 Dieu sait qu'ils ne veulent pas nous parler. 669 00:34:55,336 --> 00:34:57,137 Et nous ne voulons pas leur parler. 670 00:34:58,389 --> 00:35:00,340 Chérie, elles sont si jolies. 671 00:35:00,391 --> 00:35:02,175 C'est nouveau ? 672 00:35:02,226 --> 00:35:03,393 15 000$. 673 00:35:03,427 --> 00:35:04,644 Il n'a pas sourcillé. 674 00:35:04,678 --> 00:35:06,730 Tu aurais dû en avoir pour au moins 30. 675 00:35:06,764 --> 00:35:08,765 C'est le prix ​​à payer pour le temps passé au loin. 676 00:35:08,767 --> 00:35:12,102 Cela aurait dû être 50 pour le nouveau club 677 00:35:12,153 --> 00:35:14,821 qu'il recherche officieusement. 678 00:35:14,855 --> 00:35:16,606 C'est tellement drôle quand ils pensent qu'on ne sait pas. 679 00:35:16,608 --> 00:35:17,774 Ils savent qu'on sait. 680 00:35:17,825 --> 00:35:19,409 Ils s'en fichent. 681 00:35:20,694 --> 00:35:22,278 C'est l'esprit. 682 00:35:22,280 --> 00:35:23,747 La seule façon de supporter cela 683 00:35:23,781 --> 00:35:25,115 c'est de rester ivre. 684 00:35:25,166 --> 00:35:27,784 Santé. 685 00:35:27,786 --> 00:35:29,669 Je peux vous poser une question ? 686 00:35:29,703 --> 00:35:31,454 Je peux toucher vos cheveux ? 687 00:35:31,505 --> 00:35:33,289 Je pense juste que c'est fascinant. 688 00:35:41,549 --> 00:35:42,882 Excusez-moi un instant. 689 00:35:48,639 --> 00:35:50,857 - Si jolie. - Si mignonne. 690 00:35:50,891 --> 00:35:52,642 Chérie. 691 00:35:52,693 --> 00:35:54,611 À l'époque où j'allais encore tous les jours dans les clubs, 692 00:35:54,645 --> 00:35:58,648 le mélange idéal c'était les mannequins, les acteurs, 693 00:35:58,650 --> 00:36:00,700 les musiciens, bien-sûr, 694 00:36:00,734 --> 00:36:03,319 les politiciens espérant ne pas se faire prendre, 695 00:36:03,321 --> 00:36:05,488 les gays, les drag queens, 696 00:36:05,539 --> 00:36:09,709 ces jeunes hommes lisses et chauves. 697 00:36:09,743 --> 00:36:11,494 Tout allait bien. 698 00:36:11,545 --> 00:36:14,330 Un assortiment de plaisirs, vraiment. 699 00:36:14,332 --> 00:36:17,834 C'était avant le SIDA qui a tout ruiné. 700 00:36:17,885 --> 00:36:18,835 Je m'égare. 701 00:36:18,886 --> 00:36:21,304 Je voulais dire que les temps ont changé. 702 00:36:21,338 --> 00:36:24,174 Un mélange réussi consiste maintenant 703 00:36:24,225 --> 00:36:29,179 en certains éléments qui ne me sont pas familiers, je l'admets. 704 00:36:29,181 --> 00:36:30,897 Les Afro-Américains et les Latinos 705 00:36:30,931 --> 00:36:32,899 ont commencé à avoir un réel pouvoir d'achat. 706 00:36:32,933 --> 00:36:34,651 Ils dictent les règles du marché, 707 00:36:34,685 --> 00:36:37,353 ils ne les influencent plus seulement. 708 00:36:38,739 --> 00:36:40,356 Comment faites-vous pour avoir les noirs et les latinos 709 00:36:40,407 --> 00:36:45,328 chaque soir, nuit après nuit ? 710 00:36:45,362 --> 00:36:47,864 Se mélangeant avec les gamins et les mondains. 711 00:36:47,915 --> 00:36:51,534 Et par dessus tout, prendre mon marché avec Cynthia Sheridan. 712 00:36:51,585 --> 00:36:54,871 Les types comme vous ouvrent d'habitude des clubs dans les quartiers chics 713 00:36:54,922 --> 00:36:56,673 ou à Brooklyn 714 00:36:56,707 --> 00:37:01,678 et ils ouvrent et ferment en l'espace d'une semaine, mais pas vous. 715 00:37:04,098 --> 00:37:05,548 Quel est votre secret ? 716 00:37:05,550 --> 00:37:08,885 Pas dans les détails, seulement la philosophie générale. 717 00:37:08,887 --> 00:37:12,305 Il n'y a pas de secret, seulement moi. 718 00:37:13,724 --> 00:37:14,974 Je ne vous suis pas. 719 00:37:15,025 --> 00:37:16,776 Je suis un homme noir du ghetto. 720 00:37:16,810 --> 00:37:19,312 La plupart des gars avec qui j'ai grandi sont soit morts, ou en prison. 721 00:37:19,363 --> 00:37:20,730 Je vis au dernier étage de mon immeuble, 722 00:37:20,781 --> 00:37:22,232 au-dessus des avocats et des médecins 723 00:37:22,234 --> 00:37:24,951 qui essaient de rentrer dans mon club. 724 00:37:24,985 --> 00:37:27,370 Les gens vous prennent à votre valeur nominale, Simon. 725 00:37:27,404 --> 00:37:28,872 Et bien, je dois m'adapter 726 00:37:28,906 --> 00:37:32,659 pour répondre aux attentes de tous en permanence. 727 00:37:32,710 --> 00:37:36,379 Le Truth n'est pas une simple chose, parce que je ne le suis pas. 728 00:37:36,413 --> 00:37:37,664 Vous comprenez ? 729 00:37:37,715 --> 00:37:39,415 Je prends toutes mes expériences et je les utilise 730 00:37:39,466 --> 00:37:44,254 pour satisfaire toutes sortes de personnes, sous un même toit. 731 00:37:44,305 --> 00:37:45,972 Que ce soit un athlète professionnel noir, 732 00:37:46,006 --> 00:37:47,590 commandant sa prochaine bouteille de Ciroc, 733 00:37:47,592 --> 00:37:49,392 ou un fils de pute de Wall Street 734 00:37:49,426 --> 00:37:51,594 qui se saoule avec l'argent de sa société, 735 00:37:51,596 --> 00:37:52,595 je le comprends. 736 00:37:52,597 --> 00:37:53,763 Je l'aurai. 737 00:37:53,814 --> 00:37:57,767 Et parce que l'aurai... je l'ai. 738 00:37:57,769 --> 00:38:01,988 Et parce que je l'ai, je m'enrichis. 739 00:38:03,824 --> 00:38:05,658 Je veux entendre les détails. 740 00:38:05,693 --> 00:38:06,943 Je veux connaître votre offre. 741 00:38:15,419 --> 00:38:17,954 6 millions de dollars. 742 00:38:17,956 --> 00:38:20,423 6 millions de dollars. 743 00:38:20,457 --> 00:38:21,758 Pour ouvrir un autre club ? 744 00:38:21,792 --> 00:38:22,926 Non, pour acheter le vôtre, 745 00:38:22,960 --> 00:38:24,294 et l'ajouter à ma marque. 746 00:38:27,966 --> 00:38:29,799 Le Truth n'est pas à vendre, Simon. 747 00:38:29,850 --> 00:38:31,684 James, une fois que vous aurez commencé, 748 00:38:31,719 --> 00:38:33,353 vous n'aurez plus de temps pour le Truth. 749 00:38:33,387 --> 00:38:35,688 Vous allez voir tant de ce monde, 750 00:38:35,723 --> 00:38:37,473 en travailant pour moi. 751 00:38:37,475 --> 00:38:38,858 Vous allez oublier ce club. 752 00:38:41,111 --> 00:38:42,812 En travailant pour vous ? 753 00:38:42,863 --> 00:38:45,481 Comme un de mes cadres en formation. 754 00:38:45,483 --> 00:38:47,150 Je vous ferai entrer à la direction. 755 00:38:47,152 --> 00:38:50,653 Vous remplacerez peut-être Todd en tant que bras droit. 756 00:38:50,655 --> 00:38:52,488 Peut-être. 757 00:38:52,539 --> 00:38:56,492 Je vous l'ai dit, je suis le secret du Truth. 758 00:38:56,494 --> 00:38:59,495 Je n'ai pas besoin de formation pour être moi-même. 759 00:38:59,497 --> 00:39:01,464 Je suis venu ici pour discuter d'un partenariat. 760 00:39:02,800 --> 00:39:06,753 Un partenariat avec vous ? 761 00:39:06,804 --> 00:39:08,504 Non. 762 00:39:10,841 --> 00:39:14,677 Vous avez peut-être du talent, mais vous n'êtes pas prêt. 763 00:39:14,728 --> 00:39:18,481 Mais puisque vous êtes si exceptionnel, 764 00:39:18,515 --> 00:39:20,516 vous venez, 765 00:39:20,518 --> 00:39:23,102 je vous laisserai me rendre compte directement. 766 00:39:23,153 --> 00:39:25,855 Mon mari ne rend de compte à personne. 767 00:39:28,492 --> 00:39:29,659 Oh. 768 00:39:29,693 --> 00:39:31,194 C'est ce que vous pensez, James ? 769 00:39:35,949 --> 00:39:38,001 Simon, je n'en serai pas là où j'en suis en étant dirigé. 770 00:39:38,035 --> 00:39:40,036 Je commande. 771 00:39:40,038 --> 00:39:42,171 Je vous demande de reconsidérer le partenariat, 772 00:39:42,206 --> 00:39:44,841 parce que si je franchis cette porte, 773 00:39:44,875 --> 00:39:47,593 d'allié potentiel je redeviens un concurrent, 774 00:39:47,628 --> 00:39:50,713 et je ne pense pas que vous le souhaitiez. 775 00:39:50,715 --> 00:39:52,181 Je ne pense pas que vous le vouliez aussi. 776 00:39:52,216 --> 00:39:56,185 Je prends le risque. 777 00:39:56,220 --> 00:39:58,855 Merci pour votre hospitalité. 778 00:39:58,889 --> 00:40:00,973 Que le meilleur gagne. 779 00:40:01,025 --> 00:40:02,442 Je le ferai. 780 00:40:05,646 --> 00:40:07,063 Todd. 781 00:40:07,114 --> 00:40:09,482 Mme St. Patrick, vous êtes courageuse. 782 00:40:09,533 --> 00:40:10,700 J'aime ça. 783 00:40:13,904 --> 00:40:15,071 Ne t'inquiète pas. 784 00:40:15,122 --> 00:40:16,739 Tu as bien fait. 785 00:40:16,741 --> 00:40:18,408 Ce n'était pas à toi de parler en mon nom, Tasha. 786 00:40:18,459 --> 00:40:19,542 C'était à moi de le faire. 787 00:40:19,576 --> 00:40:22,628 Il n'y avait pas le choix. 788 00:40:22,663 --> 00:40:24,831 Tu n'es le n° 2 de personne. 789 00:40:24,882 --> 00:40:26,883 Je ne sais même pas pourquoi nous y sommes allés 790 00:40:26,917 --> 00:40:27,901 pour commencer. 791 00:40:27,916 --> 00:40:29,750 Tu sais que ce blanc n'allait pas te considérer comme un partenaire. 792 00:40:29,801 --> 00:40:31,001 Qu'est-ce que tu attends de moi, Tasha ? 793 00:40:31,003 --> 00:40:32,636 Qu'est-ce que tu veux que je fasse ? 794 00:40:32,670 --> 00:40:34,171 Tu veux que je reste comme je suis sans changer ? 795 00:40:34,222 --> 00:40:35,839 Cela ne t'es jamais venu à l'esprit que je ne suis plus le black de la rue 796 00:40:35,841 --> 00:40:37,007 que tu as épousé ? 797 00:40:39,010 --> 00:40:41,929 Qui ça ? 798 00:40:41,980 --> 00:40:43,013 Kanan. 799 00:40:45,350 --> 00:40:48,068 C'est le même bon vieux Ghost pour moi. 800 00:40:48,102 --> 00:40:49,736 Quoi de neuf, mec ? 801 00:40:49,771 --> 00:40:51,738 Tu ne vas pas aimer ce que je vais te dire, G. 802 00:40:51,773 --> 00:40:53,690 Tu avais raison pour Rolla. 803 00:40:53,741 --> 00:40:54,992 Le petit a promis 100 000$ 804 00:40:55,940 --> 00:40:56,276 à celui qui le mettrait en contact 805 00:40:56,327 --> 00:40:57,578 avec un tueur extérieur à la ville. 806 00:40:58,426 --> 00:40:59,843 Il a dit qu'il voulait le haut de gamme, 807 00:40:59,845 --> 00:41:03,563 pas d'erreur, pour faire tomber tout ton réseau. 808 00:41:03,598 --> 00:41:05,065 100 000$ 809 00:41:06,934 --> 00:41:08,185 C'est ce qu'ils disent. 810 00:41:08,236 --> 00:41:09,987 Putain. 811 00:41:10,021 --> 00:41:12,489 Certains de mes hommes ont des contacts à Miami. 812 00:41:12,523 --> 00:41:14,992 Ils disent que Rolla y est allé il y a environ un mois, 813 00:41:15,026 --> 00:41:16,360 il y a rencontré ses frères. 814 00:41:16,411 --> 00:41:17,995 Ils lui ont présenté une fille, 815 00:41:18,029 --> 00:41:20,831 une chaudasse qui sait se servir d'un couteau. 816 00:41:20,865 --> 00:41:23,450 La salope porte des baskets roses partout où elle va, 817 00:41:23,501 --> 00:41:25,085 elle ne les enlève même pas pour baiser, mec. 818 00:41:25,119 --> 00:41:27,454 C'est la fille qu'on recherche. 819 00:41:27,505 --> 00:41:29,956 Rolla sait qu'il a des problèmes, 820 00:41:30,008 --> 00:41:32,876 donc il a déjà bougé. 821 00:41:32,878 --> 00:41:35,545 Il se cache à Long Island, dans l'appart d'une fille. 822 00:41:35,547 --> 00:41:37,881 Je sais exactement où. 823 00:41:37,883 --> 00:41:39,049 Ecoute, K., excellente recherche, mec. 824 00:41:39,100 --> 00:41:40,467 Garde la tête haute, d'accord ? 825 00:41:40,518 --> 00:41:41,885 Très bien. 826 00:41:41,936 --> 00:41:43,804 Je suis désolé, que cela se soit passé comme ça, G. 827 00:41:45,723 --> 00:41:49,059 Un. 828 00:41:49,061 --> 00:41:50,560 Shawn, j'ai besoin que tu ramènes Tasha à la maison. 829 00:41:50,611 --> 00:41:52,612 Je dois faire un arrêt. 830 00:41:57,819 --> 00:42:00,120 J'ai dit 30 minutes, Nomar. 831 00:42:00,154 --> 00:42:03,623 Tu ne pouvais pas attendre, hein ? 832 00:42:03,658 --> 00:42:05,959 Je commence à croire que tu te sens seule sans moi. 833 00:42:07,161 --> 00:42:08,495 Qui est-ce ? 834 00:42:14,760 --> 00:42:15,960 Je vois que tu le reconnais. 835 00:42:17,972 --> 00:42:22,759 Rolla, le chef des Rock Street Assholes. 836 00:42:22,761 --> 00:42:24,478 Il est en relation avec Lobos. 837 00:42:24,512 --> 00:42:26,229 En aucun cas, il ne prendrait un blanc dans son équipe 838 00:42:26,264 --> 00:42:28,065 qui pourrait aller avec Ghost ? 839 00:42:28,099 --> 00:42:29,933 Non. 840 00:42:29,935 --> 00:42:32,486 Il n'y a pas de blanc chez les RSK. 841 00:42:32,520 --> 00:42:35,605 Quant à Lobos, je sais que Rolla connaît Ruiz, 842 00:42:35,656 --> 00:42:38,608 depuis longtemps. 843 00:42:38,659 --> 00:42:40,243 Mais nous sommes soumis à de strictes instructions 844 00:42:40,278 --> 00:42:42,279 pour ne pas nous embrouiller avec les RSK si on les croise dans la rue. 845 00:42:42,281 --> 00:42:44,164 Comme une courtoisie professionnelle ? 846 00:42:44,198 --> 00:42:46,833 Il ne faut pas contrarier les autres concessionnaires du réseau ? 847 00:42:46,868 --> 00:42:49,002 Je ne vois pas d'autre raison pour laquelle Ruiz nous empêcherait 848 00:42:49,036 --> 00:42:52,873 de faire tomber ces enculés. 849 00:42:52,924 --> 00:42:55,008 Où peut-on le trouver ? 850 00:42:55,042 --> 00:42:59,262 Nous sommes allés à sa dernière adresse connue, et il n'était pas là. 851 00:42:59,297 --> 00:43:01,298 Je peux savoir où il est. 852 00:43:01,300 --> 00:43:03,850 Poncho surveille tous ceux qui l'ont énervé 853 00:43:03,885 --> 00:43:05,802 juste au cas où. 854 00:43:05,853 --> 00:43:07,104 Je l'appellerai. 855 00:43:07,138 --> 00:43:08,355 N'en demande pas trop. 856 00:43:11,976 --> 00:43:14,111 Non. 857 00:43:14,145 --> 00:43:15,979 Merci, Nomar. 858 00:43:17,545 --> 00:43:20,945 Ma belle. Tu sais comment tu pourrais me remercier. 859 00:43:21,152 --> 00:43:22,869 Appelle. 860 00:43:55,987 --> 00:43:57,270 Essaie d'appeler sur mon portable. 861 00:43:57,321 --> 00:43:58,688 Quoi ? 862 00:43:58,690 --> 00:44:00,574 Appelle sur mon portable. 863 00:44:13,621 --> 00:44:14,788 Tu me fais peur, Tommy. 864 00:44:14,839 --> 00:44:16,206 Qu'est-ce qui se passe ? 865 00:44:16,257 --> 00:44:19,209 Tu peux me le dire. 866 00:44:21,713 --> 00:44:25,265 James était supposé faire 867 00:44:25,299 --> 00:44:32,606 quelque chose pour moi. 868 00:44:34,976 --> 00:44:36,860 Ce fils de pute a intérêt à le faire. 869 00:44:45,686 --> 00:44:46,319 Tu penses qu'il va le faire ? 870 00:44:46,370 --> 00:44:49,656 Non. 871 00:44:49,707 --> 00:44:54,961 On avait l'habitude de tout faire ensemble, côte à côte. 872 00:44:57,965 --> 00:44:59,716 Quelque chose a changé. 873 00:44:59,750 --> 00:45:01,384 Il n'est plus le même. 874 00:45:04,505 --> 00:45:08,425 Tu ne t'es jamais dit que tu n'avais plus besoin de lui ? 875 00:45:08,476 --> 00:45:11,761 Si tu ne peux plus lui faire confiance pour faire ce truc, ce soir... 876 00:45:11,763 --> 00:45:14,064 Si je ne peux plus lui faire confiance ? 877 00:45:18,236 --> 00:45:21,855 Alors je ne sais pas. 878 00:45:21,906 --> 00:45:23,273 Je ne sais pas putain. 879 00:45:24,942 --> 00:45:28,995 Si tu ne peux plus lui faire confiance, chéri, tu peux me faire confiance. 880 00:45:32,783 --> 00:45:34,334 Viens ici. 881 00:46:05,232 --> 00:46:07,200 Dès que tu reviens avec ma nourriture, 882 00:46:07,234 --> 00:46:09,119 je te mettrai ces 22 cm. 883 00:46:12,323 --> 00:46:13,907 Tu ferais mieux de te dépêcher. 884 00:46:44,238 --> 00:46:45,855 Je t'offrirais bien un verre, 885 00:46:45,906 --> 00:46:48,191 mais nous savons tous les deux que tu refuserais. 886 00:46:52,863 --> 00:46:54,497 Ils disent qu'on va leur donner 10 pouces ce soir. 887 00:46:56,450 --> 00:46:57,867 C'est ce qu'ils ont dit, hein ? 888 00:47:02,923 --> 00:47:04,958 Bien, nous devrions problablement entrer. 889 00:47:10,514 --> 00:47:11,931 Tu ne veux pas savoir pourquoi ? 890 00:47:11,966 --> 00:47:15,018 Nous sommes là maintenant. 891 00:47:15,052 --> 00:47:17,020 Savoir pourquoi ne changera rien. 892 00:47:22,059 --> 00:47:25,278 Je sais que c'est toi qui nous attaque de l'intérieur, Rolla, 893 00:47:25,312 --> 00:47:28,064 me souriant pendant tout ce temps. 894 00:47:28,066 --> 00:47:30,400 Tu parles de ça comme si tu y croyais vraiment. 895 00:47:30,402 --> 00:47:31,534 C'est vrai. 896 00:47:31,569 --> 00:47:33,153 Non. 897 00:47:33,204 --> 00:47:34,571 Si tu le croyais vraiment, mon cul noir 898 00:47:34,573 --> 00:47:36,573 n'aurrait plus une chance de s'asseoir. 899 00:47:36,624 --> 00:47:38,875 Je te donne une chance de t'expliquer. 900 00:47:38,909 --> 00:47:40,326 Non c'est faux. 901 00:47:40,378 --> 00:47:43,496 Tu me donnes une chance de te convaincre. 902 00:47:43,547 --> 00:47:45,248 D'accord, je vais jouer le jeu. 903 00:47:45,250 --> 00:47:48,418 Donc tu penses que j'ai attaqué tes livreurs. 904 00:47:48,469 --> 00:47:50,553 J'ai tué ce gros lard d'Anibal. 905 00:47:50,588 --> 00:47:53,139 J'ai planté Ruiz. 906 00:47:53,174 --> 00:47:54,174 Et quoi d'autre ? 907 00:47:54,225 --> 00:47:55,475 Il y a quelques semaines, 908 00:47:55,509 --> 00:47:57,177 tu as fait sauter un de mes messagers, une femme. 909 00:48:00,264 --> 00:48:02,348 Putain. 910 00:48:02,400 --> 00:48:04,184 J'ai été un enfoiré très occupé. 911 00:48:04,235 --> 00:48:05,435 Et nous connaissons le tueur que tu as embauché, 912 00:48:05,486 --> 00:48:08,905 une femme, une latina. 913 00:48:08,939 --> 00:48:11,357 Une pétasse ? 914 00:48:11,409 --> 00:48:14,194 Moi ? 915 00:48:14,245 --> 00:48:15,412 C'est une histoire à dormir debout, G. 916 00:48:15,446 --> 00:48:17,113 Ne te fous pas de moi. 917 00:48:19,333 --> 00:48:20,950 Ruiz est prêt à partir en guerre. 918 00:48:21,001 --> 00:48:22,118 Tommy est convaincu. 919 00:48:22,169 --> 00:48:23,920 Ne te fous pas de moi. 920 00:48:23,954 --> 00:48:25,839 J'ai entendu dire que tu es allé avec tes frères à Miami 921 00:48:25,873 --> 00:48:26,956 pour embaucher la fille. 922 00:48:27,007 --> 00:48:30,210 Ouais, je suis allé à Miami, 923 00:48:30,261 --> 00:48:33,129 et j'ai pris un putain de bronzage. 924 00:48:33,131 --> 00:48:34,881 Je n'ai aucun tueur avec une jupe. 925 00:48:40,137 --> 00:48:43,306 Regarde moi dans les yeux. 926 00:48:47,311 --> 00:48:48,478 Dis-moi que tu l'as fait. 927 00:48:48,480 --> 00:48:51,197 Assume cette merde. 928 00:48:51,232 --> 00:48:54,484 Je ne peux pas le faire, Capitaine. 929 00:48:54,486 --> 00:48:55,485 Je gère Ruiz. 930 00:48:55,536 --> 00:48:57,120 On peut dire adieu à son petit cul. 931 00:48:57,154 --> 00:48:59,956 Je serai après eux, sans aucun doute. 932 00:48:59,990 --> 00:49:01,624 Et Eminem, 933 00:49:01,659 --> 00:49:04,160 on sait tous les deux qu'il ne m'a jamais aimé. 934 00:49:04,162 --> 00:49:06,329 Mais aucun d'entre eux t'apprend à tirer sur un garçon 935 00:49:06,331 --> 00:49:08,414 que t'as sorti de la rue. 936 00:49:12,002 --> 00:49:14,003 C'est Kanan, pas vrai ? 937 00:49:14,005 --> 00:49:15,221 Toi et ce fils de pute 938 00:49:15,256 --> 00:49:17,223 êtes encore proches après toutes ces années. 939 00:49:17,258 --> 00:49:20,226 Merde, tu as plus confiance en lui que quiconque, même pas en Tommy. 940 00:49:20,261 --> 00:49:22,095 La question, G., est 941 00:49:22,146 --> 00:49:23,563 qu'est-ce qu'il gagne de toi en pointant dans ma direction ? 942 00:49:23,597 --> 00:49:26,266 Il ne gagne même pas un centime. 943 00:49:30,321 --> 00:49:32,322 Il est mon ami. 944 00:49:35,109 --> 00:49:37,527 Je suis ton ami. 945 00:49:40,281 --> 00:49:41,498 Je suis ton ami. 946 00:49:56,046 --> 00:49:58,431 On dirait que nous sommes censés prendre dix pouces, ce soir, hein ? 947 00:50:46,180 --> 00:50:47,347 Son corps est encore chaud. 948 00:50:47,398 --> 00:50:49,182 Putain. 949 00:50:55,189 --> 00:50:56,573 J'appellerai la police. 950 00:50:56,607 --> 00:50:58,274 Peut-être que le tueur est toujours dans les environs. 951 00:53:22,669 --> 00:53:25,421 Merci. 952 00:53:25,423 --> 00:53:28,725 Il n'est pas un Prince Charmant après tout. 953 00:53:28,759 --> 00:53:31,260 Au moins ce prince était un connard d'infidèle. 954 00:53:31,311 --> 00:53:32,762 As-tu confronté sa bonne à rien ? 955 00:53:32,764 --> 00:53:33,930 Keisha, tu ne peux pas... 956 00:53:33,981 --> 00:53:35,481 C'est lui qui t'a épousé, 957 00:53:35,516 --> 00:53:38,317 mis ton nom sur chaque facture, sur chaque document. 958 00:53:38,352 --> 00:53:40,903 tu as ses enfants, ce grand appartement, 959 00:53:40,938 --> 00:53:42,271 son compte en banque. 960 00:53:42,322 --> 00:53:43,606 Prends tout, T. 961 00:53:43,608 --> 00:53:44,774 Le divorce, dans son cul 962 00:53:44,825 --> 00:53:46,492 et je prends jusqu'à ses dernier sous. 963 00:53:47,578 --> 00:53:49,412 Elle n'est pas blanche, n'est-ce pas ? 964 00:53:49,446 --> 00:53:51,497 Parce que je peux voir un mec comme Ghost aller en voir une. 965 00:53:51,532 --> 00:53:53,666 Non, elle n'est pas blanche. 966 00:53:53,700 --> 00:53:57,537 Pas noire, non plus. 967 00:53:57,588 --> 00:53:59,288 Pas du tout comme moi. 968 00:53:59,339 --> 00:54:02,041 Désolée, tu dois en finir avec ça, T. 969 00:54:02,092 --> 00:54:04,594 Mais tu dois prendre soin de toi. 970 00:54:04,628 --> 00:54:07,346 Ghost a repris sa loyauté. 971 00:54:07,381 --> 00:54:09,098 Alors maintenant, il est temps pour toi de faire de même. 972 00:54:20,060 --> 00:54:22,812 Vive le putain d'héros conquérant. 973 00:54:22,814 --> 00:54:24,313 La rousse vit ici maintenant ? 974 00:54:24,315 --> 00:54:25,481 Ne t’inquiète pas pour elle. 975 00:54:25,532 --> 00:54:28,484 Elle est complètement endormie. 976 00:54:28,535 --> 00:54:32,905 Ainsi peut-on rayer de notre ami de la liste de Noël ? 977 00:54:42,549 --> 00:54:44,717 Tu as fait ce qu'il fallait, G. 978 00:54:50,007 --> 00:54:51,757 Je rentre chez moi, mec. 979 00:54:56,346 --> 00:54:59,015 C'est une bonne journée de travail, mon frère. 980 00:55:18,869 --> 00:55:20,086 Depuis combien de temps es-tu là ? 981 00:55:20,120 --> 00:55:22,038 J'étais supposé rentrer chez moi. 982 00:55:22,040 --> 00:55:24,590 La vérité est que je ne me sens pas comme à la maison. 983 00:55:27,628 --> 00:55:29,178 Désolé, je t'ai réveillé. 984 00:55:32,015 --> 00:55:33,099 Comment c'était chez Stern ? 985 00:55:33,133 --> 00:55:34,634 J'aurais dû te prendre. 986 00:55:36,470 --> 00:55:38,387 Ne dis pas ça. 987 00:55:39,723 --> 00:55:41,557 On ne sort pas ensemble. 988 00:55:41,559 --> 00:55:43,693 On n'est pas en couple. 989 00:55:43,727 --> 00:55:48,648 On est juste deux stupides enfants à jouer au papa et à la maman, 990 00:55:48,699 --> 00:55:51,534 et d'essayer d'envelopper nos mains autour d'un fantasme. 991 00:55:52,569 --> 00:55:53,569 J'ai raté une nuit, Angie. 992 00:55:53,571 --> 00:55:55,655 Tu me manques toutes les nuits. 993 00:56:01,128 --> 00:56:03,079 J'ai besoin de t'entendre. 994 00:56:06,583 --> 00:56:08,751 Je veux changer ma vie pour toi. 995 00:56:08,753 --> 00:56:12,054 Je ne veux pas casser ton mariage. 996 00:56:12,089 --> 00:56:15,758 Ce n'est pas la personne que je souhaite devenir. 997 00:56:15,760 --> 00:56:18,844 C'est à toi maintenant, Jamie. 998 00:56:18,896 --> 00:56:23,733 Si tu me dis ça va se passer, 999 00:56:23,767 --> 00:56:25,151 alors il doit se produire, 1000 00:56:25,185 --> 00:56:27,069 parce que je ne sais pas ce que je vais faire 1001 00:56:27,104 --> 00:56:29,105 si je ne venais pas. 1002 00:56:32,943 --> 00:56:35,611 Je ferais en sorte que ça se passe. 1003 00:56:39,166 --> 00:56:40,783 Dis juste que tu m'aimes. 1004 00:56:40,785 --> 00:56:42,535 Jamie. 1005 00:56:42,586 --> 00:56:43,920 Dis-le. 1006 00:56:49,042 --> 00:56:52,044 Je t'aime, OK ? 1007 00:57:14,952 --> 00:57:17,236 Rolla est mort. 1008 00:57:19,656 --> 00:57:21,123 Ghost, t'es un débile d'enfoiré. 1009 00:57:21,158 --> 00:57:22,541 Quelqu'un sait que c'est lui qui l'a fait ? 1010 00:57:22,576 --> 00:57:25,795 Pas encore. 1011 00:57:25,829 --> 00:57:27,964 On sait deux choses. 1012 00:57:27,998 --> 00:57:29,999 La première, Ghost me fait confiance. 1013 00:57:30,001 --> 00:57:32,168 La seconde, il est seul désormais, 1014 00:57:32,219 --> 00:57:34,503 il ne reste que Tommy. 1015 00:57:34,505 --> 00:57:36,589 Et ce type est bien trop débile pour ce qui arrive. 1016 00:57:36,640 --> 00:57:38,007 Ce serait mieux si tu avais foiré, 1017 00:57:38,058 --> 00:57:39,725 et que Ruiz vivait. 1018 00:57:39,760 --> 00:57:41,093 Il va vouloir une protection 1019 00:57:41,144 --> 00:57:42,511 quand je vais l'appeler. 1020 00:57:42,513 --> 00:57:43,679 Tu me dois de l'argent. 1021 00:57:43,730 --> 00:57:44,897 cent mille. 1022 00:57:44,931 --> 00:57:46,682 Et tu me dois des gars. 1023 00:57:46,733 --> 00:57:48,684 Mais je vais te donner une autre chance. 1024 00:57:48,735 --> 00:57:51,020 je paierais le plein tarif. 1025 00:57:51,022 --> 00:57:53,072 Et chéri, tu vas devoir te procurer de nouvelles chaussures. 1026 00:57:55,075 --> 00:57:58,527 Écoute. 1027 00:57:58,529 --> 00:57:59,695 Fais en sorte que mon fils ne soit pas là 1028 00:57:59,746 --> 00:58:01,163 quand tu le feras, d'accord ? 1029 00:58:01,198 --> 00:58:03,115 D'accord. 1030 00:58:03,166 --> 00:58:05,084 - Quand ? - Je te donnerai le signal. 1031 00:58:05,118 --> 00:58:07,036 Je veux que Ghost meurt avant que je sors. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 74954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.