Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,600 --> 00:00:11,150
Précédemment dans Power...
2
00:00:11,201 --> 00:00:13,202
Tout cet argent que
j'ai trouvé chez toi, Tommy,
3
00:00:13,237 --> 00:00:14,403
ça ne vient pas du club.
4
00:00:14,405 --> 00:00:16,072
Je suis un dealer.
5
00:00:16,123 --> 00:00:18,157
Ce procureur a une tonne d'affaires
sous contrôle judiciaire.
6
00:00:18,208 --> 00:00:19,492
C'est pourquoi vous allez sortir
plus vite que prévu.
7
00:00:19,543 --> 00:00:20,710
Quand ?
8
00:00:20,744 --> 00:00:22,495
Laisse Isabel tranquille, Nomar.
9
00:00:22,546 --> 00:00:24,080
On dirait que tu fais le ménage.
10
00:00:24,082 --> 00:00:25,715
Ou t'écarter de la compétition.
11
00:00:25,749 --> 00:00:27,216
J'ai vu Simon Stern aujourd'hui.
12
00:00:27,251 --> 00:00:28,417
C'était bien.
13
00:00:28,419 --> 00:00:29,635
Vegas, Miami.
14
00:00:29,670 --> 00:00:31,387
J'aime Miami.
15
00:00:31,421 --> 00:00:33,089
Si Tasha apprend que tu te tapes
une autre femme,
16
00:00:33,091 --> 00:00:34,757
elle va faire péter toute ta famille
et toute notre affaire en l'air.
17
00:00:34,808 --> 00:00:36,309
Je t'ai apporté un petit quelque chose.
18
00:00:36,343 --> 00:00:37,977
J’espère que ça te fera sourire.
19
00:00:38,011 --> 00:00:39,395
Je fête mon jour saint
20
00:00:39,429 --> 00:00:40,479
et cette pute me poignarde.
21
00:00:40,514 --> 00:00:41,480
C'était une fille ?
22
00:00:41,515 --> 00:00:42,982
On trouve cette fille,
23
00:00:43,016 --> 00:00:43,933
Si on retrouve la fille
on saura qui nous en veut.
24
00:00:44,013 --> 00:00:45,798
Essaye de t'approcher
de Ruiz et de ce mec
25
00:00:45,849 --> 00:00:47,599
quand ils parleront business.
26
00:00:47,634 --> 00:00:49,184
Surtout s'ils mentionnent
Lobos ou le distributeur.
27
00:00:49,219 --> 00:00:50,969
Qui est le blanc là avec Ruiz ?
28
00:00:50,971 --> 00:00:53,570
C'est le mec qui nous fournit,
le distributeur.
29
00:02:19,549 --> 00:02:27,556
Synchro et corrigé par oykubuyuk.
Traduit par la communauté addic7ed.
30
00:02:38,185 --> 00:02:40,319
Ta fête était au top, T.
31
00:02:40,354 --> 00:02:41,854
Bien sûr que ça l'était.
32
00:02:41,856 --> 00:02:43,572
J'essaie encore de gérer cette
gueule de bois de vodka.
33
00:02:43,607 --> 00:02:44,824
Oh, mon Dieu.
34
00:02:44,858 --> 00:02:46,359
Qu'est-ce que ton mari
t'a encore acheté ?
35
00:02:46,410 --> 00:02:47,610
Il lui a acheté ce nouveau Céline Tote,
36
00:02:47,661 --> 00:02:49,195
comme Kanye pour Kim,
37
00:02:49,197 --> 00:02:51,864
et puis, quelque chose
d'un peu plus stimulant,
38
00:02:51,866 --> 00:02:53,532
si tu vois ce que je veux dire.
39
00:02:53,534 --> 00:02:56,335
Donc ton homme assure
en bijoux et au lit ?
40
00:02:56,370 --> 00:02:58,671
Merde, Tasha, c'est un putain de
conte de fée.
41
00:02:58,705 --> 00:02:59,789
C'est ce que j'ai dit.
42
00:02:59,840 --> 00:03:01,707
C'est juste une vie, c'est tout.
43
00:03:01,709 --> 00:03:03,175
Avec ses hauts et ses bas,
comme tout le monde.
44
00:03:03,210 --> 00:03:04,377
Je veux savoir ce qu'ils ont proposés.
45
00:03:04,379 --> 00:03:05,378
Je prend des notes.
46
00:03:05,429 --> 00:03:06,512
Bien, prends des notes.
47
00:03:06,546 --> 00:03:07,630
parce que je vais
te raconter l'histoire.
48
00:03:07,681 --> 00:03:09,181
C'est mon histoire préférée.
49
00:03:09,216 --> 00:03:11,467
Tu sais, au fond,
elle était encore une enfant.
50
00:03:11,518 --> 00:03:14,270
Et un jour, ils conduisaient
à travers l'autoroute du New Jersey.
51
00:03:14,304 --> 00:03:15,471
Non, c'était le BQE.
52
00:03:15,522 --> 00:03:16,889
Ok, peu importe.
53
00:03:16,940 --> 00:03:18,391
Et là, le flic les arrête.
54
00:03:18,442 --> 00:03:19,892
Alors il se penche,
55
00:03:19,894 --> 00:03:23,195
et il est genre,
"j'ai un calibre dans la bagnole".
56
00:03:23,230 --> 00:03:24,397
Pourquoi avait-il une arme ?
57
00:03:24,399 --> 00:03:25,564
Pour se protéger.
58
00:03:25,615 --> 00:03:27,616
Tu sais, comment c'était au quartier.
59
00:03:27,651 --> 00:03:30,486
Il était dans la boîte à gants.
60
00:03:30,537 --> 00:03:32,238
Le temps que le flic s'approche,
61
00:03:32,240 --> 00:03:35,408
Je l'ai enlevé, mis dans mon sac.
62
00:03:35,459 --> 00:03:36,792
Le flic le fouille.
63
00:03:36,827 --> 00:03:39,578
Il fouille la voiture et trouve rien.
64
00:03:39,580 --> 00:03:43,582
Le flic s'approche de moi, me fixe.
65
00:03:43,633 --> 00:03:45,634
Je n'ai jamais eu aussi peur de ma vie.
66
00:03:45,669 --> 00:03:49,422
et après, qu'est ce qui s'est passé ?
67
00:03:49,473 --> 00:03:50,806
Il est juste parti.
68
00:03:50,841 --> 00:03:52,224
Je ne sais pas pourquoi.
69
00:03:52,259 --> 00:03:53,642
Je ne sais toujours pas pourquoi.
70
00:03:53,677 --> 00:03:54,977
On est parti chacun de son coté
et on n'en a jamais reparlé.
71
00:03:55,011 --> 00:03:57,930
Je n'ai jamais pleuré jusqu'à
ce qu'on arrive à la maison.
72
00:03:57,932 --> 00:04:02,685
Deux jours plus tard,
il m'a donné cette bague.
73
00:04:02,736 --> 00:04:04,603
Tu es toujours une salope, "T".
74
00:04:07,274 --> 00:04:08,908
Roule ou meurt.
75
00:04:08,942 --> 00:04:11,827
Bien, tu sais, il disait qu'il savait
qu'il pouvait me faire confiance.
76
00:04:11,862 --> 00:04:14,330
Il savait qu'il avait
toute ma loyauté.
77
00:04:14,364 --> 00:04:17,333
Et je lui ai dit,
tant qu'il me rendait la pareille,
78
00:04:17,367 --> 00:04:18,751
on serait ensemble pour toujours.
79
00:04:18,785 --> 00:04:20,619
J'aime cette histoire.
80
00:04:20,621 --> 00:04:22,955
C'est comme la première fois, à chaque
fois que j'entends cette histoire.
81
00:04:24,541 --> 00:04:26,375
Maintenant, nous allons chercher
comment te trouver un homme
82
00:04:26,426 --> 00:04:27,793
et une maison et une alliance,
83
00:04:27,795 --> 00:04:28,928
parce que tu n'as pas encore compris
84
00:04:28,962 --> 00:04:30,629
pourquoi il avait
un flingue dans la voiture.
85
00:04:30,631 --> 00:04:32,598
Je ne savais pas pourquoi
il avait besoin de ce flingue.
86
00:05:18,812 --> 00:05:20,346
Merci de me rencontrer ici.
87
00:05:20,397 --> 00:05:21,981
Je pouvais pas venir jusqu'en ville.
88
00:05:22,015 --> 00:05:23,432
je voulais toujours te voir.
89
00:05:23,483 --> 00:05:24,817
Je préfère mon appartement.
90
00:05:24,851 --> 00:05:29,438
mais être ici à certains avantages,
91
00:05:29,489 --> 00:05:31,991
comme le room service.
92
00:05:42,669 --> 00:05:47,623
Dieu, j'aimerais rester ici
toute la journée.
93
00:05:47,674 --> 00:05:51,427
Je ne veux pas sortir,
retourner à la réalité.
94
00:05:54,764 --> 00:05:59,051
Ça, c'est réel.
95
00:05:59,053 --> 00:06:02,388
Femme.
96
00:06:02,439 --> 00:06:05,524
Tu le sens aussi, non ?
97
00:06:14,534 --> 00:06:15,484
C'est bon.
98
00:06:15,535 --> 00:06:17,536
Tu peux répondre.
99
00:06:20,490 --> 00:06:21,824
Je la rapellerai.
100
00:06:25,712 --> 00:06:29,748
Comment est-elle ?
101
00:06:29,750 --> 00:06:32,635
Eh bien, Tasha est...
102
00:06:38,141 --> 00:06:39,725
Pas toi.
103
00:07:03,833 --> 00:07:06,619
Oh, bien, je suis contente de te voir.
104
00:07:06,670 --> 00:07:09,872
Ça te dérange si j'emprunte
ta veste en cuir noir.
105
00:07:09,923 --> 00:07:11,090
Quoi ?
106
00:07:11,124 --> 00:07:13,125
C'est Mardi, le jour de la lessive.
107
00:07:13,127 --> 00:07:14,543
Puis-je appeler en premier ?
108
00:07:14,594 --> 00:07:18,047
Pourquoi commencer maintenant ?
109
00:07:18,098 --> 00:07:20,132
Ne fume pas à l'intérieur, okay ?
110
00:07:20,134 --> 00:07:21,684
Je suis toujours énervé
pour le trou de cigarette
111
00:07:21,718 --> 00:07:22,885
que t'as fait sur mon pull.
112
00:07:22,936 --> 00:07:24,637
J'ai arrêté il y a trois mois.
113
00:07:24,639 --> 00:07:26,689
Où t'étais ?
114
00:07:26,723 --> 00:07:28,641
Peu importe, je suppose que je le sais.
115
00:07:29,976 --> 00:07:31,727
C'est plus chaud
dans les hôtels, hein ?
116
00:07:31,778 --> 00:07:33,646
Manny m'avait au Marriotte une fois,
117
00:07:33,648 --> 00:07:36,148
et laisse moi...
118
00:07:36,199 --> 00:07:38,033
Je suis contente que tu ais
finalement trouvé une façon
119
00:07:38,068 --> 00:07:39,652
de faire des étincelles avec Greg.
120
00:07:39,654 --> 00:07:41,236
Je ne suis plus avec Greg.
121
00:07:44,824 --> 00:07:45,991
Quoi ?
122
00:07:46,023 --> 00:07:47,023
Tu as un nouveau plan coquins
123
00:07:47,058 --> 00:07:47,908
dont tu ne m'en as pas parlé ?
124
00:07:47,921 --> 00:07:49,254
Je ne savais pas encore,
125
00:07:49,256 --> 00:07:50,472
alors je ne voulais rien dire.
126
00:07:50,506 --> 00:07:53,058
Quel est son nom ?
127
00:07:54,305 --> 00:07:55,472
C'est Jamie St. Patrick.
128
00:07:55,474 --> 00:07:56,940
de l'ancien quartier ?
129
00:07:56,975 --> 00:07:58,308
Je suppose que je ne l'ai jamais
vraiment laisser partir.
130
00:07:58,310 --> 00:07:59,476
Je suppose que non,
131
00:07:59,527 --> 00:08:00,644
quel que soit le nombre de fois
132
00:08:00,695 --> 00:08:02,279
où papa l'a mis à la porte.
133
00:08:02,313 --> 00:08:03,182
C'était un voyou.
134
00:08:03,195 --> 00:08:04,511
Un voyou du quartier.
135
00:08:04,816 --> 00:08:07,234
Jouant le guetteur pour ces gangsters.
136
00:08:07,285 --> 00:08:08,368
Il a changé.
137
00:08:08,403 --> 00:08:10,037
Il n'est plus comme ça.
138
00:08:12,490 --> 00:08:14,658
Tu l'as dans la peau, n'est ce pas ?
139
00:08:14,709 --> 00:08:16,543
C'est un bon gars, Paz.
140
00:08:16,578 --> 00:08:17,628
Tu verras.
141
00:08:17,662 --> 00:08:19,213
Certainement.
142
00:08:19,247 --> 00:08:22,416
Pourquoi pas un dîner ?
143
00:08:22,467 --> 00:08:24,668
Si il est si bien que tu le dit,
144
00:08:24,719 --> 00:08:28,055
je devrais alors le revoir,
mon futur beau-frère.
145
00:08:28,089 --> 00:08:30,224
- Tu lui demanderas ?
- Oui.
146
00:08:42,487 --> 00:08:44,354
On n'est pas concurrent.
147
00:08:44,356 --> 00:08:46,323
On est juste de vieux amis.
148
00:08:46,357 --> 00:08:49,993
Cela ne devrait pas prendre si
longtemps pour venir en aide à un ami.
149
00:08:50,028 --> 00:08:51,245
Des flingues dans le sauna.
150
00:08:51,279 --> 00:08:52,613
Vous, les Serbes,
vous avez une curieuse
151
00:08:52,664 --> 00:08:55,249
définition de l'amitié, Vladimir.
152
00:08:55,283 --> 00:08:58,085
Ils sont très protecteurs.
153
00:08:58,119 --> 00:09:00,287
Qu'est-ce que je peux dire ?
154
00:09:00,338 --> 00:09:04,108
Maintenant, dis-moi,
comment puis-je t'aider ?
155
00:09:04,136 --> 00:09:05,419
Je cherche une arme...
156
00:09:05,470 --> 00:09:08,589
en fait un couteau, à embaucher,
157
00:09:08,640 --> 00:09:11,592
une femme.
158
00:09:11,643 --> 00:09:16,147
Une blanche, latina ou noire ?
159
00:09:16,181 --> 00:09:19,433
Une latina.
160
00:09:19,435 --> 00:09:21,936
Je suis en relation avec
un Haïtien du New Jersey.
161
00:09:21,938 --> 00:09:24,238
Tu dois avoir une conversation avec lui.
162
00:09:24,272 --> 00:09:26,273
Mais il est un peu...
163
00:09:26,324 --> 00:09:27,324
Intéressant.
164
00:09:27,359 --> 00:09:29,326
Tu parles de Drift ?
165
00:09:29,361 --> 00:09:31,662
J'ai travaillé avec ce fils de pute.
166
00:09:31,696 --> 00:09:33,330
S'il savait quelque chose
à propos de cette merde,
167
00:09:33,365 --> 00:09:34,665
il serait entré en contact avec nous.
168
00:09:34,699 --> 00:09:36,283
Quand lui et moi avons
travaillé ensemble,
169
00:09:36,285 --> 00:09:39,503
il savait qui appeler
pour éliminer un problème.
170
00:09:39,538 --> 00:09:43,207
Si elle est sortait,
il le saurait.
171
00:09:47,012 --> 00:09:48,095
Des nouvelles de Stern ?
172
00:09:48,130 --> 00:09:49,130
Non.
173
00:09:49,132 --> 00:09:50,681
Quoi, tu es nerveux ?
174
00:09:50,715 --> 00:09:52,299
Je veux juste savoir
à quelle heure sera le diner.
175
00:09:52,350 --> 00:09:54,185
Des hommes comme Stern sont
dans un avion une partie de l'année.
176
00:09:54,219 --> 00:09:55,686
Je paris que sa femme ne peut pas
garder son homme.
177
00:09:55,720 --> 00:09:56,720
Belle remarque.
178
00:09:56,772 --> 00:09:58,389
Il était impressionné, patron.
179
00:09:58,440 --> 00:10:00,975
Ne t'inquiètes pas, on est dessus.
180
00:10:00,977 --> 00:10:03,310
Les tourtereaux, je peux
vous trouver une chambre.
181
00:10:03,361 --> 00:10:05,146
Je paris que vous aimeriez ça.
182
00:10:05,197 --> 00:10:06,480
Viens, et toi, dégage.
183
00:10:06,531 --> 00:10:08,949
On est des adultes qui parlent business.
184
00:10:08,984 --> 00:10:10,201
Je te ferai savoir si Stern appelle.
185
00:10:10,235 --> 00:10:12,236
OK.
186
00:10:19,494 --> 00:10:20,494
Tu vois les triades ?
187
00:10:20,496 --> 00:10:22,379
Ouais, et les italiens.
188
00:10:22,414 --> 00:10:24,048
Je n'avais pas entendu parler d'elle.
189
00:10:24,082 --> 00:10:26,467
Mais le serbe m'a dit que
tu devrais parler à Drift.
190
00:10:26,501 --> 00:10:28,419
On n'est pas censé rencontrer Drift
191
00:10:28,470 --> 00:10:29,670
dès qu'on aura fini toute cette merde ?
192
00:10:29,721 --> 00:10:31,138
Je pensais que vous vous entendez bien.
193
00:10:32,474 --> 00:10:33,959
Tu penses qu'il aurait fait
s'il savait quelque chose.
194
00:10:34,073 --> 00:10:35,240
Donc, soit il ne sait rien.
195
00:10:35,274 --> 00:10:36,942
Soit il joue avec nous.
196
00:10:36,993 --> 00:10:39,191
Et il n'y a qu'une seule et putain
de façon de le savoir, Tommy.
197
00:10:39,193 --> 00:10:40,558
On va lui rendre une petite visite
198
00:10:40,609 --> 00:10:42,308
dans sa putain de maison dans le Jersey.
199
00:10:43,776 --> 00:10:45,994
Mec, je déteste partir là-bas.
200
00:10:46,029 --> 00:10:46,695
Tu conduis.
201
00:10:46,728 --> 00:10:47,728
Viens.
202
00:10:47,779 --> 00:10:48,896
Je ne peux pas aller avec toi, mec.
203
00:10:48,947 --> 00:10:50,063
J'ai trop de trucs à faire
pour cette soirée.
204
00:10:50,114 --> 00:10:51,281
Des conneries !
205
00:10:51,316 --> 00:10:52,733
Écoute, vas-y demain. Prends Julito.
206
00:10:52,784 --> 00:10:55,869
Je sais qu'il fait des courses
aujourd'hui.
207
00:10:55,904 --> 00:10:57,321
Peu importe.
208
00:11:04,629 --> 00:11:07,080
Angela.
209
00:11:07,131 --> 00:11:08,749
Nous vous attendions.
210
00:11:08,800 --> 00:11:10,250
Je suis désolée.
211
00:11:10,301 --> 00:11:12,169
C'est un plaisir
de vous revoir, M. Collins.
212
00:11:12,220 --> 00:11:14,421
Bonjour.
213
00:11:14,472 --> 00:11:17,057
Comment vous sentez-vous
à propos de Detroit ?
214
00:11:17,091 --> 00:11:19,259
Nous mettons sur pied une unité
anti-drogue là-bas,
215
00:11:19,310 --> 00:11:21,979
il nous faut quelqu'un de votre calibre.
216
00:11:22,013 --> 00:11:23,096
Je suis désolé.
217
00:11:23,098 --> 00:11:24,765
Je ne comprends pas.
218
00:11:24,816 --> 00:11:26,934
La Californie semble avoir fait
des progrès significatifs
219
00:11:26,968 --> 00:11:28,402
sur l'affaire Lobos.
220
00:11:28,436 --> 00:11:30,437
Un de ces associés a été arrêté
et pourrait parler.
221
00:11:30,488 --> 00:11:34,942
S'il le fait, ils peuvent être prêts
à l'arrêter dans la semaine.
222
00:11:34,993 --> 00:11:37,444
Ils vont dissoudre notre groupe
d'intervention sur Lobos.
223
00:11:37,446 --> 00:11:40,113
Ils transfèrent les budgets
à d'autres départements.
224
00:11:41,833 --> 00:11:43,784
Mon père n'est pas en bonne santé.
225
00:11:43,835 --> 00:11:49,289
Ce n'est pas le bon moment pour moi
de partir de New York.
226
00:11:49,291 --> 00:11:50,841
Frankie a dit que vous étiez ambitieuse.
227
00:11:50,875 --> 00:11:52,376
J'ai pensé que vous auriez
sauté sur l'occasion
228
00:11:52,427 --> 00:11:54,845
pour une poursuite réussie.
229
00:11:54,879 --> 00:11:56,463
D'accord, écoutez.
230
00:11:56,514 --> 00:11:59,967
À moins d'un développement énorme
dans votre enquête sur Lobos,
231
00:11:59,969 --> 00:12:01,518
j'aurais besoin de votre réponse
à propos de Détroit
232
00:12:01,552 --> 00:12:02,936
pour la fin de la semaine.
233
00:12:02,971 --> 00:12:04,972
Oui, monsieur.
234
00:12:13,314 --> 00:12:16,199
C'est humide ?
235
00:12:16,234 --> 00:12:17,985
C'est bon ?
236
00:12:18,036 --> 00:12:20,904
Humide comment ?
237
00:12:20,955 --> 00:12:22,205
Je dois y aller.
238
00:12:25,076 --> 00:12:27,995
Enfin bref.
239
00:12:27,997 --> 00:12:29,162
Mais putain.
240
00:12:29,213 --> 00:12:32,049
Il était sur le point
de tuer le médecin.
241
00:12:33,084 --> 00:12:34,301
Connasse, tu es folle ?
242
00:12:34,335 --> 00:12:35,836
Tu pourrais perdre ton job
à cause de ça.
243
00:12:35,887 --> 00:12:36,920
C'est comme de la brutalité policière.
244
00:12:36,971 --> 00:12:37,971
Je te l'ai déjà dit avant.
245
00:12:38,006 --> 00:12:39,005
Personne ne se soucie
de ce que je te fais.
246
00:12:39,505 --> 00:12:42,005
J'ai besoin de résultats, Nomar.
Et maintenant.
247
00:12:43,261 --> 00:12:44,895
Tu as tout à fait raison, sorcière ?
248
00:12:44,929 --> 00:12:46,313
Quelque chose t'as bouleversé.
249
00:12:47,429 --> 00:12:48,628
Parle-moi du bouquin.
250
00:12:50,068 --> 00:12:53,270
Tous ces blancs
se ressemblent pour moi.
251
00:12:53,321 --> 00:12:57,357
En outre, ces connards sont
des petits escrocs.
252
00:12:57,408 --> 00:13:00,193
Le fils de pute, que tu cherches,
ne peut pas être ici.
253
00:13:00,195 --> 00:13:01,578
Je t'ai donné son nom.
254
00:13:01,612 --> 00:13:03,113
- Qu'est-ce que tu veux de plus ?
- Sa photo.
255
00:13:03,164 --> 00:13:05,248
Donc, jusqu'à ce que tu le trouves,
tu continues à les regarder.
256
00:13:18,379 --> 00:13:19,546
Madame St Patrick.
257
00:13:19,597 --> 00:13:21,048
Hé, je suis arrivé ici
aussi vite que je le pouvais.
258
00:13:21,050 --> 00:13:22,382
Je te l'ai déjà dit.
259
00:13:22,433 --> 00:13:24,468
Quand on est seul,
tu peux m'appeler Tasha.
260
00:13:31,559 --> 00:13:33,276
Alors, où voulez-vous que
je vous dépose, Tasha ?
261
00:13:33,311 --> 00:13:35,112
- C'est à toi de voir.
- Quoi ?
262
00:13:35,146 --> 00:13:37,197
J'ai pensé à ce que tu as dit
263
00:13:37,231 --> 00:13:39,066
lorsque tu as essayé de me donner
ces boucles d'oreilles,
264
00:13:39,117 --> 00:13:41,234
à propos de Ghost et de la loyauté.
265
00:13:41,285 --> 00:13:43,070
Non, non, je n'ai rien dit
par rapport à ça.
266
00:13:46,240 --> 00:13:48,241
Bien sûr que si.
267
00:13:48,243 --> 00:13:49,576
Et la façon dont tu l'as dit,
268
00:13:49,627 --> 00:13:52,546
semble comme si mon mari
voyait une autre femme.
269
00:13:52,580 --> 00:13:54,664
Et la manière dont je le vois,
270
00:13:54,716 --> 00:13:56,249
c'est comme s'il veut renoncer
à notre mariage...
271
00:14:02,006 --> 00:14:03,256
Peut-être que je devrais
le faire, aussi.
272
00:14:06,094 --> 00:14:09,563
Je sais que tu as dit ça
273
00:14:09,597 --> 00:14:12,315
car tu tiens à moi.
274
00:14:12,350 --> 00:14:14,434
Et je tiens à toi aussi.
275
00:14:14,485 --> 00:14:16,937
Ne crois-tu pas que
je mérite mieux
276
00:14:16,939 --> 00:14:18,939
que d'être mise à l'écart ?
277
00:14:24,278 --> 00:14:26,663
Tu as déjà été à Detroit ?
278
00:14:26,697 --> 00:14:28,031
Plusieurs fois. Pourquoi ?
279
00:14:28,082 --> 00:14:29,699
Tu essayes d'y aller ?
280
00:14:29,751 --> 00:14:32,586
Pas exactement le lieu de vacances
idéal en cette saison.
281
00:14:32,620 --> 00:14:33,954
Quoi ?
282
00:14:34,005 --> 00:14:35,172
Non, rien de tel.
283
00:14:35,206 --> 00:14:36,957
Ça va ?
284
00:14:36,959 --> 00:14:38,258
Qu'est-ce qu'il y a ?
285
00:14:40,678 --> 00:14:44,097
Tu crois que tu peux encore
sortir cette semaine, pour dîner ?
286
00:14:46,350 --> 00:14:47,467
Le dîner c'est dur,
287
00:14:47,518 --> 00:14:49,352
à cause des enfants, tu sais.
288
00:14:49,387 --> 00:14:51,304
Je sais.
289
00:14:51,306 --> 00:14:53,473
C'est juste...
290
00:14:55,276 --> 00:14:59,196
Ma soeur a trouvé des clés d'hôtel
dans mes poches.
291
00:14:59,230 --> 00:15:04,151
Elle a demandé ce qu'il se passait,
donc j'ai...
292
00:15:04,153 --> 00:15:05,318
Tu lui a dis.
293
00:15:05,369 --> 00:15:08,488
Pour nous.
294
00:15:08,539 --> 00:15:12,375
Elle veut faire un diner,
pour voir comment tu as changé.
295
00:15:13,711 --> 00:15:15,662
Comment va Paz ?
296
00:15:17,832 --> 00:15:20,000
Elle continue d'emprunter ?
297
00:15:20,051 --> 00:15:21,218
Jamais.
298
00:15:22,470 --> 00:15:23,637
Exactement.
299
00:15:23,671 --> 00:15:25,806
Je me souviens quand
elle avait cassé ta tirelire,
300
00:15:25,840 --> 00:15:27,674
pour qu'elle achète
ses putains de bonbons.
301
00:15:31,562 --> 00:15:33,313
Je veux qu'elle voit
combien tu as changé.
302
00:15:33,347 --> 00:15:36,516
Quand et où se passera le diner ?
303
00:15:37,685 --> 00:15:39,186
Je serais là, je te promets.
304
00:15:39,237 --> 00:15:40,520
Après demain ?
305
00:15:41,522 --> 00:15:42,689
Tu as de la chance que je t'apprécie.
306
00:15:47,195 --> 00:15:48,578
Vous êtes sure que
vous voulez faire ça ?
307
00:15:48,613 --> 00:15:51,331
Je mérite de savoir contre qui
je vais affronter.
308
00:15:51,365 --> 00:15:53,366
Qu'est-ce que vous faites ?
309
00:15:53,368 --> 00:15:57,037
Qu'est-ce que tu crois
que je suis en train de faire ?
310
00:15:57,088 --> 00:15:58,288
Non, ce n'est pas elle.
311
00:15:58,339 --> 00:16:00,207
Ce n'est pas elle.
312
00:16:01,542 --> 00:16:03,210
Tu connais son nom ?
313
00:16:06,597 --> 00:16:07,714
Angela.
314
00:16:12,353 --> 00:16:14,054
Merci.
315
00:16:14,105 --> 00:16:15,805
Bonne nuit.
316
00:16:17,859 --> 00:16:18,859
Viens ici.
317
00:16:21,562 --> 00:16:25,148
Je l'ai déjà vu avant, au club.
318
00:16:25,199 --> 00:16:26,783
Ghost lui avait parlé.
319
00:16:28,569 --> 00:16:32,072
Il avait dit que c'était
juste une amie du lycée.
320
00:16:32,123 --> 00:16:34,741
Il m'a dit... Il m'a dit
de ne pas m'inquiéter.
321
00:16:34,792 --> 00:16:36,576
Je l'ai vu et il ...
322
00:16:36,627 --> 00:16:38,628
passe une bonne soirée.
323
00:16:40,665 --> 00:16:42,666
Ramène-moi à la maison.
324
00:16:42,717 --> 00:16:44,084
Tasha...
325
00:16:44,086 --> 00:16:48,471
S'il te plait, ramène-moi à la maison.
326
00:16:51,142 --> 00:16:52,842
On doit commencer par le commencement.
327
00:16:52,894 --> 00:16:54,344
Prenons Anibal.
328
00:16:54,395 --> 00:16:56,263
Les frères Tainos ont des relations
329
00:16:56,265 --> 00:16:58,765
et ont beaucoup de territoires.
330
00:16:58,816 --> 00:17:00,350
Mort.
331
00:17:00,401 --> 00:17:01,851
Soldado Nation a tout aussi
des relations.
332
00:17:01,903 --> 00:17:03,770
Et même si Lobos a dit à Ruiz
d'aller se faire foutre,
333
00:17:03,821 --> 00:17:05,655
il peut faire une tentative de trône.
334
00:17:05,690 --> 00:17:08,358
Et sa punition a été d'être
poignardé avec un cran d'arrêt.
335
00:17:08,409 --> 00:17:10,610
Donc Anibal est mort.
336
00:17:10,661 --> 00:17:11,828
Ruiz est hors jeu.
337
00:17:11,862 --> 00:17:13,446
Qui est le suivant ?
338
00:17:13,448 --> 00:17:15,198
On sait que les Frères Tainos
et la Soldado Nation
339
00:17:15,249 --> 00:17:16,700
sont en relation avec Ghost.
340
00:17:16,751 --> 00:17:18,618
On doit donc revisiter
le profil géographique
341
00:17:18,669 --> 00:17:20,620
pour voir quels autres groupes
dans les différents arrondissements
342
00:17:20,671 --> 00:17:22,122
répondent aux mêmes critères.
343
00:17:22,173 --> 00:17:24,874
Il y a plus de 200
organisations criminelles
344
00:17:24,926 --> 00:17:26,509
à New York qui pourraient convenir.
345
00:17:26,544 --> 00:17:28,795
Cela pourrait nous prendre des jours
pour affiner cette liste.
346
00:17:31,465 --> 00:17:32,632
Je suis sur que tu as entendu la discussion
347
00:17:32,634 --> 00:17:34,384
de dissoudre ce groupe d'intervention.
348
00:17:34,435 --> 00:17:36,436
Frankie et Collins ont perdu la tête
349
00:17:36,470 --> 00:17:37,804
s'ils pensent que je vais laisser
cette pétasse
350
00:17:37,806 --> 00:17:39,189
sans avoir Lobos.
351
00:17:39,223 --> 00:17:40,390
Moi aussi.
352
00:17:40,441 --> 00:17:42,275
Pas jusqu'à ce que nous
en ayons terminé.
353
00:17:47,648 --> 00:17:51,368
Ces trucs de zombies vaudous
me foutent les jetons.
354
00:17:51,402 --> 00:17:53,620
Comme tu ne connais pas notre religion,
355
00:17:53,654 --> 00:17:57,407
je pardonne ton manque de respect.
356
00:17:57,458 --> 00:18:01,544
J'ai été surpris d'apprendre...
357
00:18:01,579 --> 00:18:02,996
tes problèmes.
358
00:18:02,998 --> 00:18:05,999
Toi et Ghost, vous dirigez
un réseau respecté.
359
00:18:06,001 --> 00:18:07,584
Les bruits courent vite.
360
00:18:07,635 --> 00:18:10,337
Cela m'a fait reconsidérer
notre partenariat naissant.
361
00:18:10,339 --> 00:18:11,671
Nous allons gérer ça.
362
00:18:11,673 --> 00:18:13,974
Nous serons de retour sur la bonne voie
pour faire nos affaires,
363
00:18:14,008 --> 00:18:17,260
si tu es clair avec moi.
364
00:18:17,311 --> 00:18:18,845
J'ai des cousins à Miami.
365
00:18:18,847 --> 00:18:20,847
Il y a quelques années,
ils ont rencontré
366
00:18:20,849 --> 00:18:22,682
une tueuse latina.
367
00:18:22,733 --> 00:18:23,900
Elle était douée,
368
00:18:23,934 --> 00:18:25,986
elle a descendu 5 membres de son équipe.
369
00:18:27,688 --> 00:18:29,689
Nos cousins étaient en guerre
avec cette équipe.
370
00:18:29,691 --> 00:18:30,857
tu as un nom pour moi ?
371
00:18:30,908 --> 00:18:32,525
les Rock Street Killahz.
372
00:18:32,527 --> 00:18:35,528
Et ils sont aussi très forts en Floride.
373
00:18:35,530 --> 00:18:37,864
Notre ami Rolla, il a des associés.
374
00:18:39,700 --> 00:18:42,369
Dois-je faire une offrande pour toi ?
375
00:18:42,371 --> 00:18:43,503
Je crois que tu en as besoin.
376
00:18:43,537 --> 00:18:45,588
Non, merci.
377
00:18:45,623 --> 00:18:48,708
Tu vas appeler Ghost ?
378
00:18:48,759 --> 00:18:50,877
Non.
379
00:18:50,928 --> 00:18:54,381
Non ?
380
00:18:54,432 --> 00:18:56,433
Isabela, mon amour...
381
00:18:56,531 --> 00:18:57,831
Tu n'as pas touché ton assiette.
382
00:19:00,530 --> 00:19:03,230
Je dois t'appeler sur ce truc
pour que tu m'écoutes ?
383
00:19:08,030 --> 00:19:11,030
Je m'inquiète pour toi.
Tu es très calme en ce moment.
384
00:19:11,615 --> 00:19:13,733
Ce n'est pas un garçon ?
385
00:19:13,784 --> 00:19:16,986
Définitivement non, papa.
386
00:19:17,038 --> 00:19:20,073
Tu as de la visite.
387
00:19:22,376 --> 00:19:24,044
Salut.
388
00:19:30,334 --> 00:19:31,501
Je ne t'attendais pas.
389
00:19:31,552 --> 00:19:32,886
Je ne pensais pas venir ici.
390
00:19:32,920 --> 00:19:34,337
J'ai des affaires urgentes.
391
00:19:40,428 --> 00:19:41,811
Mon équipe est dans la rue,
on cherche.
392
00:19:41,846 --> 00:19:43,563
Nous ne savons rien sur cette pute
qui m'a attaqué.
393
00:19:43,597 --> 00:19:45,932
C'est ce dont je viens parler.
394
00:19:45,983 --> 00:19:48,401
Je sais de source sûre
395
00:19:48,436 --> 00:19:51,071
que les responsables de l'attaque
contre nous et contre toi
396
00:19:51,105 --> 00:19:52,772
pourraient être les RSK.
397
00:19:52,774 --> 00:19:53,940
C'est possible ?
398
00:19:55,409 --> 00:19:56,493
Les Soldados et RSK
399
00:19:56,527 --> 00:19:57,827
sont toujours en guerre.
400
00:20:03,033 --> 00:20:05,952
Rolla est arrogant, entêté.
401
00:20:06,003 --> 00:20:09,506
Je le surveille depuis
que tout a commencé.
402
00:20:09,540 --> 00:20:14,294
Il est le genre de gars
qui peut faire cela,
403
00:20:14,345 --> 00:20:15,678
il peut te regarder droit dans les yeux
404
00:20:15,713 --> 00:20:17,797
et pointer le doigt
dans une autre direction.
405
00:20:17,848 --> 00:20:20,633
La question est, est-ce que
Ghost fera ce qu'il faut ?
406
00:20:20,684 --> 00:20:22,102
Il le fera.
407
00:20:22,136 --> 00:20:25,972
Je dois seulement lui parler.
408
00:20:26,023 --> 00:20:27,974
Il ne sait pas ?
409
00:20:27,976 --> 00:20:29,476
Tu es venu me voir d'abord.
410
00:20:36,567 --> 00:20:38,118
Nous sommes à la croisée des chemins,
411
00:20:38,152 --> 00:20:40,320
pas seulement pour tout ce pourquoi
nous avons travaillé,
412
00:20:40,371 --> 00:20:42,789
mais pour toi.
413
00:20:42,823 --> 00:20:45,792
Il est difficile de changer, mais
c'est parfois nécessaire.
414
00:20:48,412 --> 00:20:50,380
Tu devrais peut-être le gérer toi-même.
415
00:20:54,835 --> 00:20:56,169
D'une manière ou d'une autre...
416
00:20:57,471 --> 00:20:59,506
cela va devenir sale.
417
00:20:59,508 --> 00:21:01,007
Si tu ne le fais pas,
418
00:21:01,058 --> 00:21:03,927
il va y avoir des morts tous les jours
à cause de RSK.
419
00:21:08,816 --> 00:21:10,099
Et les triades du Bronx ?
420
00:21:10,151 --> 00:21:13,019
Trop petites.
421
00:21:13,070 --> 00:21:15,738
Les Russes de Brooklyn ?
422
00:21:15,773 --> 00:21:16,940
Les Russes travaillant avec les Latinos ?
423
00:21:16,991 --> 00:21:18,191
J'en doute.
424
00:21:20,110 --> 00:21:23,446
Nancy Drew, c"est tranquille là-bas.
425
00:21:23,497 --> 00:21:26,783
Regarde ça.
426
00:21:26,834 --> 00:21:28,084
Les RSK du Queens ?
427
00:21:28,118 --> 00:21:30,086
Le gars qui dirige l'équipe
s'appelle Rolla.
428
00:21:30,120 --> 00:21:32,672
Il a un dossier criminel conséquent.
429
00:21:32,706 --> 00:21:35,124
RSK a doublé en territoire et influence
430
00:21:35,176 --> 00:21:36,543
ces 6 derniers mois.
431
00:21:36,545 --> 00:21:37,844
Comment est-ce possible ?
432
00:21:37,878 --> 00:21:40,513
Un afflux de liquidités,
de nouveaux produits, les deux.
433
00:21:40,548 --> 00:21:42,549
Lobos.
434
00:21:42,551 --> 00:21:44,050
Tout à coup, les RSK contrôlent
435
00:21:44,101 --> 00:21:46,102
beaucoup plus de territoires.
436
00:21:46,136 --> 00:21:48,855
Qui que soit Ghost, Rolla pourrait
être notre connexion.
437
00:21:48,889 --> 00:21:50,223
C'est parfaitement logique.
438
00:21:50,225 --> 00:21:51,691
Si Rolla fait partie
du réseau de Ghost,
439
00:21:51,725 --> 00:21:53,560
il est sa prochaine cible
440
00:21:53,562 --> 00:21:55,111
ou du moins il sait qu'il l'est.
441
00:21:55,145 --> 00:21:57,897
Autrement dit, il faut qu'on lui parle.
442
00:21:57,899 --> 00:22:02,151
Nous pourrions lui sauver la vie.
443
00:22:02,203 --> 00:22:04,070
Je sais qui en a après nous.
444
00:22:07,658 --> 00:22:09,075
Rolla.
445
00:22:12,046 --> 00:22:13,213
C'est ce que Drift t'a dit.
446
00:22:13,247 --> 00:22:14,797
Très bien.
447
00:22:14,832 --> 00:22:16,499
Sors d'ici, avec cette connerie.
448
00:22:16,550 --> 00:22:17,750
Tu te fous de moi ?
449
00:22:17,752 --> 00:22:19,168
Les cousins de Drift à Miami
450
00:22:19,220 --> 00:22:21,588
ont été refroidi par une tueuse
latina, il y a quelques années.
451
00:22:21,590 --> 00:22:25,925
L'équipe qui l'a embauchée était
une bande des RSK de Miami.
452
00:22:25,927 --> 00:22:28,177
La ligne vers Rolla est assez simple
à tirer à partir de là.
453
00:22:33,150 --> 00:22:35,652
Ce n'est pas prouvé, Tommy.
454
00:22:35,686 --> 00:22:36,703
Ruiz pense que si.
455
00:22:36,785 --> 00:22:38,488
Il a menacé de faire la guerre aux RSK
456
00:22:38,522 --> 00:22:39,606
à moins que nous trouvions une solution.
457
00:22:39,608 --> 00:22:41,991
Tout d'abord, j'emmerde Ruiz.
458
00:22:42,026 --> 00:22:43,826
Je n'ai jamais pris mes ordres
de ce serpent,
459
00:22:43,861 --> 00:22:45,662
et je ne vais pas commencer maintenant.
460
00:22:45,696 --> 00:22:47,580
Et deuxièmement, pourquoi
Rolla ferait ça ?
461
00:22:47,615 --> 00:22:48,615
Nous le connaissons depuis des années.
462
00:22:48,617 --> 00:22:49,866
Allez, mec.
463
00:22:49,917 --> 00:22:51,534
Pour la même raison que
deux petits voyous du coin de la rue
464
00:22:51,585 --> 00:22:52,752
ont regardé Breeze en face
465
00:22:52,786 --> 00:22:54,120
et lui ont tiré en pleine tête.
466
00:22:58,759 --> 00:23:00,260
Quand tu veux atteindre le sommet,
467
00:23:00,294 --> 00:23:03,263
tu fais tout ce qu'il
faut pour y arriver.
468
00:23:03,297 --> 00:23:05,682
Tout ce que nous avons traversé,
469
00:23:05,716 --> 00:23:07,800
c'est tout ce qui compte maintenant.
470
00:23:07,802 --> 00:23:11,020
Je te dis que c'est Rolla.
471
00:23:11,055 --> 00:23:15,642
On est censé être partenaires
à 50-50.
472
00:23:15,693 --> 00:23:18,645
Est-ce qe tu me fais confiance ?
473
00:23:23,701 --> 00:23:26,536
Nous étions sûrs que c'était Anibal.
474
00:23:26,570 --> 00:23:28,154
Puis nous étions sûrs que c'était Ruiz.
475
00:23:28,156 --> 00:23:31,991
Tommy, nous ne pouvons pas
nous tromper encore une fois.
476
00:23:32,042 --> 00:23:37,213
Je ne me trompe pas.
477
00:23:37,247 --> 00:23:40,667
C'est notre priorité maintenant.
478
00:23:40,718 --> 00:23:45,221
Pas ce putain de club
ou une autre connerie
479
00:23:45,255 --> 00:23:49,175
que nous distrayons.
480
00:23:49,226 --> 00:23:54,314
Cela doit arriver,
d'une façon ou d'une autre.
481
00:23:54,348 --> 00:23:55,848
D'une façon ou d'une autre.
482
00:23:59,853 --> 00:24:03,856
Si tu ne veux pas d'une guerre,
483
00:24:03,858 --> 00:24:05,908
c'est la seule façon de l'arrêter.
484
00:24:14,201 --> 00:24:17,870
Je n'appuierai pas sur la gâchette,
sans preuves, Tommy.
485
00:24:17,872 --> 00:24:20,173
c'est hors de question.
486
00:24:20,207 --> 00:24:23,376
Tu ne me crois pas. Bien.
487
00:24:23,378 --> 00:24:25,878
Va chercher toutes les foutues
preuves dont tu as besoin,
488
00:24:25,929 --> 00:24:28,381
d'ici demain.
489
00:24:35,856 --> 00:24:38,391
Tue Rolla...
490
00:24:38,393 --> 00:24:39,892
Ou je le ferai.
491
00:25:20,768 --> 00:25:23,436
Tu ne dors pas chéri ?
492
00:25:23,438 --> 00:25:25,021
Désolé je ne voulais pas te réveiller.
493
00:25:29,743 --> 00:25:31,194
Tu es préoccupé ?
494
00:25:31,245 --> 00:25:34,947
Toujours.
495
00:25:38,285 --> 00:25:40,787
Tu veux en parler ?
496
00:25:40,838 --> 00:25:42,839
J'ai une grande décision
à prendre, Tasha.
497
00:25:47,344 --> 00:25:48,845
Qu'en pense Tommy ?
498
00:25:51,298 --> 00:25:52,465
Tu connais Tommy.
499
00:25:52,516 --> 00:25:55,802
Il ne pense pas.
500
00:25:55,853 --> 00:25:59,272
Il veut que je lui fasse confiance.
501
00:25:59,306 --> 00:26:01,974
Tu dois faire confiance à ceux
qui t'ont toujours été loyaux.
502
00:26:06,113 --> 00:26:09,148
Tommy a toujours été loyal.
503
00:26:09,199 --> 00:26:10,950
Il l'a toujours été, jusqu'à maintenant.
504
00:26:20,494 --> 00:26:25,047
A qui d'autre peux-tu te fier ?
505
00:26:25,082 --> 00:26:28,000
Qui d'autre a été à tes côtés
pendant tout ce temps ?
506
00:27:00,117 --> 00:27:03,536
Big J, je dois envoyer un colis.
507
00:27:20,187 --> 00:27:23,556
Extinction des feux à 21h ce soir, mec.
508
00:27:23,558 --> 00:27:24,974
Peu importe, mec.
509
00:27:25,025 --> 00:27:26,526
J'éteins quand je veux.
510
00:27:42,626 --> 00:27:44,377
Quoi de neuf, K. ?
511
00:27:44,411 --> 00:27:47,964
Ce doit vraiment être la merde
si tu me contactes comme ça.
512
00:27:47,998 --> 00:27:49,415
Je n'ai pas reçu de message
comme ça depuis...
513
00:27:49,417 --> 00:27:51,167
La guerre avec Trenton.
514
00:27:51,218 --> 00:27:52,501
Tu as été un bon guide alors
515
00:27:52,553 --> 00:27:53,920
et j'ai besoin
que tu m'écoutes maintenant.
516
00:27:53,922 --> 00:27:55,388
De quoi as-tu besoin ?
517
00:27:55,422 --> 00:27:56,973
Je ne sais pas si tu as entendu.
518
00:27:57,007 --> 00:27:58,224
Quelqu'un s'en est pris à notre équipe,
519
00:27:58,258 --> 00:27:59,926
faisant tomber des enculés
à gauche et à droite.
520
00:27:59,928 --> 00:28:01,427
J'ai entendu dire que les RSK
pourraient être impliqués.
521
00:28:01,478 --> 00:28:02,929
C'est difficile à croire, hein ?
522
00:28:02,980 --> 00:28:04,096
Rolla est loyal.
523
00:28:04,147 --> 00:28:05,314
Tu as fait ce qu'il est.
524
00:28:05,349 --> 00:28:06,515
Il ne ferait rien contre nous.
525
00:28:06,567 --> 00:28:08,901
Oui, c'est ce que je pense.
526
00:28:08,936 --> 00:28:11,270
Mais, j'ai déjà fait confiance
à des personnes qui m'ont trahi.
527
00:28:11,272 --> 00:28:12,438
J'ai entendu ça.
528
00:28:12,489 --> 00:28:13,306
Les bruits courent vite.
529
00:28:13,371 --> 00:28:14,307
Je dois faire quelque chose aujourd'hui.
530
00:28:14,370 --> 00:28:15,975
ou j'ai une guerre sur les bras.
531
00:28:16,070 --> 00:28:17,237
N'en dis pas plus.
532
00:28:17,271 --> 00:28:18,655
Reste près du téléphone.
533
00:28:18,690 --> 00:28:20,857
Très bien. Un.
534
00:28:25,863 --> 00:28:27,664
James St. Patrick.
535
00:28:27,699 --> 00:28:30,033
Ici Simon Stern.
536
00:28:30,035 --> 00:28:31,835
Oh, bonjour.
537
00:28:31,869 --> 00:28:35,088
Est-ce que vous êtes libre ce soir,
à 18h ?
538
00:28:35,123 --> 00:28:36,206
18h ce soir, c'est parfait.
539
00:28:36,257 --> 00:28:37,874
Bien.
540
00:28:37,925 --> 00:28:39,710
Mon assistante vous
communiquera l'adresse.
541
00:28:39,761 --> 00:28:41,878
Je suis impatient de vous voir
avec votre épouse d'ici quelques heures.
542
00:28:41,880 --> 00:28:45,182
Laissez ce courtisan de Kantos
543
00:28:45,216 --> 00:28:46,383
à la maison, d'accord ?
544
00:28:46,385 --> 00:28:48,135
Cette soirée est réservée aux adultes.
545
00:28:48,186 --> 00:28:49,770
Absolument.
546
00:28:52,390 --> 00:28:54,107
On dirait que tu viens
de voir un fantôme.
547
00:28:54,142 --> 00:28:55,392
C'était Simon Stern.
548
00:28:55,394 --> 00:28:56,393
Le dîner c'est ce soir.
549
00:28:56,444 --> 00:28:58,228
Qu'est-ce que j'avais dit ?
550
00:28:58,279 --> 00:28:59,446
Il veut s'associer.
551
00:28:59,480 --> 00:29:01,031
On doit y être à quelle heure ?
552
00:29:01,065 --> 00:29:03,900
Pas toi, seulemennt moi
et ma femme à 18h.
553
00:29:03,951 --> 00:29:05,118
Oh merde à 18h.
554
00:29:05,153 --> 00:29:06,403
Je dois passer un coup de fil.
555
00:29:06,405 --> 00:29:09,906
Amusez-vous bien.
556
00:29:09,957 --> 00:29:11,208
J'espère.
557
00:29:14,556 --> 00:29:15,456
Combien d'oeufs ?
558
00:29:15,880 --> 00:29:17,047
Deux.
559
00:29:49,113 --> 00:29:51,114
Merci de faire ça.
560
00:29:51,165 --> 00:29:52,999
Je veux que tu l'apprécies.
561
00:29:53,034 --> 00:29:56,119
Il me rend heureuse.
562
00:29:56,170 --> 00:29:57,921
Je sais.
563
00:29:57,955 --> 00:30:00,957
Tu cuisines, ça en dit beaucoup.
564
00:30:08,766 --> 00:30:10,300
Angie, comment ça va ?
565
00:30:10,302 --> 00:30:12,436
Je suis couverte de farine.
566
00:30:12,470 --> 00:30:14,471
- Quoi de neuf ?
- Stern a appelé.
567
00:30:14,473 --> 00:30:15,939
Tu vois ?
568
00:30:15,973 --> 00:30:18,141
Tu t'inquiétais pour rien.
569
00:30:18,192 --> 00:30:20,527
Tu avais raison, comme d'habitude.
570
00:30:20,561 --> 00:30:23,313
Il m'a invité à dîner chez lui.
571
00:30:23,364 --> 00:30:25,866
C'est ce soir, Angie.
572
00:30:25,900 --> 00:30:27,033
Je sais.
573
00:30:27,068 --> 00:30:28,235
Je suis désolé.
574
00:30:28,286 --> 00:30:29,786
Je me rattraperai.
575
00:30:29,821 --> 00:30:33,073
J'ai besoin de passer par la maison
sur le chemin du retour.
576
00:30:33,124 --> 00:30:35,826
Mais je peux venir plus tard.
577
00:30:35,877 --> 00:30:39,379
Ça va. Ne t'inquiète pas.
578
00:30:39,413 --> 00:30:41,381
Concentre-toi sur Stern ce soir.
579
00:30:41,415 --> 00:30:44,501
Oui ?
580
00:30:44,552 --> 00:30:47,003
Oui, vas-y, montre-leur.
581
00:30:47,054 --> 00:30:49,139
Très bien, merci.
582
00:31:02,687 --> 00:31:04,271
Alors c'était une réunion ?
583
00:31:04,322 --> 00:31:05,489
C'est pour cela qu'il a annulé ?
584
00:31:05,523 --> 00:31:07,190
Une réunion de travail.
585
00:31:09,360 --> 00:31:10,994
Plutôt à la dernière minute
pour une réunion d'affaires,
586
00:31:11,028 --> 00:31:12,195
tu ne trouves pas ?
587
00:31:12,197 --> 00:31:13,280
Ne commence pas.
588
00:31:13,331 --> 00:31:14,531
Je me disais seulement,
589
00:31:14,582 --> 00:31:16,249
ça sonne pas un peu vague pour toi ?
590
00:31:16,284 --> 00:31:19,202
Je sais quel type d'affaires se
fait la nuit à la dernière minute,
591
00:31:19,253 --> 00:31:20,871
et ce ne sont pas les affaires traitées
dans les conseils d'administration.
592
00:31:20,873 --> 00:31:22,455
S'il veut te rendre heureuse,
593
00:31:22,507 --> 00:31:24,958
il doit sortir de la rue.
594
00:31:25,009 --> 00:31:27,377
Tu dis qu'il a changé, Angela.
595
00:31:28,008 --> 00:31:29,808
Mais on dirait les mêmes vieilles
conneries, pour moi.
596
00:31:30,006 --> 00:31:31,206
Paz, ce n'est pas ça.
597
00:31:33,968 --> 00:31:36,052
Il est marié.
598
00:31:38,890 --> 00:31:42,058
C'est un homme d'affaires, légitime,
honnête et réel.
599
00:31:42,109 --> 00:31:43,944
Je te l'ai dit, il a changé
depuis que nous étions gamins.
600
00:31:43,978 --> 00:31:48,064
Il est seulement... marié.
601
00:31:48,115 --> 00:31:49,282
Les clés d'hôtel.
602
00:31:49,317 --> 00:31:52,235
Maintenant j'ai compris.
603
00:31:52,237 --> 00:31:53,904
Et tu es censée être
la plus intelligente.
604
00:31:57,336 --> 00:31:59,136
Qu'est-ce qui va se passer d'après toi ?
605
00:32:02,235 --> 00:32:02,935
Je l'aime.
606
00:32:02,997 --> 00:32:04,497
Je sais.
607
00:32:04,549 --> 00:32:06,249
Je peux le dire.
608
00:32:06,251 --> 00:32:07,417
Mais ce n'est pas assez.
609
00:32:07,468 --> 00:32:09,920
Cela ne l'est jamais.
610
00:32:09,971 --> 00:32:12,389
Ce ne sera pas une fin heureuse,
après tout.
611
00:32:32,076 --> 00:32:34,110
Tu es magnifique.
612
00:32:34,112 --> 00:32:35,445
J'espèrerais bien que tu aimerais,
613
00:32:35,447 --> 00:32:37,998
puisque tu as choisi tout
ce que je porte.
614
00:32:38,032 --> 00:32:39,282
C'est une soirée importante.
615
00:32:39,333 --> 00:32:41,451
C'est notre grand soir, non ?
616
00:32:41,502 --> 00:32:43,920
Nous devons bien gérer ce soir,
pour gagner demain.
617
00:32:43,955 --> 00:32:45,121
Vas-y doucement avec l'alcool.
618
00:32:46,625 --> 00:32:48,458
Je ne veux pas que
ces gens te voient ivre.
619
00:32:48,460 --> 00:32:49,542
Et si la femme veut discuter,
620
00:32:49,594 --> 00:32:50,543
joue tout simplement avec elle.
621
00:32:50,595 --> 00:32:51,962
Je ne te ferai pas honte.
622
00:32:51,964 --> 00:32:54,464
Ok, Ghost ?
623
00:32:54,466 --> 00:32:56,633
Voici la charmante
624
00:32:56,684 --> 00:32:58,635
Madame St Patrick.
625
00:32:58,686 --> 00:33:01,688
James n'a pas parlé de votre beauté.
626
00:33:01,722 --> 00:33:03,223
Voici ma femme, Madeline.
627
00:33:03,274 --> 00:33:04,391
Oh, bonjour.
628
00:33:04,442 --> 00:33:05,692
Votre maison est magnifique.
629
00:33:05,726 --> 00:33:07,227
Oh, merci.
630
00:33:07,278 --> 00:33:08,612
Je me sens plus chez moi à Boca,
631
00:33:08,646 --> 00:33:10,280
mais nous sommes ici.
632
00:33:10,314 --> 00:33:11,314
Mme Stern, enchanté.
633
00:33:11,316 --> 00:33:13,233
Moi aussi.
634
00:33:13,284 --> 00:33:15,068
Chérie, pourquoi ne pas faire visiter
Mme St. Patrick ?
635
00:33:15,119 --> 00:33:17,120
James et moi devons parler d'affaires.
636
00:33:17,154 --> 00:33:18,488
Croyez-moi, vous ne voudriez pas être là
637
00:33:18,539 --> 00:33:19,706
quand ils parlent affaires.
638
00:33:19,740 --> 00:33:21,491
Vous vous endormiriez.
639
00:33:24,412 --> 00:33:25,662
Mon épouse est magnifique,
n'est-ce pas ?
640
00:33:25,664 --> 00:33:27,664
Oui, monsieur.
641
00:33:27,666 --> 00:33:29,049
C'est ce qu'on attend, vous voyez.
642
00:33:29,083 --> 00:33:30,250
Nous devons jouer le jeu.
643
00:33:30,301 --> 00:33:32,669
Ils doivent contempler le jeu.
644
00:33:32,720 --> 00:33:34,471
Tout devient si ennuyeux
après un certain temps.
645
00:33:35,756 --> 00:33:39,259
Perrier-Jouet, 1825.
646
00:33:39,310 --> 00:33:41,094
Non merci.
647
00:33:41,145 --> 00:33:43,179
Un propriétaire de club qui ne boit pas.
648
00:33:43,181 --> 00:33:44,681
Comme c'est curieux.
649
00:33:44,732 --> 00:33:48,601
Vous êtes plein de surprises,
M. St. Patrick.
650
00:33:48,653 --> 00:33:51,571
Nous avons invité un autre couple,
651
00:33:51,605 --> 00:33:53,523
un des mes lieutenants et sa femme.
652
00:33:53,574 --> 00:33:55,241
Todd et...
653
00:33:55,276 --> 00:33:56,443
- Sandra.
- Sandra.
654
00:33:56,494 --> 00:33:57,661
Voici James St. Patrick.
655
00:33:57,695 --> 00:33:59,412
- Todd, Sandra.
- Enchanté.
656
00:33:59,447 --> 00:34:00,613
Tout le plaisir est pour moi.
657
00:34:00,665 --> 00:34:02,582
C'est le jeune arriviste
658
00:34:02,616 --> 00:34:05,251
qui nous a pris les soirées
de Cynthia Sheridan.
659
00:34:05,286 --> 00:34:06,503
C'est moi.
660
00:34:07,706 --> 00:34:09,205
Assurément.
661
00:34:09,207 --> 00:34:10,306
Le dîner.
662
00:34:10,357 --> 00:34:11,257
Et la nourriture ?
663
00:34:11,292 --> 00:34:12,592
Allons manger.
664
00:34:22,365 --> 00:34:26,465
Rolla n'est pas à sa dernère adresse
connue. On cherche encore.
665
00:34:43,457 --> 00:34:45,542
J'ai besoin qu'on se voit
dans 30 minutes.
666
00:34:47,244 --> 00:34:50,580
Alors il a demandé, est-ce que
les yachts aiment couler ?
667
00:34:50,582 --> 00:34:53,249
Oh, mon Dieu, c'est tellement mieux
quand ils s'en vont.
668
00:34:53,251 --> 00:34:55,301
Dieu sait qu'ils ne veulent pas
nous parler.
669
00:34:55,336 --> 00:34:57,137
Et nous ne voulons pas leur parler.
670
00:34:58,389 --> 00:35:00,340
Chérie, elles sont si jolies.
671
00:35:00,391 --> 00:35:02,175
C'est nouveau ?
672
00:35:02,226 --> 00:35:03,393
15 000$.
673
00:35:03,427 --> 00:35:04,644
Il n'a pas sourcillé.
674
00:35:04,678 --> 00:35:06,730
Tu aurais dû en avoir pour au moins 30.
675
00:35:06,764 --> 00:35:08,765
C'est le prix à payer
pour le temps passé au loin.
676
00:35:08,767 --> 00:35:12,102
Cela aurait dû être 50
pour le nouveau club
677
00:35:12,153 --> 00:35:14,821
qu'il recherche officieusement.
678
00:35:14,855 --> 00:35:16,606
C'est tellement drôle quand
ils pensent qu'on ne sait pas.
679
00:35:16,608 --> 00:35:17,774
Ils savent qu'on sait.
680
00:35:17,825 --> 00:35:19,409
Ils s'en fichent.
681
00:35:20,694 --> 00:35:22,278
C'est l'esprit.
682
00:35:22,280 --> 00:35:23,747
La seule façon de supporter cela
683
00:35:23,781 --> 00:35:25,115
c'est de rester ivre.
684
00:35:25,166 --> 00:35:27,784
Santé.
685
00:35:27,786 --> 00:35:29,669
Je peux vous poser une question ?
686
00:35:29,703 --> 00:35:31,454
Je peux toucher vos cheveux ?
687
00:35:31,505 --> 00:35:33,289
Je pense juste que c'est fascinant.
688
00:35:41,549 --> 00:35:42,882
Excusez-moi un instant.
689
00:35:48,639 --> 00:35:50,857
- Si jolie.
- Si mignonne.
690
00:35:50,891 --> 00:35:52,642
Chérie.
691
00:35:52,693 --> 00:35:54,611
À l'époque où j'allais encore
tous les jours dans les clubs,
692
00:35:54,645 --> 00:35:58,648
le mélange idéal c'était
les mannequins, les acteurs,
693
00:35:58,650 --> 00:36:00,700
les musiciens, bien-sûr,
694
00:36:00,734 --> 00:36:03,319
les politiciens espérant ne pas
se faire prendre,
695
00:36:03,321 --> 00:36:05,488
les gays, les drag queens,
696
00:36:05,539 --> 00:36:09,709
ces jeunes hommes lisses et chauves.
697
00:36:09,743 --> 00:36:11,494
Tout allait bien.
698
00:36:11,545 --> 00:36:14,330
Un assortiment de plaisirs, vraiment.
699
00:36:14,332 --> 00:36:17,834
C'était avant le SIDA qui a tout ruiné.
700
00:36:17,885 --> 00:36:18,835
Je m'égare.
701
00:36:18,886 --> 00:36:21,304
Je voulais dire que
les temps ont changé.
702
00:36:21,338 --> 00:36:24,174
Un mélange réussi consiste maintenant
703
00:36:24,225 --> 00:36:29,179
en certains éléments qui ne me sont
pas familiers, je l'admets.
704
00:36:29,181 --> 00:36:30,897
Les Afro-Américains et les Latinos
705
00:36:30,931 --> 00:36:32,899
ont commencé à avoir
un réel pouvoir d'achat.
706
00:36:32,933 --> 00:36:34,651
Ils dictent les règles du marché,
707
00:36:34,685 --> 00:36:37,353
ils ne les influencent plus seulement.
708
00:36:38,739 --> 00:36:40,356
Comment faites-vous pour avoir
les noirs et les latinos
709
00:36:40,407 --> 00:36:45,328
chaque soir, nuit après nuit ?
710
00:36:45,362 --> 00:36:47,864
Se mélangeant avec les gamins
et les mondains.
711
00:36:47,915 --> 00:36:51,534
Et par dessus tout, prendre
mon marché avec Cynthia Sheridan.
712
00:36:51,585 --> 00:36:54,871
Les types comme vous ouvrent d'habitude
des clubs dans les quartiers chics
713
00:36:54,922 --> 00:36:56,673
ou à Brooklyn
714
00:36:56,707 --> 00:37:01,678
et ils ouvrent et ferment en l'espace
d'une semaine, mais pas vous.
715
00:37:04,098 --> 00:37:05,548
Quel est votre secret ?
716
00:37:05,550 --> 00:37:08,885
Pas dans les détails, seulement
la philosophie générale.
717
00:37:08,887 --> 00:37:12,305
Il n'y a pas de secret, seulement moi.
718
00:37:13,724 --> 00:37:14,974
Je ne vous suis pas.
719
00:37:15,025 --> 00:37:16,776
Je suis un homme noir du ghetto.
720
00:37:16,810 --> 00:37:19,312
La plupart des gars avec qui j'ai
grandi sont soit morts, ou en prison.
721
00:37:19,363 --> 00:37:20,730
Je vis au dernier étage de mon immeuble,
722
00:37:20,781 --> 00:37:22,232
au-dessus des avocats et des médecins
723
00:37:22,234 --> 00:37:24,951
qui essaient de rentrer dans mon club.
724
00:37:24,985 --> 00:37:27,370
Les gens vous prennent
à votre valeur nominale, Simon.
725
00:37:27,404 --> 00:37:28,872
Et bien, je dois m'adapter
726
00:37:28,906 --> 00:37:32,659
pour répondre aux attentes
de tous en permanence.
727
00:37:32,710 --> 00:37:36,379
Le Truth n'est pas une simple chose,
parce que je ne le suis pas.
728
00:37:36,413 --> 00:37:37,664
Vous comprenez ?
729
00:37:37,715 --> 00:37:39,415
Je prends toutes mes expériences
et je les utilise
730
00:37:39,466 --> 00:37:44,254
pour satisfaire toutes sortes
de personnes, sous un même toit.
731
00:37:44,305 --> 00:37:45,972
Que ce soit un athlète
professionnel noir,
732
00:37:46,006 --> 00:37:47,590
commandant sa prochaine
bouteille de Ciroc,
733
00:37:47,592 --> 00:37:49,392
ou un fils de pute de Wall Street
734
00:37:49,426 --> 00:37:51,594
qui se saoule avec l'argent
de sa société,
735
00:37:51,596 --> 00:37:52,595
je le comprends.
736
00:37:52,597 --> 00:37:53,763
Je l'aurai.
737
00:37:53,814 --> 00:37:57,767
Et parce que l'aurai... je l'ai.
738
00:37:57,769 --> 00:38:01,988
Et parce que je l'ai, je m'enrichis.
739
00:38:03,824 --> 00:38:05,658
Je veux entendre les détails.
740
00:38:05,693 --> 00:38:06,943
Je veux connaître votre offre.
741
00:38:15,419 --> 00:38:17,954
6 millions de dollars.
742
00:38:17,956 --> 00:38:20,423
6 millions de dollars.
743
00:38:20,457 --> 00:38:21,758
Pour ouvrir un autre club ?
744
00:38:21,792 --> 00:38:22,926
Non, pour acheter le vôtre,
745
00:38:22,960 --> 00:38:24,294
et l'ajouter à ma marque.
746
00:38:27,966 --> 00:38:29,799
Le Truth n'est pas à vendre, Simon.
747
00:38:29,850 --> 00:38:31,684
James, une fois que vous aurez commencé,
748
00:38:31,719 --> 00:38:33,353
vous n'aurez plus
de temps pour le Truth.
749
00:38:33,387 --> 00:38:35,688
Vous allez voir tant de ce monde,
750
00:38:35,723 --> 00:38:37,473
en travailant pour moi.
751
00:38:37,475 --> 00:38:38,858
Vous allez oublier ce club.
752
00:38:41,111 --> 00:38:42,812
En travailant pour vous ?
753
00:38:42,863 --> 00:38:45,481
Comme un de mes cadres en formation.
754
00:38:45,483 --> 00:38:47,150
Je vous ferai entrer à la direction.
755
00:38:47,152 --> 00:38:50,653
Vous remplacerez peut-être Todd
en tant que bras droit.
756
00:38:50,655 --> 00:38:52,488
Peut-être.
757
00:38:52,539 --> 00:38:56,492
Je vous l'ai dit, je suis
le secret du Truth.
758
00:38:56,494 --> 00:38:59,495
Je n'ai pas besoin de formation
pour être moi-même.
759
00:38:59,497 --> 00:39:01,464
Je suis venu ici pour discuter
d'un partenariat.
760
00:39:02,800 --> 00:39:06,753
Un partenariat avec vous ?
761
00:39:06,804 --> 00:39:08,504
Non.
762
00:39:10,841 --> 00:39:14,677
Vous avez peut-être du talent,
mais vous n'êtes pas prêt.
763
00:39:14,728 --> 00:39:18,481
Mais puisque vous êtes si exceptionnel,
764
00:39:18,515 --> 00:39:20,516
vous venez,
765
00:39:20,518 --> 00:39:23,102
je vous laisserai me rendre
compte directement.
766
00:39:23,153 --> 00:39:25,855
Mon mari ne rend de compte à personne.
767
00:39:28,492 --> 00:39:29,659
Oh.
768
00:39:29,693 --> 00:39:31,194
C'est ce que vous pensez, James ?
769
00:39:35,949 --> 00:39:38,001
Simon, je n'en serai pas là
où j'en suis en étant dirigé.
770
00:39:38,035 --> 00:39:40,036
Je commande.
771
00:39:40,038 --> 00:39:42,171
Je vous demande de
reconsidérer le partenariat,
772
00:39:42,206 --> 00:39:44,841
parce que si je franchis cette porte,
773
00:39:44,875 --> 00:39:47,593
d'allié potentiel
je redeviens un concurrent,
774
00:39:47,628 --> 00:39:50,713
et je ne pense pas
que vous le souhaitiez.
775
00:39:50,715 --> 00:39:52,181
Je ne pense pas
que vous le vouliez aussi.
776
00:39:52,216 --> 00:39:56,185
Je prends le risque.
777
00:39:56,220 --> 00:39:58,855
Merci pour votre hospitalité.
778
00:39:58,889 --> 00:40:00,973
Que le meilleur gagne.
779
00:40:01,025 --> 00:40:02,442
Je le ferai.
780
00:40:05,646 --> 00:40:07,063
Todd.
781
00:40:07,114 --> 00:40:09,482
Mme St. Patrick, vous êtes courageuse.
782
00:40:09,533 --> 00:40:10,700
J'aime ça.
783
00:40:13,904 --> 00:40:15,071
Ne t'inquiète pas.
784
00:40:15,122 --> 00:40:16,739
Tu as bien fait.
785
00:40:16,741 --> 00:40:18,408
Ce n'était pas à toi de
parler en mon nom, Tasha.
786
00:40:18,459 --> 00:40:19,542
C'était à moi de le faire.
787
00:40:19,576 --> 00:40:22,628
Il n'y avait pas le choix.
788
00:40:22,663 --> 00:40:24,831
Tu n'es le n° 2 de personne.
789
00:40:24,882 --> 00:40:26,883
Je ne sais même pas pourquoi
nous y sommes allés
790
00:40:26,917 --> 00:40:27,901
pour commencer.
791
00:40:27,916 --> 00:40:29,750
Tu sais que ce blanc n'allait pas
te considérer comme un partenaire.
792
00:40:29,801 --> 00:40:31,001
Qu'est-ce que tu attends de moi, Tasha ?
793
00:40:31,003 --> 00:40:32,636
Qu'est-ce que tu veux que je fasse ?
794
00:40:32,670 --> 00:40:34,171
Tu veux que je reste comme
je suis sans changer ?
795
00:40:34,222 --> 00:40:35,839
Cela ne t'es jamais venu à l'esprit
que je ne suis plus le black de la rue
796
00:40:35,841 --> 00:40:37,007
que tu as épousé ?
797
00:40:39,010 --> 00:40:41,929
Qui ça ?
798
00:40:41,980 --> 00:40:43,013
Kanan.
799
00:40:45,350 --> 00:40:48,068
C'est le même bon vieux Ghost pour moi.
800
00:40:48,102 --> 00:40:49,736
Quoi de neuf, mec ?
801
00:40:49,771 --> 00:40:51,738
Tu ne vas pas aimer
ce que je vais te dire, G.
802
00:40:51,773 --> 00:40:53,690
Tu avais raison pour Rolla.
803
00:40:53,741 --> 00:40:54,992
Le petit a promis 100 000$
804
00:40:55,940 --> 00:40:56,276
à celui qui le mettrait en contact
805
00:40:56,327 --> 00:40:57,578
avec un tueur extérieur à la ville.
806
00:40:58,426 --> 00:40:59,843
Il a dit qu'il voulait le haut de gamme,
807
00:40:59,845 --> 00:41:03,563
pas d'erreur, pour faire tomber
tout ton réseau.
808
00:41:03,598 --> 00:41:05,065
100 000$
809
00:41:06,934 --> 00:41:08,185
C'est ce qu'ils disent.
810
00:41:08,236 --> 00:41:09,987
Putain.
811
00:41:10,021 --> 00:41:12,489
Certains de mes hommes
ont des contacts à Miami.
812
00:41:12,523 --> 00:41:14,992
Ils disent que Rolla y est allé
il y a environ un mois,
813
00:41:15,026 --> 00:41:16,360
il y a rencontré ses frères.
814
00:41:16,411 --> 00:41:17,995
Ils lui ont présenté une fille,
815
00:41:18,029 --> 00:41:20,831
une chaudasse qui sait
se servir d'un couteau.
816
00:41:20,865 --> 00:41:23,450
La salope porte des baskets roses
partout où elle va,
817
00:41:23,501 --> 00:41:25,085
elle ne les enlève même pas
pour baiser, mec.
818
00:41:25,119 --> 00:41:27,454
C'est la fille qu'on recherche.
819
00:41:27,505 --> 00:41:29,956
Rolla sait qu'il a des problèmes,
820
00:41:30,008 --> 00:41:32,876
donc il a déjà bougé.
821
00:41:32,878 --> 00:41:35,545
Il se cache à Long Island,
dans l'appart d'une fille.
822
00:41:35,547 --> 00:41:37,881
Je sais exactement où.
823
00:41:37,883 --> 00:41:39,049
Ecoute, K., excellente recherche, mec.
824
00:41:39,100 --> 00:41:40,467
Garde la tête haute, d'accord ?
825
00:41:40,518 --> 00:41:41,885
Très bien.
826
00:41:41,936 --> 00:41:43,804
Je suis désolé, que cela se soit
passé comme ça, G.
827
00:41:45,723 --> 00:41:49,059
Un.
828
00:41:49,061 --> 00:41:50,560
Shawn, j'ai besoin que tu ramènes
Tasha à la maison.
829
00:41:50,611 --> 00:41:52,612
Je dois faire un arrêt.
830
00:41:57,819 --> 00:42:00,120
J'ai dit 30 minutes, Nomar.
831
00:42:00,154 --> 00:42:03,623
Tu ne pouvais pas attendre, hein ?
832
00:42:03,658 --> 00:42:05,959
Je commence à croire que
tu te sens seule sans moi.
833
00:42:07,161 --> 00:42:08,495
Qui est-ce ?
834
00:42:14,760 --> 00:42:15,960
Je vois que tu le reconnais.
835
00:42:17,972 --> 00:42:22,759
Rolla, le chef des Rock Street Assholes.
836
00:42:22,761 --> 00:42:24,478
Il est en relation avec Lobos.
837
00:42:24,512 --> 00:42:26,229
En aucun cas, il ne prendrait
un blanc dans son équipe
838
00:42:26,264 --> 00:42:28,065
qui pourrait aller avec Ghost ?
839
00:42:28,099 --> 00:42:29,933
Non.
840
00:42:29,935 --> 00:42:32,486
Il n'y a pas de blanc chez les RSK.
841
00:42:32,520 --> 00:42:35,605
Quant à Lobos, je sais
que Rolla connaît Ruiz,
842
00:42:35,656 --> 00:42:38,608
depuis longtemps.
843
00:42:38,659 --> 00:42:40,243
Mais nous sommes soumis
à de strictes instructions
844
00:42:40,278 --> 00:42:42,279
pour ne pas nous embrouiller avec
les RSK si on les croise dans la rue.
845
00:42:42,281 --> 00:42:44,164
Comme une courtoisie professionnelle ?
846
00:42:44,198 --> 00:42:46,833
Il ne faut pas contrarier les autres
concessionnaires du réseau ?
847
00:42:46,868 --> 00:42:49,002
Je ne vois pas d'autre raison
pour laquelle Ruiz nous empêcherait
848
00:42:49,036 --> 00:42:52,873
de faire tomber ces enculés.
849
00:42:52,924 --> 00:42:55,008
Où peut-on le trouver ?
850
00:42:55,042 --> 00:42:59,262
Nous sommes allés à sa dernière adresse
connue, et il n'était pas là.
851
00:42:59,297 --> 00:43:01,298
Je peux savoir où il est.
852
00:43:01,300 --> 00:43:03,850
Poncho surveille tous ceux
qui l'ont énervé
853
00:43:03,885 --> 00:43:05,802
juste au cas où.
854
00:43:05,853 --> 00:43:07,104
Je l'appellerai.
855
00:43:07,138 --> 00:43:08,355
N'en demande pas trop.
856
00:43:11,976 --> 00:43:14,111
Non.
857
00:43:14,145 --> 00:43:15,979
Merci, Nomar.
858
00:43:17,545 --> 00:43:20,945
Ma belle.
Tu sais comment tu pourrais me remercier.
859
00:43:21,152 --> 00:43:22,869
Appelle.
860
00:43:55,987 --> 00:43:57,270
Essaie d'appeler sur mon portable.
861
00:43:57,321 --> 00:43:58,688
Quoi ?
862
00:43:58,690 --> 00:44:00,574
Appelle sur mon portable.
863
00:44:13,621 --> 00:44:14,788
Tu me fais peur, Tommy.
864
00:44:14,839 --> 00:44:16,206
Qu'est-ce qui se passe ?
865
00:44:16,257 --> 00:44:19,209
Tu peux me le dire.
866
00:44:21,713 --> 00:44:25,265
James était supposé faire
867
00:44:25,299 --> 00:44:32,606
quelque chose pour moi.
868
00:44:34,976 --> 00:44:36,860
Ce fils de pute a intérêt à le faire.
869
00:44:45,686 --> 00:44:46,319
Tu penses qu'il va le faire ?
870
00:44:46,370 --> 00:44:49,656
Non.
871
00:44:49,707 --> 00:44:54,961
On avait l'habitude de tout
faire ensemble, côte à côte.
872
00:44:57,965 --> 00:44:59,716
Quelque chose a changé.
873
00:44:59,750 --> 00:45:01,384
Il n'est plus le même.
874
00:45:04,505 --> 00:45:08,425
Tu ne t'es jamais dit que tu n'avais
plus besoin de lui ?
875
00:45:08,476 --> 00:45:11,761
Si tu ne peux plus lui faire confiance
pour faire ce truc, ce soir...
876
00:45:11,763 --> 00:45:14,064
Si je ne peux plus lui faire confiance ?
877
00:45:18,236 --> 00:45:21,855
Alors je ne sais pas.
878
00:45:21,906 --> 00:45:23,273
Je ne sais pas putain.
879
00:45:24,942 --> 00:45:28,995
Si tu ne peux plus lui faire confiance,
chéri, tu peux me faire confiance.
880
00:45:32,783 --> 00:45:34,334
Viens ici.
881
00:46:05,232 --> 00:46:07,200
Dès que tu reviens avec ma nourriture,
882
00:46:07,234 --> 00:46:09,119
je te mettrai ces 22 cm.
883
00:46:12,323 --> 00:46:13,907
Tu ferais mieux de te dépêcher.
884
00:46:44,238 --> 00:46:45,855
Je t'offrirais bien un verre,
885
00:46:45,906 --> 00:46:48,191
mais nous savons tous les deux
que tu refuserais.
886
00:46:52,863 --> 00:46:54,497
Ils disent qu'on va leur donner
10 pouces ce soir.
887
00:46:56,450 --> 00:46:57,867
C'est ce qu'ils ont dit, hein ?
888
00:47:02,923 --> 00:47:04,958
Bien, nous devrions problablement
entrer.
889
00:47:10,514 --> 00:47:11,931
Tu ne veux pas savoir pourquoi ?
890
00:47:11,966 --> 00:47:15,018
Nous sommes là maintenant.
891
00:47:15,052 --> 00:47:17,020
Savoir pourquoi ne changera rien.
892
00:47:22,059 --> 00:47:25,278
Je sais que c'est toi qui nous attaque
de l'intérieur, Rolla,
893
00:47:25,312 --> 00:47:28,064
me souriant pendant tout ce temps.
894
00:47:28,066 --> 00:47:30,400
Tu parles de ça comme
si tu y croyais vraiment.
895
00:47:30,402 --> 00:47:31,534
C'est vrai.
896
00:47:31,569 --> 00:47:33,153
Non.
897
00:47:33,204 --> 00:47:34,571
Si tu le croyais vraiment,
mon cul noir
898
00:47:34,573 --> 00:47:36,573
n'aurrait plus une chance de s'asseoir.
899
00:47:36,624 --> 00:47:38,875
Je te donne une chance de t'expliquer.
900
00:47:38,909 --> 00:47:40,326
Non c'est faux.
901
00:47:40,378 --> 00:47:43,496
Tu me donnes une chance
de te convaincre.
902
00:47:43,547 --> 00:47:45,248
D'accord, je vais jouer le jeu.
903
00:47:45,250 --> 00:47:48,418
Donc tu penses que
j'ai attaqué tes livreurs.
904
00:47:48,469 --> 00:47:50,553
J'ai tué ce gros lard d'Anibal.
905
00:47:50,588 --> 00:47:53,139
J'ai planté Ruiz.
906
00:47:53,174 --> 00:47:54,174
Et quoi d'autre ?
907
00:47:54,225 --> 00:47:55,475
Il y a quelques semaines,
908
00:47:55,509 --> 00:47:57,177
tu as fait sauter un de mes messagers,
une femme.
909
00:48:00,264 --> 00:48:02,348
Putain.
910
00:48:02,400 --> 00:48:04,184
J'ai été un enfoiré très occupé.
911
00:48:04,235 --> 00:48:05,435
Et nous connaissons le tueur
que tu as embauché,
912
00:48:05,486 --> 00:48:08,905
une femme, une latina.
913
00:48:08,939 --> 00:48:11,357
Une pétasse ?
914
00:48:11,409 --> 00:48:14,194
Moi ?
915
00:48:14,245 --> 00:48:15,412
C'est une histoire à dormir debout, G.
916
00:48:15,446 --> 00:48:17,113
Ne te fous pas de moi.
917
00:48:19,333 --> 00:48:20,950
Ruiz est prêt à partir en guerre.
918
00:48:21,001 --> 00:48:22,118
Tommy est convaincu.
919
00:48:22,169 --> 00:48:23,920
Ne te fous pas de moi.
920
00:48:23,954 --> 00:48:25,839
J'ai entendu dire que
tu es allé avec tes frères à Miami
921
00:48:25,873 --> 00:48:26,956
pour embaucher la fille.
922
00:48:27,007 --> 00:48:30,210
Ouais, je suis allé à Miami,
923
00:48:30,261 --> 00:48:33,129
et j'ai pris un putain de bronzage.
924
00:48:33,131 --> 00:48:34,881
Je n'ai aucun tueur avec une jupe.
925
00:48:40,137 --> 00:48:43,306
Regarde moi dans les yeux.
926
00:48:47,311 --> 00:48:48,478
Dis-moi que tu l'as fait.
927
00:48:48,480 --> 00:48:51,197
Assume cette merde.
928
00:48:51,232 --> 00:48:54,484
Je ne peux pas le faire, Capitaine.
929
00:48:54,486 --> 00:48:55,485
Je gère Ruiz.
930
00:48:55,536 --> 00:48:57,120
On peut dire adieu à son petit cul.
931
00:48:57,154 --> 00:48:59,956
Je serai après eux, sans aucun doute.
932
00:48:59,990 --> 00:49:01,624
Et Eminem,
933
00:49:01,659 --> 00:49:04,160
on sait tous les deux
qu'il ne m'a jamais aimé.
934
00:49:04,162 --> 00:49:06,329
Mais aucun d'entre eux t'apprend
à tirer sur un garçon
935
00:49:06,331 --> 00:49:08,414
que t'as sorti de la rue.
936
00:49:12,002 --> 00:49:14,003
C'est Kanan, pas vrai ?
937
00:49:14,005 --> 00:49:15,221
Toi et ce fils de pute
938
00:49:15,256 --> 00:49:17,223
êtes encore proches
après toutes ces années.
939
00:49:17,258 --> 00:49:20,226
Merde, tu as plus confiance en lui
que quiconque, même pas en Tommy.
940
00:49:20,261 --> 00:49:22,095
La question, G., est
941
00:49:22,146 --> 00:49:23,563
qu'est-ce qu'il gagne de toi
en pointant dans ma direction ?
942
00:49:23,597 --> 00:49:26,266
Il ne gagne même pas un centime.
943
00:49:30,321 --> 00:49:32,322
Il est mon ami.
944
00:49:35,109 --> 00:49:37,527
Je suis ton ami.
945
00:49:40,281 --> 00:49:41,498
Je suis ton ami.
946
00:49:56,046 --> 00:49:58,431
On dirait que nous sommes censés
prendre dix pouces, ce soir, hein ?
947
00:50:46,180 --> 00:50:47,347
Son corps est encore chaud.
948
00:50:47,398 --> 00:50:49,182
Putain.
949
00:50:55,189 --> 00:50:56,573
J'appellerai la police.
950
00:50:56,607 --> 00:50:58,274
Peut-être que le tueur est
toujours dans les environs.
951
00:53:22,669 --> 00:53:25,421
Merci.
952
00:53:25,423 --> 00:53:28,725
Il n'est pas un Prince
Charmant après tout.
953
00:53:28,759 --> 00:53:31,260
Au moins ce prince était
un connard d'infidèle.
954
00:53:31,311 --> 00:53:32,762
As-tu confronté sa bonne à rien ?
955
00:53:32,764 --> 00:53:33,930
Keisha, tu ne peux pas...
956
00:53:33,981 --> 00:53:35,481
C'est lui qui t'a épousé,
957
00:53:35,516 --> 00:53:38,317
mis ton nom sur chaque facture,
sur chaque document.
958
00:53:38,352 --> 00:53:40,903
tu as ses enfants,
ce grand appartement,
959
00:53:40,938 --> 00:53:42,271
son compte en banque.
960
00:53:42,322 --> 00:53:43,606
Prends tout, T.
961
00:53:43,608 --> 00:53:44,774
Le divorce, dans son cul
962
00:53:44,825 --> 00:53:46,492
et je prends jusqu'à
ses dernier sous.
963
00:53:47,578 --> 00:53:49,412
Elle n'est pas blanche, n'est-ce pas ?
964
00:53:49,446 --> 00:53:51,497
Parce que je peux voir un mec
comme Ghost aller en voir une.
965
00:53:51,532 --> 00:53:53,666
Non, elle n'est pas blanche.
966
00:53:53,700 --> 00:53:57,537
Pas noire, non plus.
967
00:53:57,588 --> 00:53:59,288
Pas du tout comme moi.
968
00:53:59,339 --> 00:54:02,041
Désolée, tu dois en finir avec ça, T.
969
00:54:02,092 --> 00:54:04,594
Mais tu dois prendre soin de toi.
970
00:54:04,628 --> 00:54:07,346
Ghost a repris sa loyauté.
971
00:54:07,381 --> 00:54:09,098
Alors maintenant, il est temps
pour toi de faire de même.
972
00:54:20,060 --> 00:54:22,812
Vive le putain d'héros conquérant.
973
00:54:22,814 --> 00:54:24,313
La rousse vit ici maintenant ?
974
00:54:24,315 --> 00:54:25,481
Ne t’inquiète pas pour elle.
975
00:54:25,532 --> 00:54:28,484
Elle est complètement endormie.
976
00:54:28,535 --> 00:54:32,905
Ainsi peut-on rayer de notre ami
de la liste de Noël ?
977
00:54:42,549 --> 00:54:44,717
Tu as fait ce qu'il fallait, G.
978
00:54:50,007 --> 00:54:51,757
Je rentre chez moi, mec.
979
00:54:56,346 --> 00:54:59,015
C'est une bonne journée
de travail, mon frère.
980
00:55:18,869 --> 00:55:20,086
Depuis combien de temps
es-tu là ?
981
00:55:20,120 --> 00:55:22,038
J'étais supposé rentrer chez moi.
982
00:55:22,040 --> 00:55:24,590
La vérité est que je ne me sens pas
comme à la maison.
983
00:55:27,628 --> 00:55:29,178
Désolé, je t'ai réveillé.
984
00:55:32,015 --> 00:55:33,099
Comment c'était chez Stern ?
985
00:55:33,133 --> 00:55:34,634
J'aurais dû te prendre.
986
00:55:36,470 --> 00:55:38,387
Ne dis pas ça.
987
00:55:39,723 --> 00:55:41,557
On ne sort pas ensemble.
988
00:55:41,559 --> 00:55:43,693
On n'est pas en couple.
989
00:55:43,727 --> 00:55:48,648
On est juste deux stupides enfants
à jouer au papa et à la maman,
990
00:55:48,699 --> 00:55:51,534
et d'essayer d'envelopper nos mains
autour d'un fantasme.
991
00:55:52,569 --> 00:55:53,569
J'ai raté une nuit, Angie.
992
00:55:53,571 --> 00:55:55,655
Tu me manques toutes les nuits.
993
00:56:01,128 --> 00:56:03,079
J'ai besoin de t'entendre.
994
00:56:06,583 --> 00:56:08,751
Je veux changer ma vie pour toi.
995
00:56:08,753 --> 00:56:12,054
Je ne veux pas casser ton mariage.
996
00:56:12,089 --> 00:56:15,758
Ce n'est pas la personne
que je souhaite devenir.
997
00:56:15,760 --> 00:56:18,844
C'est à toi maintenant, Jamie.
998
00:56:18,896 --> 00:56:23,733
Si tu me dis ça va se passer,
999
00:56:23,767 --> 00:56:25,151
alors il doit se produire,
1000
00:56:25,185 --> 00:56:27,069
parce que je ne sais pas
ce que je vais faire
1001
00:56:27,104 --> 00:56:29,105
si je ne venais pas.
1002
00:56:32,943 --> 00:56:35,611
Je ferais en sorte que ça se passe.
1003
00:56:39,166 --> 00:56:40,783
Dis juste que tu m'aimes.
1004
00:56:40,785 --> 00:56:42,535
Jamie.
1005
00:56:42,586 --> 00:56:43,920
Dis-le.
1006
00:56:49,042 --> 00:56:52,044
Je t'aime, OK ?
1007
00:57:14,952 --> 00:57:17,236
Rolla est mort.
1008
00:57:19,656 --> 00:57:21,123
Ghost, t'es un débile d'enfoiré.
1009
00:57:21,158 --> 00:57:22,541
Quelqu'un sait que
c'est lui qui l'a fait ?
1010
00:57:22,576 --> 00:57:25,795
Pas encore.
1011
00:57:25,829 --> 00:57:27,964
On sait deux choses.
1012
00:57:27,998 --> 00:57:29,999
La première, Ghost
me fait confiance.
1013
00:57:30,001 --> 00:57:32,168
La seconde, il est seul désormais,
1014
00:57:32,219 --> 00:57:34,503
il ne reste que Tommy.
1015
00:57:34,505 --> 00:57:36,589
Et ce type est bien trop débile
pour ce qui arrive.
1016
00:57:36,640 --> 00:57:38,007
Ce serait mieux si tu avais foiré,
1017
00:57:38,058 --> 00:57:39,725
et que Ruiz vivait.
1018
00:57:39,760 --> 00:57:41,093
Il va vouloir une protection
1019
00:57:41,144 --> 00:57:42,511
quand je vais l'appeler.
1020
00:57:42,513 --> 00:57:43,679
Tu me dois de l'argent.
1021
00:57:43,730 --> 00:57:44,897
cent mille.
1022
00:57:44,931 --> 00:57:46,682
Et tu me dois des gars.
1023
00:57:46,733 --> 00:57:48,684
Mais je vais te donner
une autre chance.
1024
00:57:48,735 --> 00:57:51,020
je paierais le plein tarif.
1025
00:57:51,022 --> 00:57:53,072
Et chéri, tu vas devoir
te procurer de nouvelles chaussures.
1026
00:57:55,075 --> 00:57:58,527
Écoute.
1027
00:57:58,529 --> 00:57:59,695
Fais en sorte que
mon fils ne soit pas là
1028
00:57:59,746 --> 00:58:01,163
quand tu le feras, d'accord ?
1029
00:58:01,198 --> 00:58:03,115
D'accord.
1030
00:58:03,166 --> 00:58:05,084
- Quand ?
- Je te donnerai le signal.
1031
00:58:05,118 --> 00:58:07,036
Je veux que Ghost meurt
avant que je sors.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
74954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.