All language subtitles for Orange.Marmalade.E09.150703.720p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel [Viki Version]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,300 --> 00:00:10,500 Seeing that you have lost your soul, 2 00:00:10,500 --> 00:00:13,140 do you have somebody in your heart? I have. 3 00:00:13,140 --> 00:00:16,800 No, this cannot be! She is a butcher! 4 00:00:16,800 --> 00:00:18,980 Do not pass me by! 5 00:00:18,980 --> 00:00:21,480 If she was that important a person to you, 6 00:00:21,480 --> 00:00:23,480 why didn't you charge me head on?! 7 00:00:23,480 --> 00:00:24,960 I didn't step aside because it was you! 8 00:00:24,960 --> 00:00:29,140 I already have placed my one foot towards death, how could I protect anyone? 9 00:00:29,140 --> 00:00:33,040 There is only one way for a person who is bitten by a vampire to survive. 10 00:00:33,040 --> 00:00:35,460 The person must drink vampire's blood. 11 00:00:35,460 --> 00:00:39,160 In replacement of Han Shi Hoo, I will join the suppression. 12 00:00:39,160 --> 00:00:39,880 Sir! 13 00:00:39,880 --> 00:00:44,300 I came back once again. 14 00:00:44,300 --> 00:00:47,180 Did I become a vampire? 15 00:00:47,180 --> 00:00:49,660 Who are you? 16 00:00:49,660 --> 00:00:52,300 The Vampire ring leader is at Bokrim Choam Cave. 17 00:00:52,300 --> 00:00:54,640 She is the leader of the vampires. 18 00:00:59,700 --> 00:01:02,520 Episode 9 19 00:01:47,700 --> 00:01:49,440 Shoot! 20 00:01:56,260 --> 00:01:58,120 Stop. 21 00:02:12,220 --> 00:02:13,320 Move. 22 00:02:13,320 --> 00:02:18,000 This person is not a vampire. There must be a mistake. 23 00:02:18,000 --> 00:02:22,080 Even though she looks like a woman, she is definitely the leader of the vampires. 24 00:02:24,340 --> 00:02:26,340 It's not like that. 25 00:02:27,120 --> 00:02:28,860 I... 26 00:02:50,300 --> 00:02:52,940 We must get rid of her quickly! Move over! 27 00:02:52,940 --> 00:02:55,100 We don't have... 28 00:02:57,480 --> 00:03:00,200 that thing. 29 00:03:00,200 --> 00:03:02,040 Are you defying military order? 30 00:03:02,040 --> 00:03:06,920 How can a Joseon's soldier kill an innocent person? 31 00:03:06,920 --> 00:03:12,040 Are you really defying the order for vampire suppression?
- There is no vampire here! 32 00:03:31,380 --> 00:03:37,020 This is a trap! This is their strategy. 33 00:03:37,020 --> 00:03:38,820 You are! 34 00:03:40,380 --> 00:03:42,680 Avoid it here with Ma Ri. 35 00:03:42,680 --> 00:03:44,640 Shi Hoo... 36 00:03:47,860 --> 00:03:50,860 Attack me first. 37 00:03:50,860 --> 00:03:52,660 I will take you on... 38 00:03:53,580 --> 00:03:55,700 because I am a vampire. 39 00:04:00,440 --> 00:04:02,520 You won't believe me? 40 00:04:15,120 --> 00:04:17,040 I said run! 41 00:04:21,160 --> 00:04:22,640 Shoot! 42 00:04:37,380 --> 00:04:39,640 What did you just do? 43 00:04:43,980 --> 00:04:48,540 Soon... he will wake up. 44 00:04:48,540 --> 00:04:51,480 The power to harm people, 45 00:04:52,380 --> 00:04:55,560 we don't have any now. 46 00:04:55,560 --> 00:04:59,760 We used hallucinogens to erase their memory. 47 00:04:59,760 --> 00:05:05,720 They won't remember what happened in the cave. 48 00:05:09,800 --> 00:05:12,300 You all... 49 00:05:14,840 --> 00:05:17,260 What is your identity? 50 00:05:17,260 --> 00:05:19,080 Are you really... 51 00:05:21,140 --> 00:05:23,480 vampires? 52 00:05:28,740 --> 00:05:30,460 We are a vampire clan. 53 00:05:31,200 --> 00:05:35,680 We don't drink people's blood. 54 00:05:35,680 --> 00:05:39,540 We only want to live 55 00:05:40,420 --> 00:05:42,680 with the humans. 56 00:05:58,900 --> 00:06:05,840 Timing and Subtitles brought to you by The Vampire Lovers @ Viki 57 00:06:37,300 --> 00:06:42,520 Joon Young, my dear little brother. 58 00:06:42,520 --> 00:06:45,740 Because your sister is pregnant, 59 00:06:45,740 --> 00:06:47,740 they don't want to take any chances for any harm. 60 00:06:47,740 --> 00:06:51,220 So they didn't even give you a funeral service yet. 61 00:06:51,220 --> 00:06:54,480 You must feel you are wronged deeply, don't you? 62 00:07:01,280 --> 00:07:03,680 I am sorry. 63 00:07:03,680 --> 00:07:06,920 Please don't feel wronged and- 64 00:07:17,140 --> 00:07:18,920 Escort her! 65 00:07:49,140 --> 00:07:53,560 Shoot me. 66 00:07:57,140 --> 00:08:02,780 Now I am no longer a human. 67 00:08:11,100 --> 00:08:13,900 You drank vampire's blood... 68 00:08:16,000 --> 00:08:18,300 and came back to life? 69 00:08:21,420 --> 00:08:24,740 How come you didn't revive back to human... 70 00:08:27,400 --> 00:08:31,020 and transformed into a vampire? 71 00:08:35,360 --> 00:08:37,480 Leave, Han Shi Hoo. 72 00:08:38,800 --> 00:08:40,660 Please. 73 00:08:43,060 --> 00:08:45,900 Leave from my sight. 74 00:08:45,900 --> 00:08:47,680 Jung Jae Min... 75 00:08:49,300 --> 00:08:51,180 Shoot. 76 00:08:52,820 --> 00:08:55,540 How to destroy a vampire... 77 00:08:56,260 --> 00:08:58,340 You know it well. 78 00:09:00,060 --> 00:09:01,720 Destroy... 79 00:09:04,660 --> 00:09:06,300 me! 80 00:10:03,560 --> 00:10:10,160 I... am not a human. 81 00:11:02,700 --> 00:11:12,050 Timing and Subtitles brought to you by The Vampire Lovers @ Viki 82 00:11:29,720 --> 00:11:31,720 I wish for you 83 00:11:33,490 --> 00:11:35,130 to be at peace. 84 00:11:45,230 --> 00:11:47,130 So you are a monster? 85 00:11:52,210 --> 00:11:54,930 When I saw you the first time, 86 00:11:56,030 --> 00:11:59,000 I thought you were a fairy of the woods. 87 00:12:00,070 --> 00:12:02,470 But you are a vampire! 88 00:12:03,930 --> 00:12:06,630 You were a blood eating monster? 89 00:12:11,160 --> 00:12:12,840 People call us 90 00:12:15,290 --> 00:12:18,040 monsters. 91 00:12:22,300 --> 00:12:24,430 Let me ask you one thing. 92 00:12:25,930 --> 00:12:27,900 Did you turn Shi Hoo 93 00:12:29,260 --> 00:12:31,500 into a vampire? 94 00:12:34,450 --> 00:12:36,900 Did you feed him your blood? 95 00:12:41,420 --> 00:12:45,040 Why?!
-Because I couldn't just let him die! 96 00:12:46,250 --> 00:12:48,400 A person who is bitten by a vampire 97 00:12:49,160 --> 00:12:52,230 will die unless our blood is fed. 98 00:12:53,390 --> 00:12:56,370 I saw the record in the vampire story. 99 00:12:56,370 --> 00:13:00,050 It said you can either revive a person back into human 100 00:13:00,050 --> 00:13:03,070 or change the person into a vampire. 101 00:13:07,470 --> 00:13:09,660 Vampire girl! 102 00:13:10,860 --> 00:13:13,110 With what intention... 103 00:13:13,680 --> 00:13:16,210 did you turn best friend 104 00:13:17,470 --> 00:13:21,190 into a monster like you? 105 00:13:39,470 --> 00:13:41,510 If it was me! 106 00:13:43,730 --> 00:13:45,400 If it was me, 107 00:13:46,820 --> 00:13:49,110 I would rather have died. 108 00:13:50,370 --> 00:13:53,480 I would not even for a moment 109 00:13:54,010 --> 00:13:56,840 continue my life as a vampire. 110 00:13:56,840 --> 00:13:59,390 What did we do wrong? 111 00:13:59,390 --> 00:14:03,070 Why are you living as human when 112 00:14:03,070 --> 00:14:06,250 you are continuing your lives by sucking blood. 113 00:14:06,250 --> 00:14:08,070 You are skilled and horrifying- 114 00:14:08,070 --> 00:14:12,910 We only drink the blood of the animals you kill to eat. 115 00:14:14,900 --> 00:14:16,330 Humans... 116 00:14:17,360 --> 00:14:21,550 kill freely any living animals on the earth, don't they? 117 00:14:23,840 --> 00:14:28,070 Among humans you give status and treat them differently, don't you?! 118 00:14:28,070 --> 00:14:31,100 You hurt them and stomp on them, don't you? 119 00:14:34,130 --> 00:14:36,110 We don't hurt anyone 120 00:14:39,090 --> 00:14:41,250 carelessly. 121 00:14:50,810 --> 00:14:52,320 You can't remember 122 00:14:54,910 --> 00:14:57,850 the first moment you saw 123 00:14:59,960 --> 00:15:02,400 the sunlight, can you? 124 00:15:07,220 --> 00:15:09,470 I can remember. 125 00:15:18,520 --> 00:15:20,940 Becoming a vampire clan, 126 00:15:21,610 --> 00:15:24,990 I remember the moment 127 00:15:26,730 --> 00:15:29,270 when I saw the bright world. 128 00:15:30,600 --> 00:15:32,000 That is 129 00:15:33,160 --> 00:15:36,820 why I always loved being alive 130 00:15:40,280 --> 00:15:42,200 Because day after day, 131 00:15:46,470 --> 00:15:49,140 I can see the sunlight. 132 00:15:54,240 --> 00:15:57,090 I never wanted to be a human. 133 00:16:02,330 --> 00:16:04,940 But after I met you, 134 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 it was harder to live as a member of a vampire clan. 135 00:16:11,110 --> 00:16:12,670 I... 136 00:16:16,170 --> 00:16:17,730 don't like myself anymore. 137 00:16:22,370 --> 00:16:24,360 That is why I'm holding myself back, 138 00:16:26,390 --> 00:16:28,340 and disappointed in you. 139 00:17:17,680 --> 00:17:19,280 Sir! 140 00:17:24,760 --> 00:17:26,420 Come on in! 141 00:17:49,790 --> 00:17:51,610 Why did you 142 00:17:52,580 --> 00:17:55,000 give me your blood? 143 00:17:58,010 --> 00:17:59,670 I thought 144 00:18:01,170 --> 00:18:03,440 I must keep 145 00:18:03,440 --> 00:18:05,610 this person alive. 146 00:18:16,490 --> 00:18:20,190 Thank you for keeping me alive. 147 00:18:22,020 --> 00:18:23,730 Do you really 148 00:18:24,960 --> 00:18:27,280 think that? 149 00:18:29,460 --> 00:18:32,770 Don't you blame me? 150 00:18:40,550 --> 00:18:42,670 Should I try to eat? 151 00:18:51,760 --> 00:18:53,550 Me being the same 152 00:18:54,530 --> 00:18:57,980 as you is comforting 153 00:18:57,980 --> 00:18:59,690 at least for now. 154 00:19:05,720 --> 00:19:08,400 The ones who are eating human blood, 155 00:19:08,400 --> 00:19:10,830 cannot see the light. 156 00:19:12,250 --> 00:19:16,400 We quit drinking human blood, 157 00:19:16,400 --> 00:19:19,960 and drink mysterious medicine to tolerate the sunlight. 158 00:19:20,610 --> 00:19:23,040 So we started a new life 159 00:19:23,040 --> 00:19:24,860 living as a vampire clan. 160 00:19:24,860 --> 00:19:29,080 Does it mean I have to live with that mysterious medicine too now? 161 00:19:29,850 --> 00:19:34,670 The taste should be tolerable once you get used to the animal blood. 162 00:19:35,620 --> 00:19:38,480 What do you mean the Queen has disappeared? 163 00:19:44,740 --> 00:19:47,410 How could this happen in the palace? 164 00:19:47,410 --> 00:19:49,700 I am sorry. 165 00:19:49,700 --> 00:19:53,280 Please kill me Your Majesty! 166 00:19:54,250 --> 00:19:59,040 No one really knows the Queen's whereabouts? 167 00:19:59,040 --> 00:20:00,940 What are you doing? 168 00:20:00,940 --> 00:20:05,390 Send the troops out to find the Queen at once! 169 00:20:05,390 --> 00:20:08,250 We sent out all the government officials, 170 00:20:08,250 --> 00:20:10,460 but nothing special has been reported. 171 00:20:10,460 --> 00:20:14,490 The search from the police and the posters are not much help either. 172 00:20:14,490 --> 00:20:16,950 How could this disaster... 173 00:20:16,950 --> 00:20:21,180 The Queen is even pregnant now. 174 00:20:22,800 --> 00:20:26,950 It's disaster!
-I am sorry, but 175 00:20:27,630 --> 00:20:31,370 I think we should suspend the vampire operation for now. 176 00:20:32,020 --> 00:20:37,390 The leader of the vampires did not show up at Choam Cave where the Silver Bloods were staking out. 177 00:20:38,700 --> 00:20:41,250 The next evidence we have is 178 00:20:41,250 --> 00:20:43,670 a butcher's knife. 179 00:20:45,430 --> 00:20:48,380 But it will take some time to find the owner 180 00:20:48,380 --> 00:20:52,730 quietly with just a pattern on the handle. 181 00:21:02,080 --> 00:21:05,540 Seeing your knife is being used as bait to lure Ma Ri, 182 00:21:06,980 --> 00:21:09,580 there must be a wicked plan. 183 00:21:11,860 --> 00:21:15,600 The noble woman who sent the letter, 184 00:21:16,300 --> 00:21:19,160 you said you know who she is, right? 185 00:21:21,760 --> 00:21:27,600 For sure there is a connection to Hwasawon. 186 00:21:28,880 --> 00:21:30,760 What do you mean Hwasawon? 187 00:21:36,500 --> 00:21:39,300 The person I delivered the silver armor to 188 00:21:39,300 --> 00:21:42,600 was Won Sang Gu of Hwasawon. 189 00:21:42,600 --> 00:21:48,000 That person's identity is the leader of the vampires. 190 00:21:50,060 --> 00:21:56,480 What the heck is vampire, and etc. 191 00:22:10,130 --> 00:22:12,930 I never wanted to be a human. 192 00:22:12,930 --> 00:22:15,570 But after I met you, 193 00:22:16,710 --> 00:22:20,070 it was harder to live as a member of a vampire clan. 194 00:22:21,770 --> 00:22:24,050 I... 195 00:22:26,750 --> 00:22:29,150 don't like myself anymore. 196 00:22:33,030 --> 00:22:35,510 That is why I'm holding myself back 197 00:22:36,950 --> 00:22:39,650 and am disappointed in you. 198 00:23:02,430 --> 00:23:06,410 What brings you here? 199 00:23:07,550 --> 00:23:15,520 I came to make sure about what you are. 200 00:23:19,810 --> 00:23:23,470 The letter to bring you out to Choam Cave, 201 00:23:24,650 --> 00:23:29,850 I sent it. 202 00:23:30,810 --> 00:23:34,910 I don't know the reason why you did it, 203 00:23:34,910 --> 00:23:38,250 but please return my father's knife. 204 00:23:39,530 --> 00:23:42,030 I didn't know that. 205 00:23:43,970 --> 00:23:49,070 The hanja that you wrote to me. 206 00:23:49,070 --> 00:23:53,730 A physician in Myeong Rae Bang named Won Sang Gu at Hwasawon... 207 00:23:53,730 --> 00:23:58,050 seemed to have grudge against your family, so be careful. 208 00:23:59,110 --> 00:24:04,810 The people at Hwasawon are scarier than you can imagine. 209 00:24:04,810 --> 00:24:08,910 What are you trying to tell me? 210 00:24:11,390 --> 00:24:13,410 Forgive... 211 00:24:14,730 --> 00:24:17,170 me. 212 00:24:19,870 --> 00:24:22,730 I used to hate you. 213 00:24:23,730 --> 00:24:29,770 I never hated anyone this much before. 214 00:24:36,460 --> 00:24:39,540 I hated you more because you were a lowly butcher. 215 00:24:40,280 --> 00:24:46,120 Because I felt like I was less than a butcher, 216 00:24:46,880 --> 00:24:49,640 and felt lower than you numerous times. 217 00:24:49,640 --> 00:24:51,180 These words... 218 00:24:51,180 --> 00:24:55,080 To you it was simply having a person's heart, 219 00:24:56,500 --> 00:24:59,480 but to me, you took everything from me. 220 00:25:00,200 --> 00:25:02,100 Miss! 221 00:25:02,100 --> 00:25:06,200 If I lose the hope of marriage with the young master, 222 00:25:09,280 --> 00:25:12,320 I felt I could not continue to live. 223 00:25:13,760 --> 00:25:17,680 To the moment making my decision to end my life, 224 00:25:19,270 --> 00:25:25,850 my only thoughts were about ruining you. And that scared me. 225 00:25:29,950 --> 00:25:35,690 Now I want to get myself back. 226 00:25:46,840 --> 00:25:53,840 Timing and Subtitles brought to you by The Vampire Lovers @ Viki 227 00:26:17,460 --> 00:26:21,380 As you have instructed, I took Her Majesty to the secret room. 228 00:26:21,380 --> 00:26:23,320 Jae! 229 00:26:24,060 --> 00:26:26,740 Among the slaves of Defense Minister Jung Byung Gwon, 230 00:26:26,740 --> 00:26:30,040 there is a nanny named Yang Pyeong. 231 00:26:32,160 --> 00:26:34,700 Kill that wrench! 232 00:26:39,410 --> 00:26:40,950 For what reason- 233 00:26:40,950 --> 00:26:44,970 Since when did you ask for my reasons? 234 00:26:50,130 --> 00:26:53,390 The ice cold energy in you eyes 235 00:26:53,390 --> 00:26:56,890 is disappearing these days. 236 00:27:16,370 --> 00:27:18,610 Who are you? 237 00:27:18,610 --> 00:27:20,570 Why did you bring me here? 238 00:27:20,570 --> 00:27:23,830 Soon, we'll take you back to the palace. 239 00:27:23,830 --> 00:27:26,630 So, relax Your Highness. 240 00:27:26,630 --> 00:27:29,580 If you hurt my unborn baby, 241 00:27:29,580 --> 00:27:31,480 I will not forgive you even in my death. 242 00:27:31,480 --> 00:27:35,780 What do you mean hurt? The baby will become our family. 243 00:27:38,100 --> 00:27:42,460 This place is full of people who only want your blood. subtitles ripped by riri13 244 00:27:42,460 --> 00:27:47,080 I will bring a servant to help you with your childbirth soon. 245 00:27:47,080 --> 00:27:51,540 I hope you'll give birth to an heir to the throne. 246 00:28:01,840 --> 00:28:04,640 Miss, we'll escort you to Hwasawon. 247 00:28:04,640 --> 00:28:07,780 I won't go there ever again. 248 00:28:07,780 --> 00:28:09,940 We'll escort you there. 249 00:28:14,740 --> 00:28:16,540 Miss! Run away! 250 00:28:16,540 --> 00:28:18,820 Aren't you a member of the vampire clan? 251 00:28:24,220 --> 00:28:25,500 Hurry and leave! 252 00:28:25,500 --> 00:28:26,270 Ma Ri! 253 00:28:26,270 --> 00:28:30,710 You are his fiancée so protect your place next to him. 254 00:28:30,710 --> 00:28:33,060 I came to tell you that. 255 00:29:19,130 --> 00:29:21,630 You need to die. 256 00:29:34,050 --> 00:29:39,750 Why are you not fearing? 257 00:29:39,750 --> 00:29:42,730 From the first time I saw you, 258 00:29:43,670 --> 00:29:47,110 the look in your eyes was kind. 259 00:29:49,330 --> 00:29:52,710 A person like that would not hurt me. 260 00:29:55,590 --> 00:29:57,930 I... 261 00:29:58,810 --> 00:30:01,490 despise humans! 262 00:30:10,330 --> 00:30:14,630 No, it cannot be this way! 263 00:30:15,990 --> 00:30:20,150 Are you the daughter of Butcher Baek? 264 00:30:23,090 --> 00:30:25,150 Do you know what this place is? 265 00:30:25,150 --> 00:30:28,030 I know it as the den for vampires. 266 00:30:28,030 --> 00:30:31,950 You are pretty insolent for your age. 267 00:30:31,950 --> 00:30:35,000 Are you planning to fight with the vampire clan? 268 00:30:36,720 --> 00:30:39,280 I just changed my mind. 269 00:30:39,280 --> 00:30:42,300 Then release me. 270 00:30:42,300 --> 00:30:49,760 Absolutely not! You help the queen give childbirth. 271 00:30:53,580 --> 00:30:58,860 Because of you, the vampire clan is playing a part in our history. 272 00:30:58,860 --> 00:31:03,880 So, they will not dare to interfere in the future. 273 00:31:16,680 --> 00:31:18,680 A force field! 274 00:31:27,160 --> 00:31:29,140 What brought you here? 275 00:31:33,920 --> 00:31:36,890 Young master, Ma Ri is in danger! 276 00:31:36,890 --> 00:31:40,950 Vampires from Hwasawon invaded and took her. 277 00:32:11,890 --> 00:32:14,330 Hwasawon in Myeong Rae Bang. 278 00:32:16,270 --> 00:32:18,450 A hideout for the vampires. 279 00:32:53,240 --> 00:32:57,360 Take me to your leader. 280 00:33:07,330 --> 00:33:09,720 How dare you? 281 00:33:11,790 --> 00:33:13,870 Did you come alone? 282 00:33:15,430 --> 00:33:17,510 Make way! 283 00:33:17,510 --> 00:33:19,930 You are fearless, aren't you? 284 00:33:35,870 --> 00:33:38,700 Shi Hoo! 285 00:33:38,700 --> 00:33:42,830 This is not our first meeting. We met at Bansoo, didn't we? 286 00:33:44,240 --> 00:33:45,540 You are still alive! 287 00:33:45,540 --> 00:33:49,220 I came to spy because I heard this place is the vampires' hideout. 288 00:33:49,220 --> 00:33:51,780 But I see familiar faces. 289 00:33:52,720 --> 00:33:53,840 Are you a vampire, too? 290 00:33:53,840 --> 00:33:55,840 I don't have time to have a long talk. 291 00:33:55,840 --> 00:33:59,680 They'll soon smell the blood and gather here. 292 00:34:00,500 --> 00:34:02,280 Where is Ma Ri? 293 00:34:02,280 --> 00:34:06,820 She is probably with the Queen in the secret room at the vampires headquarters. 294 00:34:06,820 --> 00:34:10,940 The leader has a plan to turn the Queen and the unborn baby into vampires... 295 00:34:10,940 --> 00:34:13,860 so she can rule Joseon. 296 00:34:22,880 --> 00:34:30,020 Timing and Subtitles brought to you by The Vampire Lovers @ Viki 297 00:34:40,680 --> 00:34:44,600 Your Highness, please wait just a little longer. 298 00:34:45,320 --> 00:34:49,960 I will definitely protect you. 299 00:35:03,020 --> 00:35:03,920 Betrayer. 300 00:35:03,920 --> 00:35:07,840 Are you saying you are betraying Hwasawon? 301 00:35:08,420 --> 00:35:11,700 Can't help it even if it is a betrayal. 302 00:35:11,700 --> 00:35:17,320 I am sick of feeling the thirst for human blood. 303 00:35:18,400 --> 00:35:23,800 I lived too long with hatred. 304 00:35:25,140 --> 00:35:28,820 A vampire's fight ends when one dies. 305 00:35:29,780 --> 00:35:32,220 You should leave now. 306 00:35:32,220 --> 00:35:36,560 I can't stand you being cool alone. 307 00:35:47,260 --> 00:35:52,940 Heard Won Sang Gu had kidnapped the Queen. 308 00:35:55,960 --> 00:35:58,100 And Ma Ri is taken to Hwasawon too. 309 00:35:58,100 --> 00:36:00,080 Ma Ri's father! 310 00:36:01,420 --> 00:36:04,920 A secret path to the meditation room in Hwasawon 311 00:36:06,650 --> 00:36:07,990 is written here. 312 00:36:07,990 --> 00:36:12,250 We must stop Won Sang Gu. 313 00:36:12,250 --> 00:36:16,950 Coexisting with the vampires is no longer possible. 314 00:36:17,550 --> 00:36:20,290 Attack Hwasawon right now! 315 00:36:20,290 --> 00:36:21,290 Miss! 316 00:36:21,290 --> 00:36:22,970 We don't have time! 317 00:36:22,970 --> 00:36:27,850 The son of the Defense Minister is probably there by now. 318 00:36:29,070 --> 00:36:32,110 As you have expected already, 319 00:36:32,110 --> 00:36:37,030 I've given the silver armor to the vampires. 320 00:36:39,070 --> 00:36:44,010 Ask my wrong doing after you attack Hwasawon. 321 00:36:48,770 --> 00:36:51,970 You said Hwasawon is the vampires main hideout? 322 00:36:51,970 --> 00:36:53,610 Yes. 323 00:36:58,550 --> 00:37:00,970 I will lead the Silver Bloods. 324 00:37:00,970 --> 00:37:02,530 Yeah? 325 00:37:02,530 --> 00:37:04,890 This will be the last battle. 326 00:37:04,890 --> 00:37:07,340 Defense Minister! 327 00:37:07,340 --> 00:37:10,370 Don't you know I am a sinner? 328 00:37:10,370 --> 00:37:14,690 I was planning to resign after the vampire suppression. 329 00:37:14,690 --> 00:37:16,770 How could you say such harsh words... 330 00:37:16,770 --> 00:37:21,970 Having a spy who sold confidential information to the enemy within my organization, 331 00:37:21,970 --> 00:37:25,240 means it is my sin, the Defense Minister's sin. 332 00:37:26,810 --> 00:37:30,150 How can that sin not be heavy? 333 00:37:30,910 --> 00:37:35,670 I plan to leave my life in the battle field to wash off my shame. 334 00:37:37,430 --> 00:37:41,330 Order the Silver Bloods to gather and call the troops in the capital... 335 00:37:41,330 --> 00:37:44,390 and surround Hwasawon. 336 00:37:44,390 --> 00:37:45,990 Yes. 337 00:38:02,490 --> 00:38:05,670 You cut me. 338 00:38:07,090 --> 00:38:13,030 There is a human who can cut me while I was protected from the power of the total eclipse of the moon. 339 00:39:22,610 --> 00:39:27,530 A person like clear water. 340 00:39:27,530 --> 00:39:30,910 Thanks to you, 341 00:39:30,910 --> 00:39:36,130 the hatred in my heart has easily crumbled. 342 00:39:36,130 --> 00:39:38,130 Thank you 343 00:40:58,780 --> 00:41:00,860 It's gone! 344 00:41:00,860 --> 00:41:03,000 What happened? 345 00:41:05,780 --> 00:41:08,520 It seems the force field is gone. 346 00:41:13,920 --> 00:41:16,060 The Silver Bloods and I will attack. 347 00:41:16,060 --> 00:41:19,920 Send the troops when the signal is raised. 348 00:41:24,240 --> 00:41:28,700 You cannot shoot carelessly because the Queen is in there. 349 00:41:37,880 --> 00:41:40,140 We must endure! 350 00:41:40,140 --> 00:41:44,760 If this force field closes, Won Sang Gu in there will get stronger. 351 00:41:44,760 --> 00:41:47,560 Then no one can stop her. 352 00:41:47,560 --> 00:41:51,000 You must endure at all cost! 353 00:42:09,900 --> 00:42:16,920 Timing and Subtitles brought to you by The Vampire Lovers @ Viki 354 00:42:38,620 --> 00:42:40,540 Sir! 355 00:43:11,780 --> 00:43:14,680 Won Sang Gu is gone. 356 00:43:30,500 --> 00:43:32,700 Raise the signal! 357 00:43:38,660 --> 00:43:40,360 Sir! 358 00:43:47,720 --> 00:43:49,440 Ma Ri, 359 00:43:53,800 --> 00:43:55,840 are you alright? 360 00:43:57,660 --> 00:43:59,360 Sir. 361 00:44:32,540 --> 00:44:34,720 I am alright. 362 00:44:41,260 --> 00:44:44,920 Ma Ri! Ma Ri! 363 00:44:45,800 --> 00:44:48,920 We must leave here quickly. The humans are coming! 364 00:44:48,920 --> 00:44:51,980 Father.
- Let's go. 365 00:44:51,980 --> 00:44:53,900 Sir... 366 00:44:54,640 --> 00:44:58,760 Sir. Sir! Sir! 367 00:45:01,060 --> 00:45:02,980 I am relieved. 368 00:45:04,180 --> 00:45:05,880 Because you are 369 00:45:07,940 --> 00:45:09,840 safe. 370 00:45:26,420 --> 00:45:28,360 Your Highness! 371 00:45:33,840 --> 00:45:38,400 Officer Jung! Please come to your senses Officer Jung! 372 00:45:38,400 --> 00:45:40,600 Officer Jung! 373 00:45:40,600 --> 00:45:43,520 Your Highness! 374 00:45:43,520 --> 00:45:45,460 Your Highness! 375 00:45:48,480 --> 00:45:52,160 This is Defense Minister, Jung Byung Gwon. I'll escort you to the palace. 376 00:45:52,160 --> 00:45:55,620 Thanks for coming Defense Minister! 377 00:45:57,000 --> 00:45:58,400 There is a survivor. 378 00:45:58,400 --> 00:46:00,420 Hurry and escort the Queen. 379 00:46:00,420 --> 00:46:01,960 Yes, sir! 380 00:46:29,420 --> 00:46:31,480 My son. 381 00:46:32,640 --> 00:46:34,400 My son! 382 00:46:34,400 --> 00:46:36,220 Minister! 383 00:47:23,020 --> 00:47:29,260 Ah Jae, you wrote the book about the vampires, right? 384 00:47:30,200 --> 00:47:32,720 Uh?
- I heard it was 385 00:47:32,720 --> 00:47:35,300 written in there. 386 00:47:37,340 --> 00:47:44,120 What do you have to do 387 00:47:44,120 --> 00:47:46,440 to restore back a human who is bitten? 388 00:47:48,200 --> 00:47:53,760 I heard that from Joong Yi. 389 00:47:54,580 --> 00:47:56,220 The details... 390 00:47:56,220 --> 00:48:00,760 Joong Yi, please tell me. 391 00:48:00,760 --> 00:48:02,740 Please. 392 00:48:02,740 --> 00:48:04,880 Ma Ri, 393 00:48:05,780 --> 00:48:07,980 you can't do that. 394 00:48:07,980 --> 00:48:11,760 Please Ahjae! I told you there's no such thing! 395 00:48:14,200 --> 00:48:18,100 Even if there is, there is nothing 396 00:48:18,100 --> 00:48:20,860 you can do. 397 00:48:57,320 --> 00:49:03,000 I heard it is in the chief priest's prophecy that Ahjae had recorded. 398 00:49:34,940 --> 00:49:40,700 Sir, you haven't been sleeping well these days. 399 00:49:41,560 --> 00:49:44,320 You might get sick. 400 00:49:46,480 --> 00:49:50,800 Every time I saw soldiers die at the battle field, 401 00:49:50,800 --> 00:49:54,180 I always thought they were someone's 402 00:49:54,180 --> 00:49:56,540 precious son, too. 403 00:49:58,800 --> 00:50:03,200 Their fathers and mothers hearts will be ripped to shreds. 404 00:50:08,000 --> 00:50:12,800 Because my own son had a sickness so I couldn't send him to war. 405 00:50:12,800 --> 00:50:16,740 I felt dishonored so I was alway angry. 406 00:50:20,100 --> 00:50:22,120 But in a corner of my heart... 407 00:50:23,220 --> 00:50:26,100 I was relieved. 408 00:50:28,660 --> 00:50:30,700 Perhaps because 409 00:50:33,000 --> 00:50:36,280 I worried being caught as a coward, 410 00:50:38,080 --> 00:50:42,340 I drove my child so harshly. 411 00:50:55,000 --> 00:50:56,660 412 00:50:56,660 --> 00:50:59,420 Ma Ri! Ma Ri! 413 00:50:59,420 --> 00:51:01,620 Oh, baby! 414 00:51:01,620 --> 00:51:05,840 Ma Ri! Ma Ri! 415 00:51:46,880 --> 00:51:53,860 Timing and Subtitles brought to you by The Vampire Lovers @ Viki 416 00:52:14,480 --> 00:52:19,700 I knew you would come. 417 00:52:21,880 --> 00:52:25,720 Why are you sweating? 418 00:52:28,720 --> 00:52:31,320 I heard if a vampire clan quits blood, 419 00:52:32,280 --> 00:52:38,920 it becomes close to human condition before it dies. 420 00:52:43,880 --> 00:52:47,460 Only blood flowing at the moment of my death 421 00:52:52,840 --> 00:52:55,900 can save him. 422 00:53:01,620 --> 00:53:03,340 Take... 423 00:53:06,020 --> 00:53:08,060 me there. 424 00:53:11,220 --> 00:53:12,880 Do you... 425 00:53:15,440 --> 00:53:18,000 have to do this? 426 00:53:24,160 --> 00:53:36,640 ♫ I thought I’d never love or say goodbye again ♫ 427 00:53:38,160 --> 00:53:45,300 ♫ When I truly believed that ♫ 428 00:53:45,300 --> 00:53:51,100 ♫ Things started changing one by one ♫ 429 00:53:52,400 --> 00:54:06,480 ♫ Only the traces of me trying, only the memories remain ♫ 430 00:54:06,480 --> 00:54:09,980 ♫ So it hurts ♫ 431 00:54:09,980 --> 00:54:15,180 ♫ Those times hurt ♫ 432 00:54:15,180 --> 00:54:20,900 ♫ Memories of you ♫ 433 00:54:20,900 --> 00:54:34,680 ♫ I try swallowing my tears and crying again ♫ 434 00:54:34,680 --> 00:54:41,760 ♫ But I can’t keep you out
But I can’t have you either
♫ 435 00:54:41,760 --> 00:54:51,000 ♫ I can’t do anything ♫ 436 00:55:02,800 --> 00:55:16,900 ♫ Only a finished love and goodbye remain ♫ 437 00:55:16,900 --> 00:55:20,520 ♫ So it hurts ♫ 438 00:55:20,520 --> 00:55:25,860 ♫ Those words hurt ♫ 439 00:55:25,860 --> 00:55:31,480 ♫ When you said it was over ♫ 440 00:55:31,480 --> 00:55:45,240 ♫ I call out your name and wander around ♫ 441 00:55:45,240 --> 00:55:52,280 ♫ But I can’t see you
I can’t find you
♫ 442 00:55:52,280 --> 00:56:00,940 ♫ I guess you’re not here anymore ♫ 443 00:56:00,940 --> 00:56:10,020 ♫ My foolish love ♫ 444 00:56:10,020 --> 00:56:16,580 ♫ This is all that it is ♫ 445 00:56:16,580 --> 00:56:22,840 ♫ So it hurts ♫ 446 00:56:57,220 --> 00:56:59,040 Ma Ri! 447 00:57:00,100 --> 00:57:04,300 Ma Ri! Ma Ri! 448 00:57:06,100 --> 00:57:08,100 Ma Ri! 449 00:57:14,560 --> 00:57:16,520 Sir... 450 00:57:18,340 --> 00:57:20,860 Why are you here? 451 00:57:23,400 --> 00:57:25,540 I wanted to 452 00:57:27,380 --> 00:57:30,120 show you 453 00:57:31,660 --> 00:57:34,880 wearing the ribbon. 454 00:57:45,600 --> 00:57:47,320 It's pretty. 455 00:57:48,360 --> 00:57:51,020 You are really pretty. 456 00:57:52,600 --> 00:57:54,840 Make sure you show me 457 00:57:55,840 --> 00:57:58,480 for a long time. 458 00:57:59,960 --> 00:58:01,720 Sir. 459 00:58:05,700 --> 00:58:08,440 Why are you this way? 460 00:58:08,440 --> 00:58:12,480 Why is your body so cold? Where does it hurt? 461 00:58:13,420 --> 00:58:15,320 Sir. 462 00:58:17,040 --> 00:58:18,700 I lied.. 463 00:58:20,580 --> 00:58:23,880 to you before. 464 00:58:23,880 --> 00:58:27,480 I was never disappointed in you. 465 00:58:28,660 --> 00:58:31,060 Because I met you, 466 00:58:34,460 --> 00:58:36,820 I was happy. 467 00:58:39,960 --> 00:58:42,800 After I met you, 468 00:58:44,800 --> 00:58:46,660 day after 469 00:58:48,700 --> 00:58:50,620 day, 470 00:58:53,080 --> 00:58:56,480 as much as the moment I saw the sunlight, 471 00:58:58,120 --> 00:59:00,500 I was happy. 472 00:59:05,780 --> 00:59:07,760 Ma... Ma Ri. 473 00:59:08,680 --> 00:59:10,500 Please... 474 00:59:12,540 --> 00:59:14,440 be safe and... 475 00:59:17,080 --> 00:59:19,620 at peace. 476 00:59:20,980 --> 00:59:25,440 Ma Ri, why are you this way? 477 00:59:26,820 --> 00:59:29,080 In my next life, 478 00:59:32,340 --> 00:59:35,120 whatever that might be, 479 00:59:37,580 --> 00:59:40,900 you have to definitely stay the same as you are. 480 01:00:00,700 --> 01:00:02,760 Ma Ri. 481 01:00:05,960 --> 01:00:11,960 Ma Ri! Please don't! 482 01:00:11,960 --> 01:00:14,320 Please don't! 483 01:00:14,320 --> 01:00:17,360 Ma Ri... 484 01:00:17,360 --> 01:00:19,880 Ma Ri, no... 485 01:00:22,300 --> 01:00:25,920 Ma Ri! Ma Ri! 486 01:00:33,920 --> 01:00:35,680 Ma Ri, 487 01:00:37,480 --> 01:00:40,660 even though I couldn't keep our promise no, 488 01:00:43,280 --> 01:00:48,100 but I will keep it later. 489 01:00:49,580 --> 01:00:53,860 I will wait for you. 490 01:01:28,120 --> 01:01:33,720 ♫ I came to love you ♫ 491 01:01:33,720 --> 01:01:40,080 ♫ My feeling isn't stopping anymore ♫ 492 01:01:40,080 --> 01:01:46,520 ♫ My heart is missing you more than ♫ 493 01:01:46,520 --> 01:01:50,760 ♫ anyone who misses you ♫ 494 01:01:50,760 --> 01:02:01,960 ♫ I want to make someone happy ♫ 495 01:02:01,960 --> 01:02:09,180 ♫ come closer just little bit more so I can go in ♫ 496 01:02:09,180 --> 01:02:12,120 Orange Marmalade 497 01:02:12,120 --> 01:02:14,480 Did you say you are Baek? 498 01:02:14,480 --> 01:02:17,020 You may lift your head. 499 01:02:18,000 --> 01:02:19,860 Come closer! 500 01:02:21,320 --> 01:02:26,520 This is the treaty between the human and the vampire clan. 501 01:02:26,520 --> 01:02:29,960 At this moment I am the king of humans, 502 01:02:29,960 --> 01:02:33,300 and you are the leader of the vampire clan. 503 01:02:54,060 --> 01:02:58,700 Thank you for saying that you want to be my citizen. 504 01:02:59,600 --> 01:03:03,900 Also, you saved my grandson's life. 505 01:03:03,900 --> 01:03:06,020 And I won't forget that. 506 01:03:08,400 --> 01:03:12,940 But how is that pretty vampire 507 01:03:12,940 --> 01:03:15,380 who protected me? 35644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.