All language subtitles for Nobody.Knows.S01E22-E23.Unk-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,422 --> 00:00:20,656 سانج هو ، جعلتكِ تنتظرين طويلاً 2 00:00:22,914 --> 00:00:23,992 سيكون هنا قريبا. 3 00:00:24,501 --> 00:00:28,352 لماذا قد يكون القس سيو أحضر مثل هذا الفتى المتهالكة؟ 4 00:00:29,524 --> 00:00:30,586 هادئ. 5 00:00:31,249 --> 00:00:32,180 إنه هنا. 6 00:00:44,617 --> 00:00:47,010 لذلك ليس لديك اسم حتى؟ 7 00:00:48,352 --> 00:00:51,421 - ثم سأعطيك اسم لك. - القس ، 8 00:00:52,438 --> 00:00:54,438 أود أن أعطي الاسم ... 9 00:00:55,088 --> 00:00:57,180 أعطيتني لهذا الصبي. 10 00:00:57,281 --> 00:01:01,863 إنها فكرةجيدة. سانغ هو وكي هو. 11 00:01:03,102 --> 00:01:05,629 هل تعرف اسم والدتك؟ 12 00:01:05,653 --> 00:01:06,632 أنا افعل. 13 00:01:07,242 --> 00:01:09,862 - يونغ مي. - من الان فصاعدا، 14 00:01:10,084 --> 00:01:13,015 اسمك هو سانغ هو. بايك سانغ هو. 15 00:01:13,348 --> 00:01:15,664 بايك سانغ هو. 16 00:01:15,680 --> 00:01:16,906 اعطني اياه. 17 00:01:23,461 --> 00:01:25,609 اقرأ كلمة الله مرارا و تكرارا... 18 00:01:26,285 --> 00:01:28,688 وجعلها تتدفق في وريدك. 19 00:01:29,297 --> 00:01:31,297 ثم ، أنا وأنت ... 20 00:01:31,484 --> 00:01:33,494 نفس الدم في أجسامنا. 21 00:01:39,735 --> 00:01:43,452 ("إنجيل الحياة الجديدة") 22 00:01:48,372 --> 00:01:50,276 (الحلقة 12) 23 00:01:50,277 --> 00:01:53,234 (قبل 24 ساعة) 24 00:02:32,463 --> 00:02:33,691 (7 نوفمبر) 25 00:02:41,164 --> 00:02:42,801 (السيد لي سون وو) 26 00:02:45,448 --> 00:02:48,180 استيقظ إيون هو. 27 00:02:50,383 --> 00:02:51,483 هل يمكنني استخدام هاتفك؟ 28 00:02:56,288 --> 00:02:57,390 لماذا ا؟ 29 00:03:01,946 --> 00:03:03,476 (الندبات) 30 00:03:03,555 --> 00:03:06,094 - ماذا تفعل؟ - لا بأس في معرفة ذلك على الأقل. 31 00:03:06,513 --> 00:03:09,367 - لا علاقة له بسقوطي. - لماذا تظن ذلك؟ 32 00:03:09,549 --> 00:03:11,102 السيدة تشا هي صديقك. 33 00:03:11,461 --> 00:03:14,261 - كيف يمكنك أن تكون بخير؟ - هل يلومها الناس كثيرا؟ 34 00:03:14,835 --> 00:03:16,492 لأنها اختبأت أن الضحية الأخيرة ... 35 00:03:18,117 --> 00:03:20,453 - هل كانت صديقتها؟ - الضحية الأخيرة؟ 36 00:03:23,122 --> 00:03:24,641 الحصول على النقد ليس بالأمر الكبير. 37 00:03:25,365 --> 00:03:27,008 ألقت القبض على القاتل على أي حال. 38 00:03:27,125 --> 00:03:29,125 طلبت مني السيدة تشا شيئا. 39 00:03:29,611 --> 00:03:31,148 سمعت أنني أنقذت حياة شخص ما ، 40 00:03:31,827 --> 00:03:33,827 وترك هذا الشخص شيئا معي. 41 00:03:34,184 --> 00:03:35,750 أعتقد أنها تبحث عنه. 42 00:03:35,750 --> 00:03:39,727 هل أخبرتك شيئا عن ذلك؟ 43 00:03:40,453 --> 00:03:41,455 لا. 44 00:03:42,257 --> 00:03:46,461 سأطلب هان سول. كنت في طريقك لرؤيته في ذلك اليوم. 45 00:03:52,710 --> 00:03:55,552 هل أنت مع هان سول؟ هل يمكنني التحدث معه؟ 46 00:04:00,038 --> 00:04:01,108 كتاب؟ 47 00:04:02,258 --> 00:04:05,236 هل أخبرك Eun Ho عن عنوان الكتاب؟ 48 00:04:12,210 --> 00:04:14,434 قل ذلك مرة أخرى. شبح؟ 49 00:04:14,797 --> 00:04:16,320 - من الذى يتحدث اليه؟ - هان سول. 50 00:04:16,320 --> 00:04:18,572 هل هو مجرد "شبح"؟ 51 00:04:18,811 --> 00:04:20,229 خذ وقتك وفكر. 52 00:04:20,229 --> 00:04:24,425 أعتقد أن ما تركه لي هذا الرجل كان كتاب. 53 00:04:25,320 --> 00:04:26,378 انتظر. 54 00:04:26,557 --> 00:04:28,992 قال إن عنوان الكتاب كان شيء مثل "شبح". 55 00:04:29,867 --> 00:04:31,969 لكنه لا يستطيع تذكر ذلك بالضبط. 56 00:04:34,069 --> 00:04:35,051 الإنجيل. 57 00:04:35,075 --> 00:04:36,015 ("إنجيل الحياة الجديدة") 58 00:04:36,016 --> 00:04:37,895 أسأله إذا كان "إنجيل الحياة الجديدة". 59 00:04:37,895 --> 00:04:42,436 هان سول ، أليس كذلك "إنجيل الحياة الجديدة"؟ 60 00:04:45,601 --> 00:04:46,805 قال ذلك. 61 00:04:48,172 --> 00:04:50,493 هان سول ، سأتصل بك لاحقًا. 62 00:04:51,652 --> 00:04:52,835 ماذا عن المدرسة؟ 63 00:04:54,007 --> 00:04:55,343 لقد حصلت على تصريح إجازة مبكرة. 64 00:04:55,367 --> 00:04:57,367 ثم ، يمكنك البقاء هنا. 65 00:04:57,539 --> 00:04:58,656 أراك لاحقا. 66 00:05:05,188 --> 00:05:07,328 من الجيد رؤيتكما معًا. 67 00:05:37,195 --> 00:05:40,742 - السيدة تشا. - هل لديك "إنجيل الحياة الجديدة"؟ 68 00:05:56,724 --> 00:05:58,144 ("إنجيل الحياة الجديدة") 69 00:06:00,695 --> 00:06:02,235 شكرا جزيلا. 70 00:06:03,378 --> 00:06:04,854 أشعر بالقلق حقا الآن. 71 00:06:06,898 --> 00:06:07,930 اعطني اياه. 72 00:06:10,859 --> 00:06:13,439 - رجاءا كن حذرا. - انا سوف. 73 00:06:23,251 --> 00:06:24,553 ("إنجيل الحياة الجديدة") 74 00:06:46,859 --> 00:06:47,992 مرحبا؟ 75 00:06:51,820 --> 00:06:53,594 هذا تشا يونغ جين. كيف يمكنني مساعدك؟ 76 00:06:54,062 --> 00:06:55,656 هذا هو جانغ كي هو. 77 00:06:57,352 --> 00:06:59,125 سمعت أن إيون هو استيقظ. 78 00:06:59,668 --> 00:07:02,615 - هل هو بخير؟ - تعال وانظر له بنفسك. 79 00:07:02,633 --> 00:07:04,161 أنت تبحث عني. 80 00:07:04,625 --> 00:07:07,854 إذا ذهبت ، هل تسمح لي بمقابلته؟ 81 00:07:27,927 --> 00:07:29,935 (هاتف عمومي ، مونهوا بارك) 82 00:07:31,941 --> 00:07:33,236 (الضابط لي جاي هونغ) 83 00:07:34,320 --> 00:07:36,320 لا يسمح لك بفعل أي شيء من الان فصاعدا. 84 00:07:43,410 --> 00:07:44,581 (هاتف عمومي ، مونهوا بارك) 85 00:07:49,039 --> 00:07:50,781 هذا مكتب منتزه مونهوا. 86 00:07:53,336 --> 00:07:55,038 السيد جانغ كي هو. 87 00:07:55,445 --> 00:07:57,763 وجدت السيدة تشا يونغ جين الكتاب ، 88 00:07:57,764 --> 00:07:59,385 لذا يرجى الاتصال بها في أقرب وقت ممكن. 89 00:07:59,719 --> 00:08:03,650 السيد جانغ كي هو. السيدة تشا يونغ جين وجدت الكتاب ... 90 00:08:16,992 --> 00:08:18,227 اين يجب ان نلتقي؟ 91 00:08:39,236 --> 00:08:41,750 - أين كتابي؟ - إنها في سيارتي. 92 00:09:15,746 --> 00:09:17,451 ("إنجيل الحياة الجديدة") 93 00:09:17,544 --> 00:09:19,516 ماذا يحدث إذا اختفى هذا؟ 94 00:09:19,547 --> 00:09:21,977 لن تكون قادرًا لمعرفة أي شيء بعد ذلك. 95 00:09:22,148 --> 00:09:24,399 - ستبقى صامتة؟ - لا. 96 00:09:24,953 --> 00:09:26,555 قلت ذلك خطأ. 97 00:09:27,437 --> 00:09:29,599 حتى لو كشفت الحقيقة ، 98 00:09:30,288 --> 00:09:32,627 لن يكون هناك شيء يمكنك القيام به. 99 00:09:33,914 --> 00:09:35,957 الآن ، أعطني إياه. 100 00:09:45,110 --> 00:09:47,155 بعض الندوب لا تهم ، هل ستفعل؟ 101 00:09:51,875 --> 00:09:53,434 هل إيون هو بخير؟ 102 00:09:53,526 --> 00:09:56,396 - هل تعرف لماذا أصيب؟ - أنا افعل. 103 00:09:57,140 --> 00:09:59,399 سقط من فندق الألفية. 104 00:09:59,742 --> 00:10:01,302 دعني صحح سؤالي 105 00:10:01,726 --> 00:10:05,673 هل لديك أي فكرة عمن كان يلاحقك بعد ... 106 00:10:06,327 --> 00:10:07,521 ولماذا كان للقفز من هذا الارتفاع؟ 107 00:10:07,545 --> 00:10:08,591 انتظر. 108 00:10:08,750 --> 00:10:11,421 هل قلت للتو أنه قفز؟ 109 00:10:27,021 --> 00:10:28,280 أحضر هذا الرجل العجوز هنا. 110 00:10:39,648 --> 00:10:42,264 انا اتعجب إذا اكتشفت السيدة تشا شيئا. 111 00:10:42,280 --> 00:10:44,479 كانت ستتصل بنا إذا كان لديها حق؟ 112 00:10:45,108 --> 00:10:46,178 ربما لا. 113 00:10:47,139 --> 00:10:49,970 لن تكون قادرة على فعل أي شيء إذا أخبرتنا ، 114 00:10:50,512 --> 00:10:53,239 - لذلك ربما لم تتصل ... - يا إلهي. 115 00:10:53,766 --> 00:10:57,115 - أحاول النوم هنا. - ألا يمكنني حتى التحدث إلى نفسي؟ 116 00:10:57,723 --> 00:10:59,733 لا تتحدث إلى نفسك تكريما؟ 117 00:11:00,624 --> 00:11:02,343 - انتظر. - ماذا؟ 118 00:11:02,490 --> 00:11:04,349 غرامة. سنتحدث في غير شرف من الان فصاعدا. 119 00:11:04,373 --> 00:11:05,472 - هناك. - فقط اتصل بي باسمي. 120 00:11:07,522 --> 00:11:10,106 كيف يمكن لك حصة مواطن بريء في هذا العصر؟ 121 00:11:10,122 --> 00:11:13,242 - كان هناك سوء فهم. - قف. 122 00:11:13,319 --> 00:11:16,836 - أين جانغ كي هو؟ - هذا ما أريد أن أسأل. 123 00:11:16,836 --> 00:11:18,624 يجب أن أبلغ عن شخص مفقود بينما أنا في ذلك. 124 00:11:18,625 --> 00:11:21,184 هل يجب أن أبلغكم؟ 125 00:11:21,184 --> 00:11:24,561 لكن لا علاقة لي به. أنا لطيف للمرة الأخيرة. 126 00:11:24,561 --> 00:11:27,093 ولكن إذا رأيتك مرة أخرى ، أنا أقدم شكوى! 127 00:11:44,710 --> 00:11:47,836 (متجر الإطارات) 128 00:12:05,358 --> 00:12:06,678 ما الذي أخرك؟ 129 00:12:07,944 --> 00:12:09,210 هل تعرف كم انتظرنا؟ 130 00:12:23,948 --> 00:12:26,080 ("إنجيل الحياة الجديدة") 131 00:12:28,840 --> 00:12:30,065 ("إنجيل الحياة الجديدة") 132 00:12:35,717 --> 00:12:37,568 - صن وو! - نعم. 133 00:12:37,639 --> 00:12:39,276 - هل ستقرأ ذلك؟ - نعم. 134 00:12:42,139 --> 00:12:43,210 صن كيونغ 135 00:12:43,834 --> 00:12:45,255 لقد أنهيت هذا ، صحيح؟ 136 00:12:45,256 --> 00:12:46,749 - فعلت. - كيف وجدته؟ 137 00:12:47,032 --> 00:12:48,858 هل كان هناك أي شيء مثير للإعجاب أو غريب؟ 138 00:12:49,075 --> 00:12:51,075 يجب عليك قراءتها أولا ثم تسألني. 139 00:12:51,261 --> 00:12:52,107 كان هناك ام لا 140 00:12:52,131 --> 00:12:54,311 لا أعتقد ذلك. لا شيء يدق الجرس. 141 00:12:54,457 --> 00:12:55,905 ما الأمر؟ 142 00:12:56,850 --> 00:13:00,068 أنا على دراية بهذا ، على الرغم من أنني لم يعجبني. 143 00:13:01,670 --> 00:13:03,670 لكن يبدو التي فاتني الكثير. 144 00:13:21,030 --> 00:13:22,889 يجب أن يكون هذا الكتاب ... 145 00:13:23,116 --> 00:13:26,279 قيمة للغاية بطريقة ما ، وأنا أعلم أنه خطير بنفس القدر. 146 00:13:27,058 --> 00:13:29,563 ولكن لأولئك الذين لا يعرفون سر ذلك ، 147 00:13:30,225 --> 00:13:31,929 إنه مجرد إنجيل عادي. 148 00:13:32,107 --> 00:13:33,866 لهذا السبب تركتها في يد إيون هو. 149 00:13:34,093 --> 00:13:36,401 كنت تعلم أنه لطيف بما فيه الكفاية لإنقاذ شخص واتباعه ... 150 00:13:36,425 --> 00:13:37,685 إلى المستشفى، 151 00:13:37,686 --> 00:13:39,983 وأنت تعلم أنه لن يقول لا. 152 00:13:42,749 --> 00:13:45,068 أنا أقول ذلك بفمي ، ولكن ما زلت لا أفهم. 153 00:13:46,998 --> 00:13:48,833 كيف استطعت؟ 154 00:13:49,289 --> 00:13:51,639 كيف يمكنك ترك شيء خطير جدا... 155 00:13:51,733 --> 00:13:54,845 - مع صبي أنقذ حياتك؟ - أريده أن يتمسك به ... 156 00:13:56,460 --> 00:13:58,274 لأنه أنقذ حياتي. 157 00:13:59,303 --> 00:14:00,303 حسنا؟ 158 00:14:03,232 --> 00:14:04,224 مساعدة! 159 00:14:04,514 --> 00:14:07,023 عندما فتحت عيني بعد ذلك عاد من فكي الموت ، 160 00:14:07,631 --> 00:14:10,421 كان وجهه أول شيء رأيته. 161 00:14:11,256 --> 00:14:14,378 شكل نظره تموج ... 162 00:14:14,378 --> 00:14:15,788 في رأيي. 163 00:14:16,428 --> 00:14:18,772 أنا لم أرفض أي شيء ... 164 00:14:20,040 --> 00:14:22,040 أو اختار أي شيء في حياتي. 165 00:14:22,108 --> 00:14:25,551 لقد كنت أطاع الإرادة فقط لشخص أفضل مني. 166 00:14:25,981 --> 00:14:27,217 لكن... 167 00:14:28,577 --> 00:14:30,577 عندما رأيته، 168 00:14:30,983 --> 00:14:32,889 يمكن أن أشعر بهذا غريب ... 169 00:14:33,442 --> 00:14:34,931 ومودة لا توصف. 170 00:14:35,780 --> 00:14:38,694 أيضا ، عندما اكتشفت كان اسمه إيون هو ، 171 00:14:38,788 --> 00:14:41,210 ذكرني بشخص ... 172 00:14:41,967 --> 00:14:44,210 يستخدم جزءًا من اسمي. 173 00:14:44,764 --> 00:14:46,288 هذا عندما قررت. 174 00:14:47,122 --> 00:14:48,708 قررت أن أشاركه ... 175 00:14:48,733 --> 00:14:51,626 المكافأة التي سأحصل عليها من هذا الكتاب. 176 00:14:53,842 --> 00:14:57,431 كان هناك صبي أنقذ من حافة الموت. 177 00:14:58,000 --> 00:15:00,139 أعطاه القس ... 178 00:15:00,874 --> 00:15:02,655 جزء من اسمي. 179 00:15:03,139 --> 00:15:05,457 ليس فقط أخذ اسمي ، 180 00:15:06,029 --> 00:15:09,334 لكنه أخذ حقوقي أيضًا شيأ فشيأ. 181 00:15:10,022 --> 00:15:11,225 كي هو. 182 00:15:14,514 --> 00:15:15,671 سانغ هو؟ 183 00:15:16,866 --> 00:15:19,007 هو بايك سانغ هو الصبي الذي أخبرتني عنه للتو؟ 184 00:15:20,268 --> 00:15:21,974 - نعم. - بايك ... 185 00:15:22,960 --> 00:15:23,953 غنى... 186 00:15:26,413 --> 00:15:28,862 هل جاء "سانغ" من اسم سيو سانغ وون؟ 187 00:15:28,886 --> 00:15:29,817 صحيح. 188 00:15:31,044 --> 00:15:32,397 وأخذ اسم والدته الأخير. 189 00:15:34,092 --> 00:15:37,401 سيو سانغ وون ، ليم هيي جونغ ، جانغ كي هو ، وبيك سانغ هو. 190 00:15:38,147 --> 00:15:40,499 أخذت جميعكم الاسم الأخير لأمك. 191 00:15:40,565 --> 00:15:44,441 اسم القسيس هو ما يهمنا ، ليس الاسم الأخير. 192 00:15:44,600 --> 00:15:46,147 هل لديكم جميعا ... 193 00:15:46,787 --> 00:15:48,155 نفس الأب؟ 194 00:15:49,498 --> 00:15:50,655 ثم... 195 00:15:50,656 --> 00:15:53,335 لدي شعور قوي أن كوون جاي تشون هو والدك. 196 00:15:53,600 --> 00:15:54,889 أليس كذلك؟ 197 00:15:56,240 --> 00:15:58,444 أنا الوحيد فقط غادر في هذا العالم ... 198 00:15:58,844 --> 00:16:00,171 بين أطفال القس كوون. 199 00:16:00,171 --> 00:16:03,335 لذا سانغ هو ليس كذلك طفل القس كوون؟ 200 00:16:03,336 --> 00:16:04,641 لقد أخبرتك بالفعل. 201 00:16:05,249 --> 00:16:07,152 لقد تم إنقاذه من حافة الموت. 202 00:16:07,452 --> 00:16:09,983 لم يكن مسجلاً حتى ولم يكن لها اسم. 203 00:16:10,163 --> 00:16:14,092 حبسته والدته في غرفة واختفى. 204 00:16:14,728 --> 00:16:17,366 إذا لم ينقذه القس سيو ، كان سيحصل ... 205 00:16:17,983 --> 00:16:21,320 اختفى دون ترك أي أثر في هذا العالم. 206 00:16:25,475 --> 00:16:27,051 لا تخف. 207 00:16:27,444 --> 00:16:31,288 لقد تم اختيارك. 208 00:16:32,014 --> 00:16:34,417 لقد تم اختياري أيضا. 209 00:16:35,835 --> 00:16:37,483 المختارون لا ... 210 00:16:38,202 --> 00:16:40,059 بحاجة للخوف من أي شيء. 211 00:16:40,480 --> 00:16:41,752 كان لا بد... 212 00:16:42,507 --> 00:16:45,342 للوصول إلى المخلص مهما فعلنا. 213 00:16:45,869 --> 00:16:47,501 نعمة الرب ... 214 00:16:47,703 --> 00:16:51,679 يكون دائما معك. 215 00:16:53,522 --> 00:16:55,830 عندما تخاف ، 216 00:16:56,834 --> 00:16:58,960 تذكر هذه الآية. 217 00:17:03,819 --> 00:17:05,983 الرب معي. 218 00:17:06,247 --> 00:17:08,694 لن أكون خائفا. 219 00:17:13,990 --> 00:17:15,569 الرجال لا يمكن أن يؤذوني. 220 00:17:29,460 --> 00:17:31,624 لابد أنك خنته كثيراً 221 00:17:33,083 --> 00:17:34,388 هل لديك شيء لتوقظه؟ 222 00:17:34,498 --> 00:17:36,124 - لدي صندوق أدوات. - افتحه. 223 00:17:41,467 --> 00:17:42,647 نظرة. 224 00:17:43,607 --> 00:17:47,353 أخبرتك أن الخوف أكثر فائدة من أي أداة أخرى. 225 00:17:47,998 --> 00:17:50,741 منذ متى كنت على علم ... 226 00:17:50,741 --> 00:17:52,983 أن سانغ وون كان قاتل متسلسل؟ 227 00:17:53,491 --> 00:17:55,335 لقد أخبرتك بالفعل الكثير. 228 00:17:55,968 --> 00:17:58,100 لن أقول أي شيء حتى أؤكد ... 229 00:17:58,206 --> 00:17:59,639 أن الكتاب أصلي. 230 00:17:59,717 --> 00:18:03,318 يعتقد فريق التحقيق كان لدى سانغ وون شريك. 231 00:18:03,670 --> 00:18:06,007 وأنت أيضًا في القائمة. 232 00:18:06,382 --> 00:18:09,450 يعتقدون أنه كان يمكن أن يكون شريكه. 233 00:18:15,807 --> 00:18:18,508 ("إنجيل الحياة الجديدة") 234 00:18:56,944 --> 00:18:58,671 هذا ليس ملكي 235 00:19:00,178 --> 00:19:01,741 أين كتابي؟ 236 00:19:01,742 --> 00:19:02,960 لقد تعرفت عليه في لمحة. 237 00:19:02,960 --> 00:19:05,077 أين كتابي؟ 238 00:19:05,855 --> 00:19:07,749 لا اعرف حتى الان. 239 00:19:09,084 --> 00:19:11,369 لما لا؟ ماذا تعني؟ 240 00:19:12,232 --> 00:19:13,874 لابد أن إيون هو قد أخبرك 241 00:19:14,561 --> 00:19:17,582 أليس هذا هو السبب أحضرت لي هذا المزيف؟ 242 00:19:18,342 --> 00:19:20,788 أنا لا أعرف ما هي خطتك بعد أن أمسك بي ، 243 00:19:22,029 --> 00:19:24,868 لكنني لن أساعدك أبدًا. 244 00:19:29,131 --> 00:19:32,667 لا يتذكر يون هو الشهر الماضي. 245 00:19:34,958 --> 00:19:38,895 لا يتذكر أنه يخلصك أو مطاردة من قبل سانغ هو. 246 00:19:39,514 --> 00:19:41,677 بطبيعة الحال ، لا يتذكر الحصول على كتاب منك. 247 00:19:44,483 --> 00:19:45,678 قلت أنه عندما يختفي الكتاب ، 248 00:19:46,264 --> 00:19:48,707 لن أتمكن من فعل أي شيء حتى لو كشفت الحقيقة. 249 00:19:48,731 --> 00:19:50,209 ما قصدك بذلك؟ 250 00:19:50,210 --> 00:19:51,585 بدون دليل ، 251 00:19:52,022 --> 00:19:54,022 لن تعمل الحقيقة. 252 00:19:54,264 --> 00:19:57,647 هل يعني هذا الدليل لإلقاء القبض على سانغ هو في الكتاب؟ 253 00:19:57,810 --> 00:19:58,811 لا. 254 00:19:59,178 --> 00:20:02,600 يخبرك الكتاب فقط حيث يتم حفظ الأدلة. 255 00:20:06,021 --> 00:20:09,597 حتى لو وجدت الكتاب ، جعل تعبئة شاملة ، 256 00:20:09,621 --> 00:20:12,079 وتكشف عن الحقيقة ، سيكون عديم الفائدة تمامًا. 257 00:20:12,866 --> 00:20:15,682 حتى لو وجدت الجواب ، أنا الوحيد فقط... 258 00:20:16,893 --> 00:20:18,368 من يدري ماذا تشير الإجابة. 259 00:20:18,555 --> 00:20:21,100 هل نحن ضد نفس العدو؟ 260 00:20:23,546 --> 00:20:26,311 سأجد الكتاب الحقيقي ونعيدها إليك. 261 00:20:43,498 --> 00:20:44,702 قلت أنك ستكتشف ... 262 00:20:45,709 --> 00:20:48,082 ما ترك جانغ كي هو الطفل معها ، أليس كذلك؟ 263 00:20:49,553 --> 00:20:50,944 هل فعلت؟ 264 00:20:53,568 --> 00:20:55,358 لقد وجدت ذلك! فعلت! 265 00:21:02,632 --> 00:21:04,796 وقد ذهب جانغ كي هو الآن. 266 00:21:05,842 --> 00:21:08,132 ما رأيك هذا يعني لك؟ 267 00:21:11,725 --> 00:21:15,202 لقد فات الأوان للتصرف أنت لا تفهم. 268 00:21:17,479 --> 00:21:20,383 هذا يعني أن اتفاقنا قد انتهى. 269 00:21:20,788 --> 00:21:21,796 حسنا؟ 270 00:21:22,655 --> 00:21:24,252 قلت لك ماذا سيحدث إذا سارت صفقتنا بشكل جيد ، 271 00:21:24,276 --> 00:21:26,408 لكنني لم أخبرك ماذا سيحدث إذا حدث خطأ. 272 00:21:26,507 --> 00:21:27,657 حسنا. 273 00:21:28,443 --> 00:21:29,967 أنا آسف لذلك. 274 00:21:30,881 --> 00:21:32,319 لو أخبرتك ، 275 00:21:33,257 --> 00:21:36,477 كنت قد كنت يائسة لإنجازها أو الهروب. 276 00:21:39,818 --> 00:21:42,280 حياتك... 277 00:21:45,124 --> 00:21:46,499 انتهى الآن. 278 00:21:50,796 --> 00:21:52,795 ماذا يقول؟ 279 00:21:54,459 --> 00:21:55,639 سانغ هو! 280 00:21:56,991 --> 00:21:59,943 دعنا نسمعه. قد يعرف مكان جانغ كي هو. 281 00:22:01,920 --> 00:22:04,168 افعل هذا بسرعه. 282 00:22:08,553 --> 00:22:10,842 المحققون يراقبونني. 283 00:22:11,038 --> 00:22:13,436 إذا حدث شيء لي ، أنت مشتبه فيه. 284 00:22:15,928 --> 00:22:18,384 كان يجب أن تخبرنا قبل قليل. 285 00:22:21,327 --> 00:22:24,136 - هل هذا صحيح؟ - نعم إنه كذلك. 286 00:22:24,639 --> 00:22:27,230 سأفعل كل ما يلزم للعثور على كي هو. 287 00:22:27,254 --> 00:22:28,361 هيي دونغ! 288 00:22:32,068 --> 00:22:33,459 سوف أتأكد من دفنك بلطف. 289 00:23:27,733 --> 00:23:29,061 ما هذا؟ 290 00:23:38,279 --> 00:23:39,884 تواصل معي فقط مع هذا من الان فصاعدا. 291 00:24:31,850 --> 00:24:34,236 يبدو تشا يونغ جين لتأمين جانغ كي هو. 292 00:24:35,678 --> 00:24:37,436 يجب أن يبحثوا للأدلة مع الخريطة. 293 00:24:40,641 --> 00:24:42,250 - السيد بايك. - ماذا؟ 294 00:24:42,365 --> 00:24:44,030 غادر البلاد الآن. 295 00:24:49,575 --> 00:24:53,460 سيكون "إنجيل الحياة الجديدة" خريطة كنز كوون جاي تشون؟ 296 00:24:53,733 --> 00:24:54,897 أشك في ذلك. 297 00:24:54,897 --> 00:24:57,671 لماذا تعتقد حاول جانغ كي هو لمقابلة إيون هو في الاختباء؟ 298 00:24:58,522 --> 00:25:01,943 نسخة من "إنجيل الحياة الجديدة" غادر مع إيون هو لديه الخريطة الحقيقية. 299 00:25:02,389 --> 00:25:04,311 لكن إيون هو لا تستطيع تذكر شيء. 300 00:25:05,264 --> 00:25:07,569 هذا يعني تشا يونغ جين لم يتم العثور على الكتاب بعد. 301 00:25:07,651 --> 00:25:08,764 مازلت... 302 00:25:09,240 --> 00:25:11,240 لديك فرصة للاختيار. 303 00:25:11,796 --> 00:25:15,572 لا يوجد شيء يمكن أن يفعله جانغ كي هو بدون هذا الكتاب. 304 00:25:16,074 --> 00:25:18,146 أنا فقط بحاجة للعب اللعبة بطريقي. 305 00:25:18,147 --> 00:25:19,592 ليس لديك خيار. 306 00:25:19,592 --> 00:25:23,587 - أنت بحاجة إلى البقاء منخفضًا في الوقت الحالي. - لا ، سأختار! 307 00:25:32,132 --> 00:25:33,077 آسف. 308 00:25:33,584 --> 00:25:37,241 خرج ذلك دون أن يدرك ذلك. 309 00:25:45,983 --> 00:25:47,038 هل هي رذاذ الماء؟ 310 00:25:59,999 --> 00:26:01,030 نظفه. 311 00:26:02,397 --> 00:26:04,720 - هل هذا كل شيء؟ - هذا لا يمكن أن يسبب لك خدش. 312 00:26:06,396 --> 00:26:08,396 إذا فعلت ذلك مرة أخرى ، 313 00:26:10,569 --> 00:26:12,142 أنا سحق لك ذلك. 314 00:26:16,959 --> 00:26:18,693 - دو سيوك. - نعم؟ 315 00:26:19,048 --> 00:26:21,319 - استدعاء تاي هيونغ. - حسنا. 316 00:26:40,428 --> 00:26:41,522 شكرا جزيلا. 317 00:26:42,592 --> 00:26:44,007 كيف هو العمل في المؤسسة؟ 318 00:26:45,021 --> 00:26:46,163 ليس سيئا جدا. 319 00:26:46,164 --> 00:26:48,235 لا يبدو أنك راضٍ جدًا. 320 00:26:48,235 --> 00:26:51,194 ما زلت متدربًا ، لذلك أقوم بكل أنواع العمل ... 321 00:26:51,469 --> 00:26:53,669 - كما قيل لي. - ما الذي تريد أن تفعله؟ 322 00:26:53,739 --> 00:26:55,475 هؤلاء الاطفال... 323 00:26:55,761 --> 00:26:57,225 الذين ليس لديهم شيء. 324 00:26:57,580 --> 00:26:59,308 أريد مساعدتهم على النجاح. 325 00:27:00,100 --> 00:27:01,350 حظا سعيدا. 326 00:27:01,702 --> 00:27:03,100 انا اعتمد عليك. 327 00:27:03,866 --> 00:27:04,936 حسنا. 328 00:27:07,366 --> 00:27:09,606 لم تقم بزيارة Eun Ho منذ استيقظ ، أليس كذلك؟ 329 00:27:09,630 --> 00:27:10,459 لا. 330 00:27:10,460 --> 00:27:11,874 أردت أن أسمع صوته بالرغم من ذلك. 331 00:27:12,003 --> 00:27:14,150 يبدو أن الشرطة تفكر خطأ السيد كو البسيط ... 332 00:27:14,174 --> 00:27:15,899 لها علاقة بالقضية. 333 00:27:15,900 --> 00:27:18,018 - سمعته منه. - أنا أرى. 334 00:27:18,018 --> 00:27:21,068 لذلك ليس من السهل بالنسبة لي لزيارة اون هو اما ... 335 00:27:21,359 --> 00:27:23,359 عندما أشعر بالفضول عن حالته. 336 00:27:23,677 --> 00:27:25,677 ليس الاشياء من الاطباء 337 00:27:26,038 --> 00:27:28,369 أريد أن أعرف كيف يشعر ... 338 00:27:29,342 --> 00:27:31,097 وإذا كان لا يستطيع تذكرني. 339 00:27:31,229 --> 00:27:34,307 - هل أحاول زيارته؟ - لن يسمحوا لك بالدخول. 340 00:27:34,330 --> 00:27:35,741 سأذهب مع دونغ ميونغ. 341 00:27:39,287 --> 00:27:41,261 نعم بالتأكيد؟ هل ستحاول بعد ذلك؟ 342 00:27:41,262 --> 00:27:43,329 أكيد. إذا استعاد ذاكرته ، 343 00:27:43,827 --> 00:27:45,475 سيرغب في رؤيتك. 344 00:27:47,656 --> 00:27:49,858 آمل ألا يجد ذاكرته على الرغم من ذلك. 345 00:27:54,241 --> 00:27:56,374 إذا تذكر الألم منذ ذلك الحين، 346 00:27:56,983 --> 00:27:58,686 لن يتمكن من نسيانه حتي اخر حياته. 347 00:27:59,389 --> 00:28:00,967 بالنسبة له فشل في تذكرني ليست مشكلة كبيرة. 348 00:28:01,864 --> 00:28:03,390 يمكننا البدء من جديد. 349 00:28:11,780 --> 00:28:14,236 - لقد كانت صعبة ، أليس كذلك؟ - قليل. 350 00:28:14,921 --> 00:28:16,522 أعتقد أنك لم تحاول بجهد. 351 00:28:17,280 --> 00:28:19,764 افعلها بجهد كاف تريد الاستسلام ... 352 00:28:19,765 --> 00:28:22,275 - إذا كنت تريد التعافي قريبًا. - حسنا. 353 00:28:25,436 --> 00:28:27,817 على فكرة، لم يكن تاي هيونغ موجودًا. 354 00:28:29,069 --> 00:28:31,437 ربما لا تعرف. كان لديك مقدم رعاية. 355 00:28:31,995 --> 00:28:34,297 - هل حقا؟ - اعتنى بك مثل أخيه. 356 00:28:34,560 --> 00:28:35,866 كثيرا ما تحدث معه أيضا. 357 00:28:36,539 --> 00:28:38,487 حتى قرأ الكتاب كله لك. 358 00:28:39,236 --> 00:28:40,579 ("الحياة قبلنا") 359 00:28:46,592 --> 00:28:47,522 (الأب: كو جاي جيون (متوفى) ، الأم: جونغ سو يون) 360 00:28:51,014 --> 00:28:53,198 والدة مين سونغ يريد مقابلتك... 361 00:28:53,447 --> 00:28:56,636 ونقدم لك اعتذارًا صادقًا شخصيا. 362 00:28:59,764 --> 00:29:01,553 أنا فخور به للغاية. 363 00:29:01,952 --> 00:29:04,210 إيون هو ليس لديه أب ... 364 00:29:05,366 --> 00:29:07,615 ولا أم محترمة. 365 00:29:08,694 --> 00:29:12,139 إنه مستقيم بشكل لا يضاهى وقيمة ... 366 00:29:12,139 --> 00:29:14,241 حتى لطفل نشأ من أسرة كاملة وغنية. 367 00:29:14,959 --> 00:29:17,319 ربما كان شيئًا جيدًا ... 368 00:29:17,319 --> 00:29:19,796 لم يكن لديه أبي ليتعلم منه ولم يكن تحت تأثيري. 369 00:29:41,428 --> 00:29:43,100 كيف كانت إعادة تأهيلك اليوم؟ 370 00:29:44,506 --> 00:29:46,506 أتمنى ألا تقرأ هذا. 371 00:29:47,191 --> 00:29:48,132 هل قرأته من قبل؟ 372 00:29:48,132 --> 00:29:51,357 لم أكمله ، لكنه ليس كذلك مناسب للأطفال في عمرك. 373 00:29:56,374 --> 00:29:59,012 سمعت أنك سألت معلمك عن العطس الخاص بك. 374 00:30:01,874 --> 00:30:03,594 سألتني عن ذلك أيضا. 375 00:30:04,099 --> 00:30:06,933 - لماذا فعلت ذلك؟ - سمعت أنها وراثية ، 376 00:30:07,787 --> 00:30:09,241 ولكن ليس لديك. 377 00:30:10,343 --> 00:30:11,717 لذا اعتقدت أنها قد تكون من أبي. 378 00:30:12,703 --> 00:30:14,226 والدك لم يكن لديه سواء. 379 00:30:18,664 --> 00:30:22,109 إذا كان لديك ما تقوله ، من فضلك قلها. 380 00:30:24,867 --> 00:30:26,395 لا تمسكه بالداخل. 381 00:30:26,396 --> 00:30:28,606 إذا قلت كل ما أريده ، 382 00:30:29,289 --> 00:30:31,091 كنا قد كسر. 383 00:30:32,872 --> 00:30:35,654 اكتشفت أن فصيلة دمي لا يمكن أن تستمد من والدي. 384 00:30:35,679 --> 00:30:36,887 منذ متى؟ 385 00:30:37,320 --> 00:30:38,555 منذ 12 سنة. 386 00:30:38,555 --> 00:30:40,311 منذ ذلك الحين، 387 00:30:40,756 --> 00:30:42,850 هل كنت تعيش مع ذلك بالداخل حتى الآن؟ 388 00:30:42,859 --> 00:30:46,128 كيف يمكن للطفل أن يأوى شيء من هذا القبيل في الداخل؟ 389 00:30:46,128 --> 00:30:48,733 - كان يجب أن تخبرني. - اعتقدت أنه لا يهم. 390 00:30:50,070 --> 00:30:52,074 لم يكن سيئا للغاية فقط نحن الاثنين. 391 00:30:58,343 --> 00:31:00,382 انت ايضا تملك حسن الجوار يعيش فوقنا. 392 00:31:03,210 --> 00:31:05,345 بعد أن تأذيت ، كنت خائفة. 393 00:31:05,750 --> 00:31:08,087 لذلك ابتلعت كبريائي وبكيت. 394 00:31:08,088 --> 00:31:10,524 "ماذا أفعل؟ ماذا سأفعل؟" 395 00:31:11,492 --> 00:31:13,456 عندما جمعت نفسي ، 396 00:31:13,632 --> 00:31:15,858 أدركت أنني قلقة على نفسي أخسرك... 397 00:31:17,414 --> 00:31:20,667 عندما كنت على وشك الموت امامي. 398 00:31:21,093 --> 00:31:22,757 بعض الأحيان... 399 00:31:23,851 --> 00:31:27,224 لا ، في الواقع ، عدة مرات ، انا لا افهمك 400 00:31:27,960 --> 00:31:29,809 جعلتني أشعر بالحزن ... 401 00:31:33,781 --> 00:31:35,963 وجعلني محبط من وقت لآخر ، 402 00:31:38,420 --> 00:31:40,808 ولكن أعتقد أنني ما زلت أحبك. 403 00:31:48,429 --> 00:31:49,684 أنا... 404 00:31:50,984 --> 00:31:54,484 كان محبطًا دائمًا لا تعرف ما كنت تفكر. 405 00:31:54,773 --> 00:31:57,863 اعتقدت دائما كنت تلومني ... 406 00:31:59,343 --> 00:32:02,427 وسوف تتخلى عني عندما يحين الوقت. 407 00:32:04,046 --> 00:32:05,817 كنت دائما أشعر بالخوف عندما كنت صغيرا. 408 00:32:07,429 --> 00:32:09,185 اعتقدت أنك ذاهب لتتركني. 409 00:32:10,476 --> 00:32:12,707 لكن كيف يمكنني أن أتركك؟ 410 00:32:14,921 --> 00:32:16,819 لم أفكر حتى في ذلك. 411 00:32:19,820 --> 00:32:21,504 قلت أنك بحاجة للذهاب إلى صالون الشعر. 412 00:32:22,882 --> 00:32:24,306 وجهك فوضى. 413 00:32:57,062 --> 00:32:58,338 هل أبدو بخير؟ 414 00:33:59,161 --> 00:34:01,695 لماذا كذبت عندما قابلت والدة إيون هو؟ 415 00:34:01,974 --> 00:34:03,024 ما الكذب؟ 416 00:34:03,024 --> 00:34:05,146 تعرفان بعضكما البعض لكنه تظاهر بعدم معرفته. 417 00:34:06,879 --> 00:34:09,569 تصرفت والدة إيون هو لأول مرة من ذلك الطريق، 418 00:34:09,570 --> 00:34:11,718 - لذلك ذهبت معها. - متى حدث ذلك؟ 419 00:34:12,427 --> 00:34:15,166 لقد كنت مع Sun Kyung منذ المدرسة الثانوية وتزوجت. 420 00:34:15,167 --> 00:34:17,922 لقد كان فقط بضع مرات. 421 00:34:19,271 --> 00:34:20,117 أنا آسف. 422 00:34:24,427 --> 00:34:27,208 أود زيارة إيون هو في المستشفى. 423 00:34:27,888 --> 00:34:29,267 هل هناك حاجة لرئيس هناك؟ 424 00:34:29,732 --> 00:34:31,346 مدرس نظار له ونائب المدير يكفيان. 425 00:34:31,346 --> 00:34:33,015 هل تعتقد أن إيون هو قادمة الى بيتنا ... 426 00:34:33,676 --> 00:34:34,958 كانت صدفة؟ 427 00:34:34,958 --> 00:34:36,186 ما الذي تريد ان تعرفه؟ 428 00:34:36,677 --> 00:34:38,536 هل تفكر قد يكون ابنك؟ 429 00:34:39,021 --> 00:34:39,927 لست واثق. 430 00:34:39,927 --> 00:34:41,200 فماذا لو كان؟ 431 00:34:41,201 --> 00:34:43,236 صن وو ، إذا اكتشفت صن كيونغ ، 432 00:34:45,396 --> 00:34:47,143 لن تكون قادرة على أخذه. 433 00:34:48,294 --> 00:34:49,156 أنت على حق. 434 00:34:49,723 --> 00:34:52,684 إذا اكتشفت ، ستتركك. 435 00:35:16,950 --> 00:35:18,286 دونغ ميونغ ، ما الأمر؟ 436 00:35:18,286 --> 00:35:19,466 أحتاج إلى تصريح إجازة مبكرة. 437 00:35:20,044 --> 00:35:21,650 هل سترى اون هو؟ 438 00:35:21,651 --> 00:35:23,679 - نعم. - حسنا. 439 00:35:24,779 --> 00:35:25,825 أيضا، 440 00:35:26,911 --> 00:35:28,356 هل يمكن أن تغير الشخص الذي يجلس بجواري؟ 441 00:35:30,779 --> 00:35:31,994 لا يمكنني فعل ذلك. 442 00:35:39,771 --> 00:35:42,010 - ألن تذهب؟ - أنا بحاجة لتناول الطعام قبل أن أغادر. 443 00:35:45,240 --> 00:35:46,961 لم أفعل ذلك ولو لمرة واحدة منذ أن خرجت من المستشفى. 444 00:35:46,961 --> 00:35:48,789 قل لي إذا كنت تريد لإيذاء نفسك مرة أخرى. 445 00:35:49,770 --> 00:35:52,250 - هل ستفعل ذلك من أجلي؟ - هل تحاول أن تدمر حياتي؟ 446 00:35:53,630 --> 00:35:55,275 سادعك تحصل على وظيفة بدوام جزئي. 447 00:35:55,275 --> 00:35:57,641 قلت أنك تحب تحريك جسدك لأنه طمس عقلك. 448 00:35:59,193 --> 00:36:00,638 استيقظ إيون هو. 449 00:36:01,341 --> 00:36:02,981 هل سيكون كل الحق في التسكع معي؟ 450 00:36:14,501 --> 00:36:16,036 - تقرير فريق واحد. 451 00:36:16,149 --> 00:36:18,858 لا يزال Lee Young Sik صامتًا. 452 00:36:19,673 --> 00:36:21,421 - والفريق الثاني؟ - لقد تم اكتشافنا. 453 00:36:21,421 --> 00:36:23,582 منذ أن اتضح بهذه الطريقة ، احصل عليه كشاهد. 454 00:36:23,582 --> 00:36:24,431 نعم سيدي. 455 00:36:25,556 --> 00:36:26,575 ماذا عن المخبر تشا؟ 456 00:36:28,697 --> 00:36:31,904 قلت لها ألا تفعل أي شيء. ماذا تفعل وأين؟ 457 00:36:32,462 --> 00:36:33,626 اتصل بها على الفور. 458 00:36:33,825 --> 00:36:35,611 (مفتش أول تشا يونغ جين) 459 00:36:43,408 --> 00:36:44,424 نعم؟ 460 00:36:44,424 --> 00:36:45,964 أين أنت يا سيدة تشا؟ 461 00:36:45,979 --> 00:36:47,097 في المحطة. 462 00:36:48,572 --> 00:36:49,656 في موقف للسيارات. 463 00:36:49,656 --> 00:36:51,432 هل أنت نائم؟ 464 00:36:59,470 --> 00:37:00,611 السيدة تشا! 465 00:37:01,400 --> 00:37:02,203 السيدة تشا. 466 00:37:03,611 --> 00:37:04,548 السيدة تشا! 467 00:37:10,509 --> 00:37:12,107 ماذا تفعل لا تعمل؟ 468 00:37:12,108 --> 00:37:14,228 ماذا تقصد لا تعمل؟ 469 00:37:14,253 --> 00:37:15,588 لقد أنقذنا فاقد الوعي وسوء التغذية. 470 00:37:15,588 --> 00:37:17,330 هل وجدت شيئا جديدا؟ 471 00:37:17,337 --> 00:37:19,631 تم اكتشاف الفريق الثاني ، 472 00:37:19,631 --> 00:37:22,125 لذلك استبعدناهم من البحث عن جانغ كي هو. 473 00:37:23,462 --> 00:37:24,565 حسنا. 474 00:37:25,955 --> 00:37:27,598 - يجب أن تذهب. - سنبقى هنا. 475 00:37:27,598 --> 00:37:29,133 دعني استرخي. 476 00:37:29,673 --> 00:37:31,510 تحتاج إلى الحصول على طلقة أخرى. 477 00:37:31,517 --> 00:37:32,900 سوف نتحقق من أن لديك. 478 00:37:32,900 --> 00:37:33,751 غرامة. 479 00:37:51,111 --> 00:37:52,657 لماذا أنت هنا؟ 480 00:37:54,595 --> 00:37:55,624 أنا مقدم رعاية. 481 00:37:58,103 --> 00:37:59,164 لم يتم إخطارنا. 482 00:38:02,814 --> 00:38:04,057 جئت معه. 483 00:38:18,111 --> 00:38:19,291 هذا غريب. 484 00:38:19,291 --> 00:38:21,236 سمعت أنك كنت لطيفا معي. 485 00:38:21,478 --> 00:38:22,759 أنت قرأت لي كتابًا أيضًا. 486 00:38:22,759 --> 00:38:24,857 شكرا لك، قرأت كتاب جيد أيضا. 487 00:38:24,857 --> 00:38:25,818 هل كانت جيدة؟ 488 00:38:25,818 --> 00:38:28,694 في البداية ، لم أكن متأكدًا إذا كان يجب أن أقرأه لك. 489 00:38:28,767 --> 00:38:31,414 ولكن بعد أن انتهيت ، هذا ما اعتقدته. 490 00:38:32,205 --> 00:38:35,351 يمكن أن تكون سعيدا عندما تكون بائسا. 491 00:38:38,540 --> 00:38:40,353 ستعرف إذا قرأته. 492 00:38:40,354 --> 00:38:43,062 كنت مسحور خاصة من الجملة الأخيرة. 493 00:38:43,062 --> 00:38:44,001 ما هذا؟ 494 00:38:44,001 --> 00:38:45,633 لن تقرأه إذا أخبرتك. 495 00:38:45,814 --> 00:38:47,130 اقرأها بنفسك. 496 00:38:48,939 --> 00:38:50,870 من أين لك المال لجراحة هان سول؟ 497 00:38:50,870 --> 00:38:52,872 لا تتذكر الحصول عليه جائزة السلوك الجيد؟ 498 00:38:54,017 --> 00:38:55,949 كان عليك نسيانه عن الأشياء السيئة. 499 00:38:55,949 --> 00:38:57,521 لماذا نسيت عن الأشياء الجيدة أيضًا؟ 500 00:38:57,521 --> 00:39:00,127 إذن من أين حصلت عليه؟ 501 00:39:06,486 --> 00:39:08,289 رجل يفعل أشياء جيدة ... 502 00:39:09,025 --> 00:39:10,329 اعتنى بها بالنسبة لي. 503 00:39:19,814 --> 00:39:22,326 إنه يسأل باستمرار دونغ ميونغ أسئلة لتذكر الأشياء. 504 00:39:23,720 --> 00:39:25,023 أعتقد أنه حقا ... 505 00:39:26,103 --> 00:39:27,240 لا أتذكر. 506 00:39:27,603 --> 00:39:28,439 هل حقا؟ 507 00:39:30,063 --> 00:39:32,157 ثم يجب أن أذهب إلى هناك لاحقًا. 508 00:39:32,634 --> 00:39:33,886 يجب أن تدخل. 509 00:39:35,173 --> 00:39:36,116 حسنا. 510 00:39:39,314 --> 00:39:41,965 نرى؟ لا يتذكر. 511 00:39:42,343 --> 00:39:46,633 وهكذا ، ربما تشا يونغ جين لا يمكن العثور على الكتاب سواء. 512 00:39:46,634 --> 00:39:48,292 إنها مخاطرة كبيرة. 513 00:39:48,666 --> 00:39:50,424 نحن بحاجة للعثور على جانغ كي هو وقتله. 514 00:39:50,424 --> 00:39:52,025 ماذا لو وجدنا الكتاب؟ 515 00:39:52,983 --> 00:39:56,078 جانغ كي هو لا يمكن أن يكون أي تهديد لنا ، أليس كذلك؟ 516 00:39:56,078 --> 00:39:58,846 مهما قال ، لا يوجد دليل على ذلك. 517 00:39:58,846 --> 00:39:59,762 ومع ذلك، 518 00:40:00,072 --> 00:40:04,208 لدي خريطة كنز في يدي ، لكن لا يمكنني العثور عليه. 519 00:40:04,666 --> 00:40:06,458 أليس هذا مثيرا للغضب؟ 520 00:40:07,191 --> 00:40:10,724 لذا أحتاج جانغ كي هو. 521 00:40:11,228 --> 00:40:14,557 يا إلهي. لو لم يكن كذلك لهذا الرجل العجوز ، 522 00:40:15,001 --> 00:40:17,186 سيكون لدينا الآن. 523 00:40:18,220 --> 00:40:19,251 حق؟ 524 00:40:28,687 --> 00:40:30,205 (الطابق السادس: جناح كبار الشخصيات) 525 00:40:48,744 --> 00:40:49,701 ماذا دهاك؟ 526 00:40:51,423 --> 00:40:54,537 يجب أن تقول له مرحبا بما أنك هنا. 527 00:40:56,332 --> 00:40:57,349 إنه هنا. لنذهب. 528 00:41:01,658 --> 00:41:02,710 أنا هنا. 529 00:41:05,431 --> 00:41:06,480 تعال. لا بأس. 530 00:41:11,962 --> 00:41:14,150 ألا يجب أن تكون في مدرسة كرام؟ 531 00:41:14,151 --> 00:41:15,274 حسنا. 532 00:41:15,783 --> 00:41:18,311 هل تريد أن تأكل أي شيء ، إيون هو؟ سأذهب لشراء بعض. 533 00:41:18,312 --> 00:41:19,809 ذهب دونغ ميونغ بالفعل لشراء بعض. 534 00:41:19,809 --> 00:41:21,412 ألم يذهب إلى المنزل بعد؟ 535 00:41:23,594 --> 00:41:24,594 مرحبا. 536 00:41:32,876 --> 00:41:35,670 كيف حالك سيد لي؟ 537 00:41:36,064 --> 00:41:37,256 لقد مر وقت طويل. 538 00:41:39,330 --> 00:41:41,339 إنه مدرس نظار أخبرتك عن. 539 00:41:42,970 --> 00:41:44,307 لنتحدث في الخارج. 540 00:42:01,063 --> 00:42:04,402 قصدت الاتصال بك بعد أن سمعت عنك ، 541 00:42:05,548 --> 00:42:07,136 لكنني كنت مشغولاً للغاية. 542 00:42:10,111 --> 00:42:11,802 انت دائما هكذا 543 00:42:12,330 --> 00:42:15,362 أنت تهتم بشخص ما لفترة ، لكنك لا تتخذ أي إجراء بشأن ذلك. 544 00:42:16,682 --> 00:42:17,815 حق. 545 00:42:18,423 --> 00:42:20,197 أين التقيت رئيس بايك؟ 546 00:42:20,501 --> 00:42:23,676 لقد ساعدني عندما تم اعتقالي بعد ارتكاب جريمة حقيقية ... 547 00:42:24,150 --> 00:42:27,309 على عكس عندما اتهمت زورا ولم يساعدني أحد. 548 00:42:28,361 --> 00:42:29,581 أنا آسف على آخر مرة. 549 00:42:29,581 --> 00:42:32,009 لا بأس. من فضلك كن لطيفا للطلاب الذين لديك الآن. 550 00:42:32,845 --> 00:42:33,969 خاصة دونغ ميونغ. 551 00:42:33,994 --> 00:42:36,033 يجب أن تحافظ على المسافة الخاصة بك منه... 552 00:42:36,057 --> 00:42:38,057 إذا كنت ستساعده بدافع التعاطف أو الشفقة ... 553 00:42:38,244 --> 00:42:40,046 ودفعه بعيدًا عندما تكون متعبًا. 554 00:42:40,046 --> 00:42:41,826 لن أرتكب نفس الخطأ مرة أخرى. 555 00:42:44,431 --> 00:42:46,123 قلت للتو كان خطأ. 556 00:42:47,197 --> 00:42:49,208 من فضلك قل الأولاد أنني سأغادر أولاً. 557 00:42:51,839 --> 00:42:52,830 تاي هيونغ. 558 00:42:54,775 --> 00:42:55,975 لا تثق بالرئيس بايك ... 559 00:42:57,314 --> 00:42:58,513 كثير جدا. 560 00:43:03,876 --> 00:43:07,409 هل تعتقد أنني سأثق في شخص ما ساعدني عندما واجهت صعوبة ... 561 00:43:08,587 --> 00:43:10,043 او انت... 562 00:43:11,056 --> 00:43:12,602 من لم يثق بي؟ 563 00:43:28,337 --> 00:43:31,052 من الأفضل أن تحدد كلمات السيد لي. 564 00:43:31,391 --> 00:43:33,228 عندما شككت دونغ ميونغ ، 565 00:43:33,228 --> 00:43:35,752 أراد السيد لي أن يثق به. 566 00:43:35,908 --> 00:43:36,813 وكان ذلك... 567 00:43:38,126 --> 00:43:39,535 بسببك. 568 00:43:59,166 --> 00:44:00,106 السيد لي. 569 00:44:08,462 --> 00:44:10,920 - اختيار بعض. - هل كان السيد لي ... 570 00:44:11,219 --> 00:44:12,870 مدرس نظار هذا الرجل؟ 571 00:44:12,870 --> 00:44:13,841 أنا اعتقد ذلك. 572 00:44:14,181 --> 00:44:16,120 يبدو أن شيئًا ما حدث بينهم. 573 00:44:16,219 --> 00:44:17,710 لا تهتم. 574 00:44:17,962 --> 00:44:19,479 هل أتيت إلى هنا مع السيد لي؟ 575 00:44:20,220 --> 00:44:22,948 لا ، لقد صادفته هنا. 576 00:44:25,869 --> 00:44:28,252 - سأذهب. - شكرا لقدومك. 577 00:44:29,900 --> 00:44:30,959 ماذا دهاك؟ 578 00:44:31,673 --> 00:44:32,923 يجب أن تذهب. قلت أنك ستغادر 579 00:44:32,930 --> 00:44:35,002 - كل شيء بسببي. - توقف عن ذلك. 580 00:44:36,322 --> 00:44:38,074 لقد تأذيت وتوفي عمي ... 581 00:44:38,804 --> 00:44:40,443 بسببي. 582 00:44:41,587 --> 00:44:43,696 عن ماذا تتحدث؟ 583 00:44:48,687 --> 00:44:50,547 قل أنك ستحتفظ به فمك مغلقا. 584 00:44:50,572 --> 00:44:51,762 توقف أرجوك. 585 00:44:58,283 --> 00:45:00,207 إيون هو ، هل أنت بخير؟ 586 00:45:00,494 --> 00:45:01,457 اون هو! 587 00:45:03,233 --> 00:45:04,305 ابتعد عني. 588 00:45:07,322 --> 00:45:08,877 تذكرت للتو. 589 00:45:09,455 --> 00:45:11,492 قلت لي أن ألتقي بك هناك ، 590 00:45:12,602 --> 00:45:13,905 ولكنك لم تكن هناك. 591 00:45:16,055 --> 00:45:17,317 لماذا قد قمت بفعلها؟ 592 00:45:18,876 --> 00:45:20,329 لماذا ا؟ 593 00:45:40,744 --> 00:45:41,892 لا اريد ان اخذها. 594 00:45:41,892 --> 00:45:43,017 لا أنت متعب؟ 595 00:45:43,017 --> 00:45:45,320 ستشعر بتحسن إذا أخذت مهدئ والحصول على قسط من النوم. 596 00:45:45,320 --> 00:45:46,350 لا. 597 00:45:47,313 --> 00:45:49,358 دعونا نفعل كما يقول إذا كان ذلك غير ضروري. 598 00:45:49,358 --> 00:45:51,698 أكيد. ولكن تأكد من حصولك على بعض الراحة. 599 00:45:51,699 --> 00:45:52,830 حسنا. 600 00:46:02,517 --> 00:46:04,440 أنت تعرف لماذا فعل مين سونغ ذلك لي ، أليس كذلك؟ 601 00:46:06,486 --> 00:46:09,265 أخبرنى. ولا تترك أي شيء. 602 00:46:09,375 --> 00:46:11,631 ليست كذلك... 603 00:46:12,470 --> 00:46:14,128 ما حدث بالفعل. 604 00:46:14,151 --> 00:46:16,557 أخذت تخمين بما قاله لي مين سونغ. 605 00:46:16,557 --> 00:46:17,965 لا يهم. 606 00:46:18,814 --> 00:46:21,108 هل اكتشفت الحقيقة عندما قبضت على المجرم؟ 607 00:46:21,564 --> 00:46:22,660 لم تفعل. 608 00:46:22,660 --> 00:46:25,664 كل ما يمكنك فعله هو الاستماع على ما يخبرك به المجرم. 609 00:46:28,798 --> 00:46:30,128 لكنك لا تزال تبدأ في التحقيق. 610 00:46:31,087 --> 00:46:33,522 أنا أيضا لا أريد الحقيقة الكاملة. 611 00:46:36,056 --> 00:46:38,156 أنت مختلف عن سو جونغ. 612 00:46:38,673 --> 00:46:41,137 انت لازلت حيا. 613 00:46:42,556 --> 00:46:43,531 أنا آسف. 614 00:46:43,531 --> 00:46:44,938 لا أنا آسف. 615 00:46:46,283 --> 00:46:47,882 في طريقي هنا ، 616 00:46:49,751 --> 00:46:52,477 فكرت فقط كم كنت بحاجة إلى ذكرياتك. 617 00:46:52,900 --> 00:46:54,489 هل تعني "إنجيل الحياة الجديدة"؟ 618 00:46:56,603 --> 00:46:59,231 كان هذا هو الشيء الوحيد الذي طلبته مني عندما استيقظت. 619 00:46:59,852 --> 00:47:01,383 كنت ستريني ذلك ، لم تكن انت 620 00:47:01,916 --> 00:47:07,086 أعتقد أنني يجب أن أحصل على مهدئ للأعصاب معك. 621 00:47:07,634 --> 00:47:08,581 أرني. 622 00:47:09,431 --> 00:47:11,362 لا أعلم أين رأيتها ، 623 00:47:11,798 --> 00:47:16,456 ولكن رأيت صورة صديقك وهاتف خلوي أحمر. 624 00:47:16,556 --> 00:47:18,780 ذهبت إلى الغرفة الأصغر. 625 00:47:19,275 --> 00:47:21,843 اعتقدت أن هناك خطأ ما برأسي. 626 00:47:22,337 --> 00:47:24,693 نرى؟ أنها مسألة وقت فقط. 627 00:47:25,462 --> 00:47:26,780 فقط أرني. 628 00:47:40,481 --> 00:47:43,450 ("إنجيل الحياة الجديدة") 629 00:47:57,189 --> 00:48:00,014 أنها مسألة وقت فقط كما قلت. ستتذكر ذلك. 630 00:48:00,014 --> 00:48:02,088 لكن الوقت هو ما يهمك. 631 00:48:02,572 --> 00:48:04,212 يجب أن أتذكرها. 632 00:48:04,416 --> 00:48:06,323 هل لديك صورة له؟ 633 00:48:07,712 --> 00:48:08,674 دعني أراه. 634 00:48:27,486 --> 00:48:30,975 هذه هي قيمة حياتي الذي قمت بحفظه اليوم. 635 00:48:31,181 --> 00:48:33,935 تمسك به حتى أعود لذلك. 636 00:48:34,416 --> 00:48:36,911 وسوف أتأكد لإرجاع هذه النعمة. 637 00:48:36,911 --> 00:48:38,548 كنت أقرأه في غرفة. 638 00:48:40,369 --> 00:48:41,364 غرفتك؟ 639 00:48:43,001 --> 00:48:43,988 نعم. 640 00:48:44,439 --> 00:48:46,501 وأضعها في حقيبتي. 641 00:48:46,501 --> 00:48:48,205 - حقيبة القماش الخشن؟ - لا. 642 00:48:49,205 --> 00:48:50,731 الشخص الذي ارتديته عادة. 643 00:48:52,798 --> 00:48:56,115 لم تأخذه إلى المدرسة في اليوم التالي الذي حصلت عليه؟ 644 00:49:20,028 --> 00:49:22,768 ("إنجيل الحياة الجديدة") 645 00:49:25,968 --> 00:49:26,950 خزانتي. 646 00:49:28,056 --> 00:49:29,486 أضعه في خزانتي. 647 00:49:36,681 --> 00:49:37,654 متي؟ 648 00:49:38,001 --> 00:49:39,300 قبل أن أعود إلى المنزل بعد المدرسة. 649 00:49:43,306 --> 00:49:44,821 وهذا يكفي لهذا اليوم. 650 00:49:46,705 --> 00:49:47,772 ماذا تريد أن تشرب؟ 651 00:49:48,306 --> 00:49:50,331 أحضر دونغ ميونغ عصير بالنسبة لي. 652 00:50:09,955 --> 00:50:11,681 - هل انتهيت؟ - نعم. 653 00:50:18,908 --> 00:50:19,983 ماذا دهاك؟ 654 00:50:25,642 --> 00:50:28,173 لذلك تتذكر ما حدث قبل شهر ، أليس كذلك؟ 655 00:50:30,064 --> 00:50:31,505 الملاك ذو ستة أجنحة ... 656 00:50:32,103 --> 00:50:34,167 قمت برسمه في دفتر الملاحظات الخاص بك. 657 00:50:35,720 --> 00:50:36,897 أين رأيته؟ 658 00:50:52,064 --> 00:50:53,316 أنا آسف. 659 00:50:54,150 --> 00:50:56,397 أنا متأخر لأن بلدي العادي جاء فجأة. 660 00:50:57,978 --> 00:50:59,707 سأغادر الآن بعد أن كنت هنا. 661 00:51:00,283 --> 00:51:01,204 شكر. 662 00:51:02,244 --> 00:51:03,104 سأدعك ترتاح. 663 00:51:05,775 --> 00:51:06,679 وداعا. 664 00:51:07,298 --> 00:51:08,128 وداعا. 665 00:51:09,931 --> 00:51:10,695 أراك لاحقا. 666 00:52:25,928 --> 00:52:27,446 بحاجه لمساعدتك. 667 00:52:29,322 --> 00:52:31,196 بالتأكيد ، سأساعدك. 668 00:52:31,533 --> 00:52:33,173 حتى من دون سماع ما هو؟ 669 00:52:34,189 --> 00:52:35,120 لانني اثق فيك. 670 00:52:36,111 --> 00:52:37,415 أنا أثق في المخبر تشا يونغ جين. 671 00:52:40,814 --> 00:52:41,823 انت بخير؟ 672 00:52:42,400 --> 00:52:44,624 ربما قتلت شخصًا ما. 673 00:52:44,861 --> 00:52:46,452 مهما فكرت في الأمر ، 674 00:52:47,376 --> 00:52:50,120 لم أفعل أي شيء تستحق الموت. 675 00:52:51,150 --> 00:52:53,559 لذلك حتى لو كنت معي ، 676 00:52:53,798 --> 00:52:55,287 لن يكون لدي أي شيء للقلق. 677 00:52:56,689 --> 00:52:59,540 فكيف تريد مني أن أساعدك؟ 678 00:53:05,501 --> 00:53:08,659 تذكرت اون هو جانغ كي هو و "إنجيل الحياة الجديد". 679 00:53:16,244 --> 00:53:19,057 وضعه هنا عندما ترك المدرسة ، ولكن لم يكن هنا عندما فحصنا. 680 00:53:19,064 --> 00:53:21,775 هذا يعني أن أحدهم أخذها قبل أن نأتي إلى هنا. 681 00:53:21,775 --> 00:53:24,897 جاء رئيس بايك ودو سيوك ذلك اليوم ، ولكن قبل أن تضعه إيون هو هنا. 682 00:53:24,897 --> 00:53:28,231 لهذا السبب لم يستطع أوه دو سوك العثور على أي شيء من خزانة ملابسه. 683 00:53:28,884 --> 00:53:30,397 ولم يستطيعوا اذهب من خلال حقيبته ... 684 00:53:30,421 --> 00:53:31,700 لأنه التقى بمين سونغ. 685 00:53:31,701 --> 00:53:34,708 في وقت لاحق ، اختطفوا بعيدا حقيبة ظهرة، 686 00:53:34,978 --> 00:53:37,456 لكنهم لم يجدوا ما يريدون فيه. 687 00:53:37,456 --> 00:53:39,167 في النهاية ، اختطفوه. 688 00:53:39,167 --> 00:53:41,199 دون معرفة اختفى الكتاب في المدرسة. 689 00:53:41,199 --> 00:53:43,692 بايك سانغ هو يبحث بيأس عن "إنجيل الحياة الجديدة". 690 00:53:44,962 --> 00:53:46,819 يجب أن نجدها أولاً. 691 00:53:49,369 --> 00:53:51,529 لماذا ا؟ هل هناك خطأ؟ 692 00:53:51,884 --> 00:53:53,503 قلت للتو: "نحن". 693 00:53:54,916 --> 00:53:56,093 من الجيد سماعك تقول ذلك. 694 00:53:56,093 --> 00:53:58,129 قد تكون في مشكلة. 695 00:53:58,129 --> 00:53:59,090 لا تقلقي 696 00:53:59,337 --> 00:54:02,619 سأنضم إليكم الآن ، لكني سوف قهر إذا لم يكن ذلك صحيحًا. 697 00:54:03,876 --> 00:54:05,402 ماذا؟ لماذا انت ينظر إلي هكذا؟ 698 00:54:05,402 --> 00:54:06,277 كل الوقت، 699 00:54:09,166 --> 00:54:10,803 كان لديك الكثير من الفرص للإنزلاق بعيدا. 700 00:54:12,986 --> 00:54:15,488 قد لا تتمكن من الفرار معها إذا فاتك الوقت. 701 00:54:15,555 --> 00:54:16,856 لا أهتم بأي شيء آخر. 702 00:54:18,272 --> 00:54:19,626 أنا فقط لا أريد أن أرى ... 703 00:54:20,827 --> 00:54:22,328 أنت وأون هو تتأذى. 704 00:54:22,862 --> 00:54:24,397 إذا كان لا بد من إصابة أحد ، 705 00:54:25,398 --> 00:54:26,966 أنا أفضل أن تضارني. 706 00:54:27,264 --> 00:54:28,201 شكرا لكم، 707 00:54:29,202 --> 00:54:30,536 ولكن سأحمي نفسي. 708 00:54:32,005 --> 00:54:33,273 لكن... 709 00:54:35,642 --> 00:54:36,776 حماية إيون هو. 710 00:54:37,364 --> 00:54:39,212 حسنا سأفعل. 711 00:54:39,709 --> 00:54:40,913 لنذهب. 712 00:54:41,748 --> 00:54:42,815 (كو إيون هو) 713 00:54:42,816 --> 00:54:43,616 السيدة تشا. 714 00:54:45,711 --> 00:54:48,454 الملاك يرسم في دفتر ملاحظاته. 715 00:54:49,789 --> 00:54:51,424 هل سألته عنه؟ 716 00:54:52,093 --> 00:54:53,159 فعلت. 717 00:54:53,316 --> 00:54:56,929 الملاك ذو ستة أجنحة قمت برسمه في دفتر الملاحظات الخاص بك. 718 00:54:57,278 --> 00:54:58,364 أين رأيته؟ 719 00:55:00,708 --> 00:55:03,303 - إيون هو. - هل هذا مهم؟ 720 00:55:03,304 --> 00:55:05,872 هذا الرمز مرتبط لقضية قتل الندبات. 721 00:55:06,952 --> 00:55:10,843 الجاني أعطى تلك الدمية الملاك لأخت الضحية الأولى. 722 00:55:11,780 --> 00:55:13,313 تمكنا من العثور عليه معه. 723 00:55:13,769 --> 00:55:16,449 رأيتها في منزل السيد لي. 724 00:55:17,842 --> 00:55:20,420 - ماذا؟ - عندما ذهبت إلى منزله ، 725 00:55:22,412 --> 00:55:24,557 أظهر لي جي وون دمى لها. 726 00:55:25,255 --> 00:55:27,360 تلك دمية الملاك كانت واحدة منهم. 727 00:55:28,895 --> 00:55:31,130 قالت أن دمىها كانت اصغر منها ، 728 00:55:32,598 --> 00:55:34,967 لكن ذلك كان أكبر منها بكثير. 729 00:55:36,383 --> 00:55:39,539 رسمتها لأنني تذكرت اجنحتها الستة. 730 00:55:40,303 --> 00:55:41,674 من هو جي وون؟ 731 00:55:42,433 --> 00:55:44,644 ابنة أخت السيد لي. 732 00:55:47,363 --> 00:55:50,850 لماذا ذهبت إيون هو إلى حيك؟ 733 00:55:52,085 --> 00:55:53,586 أعتقد أن لديه عمل هناك. 734 00:55:53,587 --> 00:55:54,987 ربما كان لديه عمل ... 735 00:55:56,074 --> 00:55:57,824 في بيتك. 736 00:55:58,637 --> 00:55:59,992 لماذا تظن ذلك؟ 737 00:56:00,093 --> 00:56:01,928 عندما أخبرني عن ذلك اليوم ، 738 00:56:02,132 --> 00:56:03,629 بدا وكأنه فاته ... 739 00:56:06,301 --> 00:56:08,101 بدلاً من تذكرها فقط. 740 00:56:28,324 --> 00:56:30,423 - ما هذا؟ - لا أستطيع النوم. 741 00:56:31,758 --> 00:56:33,393 اريد ان اقرأ هذا الكتاب. 742 00:56:36,107 --> 00:56:37,196 حسنا. 743 00:56:47,173 --> 00:56:48,040 هنا. 744 00:56:50,019 --> 00:56:52,044 ("الحياة قبلنا") 745 00:57:17,370 --> 00:57:19,839 (المشرف هوانغ إن بيوم) 746 00:57:23,830 --> 00:57:24,744 مرحبا؟ 747 00:57:24,814 --> 00:57:26,946 - هل أنت في المنزل؟ - لا ، في مكتبي. 748 00:57:27,019 --> 00:57:29,515 - حتى هذه الساعة؟ - كان لدي أشياء للتحقق. 749 00:57:29,765 --> 00:57:31,651 لدي شيء لأخبرك به أيضًا. 750 00:57:31,924 --> 00:57:33,186 لماذا لا نلتقي؟ 751 00:57:39,291 --> 00:57:42,228 ذهبت من خلال جميع المواد عن سو جونغ منذ وقت طويل. 752 00:57:42,754 --> 00:57:44,739 فكرت في الوقت عندما أخبرت الآخرين ... 753 00:57:44,763 --> 00:57:46,763 أنني اخترت مكالمة الجاني التي أجبت عليها. 754 00:57:47,356 --> 00:57:48,534 لقد اختلقت هذا الكذب ... 755 00:57:48,535 --> 00:57:52,371 للحفاظ على سلامتك من فضول العالم. 756 00:57:53,727 --> 00:57:57,877 بدونها ، كنت قد ألقيت في دائرة الضوء بالفعل. 757 00:57:58,227 --> 00:57:59,378 ثم لن يكون لديك ... 758 00:58:00,084 --> 00:58:01,848 تمكنت من التحقيق في الحالات ، 759 00:58:01,849 --> 00:58:04,050 يخفي حقيقة أنك كنت أصدقاء سو جونغ. 760 00:58:04,755 --> 00:58:07,820 لماذا تخبرني بهذا؟ 761 00:58:09,429 --> 00:58:11,958 قلت أنك ستستقيل ... 762 00:58:12,574 --> 00:58:14,961 بمجرد حل قضية الندبات ، أليس كذلك؟ 763 00:58:16,095 --> 00:58:18,898 - حق. - هذا يعني... 764 00:58:19,467 --> 00:58:21,868 يجب أن تبقى هنا حتى تقوم بحلها. 765 00:58:21,869 --> 00:58:23,035 هل تفكر... 766 00:58:25,538 --> 00:58:27,373 الاستقالة بدلا من ذلك للسماح لي بالبقاء؟ 767 00:58:27,374 --> 00:58:29,442 لا تفكر ... 768 00:58:29,888 --> 00:58:32,912 عن أي واحد منا سيخسر المزيد. 769 00:58:34,390 --> 00:58:36,182 فكر بمن سيبقى ... 770 00:58:37,116 --> 00:58:39,585 لميزة أكبر. 771 00:58:51,992 --> 00:58:54,066 كل من حولي ... 772 00:58:57,736 --> 00:58:59,572 يعاني من التعاسة ... 773 00:59:01,621 --> 00:59:03,376 بأي طريقة. 774 00:59:03,525 --> 00:59:05,945 إنهم فقط سيئون الحظ. 775 00:59:07,680 --> 00:59:09,348 انها ليست غلطتك. 776 00:59:10,696 --> 00:59:13,986 هؤلاء الناس السيئين لديهم شخص ... 777 00:59:13,987 --> 00:59:17,256 الذي يعيش مع مصائب الآخرين مثلك. 778 00:59:18,424 --> 00:59:20,760 أنت توقف مصائبهم ... 779 00:59:20,761 --> 00:59:22,395 من التطور إلى التعاسة. 780 00:59:24,063 --> 00:59:26,165 أنا جد مسرور... 781 00:59:30,069 --> 00:59:31,370 التي التقيت بك. 782 00:59:31,837 --> 00:59:32,705 أنا متأكد... 783 00:59:34,250 --> 00:59:37,777 يسر Eun Ho أن التقيت بك أيضًا. 784 00:59:45,854 --> 00:59:47,486 (الضحية الثامنة ، تشوي سو جونغ) 785 00:59:49,289 --> 00:59:52,291 (كو إيون هو) 786 00:59:55,733 --> 00:59:58,197 حسنا. لنبدأ تجمع صباح اليوم ... 787 00:59:58,198 --> 00:59:59,765 بخبر جيد. 788 00:59:59,766 --> 01:00:00,633 ما هذا؟ 789 01:00:01,052 --> 01:00:04,170 قد يتعافى اون هو قريبا. 790 01:00:05,705 --> 01:00:06,739 هل يمكننا زيارته؟ 791 01:00:06,740 --> 01:00:09,709 ليس بعد. لا يزال يعالج ، لذلك دعونا ننتظر أكثر قليلاً. 792 01:00:10,676 --> 01:00:11,844 صحيح. 793 01:00:12,345 --> 01:00:15,615 فقدت إيون هو الكتاب حصل كهدية في المدرسة. 794 01:00:15,854 --> 01:00:18,818 - ما هو عنوانها؟ - لا أتذكر. 795 01:00:18,825 --> 01:00:21,087 غلافه أزرق. 796 01:00:21,512 --> 01:00:24,156 سأسأله عن التفاصيل ونعلمك ، حسنًا؟ 797 01:00:24,157 --> 01:00:25,725 - حسنا. - حسنا. 798 01:00:28,479 --> 01:00:30,129 حسنا. 799 01:00:31,174 --> 01:00:32,431 أنا آسف. 800 01:00:33,296 --> 01:00:34,567 كانت مزحة. 801 01:00:35,762 --> 01:00:37,357 كنا سنعيدها إليه قريبا. 802 01:00:37,381 --> 01:00:38,224 أنا أرى. 803 01:00:39,438 --> 01:00:41,474 إيون هو أصيبت فجأة ، 804 01:00:41,978 --> 01:00:43,744 لذلك لم يكن لديك فرصة لقول ذلك ، أليس كذلك؟ 805 01:00:43,768 --> 01:00:44,543 آسف. 806 01:00:44,544 --> 01:00:46,912 كنت سأوبخكم يا رفاق ، ولكن الآن أنا ممتن ... 807 01:00:46,913 --> 01:00:50,049 لإخباري الحقيقة بدلاً من إخفائه حتى النهاية. 808 01:00:50,632 --> 01:00:54,235 منذ أن كنتم ذاهبون لإعادة الكتاب ، 809 01:00:54,387 --> 01:00:55,704 سيكون لديك الكتاب. 810 01:00:55,737 --> 01:00:56,671 لا. 811 01:00:56,971 --> 01:00:58,707 - ثم؟ - إنها في المكتبة. 812 01:00:58,708 --> 01:00:59,708 مكتبة المدرسة؟ 813 01:00:59,709 --> 01:01:00,742 - نعم. - نعم. 814 01:01:01,176 --> 01:01:03,144 (دين) 815 01:01:19,718 --> 01:01:22,792 ("إنجيل الحياة الجديدة") 816 01:01:23,008 --> 01:01:25,567 قالوا أنهم وضعوها في المكتبة ، لذلك ألقيت نظرة. 817 01:01:25,894 --> 01:01:27,602 ولكن هناك ثلاثة كتب أخرى على نفس الرف. 818 01:01:28,369 --> 01:01:29,333 ("إنجيل الحياة الجديدة") 819 01:01:35,347 --> 01:01:37,145 تحقق من الصفحة 120. 820 01:01:37,212 --> 01:01:39,381 الشيء المختلف من الباقي هو الحقيقي. 821 01:01:58,466 --> 01:01:59,467 ("إنجيل الحياة الجديدة") 822 01:01:59,468 --> 01:02:00,535 لقد وجدتها. 823 01:02:00,536 --> 01:02:01,870 أحتاج إلى واحدة أخرى. 824 01:02:01,871 --> 01:02:02,904 سوف أصورها على الفور. 825 01:02:02,905 --> 01:02:04,105 رجاء. 826 01:02:15,583 --> 01:02:17,452 (جانغ كي هو) 827 01:02:19,076 --> 01:02:20,383 هذا هو جانغ كي هو. 828 01:02:20,408 --> 01:02:22,625 ماذا عن الكتاب؟ هل وجدتها؟ 829 01:02:22,650 --> 01:02:23,800 لا. 830 01:02:23,825 --> 01:02:25,293 ولكن وجدت دليلا. 831 01:02:26,806 --> 01:02:28,630 لا يمكنك أن تستغرق وقتًا طويلاً. 832 01:02:28,631 --> 01:02:31,566 كان علي أن أسير كثيرا لأنه لم يكن لدي إشارات. 833 01:02:31,567 --> 01:02:32,734 سوف أقوم بزيارتك قريبا. 834 01:02:32,735 --> 01:02:34,369 احذر من الوقوع. 835 01:02:35,101 --> 01:02:36,028 مرحبا... 836 01:02:46,019 --> 01:02:47,082 ما المشكلة في ذلك؟ 837 01:02:57,493 --> 01:02:59,961 - ماذا حدث؟ - السيدة تشا ، 838 01:03:00,804 --> 01:03:03,965 أعتقد أنه تم طباعة جزء منه بحبر خاص. 839 01:03:04,299 --> 01:03:05,767 لا يمكنني التقاط صور لها ، 840 01:03:06,431 --> 01:03:07,902 ولن يتم تصويره أيضًا. 841 01:03:08,388 --> 01:03:11,639 أعتقد أننا يجب أن نكتبها كلمة بكلمة ومقارنتها. 842 01:03:12,941 --> 01:03:13,978 سأذهب وألتقطه الآن. 843 01:03:14,003 --> 01:03:15,434 لا ، سأفعل ذلك. 844 01:03:16,487 --> 01:03:18,079 إذا كان هناك سر في هذا الكتاب ، 845 01:03:18,152 --> 01:03:20,482 أعتقد أنني سأكون أفضل منك. 846 01:03:40,401 --> 01:03:42,871 ("إنجيل الحياة الجديدة") 847 01:04:02,110 --> 01:04:06,194 أنا الطفل الوحيد للقس كوون غادر في هذا العالم. 848 01:04:06,427 --> 01:04:07,495 بايك سانغ هو. 849 01:04:08,289 --> 01:04:11,166 ما أنت لهؤلاء الناس؟ 850 01:04:19,944 --> 01:04:22,043 لا أعلم أين رأيتها ، 851 01:04:22,497 --> 01:04:26,014 ولكن رأيت صورة صديقك وهاتف خلوي أحمر. 852 01:04:44,606 --> 01:04:46,379 (يجب أن نحب.) 853 01:05:10,367 --> 01:05:13,194 قلت أنك رأيت صورة صديقي وهاتف محمول أحمر ، صحيح؟ 854 01:05:14,400 --> 01:05:15,463 نعم. 855 01:05:16,897 --> 01:05:18,600 كان الهاتف الخليوي في صورة كذلك؟ 856 01:05:23,423 --> 01:05:24,624 لا. 857 01:05:41,956 --> 01:05:42,924 ما الأمر؟ 858 01:05:48,254 --> 01:05:49,931 انا اتذكر... 859 01:05:53,067 --> 01:05:54,435 حيث رأيته. 860 01:06:04,137 --> 01:06:11,511 (لا أحد يعرف) 861 01:06:11,536 --> 01:06:13,580 (إذا مات الجاني ، القضية مغلقة.) 862 01:06:42,784 --> 01:06:45,119 (النهاية والبداية سوف نلتقي.) 863 01:06:49,195 --> 01:06:52,026 ندبة مقدسة. 864 01:06:52,027 --> 01:06:53,795 ألم مبارك. 865 01:06:53,995 --> 01:06:58,599 سوف تولد من جديد الآن بسببي. 71913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.