Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,422 --> 00:00:20,656
سانج هو ، جعلتكِ تنتظرين طويلاً
2
00:00:22,914 --> 00:00:23,992
سيكون هنا قريبا.
3
00:00:24,501 --> 00:00:28,352
لماذا قد يكون القس سيو
أحضر مثل هذا الفتى المتهالكة؟
4
00:00:29,524 --> 00:00:30,586
هادئ.
5
00:00:31,249 --> 00:00:32,180
إنه هنا.
6
00:00:44,617 --> 00:00:47,010
لذلك ليس لديك اسم حتى؟
7
00:00:48,352 --> 00:00:51,421
- ثم سأعطيك اسم لك.
- القس ،
8
00:00:52,438 --> 00:00:54,438
أود أن أعطي الاسم ...
9
00:00:55,088 --> 00:00:57,180
أعطيتني لهذا الصبي.
10
00:00:57,281 --> 00:01:01,863
إنها فكرةجيدة.
سانغ هو وكي هو.
11
00:01:03,102 --> 00:01:05,629
هل تعرف اسم والدتك؟
12
00:01:05,653 --> 00:01:06,632
أنا افعل.
13
00:01:07,242 --> 00:01:09,862
- يونغ مي.
- من الان فصاعدا،
14
00:01:10,084 --> 00:01:13,015
اسمك هو سانغ هو. بايك سانغ هو.
15
00:01:13,348 --> 00:01:15,664
بايك سانغ هو.
16
00:01:15,680 --> 00:01:16,906
اعطني اياه.
17
00:01:23,461 --> 00:01:25,609
اقرأ كلمة الله
مرارا و تكرارا...
18
00:01:26,285 --> 00:01:28,688
وجعلها تتدفق في وريدك.
19
00:01:29,297 --> 00:01:31,297
ثم ، أنا وأنت ...
20
00:01:31,484 --> 00:01:33,494
نفس الدم في أجسامنا.
21
00:01:39,735 --> 00:01:43,452
("إنجيل الحياة الجديدة")
22
00:01:48,372 --> 00:01:50,276
(الحلقة 12)
23
00:01:50,277 --> 00:01:53,234
(قبل 24 ساعة)
24
00:02:32,463 --> 00:02:33,691
(7 نوفمبر)
25
00:02:41,164 --> 00:02:42,801
(السيد لي سون وو)
26
00:02:45,448 --> 00:02:48,180
استيقظ إيون هو.
27
00:02:50,383 --> 00:02:51,483
هل يمكنني استخدام هاتفك؟
28
00:02:56,288 --> 00:02:57,390
لماذا ا؟
29
00:03:01,946 --> 00:03:03,476
(الندبات)
30
00:03:03,555 --> 00:03:06,094
- ماذا تفعل؟
- لا بأس في معرفة ذلك على الأقل.
31
00:03:06,513 --> 00:03:09,367
- لا علاقة له بسقوطي.
- لماذا تظن ذلك؟
32
00:03:09,549 --> 00:03:11,102
السيدة تشا هي صديقك.
33
00:03:11,461 --> 00:03:14,261
- كيف يمكنك أن تكون بخير؟
- هل يلومها الناس كثيرا؟
34
00:03:14,835 --> 00:03:16,492
لأنها اختبأت
أن الضحية الأخيرة ...
35
00:03:18,117 --> 00:03:20,453
- هل كانت صديقتها؟
- الضحية الأخيرة؟
36
00:03:23,122 --> 00:03:24,641
الحصول على النقد ليس بالأمر الكبير.
37
00:03:25,365 --> 00:03:27,008
ألقت القبض على القاتل على أي حال.
38
00:03:27,125 --> 00:03:29,125
طلبت مني السيدة تشا شيئا.
39
00:03:29,611 --> 00:03:31,148
سمعت أنني أنقذت حياة شخص ما ،
40
00:03:31,827 --> 00:03:33,827
وترك هذا الشخص شيئا
معي.
41
00:03:34,184 --> 00:03:35,750
أعتقد أنها تبحث عنه.
42
00:03:35,750 --> 00:03:39,727
هل أخبرتك شيئا عن ذلك؟
43
00:03:40,453 --> 00:03:41,455
لا.
44
00:03:42,257 --> 00:03:46,461
سأطلب هان سول. كنت
في طريقك لرؤيته في ذلك اليوم.
45
00:03:52,710 --> 00:03:55,552
هل أنت مع هان سول؟
هل يمكنني التحدث معه؟
46
00:04:00,038 --> 00:04:01,108
كتاب؟
47
00:04:02,258 --> 00:04:05,236
هل أخبرك Eun Ho
عن عنوان الكتاب؟
48
00:04:12,210 --> 00:04:14,434
قل ذلك مرة أخرى. شبح؟
49
00:04:14,797 --> 00:04:16,320
- من الذى يتحدث اليه؟
- هان سول.
50
00:04:16,320 --> 00:04:18,572
هل هو مجرد "شبح"؟
51
00:04:18,811 --> 00:04:20,229
خذ وقتك وفكر.
52
00:04:20,229 --> 00:04:24,425
أعتقد أن ما تركه لي هذا الرجل
كان كتاب.
53
00:04:25,320 --> 00:04:26,378
انتظر.
54
00:04:26,557 --> 00:04:28,992
قال إن عنوان الكتاب كان
شيء مثل "شبح".
55
00:04:29,867 --> 00:04:31,969
لكنه لا يستطيع تذكر ذلك بالضبط.
56
00:04:34,069 --> 00:04:35,051
الإنجيل.
57
00:04:35,075 --> 00:04:36,015
("إنجيل الحياة الجديدة")
58
00:04:36,016 --> 00:04:37,895
أسأله إذا كان "إنجيل الحياة الجديدة".
59
00:04:37,895 --> 00:04:42,436
هان سول ، أليس كذلك
"إنجيل الحياة الجديدة"؟
60
00:04:45,601 --> 00:04:46,805
قال ذلك.
61
00:04:48,172 --> 00:04:50,493
هان سول ، سأتصل بك لاحقًا.
62
00:04:51,652 --> 00:04:52,835
ماذا عن المدرسة؟
63
00:04:54,007 --> 00:04:55,343
لقد حصلت على تصريح إجازة مبكرة.
64
00:04:55,367 --> 00:04:57,367
ثم ، يمكنك البقاء هنا.
65
00:04:57,539 --> 00:04:58,656
أراك لاحقا.
66
00:05:05,188 --> 00:05:07,328
من الجيد رؤيتكما معًا.
67
00:05:37,195 --> 00:05:40,742
- السيدة تشا.
- هل لديك "إنجيل الحياة الجديدة"؟
68
00:05:56,724 --> 00:05:58,144
("إنجيل الحياة الجديدة")
69
00:06:00,695 --> 00:06:02,235
شكرا جزيلا.
70
00:06:03,378 --> 00:06:04,854
أشعر بالقلق حقا الآن.
71
00:06:06,898 --> 00:06:07,930
اعطني اياه.
72
00:06:10,859 --> 00:06:13,439
- رجاءا كن حذرا.
- انا سوف.
73
00:06:23,251 --> 00:06:24,553
("إنجيل الحياة الجديدة")
74
00:06:46,859 --> 00:06:47,992
مرحبا؟
75
00:06:51,820 --> 00:06:53,594
هذا تشا يونغ جين.
كيف يمكنني مساعدك؟
76
00:06:54,062 --> 00:06:55,656
هذا هو جانغ كي هو.
77
00:06:57,352 --> 00:06:59,125
سمعت أن إيون هو استيقظ.
78
00:06:59,668 --> 00:07:02,615
- هل هو بخير؟
- تعال وانظر له بنفسك.
79
00:07:02,633 --> 00:07:04,161
أنت تبحث عني.
80
00:07:04,625 --> 00:07:07,854
إذا ذهبت ، هل تسمح لي بمقابلته؟
81
00:07:27,927 --> 00:07:29,935
(هاتف عمومي ، مونهوا بارك)
82
00:07:31,941 --> 00:07:33,236
(الضابط لي جاي هونغ)
83
00:07:34,320 --> 00:07:36,320
لا يسمح لك بفعل أي شيء
من الان فصاعدا.
84
00:07:43,410 --> 00:07:44,581
(هاتف عمومي ، مونهوا بارك)
85
00:07:49,039 --> 00:07:50,781
هذا مكتب منتزه مونهوا.
86
00:07:53,336 --> 00:07:55,038
السيد جانغ كي هو.
87
00:07:55,445 --> 00:07:57,763
وجدت السيدة تشا يونغ جين الكتاب ،
88
00:07:57,764 --> 00:07:59,385
لذا يرجى الاتصال بها
في أقرب وقت ممكن.
89
00:07:59,719 --> 00:08:03,650
السيد جانغ كي هو. السيدة تشا يونغ جين
وجدت الكتاب ...
90
00:08:16,992 --> 00:08:18,227
اين يجب ان نلتقي؟
91
00:08:39,236 --> 00:08:41,750
- أين كتابي؟
- إنها في سيارتي.
92
00:09:15,746 --> 00:09:17,451
("إنجيل الحياة الجديدة")
93
00:09:17,544 --> 00:09:19,516
ماذا يحدث إذا اختفى هذا؟
94
00:09:19,547 --> 00:09:21,977
لن تكون قادرًا
لمعرفة أي شيء بعد ذلك.
95
00:09:22,148 --> 00:09:24,399
- ستبقى صامتة؟
- لا.
96
00:09:24,953 --> 00:09:26,555
قلت ذلك خطأ.
97
00:09:27,437 --> 00:09:29,599
حتى لو كشفت الحقيقة ،
98
00:09:30,288 --> 00:09:32,627
لن يكون هناك شيء يمكنك القيام به.
99
00:09:33,914 --> 00:09:35,957
الآن ، أعطني إياه.
100
00:09:45,110 --> 00:09:47,155
بعض الندوب لا تهم ،
هل ستفعل؟
101
00:09:51,875 --> 00:09:53,434
هل إيون هو بخير؟
102
00:09:53,526 --> 00:09:56,396
- هل تعرف لماذا أصيب؟
- أنا افعل.
103
00:09:57,140 --> 00:09:59,399
سقط من فندق الألفية.
104
00:09:59,742 --> 00:10:01,302
دعني صحح سؤالي
105
00:10:01,726 --> 00:10:05,673
هل لديك أي فكرة عمن كان
يلاحقك بعد ...
106
00:10:06,327 --> 00:10:07,521
ولماذا كان
للقفز من هذا الارتفاع؟
107
00:10:07,545 --> 00:10:08,591
انتظر.
108
00:10:08,750 --> 00:10:11,421
هل قلت للتو أنه قفز؟
109
00:10:27,021 --> 00:10:28,280
أحضر هذا الرجل العجوز هنا.
110
00:10:39,648 --> 00:10:42,264
انا اتعجب
إذا اكتشفت السيدة تشا شيئا.
111
00:10:42,280 --> 00:10:44,479
كانت ستتصل بنا
إذا كان لديها حق؟
112
00:10:45,108 --> 00:10:46,178
ربما لا.
113
00:10:47,139 --> 00:10:49,970
لن تكون قادرة على فعل أي شيء
إذا أخبرتنا ،
114
00:10:50,512 --> 00:10:53,239
- لذلك ربما لم تتصل ...
- يا إلهي.
115
00:10:53,766 --> 00:10:57,115
- أحاول النوم هنا.
- ألا يمكنني حتى التحدث إلى نفسي؟
116
00:10:57,723 --> 00:10:59,733
لا تتحدث إلى نفسك
تكريما؟
117
00:11:00,624 --> 00:11:02,343
- انتظر.
- ماذا؟
118
00:11:02,490 --> 00:11:04,349
غرامة. سنتحدث في غير شرف
من الان فصاعدا.
119
00:11:04,373 --> 00:11:05,472
- هناك.
- فقط اتصل بي باسمي.
120
00:11:07,522 --> 00:11:10,106
كيف يمكن لك حصة
مواطن بريء في هذا العصر؟
121
00:11:10,122 --> 00:11:13,242
- كان هناك سوء فهم.
- قف.
122
00:11:13,319 --> 00:11:16,836
- أين جانغ كي هو؟
- هذا ما أريد أن أسأل.
123
00:11:16,836 --> 00:11:18,624
يجب أن أبلغ عن شخص مفقود
بينما أنا في ذلك.
124
00:11:18,625 --> 00:11:21,184
هل يجب أن أبلغكم؟
125
00:11:21,184 --> 00:11:24,561
لكن لا علاقة لي به.
أنا لطيف للمرة الأخيرة.
126
00:11:24,561 --> 00:11:27,093
ولكن إذا رأيتك مرة أخرى ،
أنا أقدم شكوى!
127
00:11:44,710 --> 00:11:47,836
(متجر الإطارات)
128
00:12:05,358 --> 00:12:06,678
ما الذي أخرك؟
129
00:12:07,944 --> 00:12:09,210
هل تعرف كم انتظرنا؟
130
00:12:23,948 --> 00:12:26,080
("إنجيل الحياة الجديدة")
131
00:12:28,840 --> 00:12:30,065
("إنجيل الحياة الجديدة")
132
00:12:35,717 --> 00:12:37,568
- صن وو!
- نعم.
133
00:12:37,639 --> 00:12:39,276
- هل ستقرأ ذلك؟
- نعم.
134
00:12:42,139 --> 00:12:43,210
صن كيونغ
135
00:12:43,834 --> 00:12:45,255
لقد أنهيت هذا ، صحيح؟
136
00:12:45,256 --> 00:12:46,749
- فعلت.
- كيف وجدته؟
137
00:12:47,032 --> 00:12:48,858
هل كان هناك أي شيء مثير للإعجاب
أو غريب؟
138
00:12:49,075 --> 00:12:51,075
يجب عليك قراءتها أولا
ثم تسألني.
139
00:12:51,261 --> 00:12:52,107
كان هناك ام لا
140
00:12:52,131 --> 00:12:54,311
لا أعتقد ذلك.
لا شيء يدق الجرس.
141
00:12:54,457 --> 00:12:55,905
ما الأمر؟
142
00:12:56,850 --> 00:13:00,068
أنا على دراية بهذا ،
على الرغم من أنني لم يعجبني.
143
00:13:01,670 --> 00:13:03,670
لكن يبدو
التي فاتني الكثير.
144
00:13:21,030 --> 00:13:22,889
يجب أن يكون هذا الكتاب ...
145
00:13:23,116 --> 00:13:26,279
قيمة للغاية بطريقة ما ،
وأنا أعلم أنه خطير بنفس القدر.
146
00:13:27,058 --> 00:13:29,563
ولكن لأولئك الذين لا يعرفون
سر ذلك ،
147
00:13:30,225 --> 00:13:31,929
إنه مجرد إنجيل عادي.
148
00:13:32,107 --> 00:13:33,866
لهذا السبب تركتها
في يد إيون هو.
149
00:13:34,093 --> 00:13:36,401
كنت تعلم أنه لطيف بما فيه الكفاية
لإنقاذ شخص واتباعه ...
150
00:13:36,425 --> 00:13:37,685
إلى المستشفى،
151
00:13:37,686 --> 00:13:39,983
وأنت تعلم
أنه لن يقول لا.
152
00:13:42,749 --> 00:13:45,068
أنا أقول ذلك بفمي ،
ولكن ما زلت لا أفهم.
153
00:13:46,998 --> 00:13:48,833
كيف استطعت؟
154
00:13:49,289 --> 00:13:51,639
كيف يمكنك ترك شيء
خطير جدا...
155
00:13:51,733 --> 00:13:54,845
- مع صبي أنقذ حياتك؟
- أريده أن يتمسك به ...
156
00:13:56,460 --> 00:13:58,274
لأنه أنقذ حياتي.
157
00:13:59,303 --> 00:14:00,303
حسنا؟
158
00:14:03,232 --> 00:14:04,224
مساعدة!
159
00:14:04,514 --> 00:14:07,023
عندما فتحت عيني بعد ذلك
عاد من فكي الموت ،
160
00:14:07,631 --> 00:14:10,421
كان وجهه أول شيء رأيته.
161
00:14:11,256 --> 00:14:14,378
شكل نظره تموج ...
162
00:14:14,378 --> 00:14:15,788
في رأيي.
163
00:14:16,428 --> 00:14:18,772
أنا لم أرفض أي شيء ...
164
00:14:20,040 --> 00:14:22,040
أو اختار أي شيء في حياتي.
165
00:14:22,108 --> 00:14:25,551
لقد كنت أطاع الإرادة فقط
لشخص أفضل مني.
166
00:14:25,981 --> 00:14:27,217
لكن...
167
00:14:28,577 --> 00:14:30,577
عندما رأيته،
168
00:14:30,983 --> 00:14:32,889
يمكن أن أشعر بهذا غريب ...
169
00:14:33,442 --> 00:14:34,931
ومودة لا توصف.
170
00:14:35,780 --> 00:14:38,694
أيضا ، عندما اكتشفت
كان اسمه إيون هو ،
171
00:14:38,788 --> 00:14:41,210
ذكرني بشخص ...
172
00:14:41,967 --> 00:14:44,210
يستخدم جزءًا من اسمي.
173
00:14:44,764 --> 00:14:46,288
هذا عندما قررت.
174
00:14:47,122 --> 00:14:48,708
قررت أن أشاركه ...
175
00:14:48,733 --> 00:14:51,626
المكافأة التي سأحصل عليها
من هذا الكتاب.
176
00:14:53,842 --> 00:14:57,431
كان هناك صبي أنقذ
من حافة الموت.
177
00:14:58,000 --> 00:15:00,139
أعطاه القس ...
178
00:15:00,874 --> 00:15:02,655
جزء من اسمي.
179
00:15:03,139 --> 00:15:05,457
ليس فقط أخذ اسمي ،
180
00:15:06,029 --> 00:15:09,334
لكنه أخذ حقوقي أيضًا
شيأ فشيأ.
181
00:15:10,022 --> 00:15:11,225
كي هو.
182
00:15:14,514 --> 00:15:15,671
سانغ هو؟
183
00:15:16,866 --> 00:15:19,007
هو بايك سانغ هو
الصبي الذي أخبرتني عنه للتو؟
184
00:15:20,268 --> 00:15:21,974
- نعم.
- بايك ...
185
00:15:22,960 --> 00:15:23,953
غنى...
186
00:15:26,413 --> 00:15:28,862
هل جاء "سانغ"
من اسم سيو سانغ وون؟
187
00:15:28,886 --> 00:15:29,817
صحيح.
188
00:15:31,044 --> 00:15:32,397
وأخذ اسم والدته الأخير.
189
00:15:34,092 --> 00:15:37,401
سيو سانغ وون ، ليم هيي جونغ ،
جانغ كي هو ، وبيك سانغ هو.
190
00:15:38,147 --> 00:15:40,499
أخذت جميعكم
الاسم الأخير لأمك.
191
00:15:40,565 --> 00:15:44,441
اسم القسيس هو ما
يهمنا ، ليس الاسم الأخير.
192
00:15:44,600 --> 00:15:46,147
هل لديكم جميعا ...
193
00:15:46,787 --> 00:15:48,155
نفس الأب؟
194
00:15:49,498 --> 00:15:50,655
ثم...
195
00:15:50,656 --> 00:15:53,335
لدي شعور قوي
أن كوون جاي تشون هو والدك.
196
00:15:53,600 --> 00:15:54,889
أليس كذلك؟
197
00:15:56,240 --> 00:15:58,444
أنا الوحيد فقط
غادر في هذا العالم ...
198
00:15:58,844 --> 00:16:00,171
بين أطفال القس كوون.
199
00:16:00,171 --> 00:16:03,335
لذا سانغ هو ليس كذلك
طفل القس كوون؟
200
00:16:03,336 --> 00:16:04,641
لقد أخبرتك بالفعل.
201
00:16:05,249 --> 00:16:07,152
لقد تم إنقاذه
من حافة الموت.
202
00:16:07,452 --> 00:16:09,983
لم يكن مسجلاً حتى
ولم يكن لها اسم.
203
00:16:10,163 --> 00:16:14,092
حبسته والدته في غرفة
واختفى.
204
00:16:14,728 --> 00:16:17,366
إذا لم ينقذه القس سيو ،
كان سيحصل ...
205
00:16:17,983 --> 00:16:21,320
اختفى دون ترك أي أثر
في هذا العالم.
206
00:16:25,475 --> 00:16:27,051
لا تخف.
207
00:16:27,444 --> 00:16:31,288
لقد تم اختيارك.
208
00:16:32,014 --> 00:16:34,417
لقد تم اختياري أيضا.
209
00:16:35,835 --> 00:16:37,483
المختارون لا ...
210
00:16:38,202 --> 00:16:40,059
بحاجة للخوف من أي شيء.
211
00:16:40,480 --> 00:16:41,752
كان لا بد...
212
00:16:42,507 --> 00:16:45,342
للوصول إلى المخلص
مهما فعلنا.
213
00:16:45,869 --> 00:16:47,501
نعمة الرب ...
214
00:16:47,703 --> 00:16:51,679
يكون دائما معك.
215
00:16:53,522 --> 00:16:55,830
عندما تخاف ،
216
00:16:56,834 --> 00:16:58,960
تذكر هذه الآية.
217
00:17:03,819 --> 00:17:05,983
الرب معي.
218
00:17:06,247 --> 00:17:08,694
لن أكون خائفا.
219
00:17:13,990 --> 00:17:15,569
الرجال لا يمكن أن يؤذوني.
220
00:17:29,460 --> 00:17:31,624
لابد أنك خنته كثيراً
221
00:17:33,083 --> 00:17:34,388
هل لديك شيء لتوقظه؟
222
00:17:34,498 --> 00:17:36,124
- لدي صندوق أدوات.
- افتحه.
223
00:17:41,467 --> 00:17:42,647
نظرة.
224
00:17:43,607 --> 00:17:47,353
أخبرتك أن الخوف أكثر فائدة
من أي أداة أخرى.
225
00:17:47,998 --> 00:17:50,741
منذ متى كنت على علم ...
226
00:17:50,741 --> 00:17:52,983
أن سانغ وون كان قاتل متسلسل؟
227
00:17:53,491 --> 00:17:55,335
لقد أخبرتك بالفعل الكثير.
228
00:17:55,968 --> 00:17:58,100
لن أقول أي شيء
حتى أؤكد ...
229
00:17:58,206 --> 00:17:59,639
أن الكتاب أصلي.
230
00:17:59,717 --> 00:18:03,318
يعتقد فريق التحقيق
كان لدى سانغ وون شريك.
231
00:18:03,670 --> 00:18:06,007
وأنت أيضًا في القائمة.
232
00:18:06,382 --> 00:18:09,450
يعتقدون أنه كان يمكن أن يكون
شريكه.
233
00:18:15,807 --> 00:18:18,508
("إنجيل الحياة الجديدة")
234
00:18:56,944 --> 00:18:58,671
هذا ليس ملكي
235
00:19:00,178 --> 00:19:01,741
أين كتابي؟
236
00:19:01,742 --> 00:19:02,960
لقد تعرفت عليه في لمحة.
237
00:19:02,960 --> 00:19:05,077
أين كتابي؟
238
00:19:05,855 --> 00:19:07,749
لا اعرف حتى الان.
239
00:19:09,084 --> 00:19:11,369
لما لا؟ ماذا تعني؟
240
00:19:12,232 --> 00:19:13,874
لابد أن إيون هو قد أخبرك
241
00:19:14,561 --> 00:19:17,582
أليس هذا هو السبب
أحضرت لي هذا المزيف؟
242
00:19:18,342 --> 00:19:20,788
أنا لا أعرف ما هي خطتك
بعد أن أمسك بي ،
243
00:19:22,029 --> 00:19:24,868
لكنني لن أساعدك أبدًا.
244
00:19:29,131 --> 00:19:32,667
لا يتذكر يون هو
الشهر الماضي.
245
00:19:34,958 --> 00:19:38,895
لا يتذكر أنه يخلصك
أو مطاردة من قبل سانغ هو.
246
00:19:39,514 --> 00:19:41,677
بطبيعة الحال ، لا يتذكر
الحصول على كتاب منك.
247
00:19:44,483 --> 00:19:45,678
قلت أنه عندما يختفي الكتاب ،
248
00:19:46,264 --> 00:19:48,707
لن أتمكن من فعل أي شيء
حتى لو كشفت الحقيقة.
249
00:19:48,731 --> 00:19:50,209
ما قصدك بذلك؟
250
00:19:50,210 --> 00:19:51,585
بدون دليل ،
251
00:19:52,022 --> 00:19:54,022
لن تعمل الحقيقة.
252
00:19:54,264 --> 00:19:57,647
هل يعني هذا الدليل
لإلقاء القبض على سانغ هو في الكتاب؟
253
00:19:57,810 --> 00:19:58,811
لا.
254
00:19:59,178 --> 00:20:02,600
يخبرك الكتاب فقط
حيث يتم حفظ الأدلة.
255
00:20:06,021 --> 00:20:09,597
حتى لو وجدت الكتاب ،
جعل تعبئة شاملة ،
256
00:20:09,621 --> 00:20:12,079
وتكشف عن الحقيقة ،
سيكون عديم الفائدة تمامًا.
257
00:20:12,866 --> 00:20:15,682
حتى لو وجدت الجواب ،
أنا الوحيد فقط...
258
00:20:16,893 --> 00:20:18,368
من يدري ماذا تشير الإجابة.
259
00:20:18,555 --> 00:20:21,100
هل نحن ضد نفس العدو؟
260
00:20:23,546 --> 00:20:26,311
سأجد الكتاب الحقيقي
ونعيدها إليك.
261
00:20:43,498 --> 00:20:44,702
قلت أنك ستكتشف ...
262
00:20:45,709 --> 00:20:48,082
ما ترك جانغ كي هو الطفل معها ،
أليس كذلك؟
263
00:20:49,553 --> 00:20:50,944
هل فعلت؟
264
00:20:53,568 --> 00:20:55,358
لقد وجدت ذلك! فعلت!
265
00:21:02,632 --> 00:21:04,796
وقد ذهب جانغ كي هو الآن.
266
00:21:05,842 --> 00:21:08,132
ما رأيك هذا يعني لك؟
267
00:21:11,725 --> 00:21:15,202
لقد فات الأوان للتصرف
أنت لا تفهم.
268
00:21:17,479 --> 00:21:20,383
هذا يعني أن اتفاقنا قد انتهى.
269
00:21:20,788 --> 00:21:21,796
حسنا؟
270
00:21:22,655 --> 00:21:24,252
قلت لك ماذا سيحدث
إذا سارت صفقتنا بشكل جيد ،
271
00:21:24,276 --> 00:21:26,408
لكنني لم أخبرك
ماذا سيحدث إذا حدث خطأ.
272
00:21:26,507 --> 00:21:27,657
حسنا.
273
00:21:28,443 --> 00:21:29,967
أنا آسف لذلك.
274
00:21:30,881 --> 00:21:32,319
لو أخبرتك ،
275
00:21:33,257 --> 00:21:36,477
كنت قد كنت يائسة
لإنجازها أو الهروب.
276
00:21:39,818 --> 00:21:42,280
حياتك...
277
00:21:45,124 --> 00:21:46,499
انتهى الآن.
278
00:21:50,796 --> 00:21:52,795
ماذا يقول؟
279
00:21:54,459 --> 00:21:55,639
سانغ هو!
280
00:21:56,991 --> 00:21:59,943
دعنا نسمعه.
قد يعرف مكان جانغ كي هو.
281
00:22:01,920 --> 00:22:04,168
افعل هذا بسرعه.
282
00:22:08,553 --> 00:22:10,842
المحققون يراقبونني.
283
00:22:11,038 --> 00:22:13,436
إذا حدث شيء لي ،
أنت مشتبه فيه.
284
00:22:15,928 --> 00:22:18,384
كان يجب أن تخبرنا قبل قليل.
285
00:22:21,327 --> 00:22:24,136
- هل هذا صحيح؟
- نعم إنه كذلك.
286
00:22:24,639 --> 00:22:27,230
سأفعل كل ما يلزم
للعثور على كي هو.
287
00:22:27,254 --> 00:22:28,361
هيي دونغ!
288
00:22:32,068 --> 00:22:33,459
سوف أتأكد من دفنك بلطف.
289
00:23:27,733 --> 00:23:29,061
ما هذا؟
290
00:23:38,279 --> 00:23:39,884
تواصل معي فقط مع هذا
من الان فصاعدا.
291
00:24:31,850 --> 00:24:34,236
يبدو تشا يونغ جين
لتأمين جانغ كي هو.
292
00:24:35,678 --> 00:24:37,436
يجب أن يبحثوا
للأدلة مع الخريطة.
293
00:24:40,641 --> 00:24:42,250
- السيد بايك.
- ماذا؟
294
00:24:42,365 --> 00:24:44,030
غادر البلاد الآن.
295
00:24:49,575 --> 00:24:53,460
سيكون "إنجيل الحياة الجديدة"
خريطة كنز كوون جاي تشون؟
296
00:24:53,733 --> 00:24:54,897
أشك في ذلك.
297
00:24:54,897 --> 00:24:57,671
لماذا تعتقد حاول جانغ كي هو
لمقابلة إيون هو في الاختباء؟
298
00:24:58,522 --> 00:25:01,943
نسخة من "إنجيل الحياة الجديدة"
غادر مع إيون هو لديه الخريطة الحقيقية.
299
00:25:02,389 --> 00:25:04,311
لكن إيون هو لا تستطيع تذكر شيء.
300
00:25:05,264 --> 00:25:07,569
هذا يعني تشا يونغ جين
لم يتم العثور على الكتاب بعد.
301
00:25:07,651 --> 00:25:08,764
مازلت...
302
00:25:09,240 --> 00:25:11,240
لديك فرصة للاختيار.
303
00:25:11,796 --> 00:25:15,572
لا يوجد شيء يمكن أن يفعله جانغ كي هو
بدون هذا الكتاب.
304
00:25:16,074 --> 00:25:18,146
أنا فقط بحاجة للعب اللعبة بطريقي.
305
00:25:18,147 --> 00:25:19,592
ليس لديك خيار.
306
00:25:19,592 --> 00:25:23,587
- أنت بحاجة إلى البقاء منخفضًا في الوقت الحالي.
- لا ، سأختار!
307
00:25:32,132 --> 00:25:33,077
آسف.
308
00:25:33,584 --> 00:25:37,241
خرج ذلك دون أن يدرك ذلك.
309
00:25:45,983 --> 00:25:47,038
هل هي رذاذ الماء؟
310
00:25:59,999 --> 00:26:01,030
نظفه.
311
00:26:02,397 --> 00:26:04,720
- هل هذا كل شيء؟
- هذا لا يمكن أن يسبب لك خدش.
312
00:26:06,396 --> 00:26:08,396
إذا فعلت ذلك مرة أخرى ،
313
00:26:10,569 --> 00:26:12,142
أنا سحق لك ذلك.
314
00:26:16,959 --> 00:26:18,693
- دو سيوك.
- نعم؟
315
00:26:19,048 --> 00:26:21,319
- استدعاء تاي هيونغ.
- حسنا.
316
00:26:40,428 --> 00:26:41,522
شكرا جزيلا.
317
00:26:42,592 --> 00:26:44,007
كيف هو العمل في المؤسسة؟
318
00:26:45,021 --> 00:26:46,163
ليس سيئا جدا.
319
00:26:46,164 --> 00:26:48,235
لا يبدو أنك راضٍ جدًا.
320
00:26:48,235 --> 00:26:51,194
ما زلت متدربًا ،
لذلك أقوم بكل أنواع العمل ...
321
00:26:51,469 --> 00:26:53,669
- كما قيل لي.
- ما الذي تريد أن تفعله؟
322
00:26:53,739 --> 00:26:55,475
هؤلاء الاطفال...
323
00:26:55,761 --> 00:26:57,225
الذين ليس لديهم شيء.
324
00:26:57,580 --> 00:26:59,308
أريد مساعدتهم على النجاح.
325
00:27:00,100 --> 00:27:01,350
حظا سعيدا.
326
00:27:01,702 --> 00:27:03,100
انا اعتمد عليك.
327
00:27:03,866 --> 00:27:04,936
حسنا.
328
00:27:07,366 --> 00:27:09,606
لم تقم بزيارة Eun Ho
منذ استيقظ ، أليس كذلك؟
329
00:27:09,630 --> 00:27:10,459
لا.
330
00:27:10,460 --> 00:27:11,874
أردت أن أسمع صوته بالرغم من ذلك.
331
00:27:12,003 --> 00:27:14,150
يبدو أن الشرطة تفكر
خطأ السيد كو البسيط ...
332
00:27:14,174 --> 00:27:15,899
لها علاقة بالقضية.
333
00:27:15,900 --> 00:27:18,018
- سمعته منه.
- أنا أرى.
334
00:27:18,018 --> 00:27:21,068
لذلك ليس من السهل بالنسبة لي
لزيارة اون هو اما ...
335
00:27:21,359 --> 00:27:23,359
عندما أشعر بالفضول
عن حالته.
336
00:27:23,677 --> 00:27:25,677
ليس الاشياء من الاطباء
337
00:27:26,038 --> 00:27:28,369
أريد أن أعرف كيف يشعر ...
338
00:27:29,342 --> 00:27:31,097
وإذا كان لا يستطيع تذكرني.
339
00:27:31,229 --> 00:27:34,307
- هل أحاول زيارته؟
- لن يسمحوا لك بالدخول.
340
00:27:34,330 --> 00:27:35,741
سأذهب مع دونغ ميونغ.
341
00:27:39,287 --> 00:27:41,261
نعم بالتأكيد؟ هل ستحاول بعد ذلك؟
342
00:27:41,262 --> 00:27:43,329
أكيد. إذا استعاد ذاكرته ،
343
00:27:43,827 --> 00:27:45,475
سيرغب في رؤيتك.
344
00:27:47,656 --> 00:27:49,858
آمل ألا يجد
ذاكرته على الرغم من ذلك.
345
00:27:54,241 --> 00:27:56,374
إذا تذكر الألم
منذ ذلك الحين،
346
00:27:56,983 --> 00:27:58,686
لن يتمكن من نسيانه
حتي اخر حياته.
347
00:27:59,389 --> 00:28:00,967
بالنسبة له فشل في تذكرني
ليست مشكلة كبيرة.
348
00:28:01,864 --> 00:28:03,390
يمكننا البدء من جديد.
349
00:28:11,780 --> 00:28:14,236
- لقد كانت صعبة ، أليس كذلك؟
- قليل.
350
00:28:14,921 --> 00:28:16,522
أعتقد أنك لم تحاول بجهد.
351
00:28:17,280 --> 00:28:19,764
افعلها بجهد كاف
تريد الاستسلام ...
352
00:28:19,765 --> 00:28:22,275
- إذا كنت تريد التعافي قريبًا.
- حسنا.
353
00:28:25,436 --> 00:28:27,817
على فكرة،
لم يكن تاي هيونغ موجودًا.
354
00:28:29,069 --> 00:28:31,437
ربما لا تعرف.
كان لديك مقدم رعاية.
355
00:28:31,995 --> 00:28:34,297
- هل حقا؟
- اعتنى بك مثل أخيه.
356
00:28:34,560 --> 00:28:35,866
كثيرا ما تحدث معه أيضا.
357
00:28:36,539 --> 00:28:38,487
حتى قرأ الكتاب كله لك.
358
00:28:39,236 --> 00:28:40,579
("الحياة قبلنا")
359
00:28:46,592 --> 00:28:47,522
(الأب: كو جاي جيون (متوفى) ،
الأم: جونغ سو يون)
360
00:28:51,014 --> 00:28:53,198
والدة مين سونغ
يريد مقابلتك...
361
00:28:53,447 --> 00:28:56,636
ونقدم لك اعتذارًا صادقًا
شخصيا.
362
00:28:59,764 --> 00:29:01,553
أنا فخور به للغاية.
363
00:29:01,952 --> 00:29:04,210
إيون هو ليس لديه أب ...
364
00:29:05,366 --> 00:29:07,615
ولا أم محترمة.
365
00:29:08,694 --> 00:29:12,139
إنه مستقيم بشكل لا يضاهى
وقيمة ...
366
00:29:12,139 --> 00:29:14,241
حتى لطفل نشأ
من أسرة كاملة وغنية.
367
00:29:14,959 --> 00:29:17,319
ربما كان شيئًا جيدًا ...
368
00:29:17,319 --> 00:29:19,796
لم يكن لديه أبي ليتعلم منه
ولم يكن تحت تأثيري.
369
00:29:41,428 --> 00:29:43,100
كيف كانت إعادة تأهيلك اليوم؟
370
00:29:44,506 --> 00:29:46,506
أتمنى ألا تقرأ هذا.
371
00:29:47,191 --> 00:29:48,132
هل قرأته من قبل؟
372
00:29:48,132 --> 00:29:51,357
لم أكمله ، لكنه ليس كذلك
مناسب للأطفال في عمرك.
373
00:29:56,374 --> 00:29:59,012
سمعت أنك سألت معلمك
عن العطس الخاص بك.
374
00:30:01,874 --> 00:30:03,594
سألتني عن ذلك أيضا.
375
00:30:04,099 --> 00:30:06,933
- لماذا فعلت ذلك؟
- سمعت أنها وراثية ،
376
00:30:07,787 --> 00:30:09,241
ولكن ليس لديك.
377
00:30:10,343 --> 00:30:11,717
لذا اعتقدت أنها قد تكون من أبي.
378
00:30:12,703 --> 00:30:14,226
والدك لم يكن لديه سواء.
379
00:30:18,664 --> 00:30:22,109
إذا كان لديك ما تقوله ،
من فضلك قلها.
380
00:30:24,867 --> 00:30:26,395
لا تمسكه بالداخل.
381
00:30:26,396 --> 00:30:28,606
إذا قلت كل ما أريده ،
382
00:30:29,289 --> 00:30:31,091
كنا قد كسر.
383
00:30:32,872 --> 00:30:35,654
اكتشفت أن فصيلة دمي
لا يمكن أن تستمد من والدي.
384
00:30:35,679 --> 00:30:36,887
منذ متى؟
385
00:30:37,320 --> 00:30:38,555
منذ 12 سنة.
386
00:30:38,555 --> 00:30:40,311
منذ ذلك الحين،
387
00:30:40,756 --> 00:30:42,850
هل كنت تعيش مع ذلك
بالداخل حتى الآن؟
388
00:30:42,859 --> 00:30:46,128
كيف يمكن للطفل أن يأوى
شيء من هذا القبيل في الداخل؟
389
00:30:46,128 --> 00:30:48,733
- كان يجب أن تخبرني.
- اعتقدت أنه لا يهم.
390
00:30:50,070 --> 00:30:52,074
لم يكن سيئا للغاية
فقط نحن الاثنين.
391
00:30:58,343 --> 00:31:00,382
انت ايضا تملك
حسن الجوار يعيش فوقنا.
392
00:31:03,210 --> 00:31:05,345
بعد أن تأذيت ، كنت خائفة.
393
00:31:05,750 --> 00:31:08,087
لذلك ابتلعت كبريائي وبكيت.
394
00:31:08,088 --> 00:31:10,524
"ماذا أفعل؟
ماذا سأفعل؟"
395
00:31:11,492 --> 00:31:13,456
عندما جمعت نفسي ،
396
00:31:13,632 --> 00:31:15,858
أدركت أنني قلقة على نفسي
أخسرك...
397
00:31:17,414 --> 00:31:20,667
عندما كنت على وشك الموت
امامي.
398
00:31:21,093 --> 00:31:22,757
بعض الأحيان...
399
00:31:23,851 --> 00:31:27,224
لا ، في الواقع ، عدة مرات ،
انا لا افهمك
400
00:31:27,960 --> 00:31:29,809
جعلتني أشعر بالحزن ...
401
00:31:33,781 --> 00:31:35,963
وجعلني محبط
من وقت لآخر ،
402
00:31:38,420 --> 00:31:40,808
ولكن أعتقد أنني ما زلت أحبك.
403
00:31:48,429 --> 00:31:49,684
أنا...
404
00:31:50,984 --> 00:31:54,484
كان محبطًا دائمًا
لا تعرف ما كنت تفكر.
405
00:31:54,773 --> 00:31:57,863
اعتقدت دائما
كنت تلومني ...
406
00:31:59,343 --> 00:32:02,427
وسوف تتخلى عني
عندما يحين الوقت.
407
00:32:04,046 --> 00:32:05,817
كنت دائما أشعر بالخوف
عندما كنت صغيرا.
408
00:32:07,429 --> 00:32:09,185
اعتقدت أنك ذاهب
لتتركني.
409
00:32:10,476 --> 00:32:12,707
لكن كيف يمكنني أن أتركك؟
410
00:32:14,921 --> 00:32:16,819
لم أفكر حتى في ذلك.
411
00:32:19,820 --> 00:32:21,504
قلت أنك بحاجة للذهاب
إلى صالون الشعر.
412
00:32:22,882 --> 00:32:24,306
وجهك فوضى.
413
00:32:57,062 --> 00:32:58,338
هل أبدو بخير؟
414
00:33:59,161 --> 00:34:01,695
لماذا كذبت
عندما قابلت والدة إيون هو؟
415
00:34:01,974 --> 00:34:03,024
ما الكذب؟
416
00:34:03,024 --> 00:34:05,146
تعرفان بعضكما البعض
لكنه تظاهر بعدم معرفته.
417
00:34:06,879 --> 00:34:09,569
تصرفت والدة إيون هو لأول مرة
من ذلك الطريق،
418
00:34:09,570 --> 00:34:11,718
- لذلك ذهبت معها.
- متى حدث ذلك؟
419
00:34:12,427 --> 00:34:15,166
لقد كنت مع Sun Kyung
منذ المدرسة الثانوية وتزوجت.
420
00:34:15,167 --> 00:34:17,922
لقد كان فقط بضع مرات.
421
00:34:19,271 --> 00:34:20,117
أنا آسف.
422
00:34:24,427 --> 00:34:27,208
أود زيارة إيون هو
في المستشفى.
423
00:34:27,888 --> 00:34:29,267
هل هناك حاجة
لرئيس هناك؟
424
00:34:29,732 --> 00:34:31,346
مدرس نظار له
ونائب المدير يكفيان.
425
00:34:31,346 --> 00:34:33,015
هل تعتقد أن إيون هو قادمة
الى بيتنا ...
426
00:34:33,676 --> 00:34:34,958
كانت صدفة؟
427
00:34:34,958 --> 00:34:36,186
ما الذي تريد ان تعرفه؟
428
00:34:36,677 --> 00:34:38,536
هل تفكر
قد يكون ابنك؟
429
00:34:39,021 --> 00:34:39,927
لست واثق.
430
00:34:39,927 --> 00:34:41,200
فماذا لو كان؟
431
00:34:41,201 --> 00:34:43,236
صن وو ، إذا اكتشفت صن كيونغ ،
432
00:34:45,396 --> 00:34:47,143
لن تكون قادرة على أخذه.
433
00:34:48,294 --> 00:34:49,156
أنت على حق.
434
00:34:49,723 --> 00:34:52,684
إذا اكتشفت ، ستتركك.
435
00:35:16,950 --> 00:35:18,286
دونغ ميونغ ، ما الأمر؟
436
00:35:18,286 --> 00:35:19,466
أحتاج إلى تصريح إجازة مبكرة.
437
00:35:20,044 --> 00:35:21,650
هل سترى اون هو؟
438
00:35:21,651 --> 00:35:23,679
- نعم.
- حسنا.
439
00:35:24,779 --> 00:35:25,825
أيضا،
440
00:35:26,911 --> 00:35:28,356
هل يمكن أن تغير
الشخص الذي يجلس بجواري؟
441
00:35:30,779 --> 00:35:31,994
لا يمكنني فعل ذلك.
442
00:35:39,771 --> 00:35:42,010
- ألن تذهب؟
- أنا بحاجة لتناول الطعام قبل أن أغادر.
443
00:35:45,240 --> 00:35:46,961
لم أفعل ذلك ولو لمرة واحدة
منذ أن خرجت من المستشفى.
444
00:35:46,961 --> 00:35:48,789
قل لي إذا كنت تريد
لإيذاء نفسك مرة أخرى.
445
00:35:49,770 --> 00:35:52,250
- هل ستفعل ذلك من أجلي؟
- هل تحاول أن تدمر حياتي؟
446
00:35:53,630 --> 00:35:55,275
سادعك تحصل على وظيفة بدوام جزئي.
447
00:35:55,275 --> 00:35:57,641
قلت أنك تحب تحريك جسدك
لأنه طمس عقلك.
448
00:35:59,193 --> 00:36:00,638
استيقظ إيون هو.
449
00:36:01,341 --> 00:36:02,981
هل سيكون كل الحق في التسكع
معي؟
450
00:36:14,501 --> 00:36:16,036
- تقرير فريق واحد.
451
00:36:16,149 --> 00:36:18,858
لا يزال Lee Young Sik صامتًا.
452
00:36:19,673 --> 00:36:21,421
- والفريق الثاني؟
- لقد تم اكتشافنا.
453
00:36:21,421 --> 00:36:23,582
منذ أن اتضح بهذه الطريقة ،
احصل عليه كشاهد.
454
00:36:23,582 --> 00:36:24,431
نعم سيدي.
455
00:36:25,556 --> 00:36:26,575
ماذا عن المخبر تشا؟
456
00:36:28,697 --> 00:36:31,904
قلت لها ألا تفعل أي شيء.
ماذا تفعل وأين؟
457
00:36:32,462 --> 00:36:33,626
اتصل بها على الفور.
458
00:36:33,825 --> 00:36:35,611
(مفتش أول تشا يونغ جين)
459
00:36:43,408 --> 00:36:44,424
نعم؟
460
00:36:44,424 --> 00:36:45,964
أين أنت يا سيدة تشا؟
461
00:36:45,979 --> 00:36:47,097
في المحطة.
462
00:36:48,572 --> 00:36:49,656
في موقف للسيارات.
463
00:36:49,656 --> 00:36:51,432
هل أنت نائم؟
464
00:36:59,470 --> 00:37:00,611
السيدة تشا!
465
00:37:01,400 --> 00:37:02,203
السيدة تشا.
466
00:37:03,611 --> 00:37:04,548
السيدة تشا!
467
00:37:10,509 --> 00:37:12,107
ماذا تفعل لا تعمل؟
468
00:37:12,108 --> 00:37:14,228
ماذا تقصد لا تعمل؟
469
00:37:14,253 --> 00:37:15,588
لقد أنقذنا فاقد الوعي
وسوء التغذية.
470
00:37:15,588 --> 00:37:17,330
هل وجدت شيئا جديدا؟
471
00:37:17,337 --> 00:37:19,631
تم اكتشاف الفريق الثاني ،
472
00:37:19,631 --> 00:37:22,125
لذلك استبعدناهم
من البحث عن جانغ كي هو.
473
00:37:23,462 --> 00:37:24,565
حسنا.
474
00:37:25,955 --> 00:37:27,598
- يجب أن تذهب.
- سنبقى هنا.
475
00:37:27,598 --> 00:37:29,133
دعني استرخي.
476
00:37:29,673 --> 00:37:31,510
تحتاج إلى الحصول على طلقة أخرى.
477
00:37:31,517 --> 00:37:32,900
سوف نتحقق من أن لديك.
478
00:37:32,900 --> 00:37:33,751
غرامة.
479
00:37:51,111 --> 00:37:52,657
لماذا أنت هنا؟
480
00:37:54,595 --> 00:37:55,624
أنا مقدم رعاية.
481
00:37:58,103 --> 00:37:59,164
لم يتم إخطارنا.
482
00:38:02,814 --> 00:38:04,057
جئت معه.
483
00:38:18,111 --> 00:38:19,291
هذا غريب.
484
00:38:19,291 --> 00:38:21,236
سمعت أنك كنت لطيفا معي.
485
00:38:21,478 --> 00:38:22,759
أنت قرأت لي كتابًا أيضًا.
486
00:38:22,759 --> 00:38:24,857
شكرا لك،
قرأت كتاب جيد أيضا.
487
00:38:24,857 --> 00:38:25,818
هل كانت جيدة؟
488
00:38:25,818 --> 00:38:28,694
في البداية ، لم أكن متأكدًا
إذا كان يجب أن أقرأه لك.
489
00:38:28,767 --> 00:38:31,414
ولكن بعد أن انتهيت ،
هذا ما اعتقدته.
490
00:38:32,205 --> 00:38:35,351
يمكن أن تكون سعيدا
عندما تكون بائسا.
491
00:38:38,540 --> 00:38:40,353
ستعرف إذا قرأته.
492
00:38:40,354 --> 00:38:43,062
كنت مسحور
خاصة من الجملة الأخيرة.
493
00:38:43,062 --> 00:38:44,001
ما هذا؟
494
00:38:44,001 --> 00:38:45,633
لن تقرأه إذا أخبرتك.
495
00:38:45,814 --> 00:38:47,130
اقرأها بنفسك.
496
00:38:48,939 --> 00:38:50,870
من أين لك المال
لجراحة هان سول؟
497
00:38:50,870 --> 00:38:52,872
لا تتذكر الحصول عليه
جائزة السلوك الجيد؟
498
00:38:54,017 --> 00:38:55,949
كان عليك نسيانه
عن الأشياء السيئة.
499
00:38:55,949 --> 00:38:57,521
لماذا نسيت
عن الأشياء الجيدة أيضًا؟
500
00:38:57,521 --> 00:39:00,127
إذن من أين حصلت عليه؟
501
00:39:06,486 --> 00:39:08,289
رجل يفعل أشياء جيدة ...
502
00:39:09,025 --> 00:39:10,329
اعتنى بها بالنسبة لي.
503
00:39:19,814 --> 00:39:22,326
إنه يسأل باستمرار دونغ ميونغ
أسئلة لتذكر الأشياء.
504
00:39:23,720 --> 00:39:25,023
أعتقد أنه حقا ...
505
00:39:26,103 --> 00:39:27,240
لا أتذكر.
506
00:39:27,603 --> 00:39:28,439
هل حقا؟
507
00:39:30,063 --> 00:39:32,157
ثم يجب أن أذهب إلى هناك لاحقًا.
508
00:39:32,634 --> 00:39:33,886
يجب أن تدخل.
509
00:39:35,173 --> 00:39:36,116
حسنا.
510
00:39:39,314 --> 00:39:41,965
نرى؟ لا يتذكر.
511
00:39:42,343 --> 00:39:46,633
وهكذا ، ربما تشا يونغ جين
لا يمكن العثور على الكتاب سواء.
512
00:39:46,634 --> 00:39:48,292
إنها مخاطرة كبيرة.
513
00:39:48,666 --> 00:39:50,424
نحن بحاجة للعثور على جانغ كي هو
وقتله.
514
00:39:50,424 --> 00:39:52,025
ماذا لو وجدنا الكتاب؟
515
00:39:52,983 --> 00:39:56,078
جانغ كي هو لا يمكن أن يكون أي تهديد
لنا ، أليس كذلك؟
516
00:39:56,078 --> 00:39:58,846
مهما قال ،
لا يوجد دليل على ذلك.
517
00:39:58,846 --> 00:39:59,762
ومع ذلك،
518
00:40:00,072 --> 00:40:04,208
لدي خريطة كنز في يدي ،
لكن لا يمكنني العثور عليه.
519
00:40:04,666 --> 00:40:06,458
أليس هذا مثيرا للغضب؟
520
00:40:07,191 --> 00:40:10,724
لذا أحتاج جانغ كي هو.
521
00:40:11,228 --> 00:40:14,557
يا إلهي. لو لم يكن كذلك
لهذا الرجل العجوز ،
522
00:40:15,001 --> 00:40:17,186
سيكون لدينا الآن.
523
00:40:18,220 --> 00:40:19,251
حق؟
524
00:40:28,687 --> 00:40:30,205
(الطابق السادس: جناح كبار الشخصيات)
525
00:40:48,744 --> 00:40:49,701
ماذا دهاك؟
526
00:40:51,423 --> 00:40:54,537
يجب أن تقول له مرحبا
بما أنك هنا.
527
00:40:56,332 --> 00:40:57,349
إنه هنا. لنذهب.
528
00:41:01,658 --> 00:41:02,710
أنا هنا.
529
00:41:05,431 --> 00:41:06,480
تعال. لا بأس.
530
00:41:11,962 --> 00:41:14,150
ألا يجب أن تكون في مدرسة كرام؟
531
00:41:14,151 --> 00:41:15,274
حسنا.
532
00:41:15,783 --> 00:41:18,311
هل تريد أن تأكل أي شيء ، إيون هو؟
سأذهب لشراء بعض.
533
00:41:18,312 --> 00:41:19,809
ذهب دونغ ميونغ بالفعل لشراء بعض.
534
00:41:19,809 --> 00:41:21,412
ألم يذهب إلى المنزل بعد؟
535
00:41:23,594 --> 00:41:24,594
مرحبا.
536
00:41:32,876 --> 00:41:35,670
كيف حالك سيد لي؟
537
00:41:36,064 --> 00:41:37,256
لقد مر وقت طويل.
538
00:41:39,330 --> 00:41:41,339
إنه مدرس نظار
أخبرتك عن.
539
00:41:42,970 --> 00:41:44,307
لنتحدث في الخارج.
540
00:42:01,063 --> 00:42:04,402
قصدت الاتصال بك
بعد أن سمعت عنك ،
541
00:42:05,548 --> 00:42:07,136
لكنني كنت مشغولاً للغاية.
542
00:42:10,111 --> 00:42:11,802
انت دائما هكذا
543
00:42:12,330 --> 00:42:15,362
أنت تهتم بشخص ما لفترة ،
لكنك لا تتخذ أي إجراء بشأن ذلك.
544
00:42:16,682 --> 00:42:17,815
حق.
545
00:42:18,423 --> 00:42:20,197
أين التقيت رئيس بايك؟
546
00:42:20,501 --> 00:42:23,676
لقد ساعدني عندما تم اعتقالي
بعد ارتكاب جريمة حقيقية ...
547
00:42:24,150 --> 00:42:27,309
على عكس عندما اتهمت زورا
ولم يساعدني أحد.
548
00:42:28,361 --> 00:42:29,581
أنا آسف على آخر مرة.
549
00:42:29,581 --> 00:42:32,009
لا بأس. من فضلك كن لطيفا
للطلاب الذين لديك الآن.
550
00:42:32,845 --> 00:42:33,969
خاصة دونغ ميونغ.
551
00:42:33,994 --> 00:42:36,033
يجب أن تحافظ على المسافة الخاصة بك
منه...
552
00:42:36,057 --> 00:42:38,057
إذا كنت ستساعده
بدافع التعاطف أو الشفقة ...
553
00:42:38,244 --> 00:42:40,046
ودفعه بعيدًا عندما تكون متعبًا.
554
00:42:40,046 --> 00:42:41,826
لن أرتكب نفس الخطأ مرة أخرى.
555
00:42:44,431 --> 00:42:46,123
قلت للتو كان خطأ.
556
00:42:47,197 --> 00:42:49,208
من فضلك قل الأولاد
أنني سأغادر أولاً.
557
00:42:51,839 --> 00:42:52,830
تاي هيونغ.
558
00:42:54,775 --> 00:42:55,975
لا تثق بالرئيس بايك ...
559
00:42:57,314 --> 00:42:58,513
كثير جدا.
560
00:43:03,876 --> 00:43:07,409
هل تعتقد أنني سأثق في شخص ما
ساعدني عندما واجهت صعوبة ...
561
00:43:08,587 --> 00:43:10,043
او انت...
562
00:43:11,056 --> 00:43:12,602
من لم يثق بي؟
563
00:43:28,337 --> 00:43:31,052
من الأفضل أن تحدد كلمات السيد لي.
564
00:43:31,391 --> 00:43:33,228
عندما شككت دونغ ميونغ ،
565
00:43:33,228 --> 00:43:35,752
أراد السيد لي أن يثق به.
566
00:43:35,908 --> 00:43:36,813
وكان ذلك...
567
00:43:38,126 --> 00:43:39,535
بسببك.
568
00:43:59,166 --> 00:44:00,106
السيد لي.
569
00:44:08,462 --> 00:44:10,920
- اختيار بعض.
- هل كان السيد لي ...
570
00:44:11,219 --> 00:44:12,870
مدرس نظار هذا الرجل؟
571
00:44:12,870 --> 00:44:13,841
أنا اعتقد ذلك.
572
00:44:14,181 --> 00:44:16,120
يبدو أن شيئًا ما حدث
بينهم.
573
00:44:16,219 --> 00:44:17,710
لا تهتم.
574
00:44:17,962 --> 00:44:19,479
هل أتيت إلى هنا مع السيد لي؟
575
00:44:20,220 --> 00:44:22,948
لا ، لقد صادفته هنا.
576
00:44:25,869 --> 00:44:28,252
- سأذهب.
- شكرا لقدومك.
577
00:44:29,900 --> 00:44:30,959
ماذا دهاك؟
578
00:44:31,673 --> 00:44:32,923
يجب أن تذهب.
قلت أنك ستغادر
579
00:44:32,930 --> 00:44:35,002
- كل شيء بسببي.
- توقف عن ذلك.
580
00:44:36,322 --> 00:44:38,074
لقد تأذيت وتوفي عمي ...
581
00:44:38,804 --> 00:44:40,443
بسببي.
582
00:44:41,587 --> 00:44:43,696
عن ماذا تتحدث؟
583
00:44:48,687 --> 00:44:50,547
قل أنك ستحتفظ به
فمك مغلقا.
584
00:44:50,572 --> 00:44:51,762
توقف أرجوك.
585
00:44:58,283 --> 00:45:00,207
إيون هو ، هل أنت بخير؟
586
00:45:00,494 --> 00:45:01,457
اون هو!
587
00:45:03,233 --> 00:45:04,305
ابتعد عني.
588
00:45:07,322 --> 00:45:08,877
تذكرت للتو.
589
00:45:09,455 --> 00:45:11,492
قلت لي أن ألتقي بك هناك ،
590
00:45:12,602 --> 00:45:13,905
ولكنك لم تكن هناك.
591
00:45:16,055 --> 00:45:17,317
لماذا قد قمت بفعلها؟
592
00:45:18,876 --> 00:45:20,329
لماذا ا؟
593
00:45:40,744 --> 00:45:41,892
لا اريد ان اخذها.
594
00:45:41,892 --> 00:45:43,017
لا أنت متعب؟
595
00:45:43,017 --> 00:45:45,320
ستشعر بتحسن إذا أخذت
مهدئ والحصول على قسط من النوم.
596
00:45:45,320 --> 00:45:46,350
لا.
597
00:45:47,313 --> 00:45:49,358
دعونا نفعل كما يقول
إذا كان ذلك غير ضروري.
598
00:45:49,358 --> 00:45:51,698
أكيد.
ولكن تأكد من حصولك على بعض الراحة.
599
00:45:51,699 --> 00:45:52,830
حسنا.
600
00:46:02,517 --> 00:46:04,440
أنت تعرف لماذا فعل مين سونغ ذلك
لي ، أليس كذلك؟
601
00:46:06,486 --> 00:46:09,265
أخبرنى.
ولا تترك أي شيء.
602
00:46:09,375 --> 00:46:11,631
ليست كذلك...
603
00:46:12,470 --> 00:46:14,128
ما حدث بالفعل.
604
00:46:14,151 --> 00:46:16,557
أخذت تخمين
بما قاله لي مين سونغ.
605
00:46:16,557 --> 00:46:17,965
لا يهم.
606
00:46:18,814 --> 00:46:21,108
هل اكتشفت الحقيقة
عندما قبضت على المجرم؟
607
00:46:21,564 --> 00:46:22,660
لم تفعل.
608
00:46:22,660 --> 00:46:25,664
كل ما يمكنك فعله هو الاستماع
على ما يخبرك به المجرم.
609
00:46:28,798 --> 00:46:30,128
لكنك لا تزال تبدأ في التحقيق.
610
00:46:31,087 --> 00:46:33,522
أنا أيضا لا أريد
الحقيقة الكاملة.
611
00:46:36,056 --> 00:46:38,156
أنت مختلف عن سو جونغ.
612
00:46:38,673 --> 00:46:41,137
انت لازلت حيا.
613
00:46:42,556 --> 00:46:43,531
أنا آسف.
614
00:46:43,531 --> 00:46:44,938
لا أنا آسف.
615
00:46:46,283 --> 00:46:47,882
في طريقي هنا ،
616
00:46:49,751 --> 00:46:52,477
فكرت فقط كم
كنت بحاجة إلى ذكرياتك.
617
00:46:52,900 --> 00:46:54,489
هل تعني "إنجيل الحياة الجديدة"؟
618
00:46:56,603 --> 00:46:59,231
كان هذا هو الشيء الوحيد الذي طلبته مني
عندما استيقظت.
619
00:46:59,852 --> 00:47:01,383
كنت ستريني ذلك ،
لم تكن انت
620
00:47:01,916 --> 00:47:07,086
أعتقد أنني يجب أن أحصل على مهدئ للأعصاب
معك.
621
00:47:07,634 --> 00:47:08,581
أرني.
622
00:47:09,431 --> 00:47:11,362
لا أعلم أين رأيتها ،
623
00:47:11,798 --> 00:47:16,456
ولكن رأيت صورة صديقك
وهاتف خلوي أحمر.
624
00:47:16,556 --> 00:47:18,780
ذهبت إلى الغرفة الأصغر.
625
00:47:19,275 --> 00:47:21,843
اعتقدت أن هناك خطأ ما
برأسي.
626
00:47:22,337 --> 00:47:24,693
نرى؟ أنها مسألة وقت فقط.
627
00:47:25,462 --> 00:47:26,780
فقط أرني.
628
00:47:40,481 --> 00:47:43,450
("إنجيل الحياة الجديدة")
629
00:47:57,189 --> 00:48:00,014
أنها مسألة وقت فقط
كما قلت. ستتذكر ذلك.
630
00:48:00,014 --> 00:48:02,088
لكن الوقت هو ما يهمك.
631
00:48:02,572 --> 00:48:04,212
يجب أن أتذكرها.
632
00:48:04,416 --> 00:48:06,323
هل لديك صورة له؟
633
00:48:07,712 --> 00:48:08,674
دعني أراه.
634
00:48:27,486 --> 00:48:30,975
هذه هي قيمة حياتي
الذي قمت بحفظه اليوم.
635
00:48:31,181 --> 00:48:33,935
تمسك به
حتى أعود لذلك.
636
00:48:34,416 --> 00:48:36,911
وسوف أتأكد
لإرجاع هذه النعمة.
637
00:48:36,911 --> 00:48:38,548
كنت أقرأه في غرفة.
638
00:48:40,369 --> 00:48:41,364
غرفتك؟
639
00:48:43,001 --> 00:48:43,988
نعم.
640
00:48:44,439 --> 00:48:46,501
وأضعها في حقيبتي.
641
00:48:46,501 --> 00:48:48,205
- حقيبة القماش الخشن؟
- لا.
642
00:48:49,205 --> 00:48:50,731
الشخص الذي ارتديته عادة.
643
00:48:52,798 --> 00:48:56,115
لم تأخذه إلى المدرسة
في اليوم التالي الذي حصلت عليه؟
644
00:49:20,028 --> 00:49:22,768
("إنجيل الحياة الجديدة")
645
00:49:25,968 --> 00:49:26,950
خزانتي.
646
00:49:28,056 --> 00:49:29,486
أضعه في خزانتي.
647
00:49:36,681 --> 00:49:37,654
متي؟
648
00:49:38,001 --> 00:49:39,300
قبل أن أعود إلى المنزل بعد المدرسة.
649
00:49:43,306 --> 00:49:44,821
وهذا يكفي لهذا اليوم.
650
00:49:46,705 --> 00:49:47,772
ماذا تريد أن تشرب؟
651
00:49:48,306 --> 00:49:50,331
أحضر دونغ ميونغ عصير بالنسبة لي.
652
00:50:09,955 --> 00:50:11,681
- هل انتهيت؟
- نعم.
653
00:50:18,908 --> 00:50:19,983
ماذا دهاك؟
654
00:50:25,642 --> 00:50:28,173
لذلك تتذكر ما حدث
قبل شهر ، أليس كذلك؟
655
00:50:30,064 --> 00:50:31,505
الملاك ذو ستة أجنحة ...
656
00:50:32,103 --> 00:50:34,167
قمت برسمه في دفتر الملاحظات الخاص بك.
657
00:50:35,720 --> 00:50:36,897
أين رأيته؟
658
00:50:52,064 --> 00:50:53,316
أنا آسف.
659
00:50:54,150 --> 00:50:56,397
أنا متأخر لأن بلدي العادي
جاء فجأة.
660
00:50:57,978 --> 00:50:59,707
سأغادر الآن بعد أن كنت هنا.
661
00:51:00,283 --> 00:51:01,204
شكر.
662
00:51:02,244 --> 00:51:03,104
سأدعك ترتاح.
663
00:51:05,775 --> 00:51:06,679
وداعا.
664
00:51:07,298 --> 00:51:08,128
وداعا.
665
00:51:09,931 --> 00:51:10,695
أراك لاحقا.
666
00:52:25,928 --> 00:52:27,446
بحاجه لمساعدتك.
667
00:52:29,322 --> 00:52:31,196
بالتأكيد ، سأساعدك.
668
00:52:31,533 --> 00:52:33,173
حتى من دون سماع ما هو؟
669
00:52:34,189 --> 00:52:35,120
لانني اثق فيك.
670
00:52:36,111 --> 00:52:37,415
أنا أثق في المخبر تشا يونغ جين.
671
00:52:40,814 --> 00:52:41,823
انت بخير؟
672
00:52:42,400 --> 00:52:44,624
ربما قتلت شخصًا ما.
673
00:52:44,861 --> 00:52:46,452
مهما فكرت في الأمر ،
674
00:52:47,376 --> 00:52:50,120
لم أفعل أي شيء
تستحق الموت.
675
00:52:51,150 --> 00:52:53,559
لذلك حتى لو كنت معي ،
676
00:52:53,798 --> 00:52:55,287
لن يكون لدي أي شيء
للقلق.
677
00:52:56,689 --> 00:52:59,540
فكيف تريد مني أن أساعدك؟
678
00:53:05,501 --> 00:53:08,659
تذكرت اون هو جانغ كي هو
و "إنجيل الحياة الجديد".
679
00:53:16,244 --> 00:53:19,057
وضعه هنا عندما ترك المدرسة ،
ولكن لم يكن هنا عندما فحصنا.
680
00:53:19,064 --> 00:53:21,775
هذا يعني أن أحدهم أخذها
قبل أن نأتي إلى هنا.
681
00:53:21,775 --> 00:53:24,897
جاء رئيس بايك ودو سيوك ذلك
اليوم ، ولكن قبل أن تضعه إيون هو هنا.
682
00:53:24,897 --> 00:53:28,231
لهذا السبب لم يستطع أوه دو سوك
العثور على أي شيء من خزانة ملابسه.
683
00:53:28,884 --> 00:53:30,397
ولم يستطيعوا
اذهب من خلال حقيبته ...
684
00:53:30,421 --> 00:53:31,700
لأنه التقى بمين سونغ.
685
00:53:31,701 --> 00:53:34,708
في وقت لاحق ، اختطفوا بعيدا
حقيبة ظهرة،
686
00:53:34,978 --> 00:53:37,456
لكنهم لم يجدوا
ما يريدون فيه.
687
00:53:37,456 --> 00:53:39,167
في النهاية ، اختطفوه.
688
00:53:39,167 --> 00:53:41,199
دون معرفة
اختفى الكتاب في المدرسة.
689
00:53:41,199 --> 00:53:43,692
بايك سانغ هو يبحث بيأس
عن "إنجيل الحياة الجديدة".
690
00:53:44,962 --> 00:53:46,819
يجب أن نجدها أولاً.
691
00:53:49,369 --> 00:53:51,529
لماذا ا؟ هل هناك خطأ؟
692
00:53:51,884 --> 00:53:53,503
قلت للتو: "نحن".
693
00:53:54,916 --> 00:53:56,093
من الجيد سماعك تقول ذلك.
694
00:53:56,093 --> 00:53:58,129
قد تكون في مشكلة.
695
00:53:58,129 --> 00:53:59,090
لا تقلقي
696
00:53:59,337 --> 00:54:02,619
سأنضم إليكم الآن ، لكني سوف
قهر إذا لم يكن ذلك صحيحًا.
697
00:54:03,876 --> 00:54:05,402
ماذا؟ لماذا انت
ينظر إلي هكذا؟
698
00:54:05,402 --> 00:54:06,277
كل الوقت،
699
00:54:09,166 --> 00:54:10,803
كان لديك الكثير من الفرص
للإنزلاق بعيدا.
700
00:54:12,986 --> 00:54:15,488
قد لا تتمكن من الفرار
معها إذا فاتك الوقت.
701
00:54:15,555 --> 00:54:16,856
لا أهتم بأي شيء آخر.
702
00:54:18,272 --> 00:54:19,626
أنا فقط لا أريد أن أرى ...
703
00:54:20,827 --> 00:54:22,328
أنت وأون هو تتأذى.
704
00:54:22,862 --> 00:54:24,397
إذا كان لا بد من إصابة أحد ،
705
00:54:25,398 --> 00:54:26,966
أنا أفضل أن تضارني.
706
00:54:27,264 --> 00:54:28,201
شكرا لكم،
707
00:54:29,202 --> 00:54:30,536
ولكن سأحمي نفسي.
708
00:54:32,005 --> 00:54:33,273
لكن...
709
00:54:35,642 --> 00:54:36,776
حماية إيون هو.
710
00:54:37,364 --> 00:54:39,212
حسنا سأفعل.
711
00:54:39,709 --> 00:54:40,913
لنذهب.
712
00:54:41,748 --> 00:54:42,815
(كو إيون هو)
713
00:54:42,816 --> 00:54:43,616
السيدة تشا.
714
00:54:45,711 --> 00:54:48,454
الملاك يرسم في دفتر ملاحظاته.
715
00:54:49,789 --> 00:54:51,424
هل سألته عنه؟
716
00:54:52,093 --> 00:54:53,159
فعلت.
717
00:54:53,316 --> 00:54:56,929
الملاك ذو ستة أجنحة
قمت برسمه في دفتر الملاحظات الخاص بك.
718
00:54:57,278 --> 00:54:58,364
أين رأيته؟
719
00:55:00,708 --> 00:55:03,303
- إيون هو.
- هل هذا مهم؟
720
00:55:03,304 --> 00:55:05,872
هذا الرمز مرتبط
لقضية قتل الندبات.
721
00:55:06,952 --> 00:55:10,843
الجاني أعطى تلك الدمية الملاك
لأخت الضحية الأولى.
722
00:55:11,780 --> 00:55:13,313
تمكنا من العثور عليه معه.
723
00:55:13,769 --> 00:55:16,449
رأيتها في منزل السيد لي.
724
00:55:17,842 --> 00:55:20,420
- ماذا؟
- عندما ذهبت إلى منزله ،
725
00:55:22,412 --> 00:55:24,557
أظهر لي جي وون دمى لها.
726
00:55:25,255 --> 00:55:27,360
تلك دمية الملاك كانت واحدة منهم.
727
00:55:28,895 --> 00:55:31,130
قالت أن دمىها كانت
اصغر منها ،
728
00:55:32,598 --> 00:55:34,967
لكن ذلك كان
أكبر منها بكثير.
729
00:55:36,383 --> 00:55:39,539
رسمتها لأنني تذكرت
اجنحتها الستة.
730
00:55:40,303 --> 00:55:41,674
من هو جي وون؟
731
00:55:42,433 --> 00:55:44,644
ابنة أخت السيد لي.
732
00:55:47,363 --> 00:55:50,850
لماذا ذهبت إيون هو
إلى حيك؟
733
00:55:52,085 --> 00:55:53,586
أعتقد أن لديه عمل هناك.
734
00:55:53,587 --> 00:55:54,987
ربما كان لديه عمل ...
735
00:55:56,074 --> 00:55:57,824
في بيتك.
736
00:55:58,637 --> 00:55:59,992
لماذا تظن ذلك؟
737
00:56:00,093 --> 00:56:01,928
عندما أخبرني عن ذلك اليوم ،
738
00:56:02,132 --> 00:56:03,629
بدا وكأنه فاته ...
739
00:56:06,301 --> 00:56:08,101
بدلاً من تذكرها فقط.
740
00:56:28,324 --> 00:56:30,423
- ما هذا؟
- لا أستطيع النوم.
741
00:56:31,758 --> 00:56:33,393
اريد ان اقرأ هذا الكتاب.
742
00:56:36,107 --> 00:56:37,196
حسنا.
743
00:56:47,173 --> 00:56:48,040
هنا.
744
00:56:50,019 --> 00:56:52,044
("الحياة قبلنا")
745
00:57:17,370 --> 00:57:19,839
(المشرف هوانغ إن بيوم)
746
00:57:23,830 --> 00:57:24,744
مرحبا؟
747
00:57:24,814 --> 00:57:26,946
- هل أنت في المنزل؟
- لا ، في مكتبي.
748
00:57:27,019 --> 00:57:29,515
- حتى هذه الساعة؟
- كان لدي أشياء للتحقق.
749
00:57:29,765 --> 00:57:31,651
لدي شيء لأخبرك به أيضًا.
750
00:57:31,924 --> 00:57:33,186
لماذا لا نلتقي؟
751
00:57:39,291 --> 00:57:42,228
ذهبت من خلال جميع المواد
عن سو جونغ منذ وقت طويل.
752
00:57:42,754 --> 00:57:44,739
فكرت في الوقت
عندما أخبرت الآخرين ...
753
00:57:44,763 --> 00:57:46,763
أنني اخترت مكالمة الجاني
التي أجبت عليها.
754
00:57:47,356 --> 00:57:48,534
لقد اختلقت هذا الكذب ...
755
00:57:48,535 --> 00:57:52,371
للحفاظ على سلامتك
من فضول العالم.
756
00:57:53,727 --> 00:57:57,877
بدونها ، كنت قد ألقيت
في دائرة الضوء بالفعل.
757
00:57:58,227 --> 00:57:59,378
ثم لن يكون لديك ...
758
00:58:00,084 --> 00:58:01,848
تمكنت من التحقيق في الحالات ،
759
00:58:01,849 --> 00:58:04,050
يخفي حقيقة أنك كنت
أصدقاء سو جونغ.
760
00:58:04,755 --> 00:58:07,820
لماذا تخبرني بهذا؟
761
00:58:09,429 --> 00:58:11,958
قلت أنك ستستقيل ...
762
00:58:12,574 --> 00:58:14,961
بمجرد حل قضية الندبات ،
أليس كذلك؟
763
00:58:16,095 --> 00:58:18,898
- حق.
- هذا يعني...
764
00:58:19,467 --> 00:58:21,868
يجب أن تبقى هنا
حتى تقوم بحلها.
765
00:58:21,869 --> 00:58:23,035
هل تفكر...
766
00:58:25,538 --> 00:58:27,373
الاستقالة بدلا من ذلك للسماح لي بالبقاء؟
767
00:58:27,374 --> 00:58:29,442
لا تفكر ...
768
00:58:29,888 --> 00:58:32,912
عن أي واحد منا
سيخسر المزيد.
769
00:58:34,390 --> 00:58:36,182
فكر بمن سيبقى ...
770
00:58:37,116 --> 00:58:39,585
لميزة أكبر.
771
00:58:51,992 --> 00:58:54,066
كل من حولي ...
772
00:58:57,736 --> 00:58:59,572
يعاني من التعاسة ...
773
00:59:01,621 --> 00:59:03,376
بأي طريقة.
774
00:59:03,525 --> 00:59:05,945
إنهم فقط سيئون الحظ.
775
00:59:07,680 --> 00:59:09,348
انها ليست غلطتك.
776
00:59:10,696 --> 00:59:13,986
هؤلاء الناس السيئين لديهم شخص ...
777
00:59:13,987 --> 00:59:17,256
الذي يعيش مع مصائب الآخرين
مثلك.
778
00:59:18,424 --> 00:59:20,760
أنت توقف مصائبهم ...
779
00:59:20,761 --> 00:59:22,395
من التطور إلى التعاسة.
780
00:59:24,063 --> 00:59:26,165
أنا جد مسرور...
781
00:59:30,069 --> 00:59:31,370
التي التقيت بك.
782
00:59:31,837 --> 00:59:32,705
أنا متأكد...
783
00:59:34,250 --> 00:59:37,777
يسر Eun Ho أن التقيت بك أيضًا.
784
00:59:45,854 --> 00:59:47,486
(الضحية الثامنة ، تشوي سو جونغ)
785
00:59:49,289 --> 00:59:52,291
(كو إيون هو)
786
00:59:55,733 --> 00:59:58,197
حسنا. لنبدأ
تجمع صباح اليوم ...
787
00:59:58,198 --> 00:59:59,765
بخبر جيد.
788
00:59:59,766 --> 01:00:00,633
ما هذا؟
789
01:00:01,052 --> 01:00:04,170
قد يتعافى اون هو قريبا.
790
01:00:05,705 --> 01:00:06,739
هل يمكننا زيارته؟
791
01:00:06,740 --> 01:00:09,709
ليس بعد. لا يزال يعالج ،
لذلك دعونا ننتظر أكثر قليلاً.
792
01:00:10,676 --> 01:00:11,844
صحيح.
793
01:00:12,345 --> 01:00:15,615
فقدت إيون هو الكتاب
حصل كهدية في المدرسة.
794
01:00:15,854 --> 01:00:18,818
- ما هو عنوانها؟
- لا أتذكر.
795
01:00:18,825 --> 01:00:21,087
غلافه أزرق.
796
01:00:21,512 --> 01:00:24,156
سأسأله عن التفاصيل
ونعلمك ، حسنًا؟
797
01:00:24,157 --> 01:00:25,725
- حسنا.
- حسنا.
798
01:00:28,479 --> 01:00:30,129
حسنا.
799
01:00:31,174 --> 01:00:32,431
أنا آسف.
800
01:00:33,296 --> 01:00:34,567
كانت مزحة.
801
01:00:35,762 --> 01:00:37,357
كنا سنعيدها
إليه قريبا.
802
01:00:37,381 --> 01:00:38,224
أنا أرى.
803
01:00:39,438 --> 01:00:41,474
إيون هو أصيبت فجأة ،
804
01:00:41,978 --> 01:00:43,744
لذلك لم يكن لديك فرصة
لقول ذلك ، أليس كذلك؟
805
01:00:43,768 --> 01:00:44,543
آسف.
806
01:00:44,544 --> 01:00:46,912
كنت سأوبخكم يا رفاق ،
ولكن الآن أنا ممتن ...
807
01:00:46,913 --> 01:00:50,049
لإخباري الحقيقة
بدلاً من إخفائه حتى النهاية.
808
01:00:50,632 --> 01:00:54,235
منذ أن كنتم ذاهبون
لإعادة الكتاب ،
809
01:00:54,387 --> 01:00:55,704
سيكون لديك الكتاب.
810
01:00:55,737 --> 01:00:56,671
لا.
811
01:00:56,971 --> 01:00:58,707
- ثم؟
- إنها في المكتبة.
812
01:00:58,708 --> 01:00:59,708
مكتبة المدرسة؟
813
01:00:59,709 --> 01:01:00,742
- نعم.
- نعم.
814
01:01:01,176 --> 01:01:03,144
(دين)
815
01:01:19,718 --> 01:01:22,792
("إنجيل الحياة الجديدة")
816
01:01:23,008 --> 01:01:25,567
قالوا أنهم وضعوها
في المكتبة ، لذلك ألقيت نظرة.
817
01:01:25,894 --> 01:01:27,602
ولكن هناك ثلاثة كتب أخرى
على نفس الرف.
818
01:01:28,369 --> 01:01:29,333
("إنجيل الحياة الجديدة")
819
01:01:35,347 --> 01:01:37,145
تحقق من الصفحة 120.
820
01:01:37,212 --> 01:01:39,381
الشيء المختلف
من الباقي هو الحقيقي.
821
01:01:58,466 --> 01:01:59,467
("إنجيل الحياة الجديدة")
822
01:01:59,468 --> 01:02:00,535
لقد وجدتها.
823
01:02:00,536 --> 01:02:01,870
أحتاج إلى واحدة أخرى.
824
01:02:01,871 --> 01:02:02,904
سوف أصورها على الفور.
825
01:02:02,905 --> 01:02:04,105
رجاء.
826
01:02:15,583 --> 01:02:17,452
(جانغ كي هو)
827
01:02:19,076 --> 01:02:20,383
هذا هو جانغ كي هو.
828
01:02:20,408 --> 01:02:22,625
ماذا عن الكتاب؟
هل وجدتها؟
829
01:02:22,650 --> 01:02:23,800
لا.
830
01:02:23,825 --> 01:02:25,293
ولكن وجدت دليلا.
831
01:02:26,806 --> 01:02:28,630
لا يمكنك أن تستغرق وقتًا طويلاً.
832
01:02:28,631 --> 01:02:31,566
كان علي أن أسير كثيرا
لأنه لم يكن لدي إشارات.
833
01:02:31,567 --> 01:02:32,734
سوف أقوم بزيارتك قريبا.
834
01:02:32,735 --> 01:02:34,369
احذر من الوقوع.
835
01:02:35,101 --> 01:02:36,028
مرحبا...
836
01:02:46,019 --> 01:02:47,082
ما المشكلة في ذلك؟
837
01:02:57,493 --> 01:02:59,961
- ماذا حدث؟
- السيدة تشا ،
838
01:03:00,804 --> 01:03:03,965
أعتقد أنه تم طباعة جزء منه
بحبر خاص.
839
01:03:04,299 --> 01:03:05,767
لا يمكنني التقاط صور لها ،
840
01:03:06,431 --> 01:03:07,902
ولن يتم تصويره أيضًا.
841
01:03:08,388 --> 01:03:11,639
أعتقد أننا يجب أن نكتبها
كلمة بكلمة ومقارنتها.
842
01:03:12,941 --> 01:03:13,978
سأذهب وألتقطه الآن.
843
01:03:14,003 --> 01:03:15,434
لا ، سأفعل ذلك.
844
01:03:16,487 --> 01:03:18,079
إذا كان هناك سر في هذا الكتاب ،
845
01:03:18,152 --> 01:03:20,482
أعتقد أنني سأكون أفضل منك.
846
01:03:40,401 --> 01:03:42,871
("إنجيل الحياة الجديدة")
847
01:04:02,110 --> 01:04:06,194
أنا الطفل الوحيد للقس كوون
غادر في هذا العالم.
848
01:04:06,427 --> 01:04:07,495
بايك سانغ هو.
849
01:04:08,289 --> 01:04:11,166
ما أنت لهؤلاء الناس؟
850
01:04:19,944 --> 01:04:22,043
لا أعلم أين رأيتها ،
851
01:04:22,497 --> 01:04:26,014
ولكن رأيت صورة صديقك
وهاتف خلوي أحمر.
852
01:04:44,606 --> 01:04:46,379
(يجب أن نحب.)
853
01:05:10,367 --> 01:05:13,194
قلت أنك رأيت صورة صديقي
وهاتف محمول أحمر ، صحيح؟
854
01:05:14,400 --> 01:05:15,463
نعم.
855
01:05:16,897 --> 01:05:18,600
كان الهاتف الخليوي في صورة
كذلك؟
856
01:05:23,423 --> 01:05:24,624
لا.
857
01:05:41,956 --> 01:05:42,924
ما الأمر؟
858
01:05:48,254 --> 01:05:49,931
انا اتذكر...
859
01:05:53,067 --> 01:05:54,435
حيث رأيته.
860
01:06:04,137 --> 01:06:11,511
(لا أحد يعرف)
861
01:06:11,536 --> 01:06:13,580
(إذا مات الجاني ،
القضية مغلقة.)
862
01:06:42,784 --> 01:06:45,119
(النهاية والبداية
سوف نلتقي.)
863
01:06:49,195 --> 01:06:52,026
ندبة مقدسة.
864
01:06:52,027 --> 01:06:53,795
ألم مبارك.
865
01:06:53,995 --> 01:06:58,599
سوف تولد من جديد الآن بسببي.
71913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.