Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,760 --> 00:01:21,760
www.titlovi.com
2
00:01:24,760 --> 00:01:29,072
- Ulazite, moje dame!.
- Oprez! Ja nisam mlada vie.
3
00:01:30,720 --> 00:01:33,314
Budi tako dobar.
4
00:01:33,440 --> 00:01:39,072
to ti pada na pamet! Svojim
smrdljivim prnjama gospodi uzeti mjesto?
5
00:01:40,520 --> 00:01:42,750
Van! Bre malo!
6
00:01:46,120 --> 00:01:50,955
Ti Maπari, Θesi i idovi,sve
ih treba prebiti... Evo ga opet...
7
00:01:51,080 --> 00:01:54,197
Samo kradu i prose,
to na kraju dobijemo od toga?
8
00:01:54,320 --> 00:01:58,711
Gospodine Herzl, gdje ste
samo vas θekamo!?
9
00:01:58,840 --> 00:02:02,355
poao sam se urediti za dame.
10
00:02:03,760 --> 00:02:06,149
Ovdje gledajte, moje dame
i gospodo
11
00:02:08,880 --> 00:02:12,031
Ne mogu vie sluati to huktanje...
12
00:02:12,160 --> 00:02:16,358
- Hej to misli tko si? Bog?
- Da, moje je ime sveto.
13
00:02:16,480 --> 00:02:17,879
Upravo sam doao na dvije nove
ponude.
14
00:02:18,000 --> 00:02:21,754
Prvo; Kada veζina ljudi misli
da su gospoda
15
00:02:21,880 --> 00:02:23,598
- postoji samo jedan Bog,
a to sam ja!
16
00:02:23,720 --> 00:02:28,635
Drugo; Svi su ljudi jednaki,
θak i crni kenjaju smeπe govno!
17
00:02:32,280 --> 00:02:34,430
Nije niti θudno.
18
00:02:41,720 --> 00:02:42,994
Ovdje gledajte.
19
00:02:45,680 --> 00:02:48,148
Jo jedamput, ovdje gledajte
molim Vas!
20
00:02:48,280 --> 00:02:51,829
Vidim to ti ne vidi...
21
00:03:11,680 --> 00:03:17,198
to li zajsta vidi u meni?
ja sam star siromaan i ruan...
22
00:03:17,840 --> 00:03:20,798
Nisam plavokosi Lipicaner iz Beθa.
23
00:03:20,920 --> 00:03:24,356
Shlomo, nitko nezna priθati
priθe kao ti.
24
00:03:27,960 --> 00:03:31,157
Hladnije je od kada je Lobkowitz
doθarao nevrijeme.
25
00:03:31,280 --> 00:03:34,989
- Je li on doista Bog?
-Naravno da Lobkowitz nije Bog
26
00:03:35,120 --> 00:03:39,238
On je ludi koer kuhar kojem
je ef dao otkaz
27
00:03:39,360 --> 00:03:43,399
-zato to je topljeni sir pomjeao sa
kuhanim mesom
28
00:03:43,520 --> 00:03:47,229
- To se nesmije?
- To je protiv Mojsijeva zakona.
29
00:03:47,360 --> 00:03:53,469
Ako on nije Bog, zato mu to ne kae,
Zato doputa da se sa time stalno gnjavi?
30
00:03:53,600 --> 00:03:58,196
Svoje mora podijeliti sa drugim
i od drugoga na sljedeζeg
31
00:03:58,320 --> 00:04:00,117
Vidi to ti je idovsko uθenje.
32
00:04:01,160 --> 00:04:07,190
Moda mi je ao toga Boga.
Na kraju, svaki je θovijek neka vrsta Boga.
33
00:06:03,720 --> 00:06:07,872
Biblija! Knjige! Knjiga!
34
00:06:09,920 --> 00:06:12,912
Tko kupi ovu knjigu, druga
mu nije potrebna
35
00:06:13,040 --> 00:06:18,068
Ona ima sve: poθetak i kraj
svijeta ...
36
00:06:18,200 --> 00:06:20,395
Stari i Novi zavjet ...
37
00:06:20,520 --> 00:06:26,197
Sva θuda i proroθanstva svih vremena...
sve je ovdje, u jednom svenju
38
00:06:26,320 --> 00:06:30,393
- Pa to Θeka?
- Imam veζ Bibliju.
39
00:06:31,160 --> 00:06:35,836
Odliθno, prijatelju. Za ljude koji veζ
imaju sve! Imamo li...
40
00:06:38,800 --> 00:06:43,954
...imamo li "Fanny Hill".
Izvana Biblija, unutra erotika.
41
00:06:44,080 --> 00:06:47,789
Fanny Hill, pala djevojka iskoritavana
i naputena od loih ljudi
42
00:06:47,920 --> 00:06:50,434
Sve tu stoji.
Zgrabi moj prijatelju.
43
00:06:50,560 --> 00:06:54,633
Ako sada ne zgrabi ispast ζe
sumnjiv da si siromaan
44
00:07:01,760 --> 00:07:03,876
Lobkowitz!
45
00:07:05,840 --> 00:07:11,676
Da ti svi zubi ispali, osim jednoga
i da te taj bolio do zadnjih dana
46
00:07:11,800 --> 00:07:13,836
Da-da, bio sam samo iskren sa tobom
47
00:07:13,960 --> 00:07:16,997
Da imao tisuζu buha i niti jednu ruku
da se poθee!
48
00:07:17,600 --> 00:07:19,750
Oprostite to vas je pozvao Lobkowitz.
49
00:07:19,880 --> 00:07:22,314
- Umjesto "svetaca"
- Da, umjesto njega.
50
00:07:22,440 --> 00:07:26,877
Blagoslovljeno njegovo ime...
51
00:07:27,000 --> 00:07:30,515
- Razmiljam o pisanju knjige.
- Za mene?.
52
00:07:30,640 --> 00:07:32,198
Ne.
53
00:07:33,200 --> 00:07:35,156
- O meni?
-Ne.
54
00:07:50,720 --> 00:07:54,679
- Moramo ih sruiti. Krv mora teζi.
- Himmlischst!
55
00:07:54,800 --> 00:07:59,191
Ova se zemlja nikad neζe
poboljati dok idov ivi ovdje.
56
00:07:59,320 --> 00:08:04,599
Da sjedim na vrhu, neka sam proklet
svaku kap krvi bi im popio
57
00:08:04,720 --> 00:08:09,396
- Smiri se!
- potrebna nam je θvrsta ruka.
58
00:08:09,520 --> 00:08:13,593
jedan brzi rat rijeio bi sve
nae probleme
59
00:08:33,120 --> 00:08:34,633
Priθa gluposti.
60
00:08:34,760 --> 00:08:38,435
Postoji samo jedna knjiga
i ona je veζ napisana
61
00:08:38,560 --> 00:08:43,156
Ta knjiga govori sve o svemu,
θak i o θaju sa kojim se prlja
62
00:08:43,280 --> 00:08:48,229
Ne, ne. Trebam napisati svoju knjigu
i istjerati zlo iz svojega srca
63
00:08:48,360 --> 00:08:50,157
-Prije negoli me zlo sustigne.
64
00:08:50,280 --> 00:08:53,909
Ne gledaj u ponor, jer u ostalome
ponor gleda u tebe
65
00:08:56,720 --> 00:09:02,033
Svako jutro kada moramo odavde,
stalno si razbijam glavu
66
00:09:02,160 --> 00:09:05,038
- O Boe! Kako da zapoθnem...
67
00:09:05,160 --> 00:09:07,754
Ako ne poθne od poθetka...
68
00:09:09,640 --> 00:09:12,598
Mora poθeti prije poθetka.
69
00:09:22,400 --> 00:09:25,949
Daj mi plemenitu krv...
70
00:09:26,080 --> 00:09:30,710
Daj mi vina...
71
00:09:33,880 --> 00:09:38,032
Jesi li lud?
Neζe takav van!
72
00:09:38,160 --> 00:09:41,789
- Oprostite.
- Uzmi ga unutra!
73
00:09:44,280 --> 00:09:46,589
-to ima?
74
00:09:46,720 --> 00:09:52,033
Gdje je gospoπa Merschmeyers iz
azila za bezkuθne umjetnike?
75
00:10:01,440 --> 00:10:03,476
"Moj ivot" trebala bi se zvati
76
00:10:03,600 --> 00:10:05,750
- "Moj ivot"?
- Da.
77
00:10:05,880 --> 00:10:08,713
To bi trebalo biti ime za
potencijalni klasik?
78
00:10:08,840 --> 00:10:10,910
Dobra veθer. Hitler, Adolf.
79
00:10:11,040 --> 00:10:15,158
to kae na " Moji memoari"?
- Odurno memoari...
80
00:10:15,280 --> 00:10:18,750
Bi li tvoja majka kupila knjigu
koja se zove "Moji memoari"?
81
00:10:18,880 --> 00:10:23,670
Ja sam siroθe. to kae na
"Shlomo i Julia" ili "Shlomo i Isolde"?
82
00:10:23,800 --> 00:10:25,870
Ma daj to su sve gluposti...
83
00:10:27,320 --> 00:10:29,788
- to da se zove "Moja borba"?
- To je neto.
84
00:10:31,840 --> 00:10:34,912
Tko je Vas pitao?
85
00:10:37,240 --> 00:10:40,915
- Je li ovo soba 4?
- Svi ive u sobi 4.
86
00:10:41,040 --> 00:10:43,395
Zar Vas majka nije naucila
osnovama ponaanja?
87
00:10:44,960 --> 00:10:47,952
Da, naucila me.
88
00:10:48,080 --> 00:10:50,913
I vi ste udovoljili njenom naumu
unatoζ mog dubokog gaπenja
89
00:10:51,040 --> 00:10:54,555
prema takvom ponavljajuζi - autoritetskom
odgoju
90
00:10:54,680 --> 00:10:58,753
- Koji je konaθno kristalizira u
θvrstu odluku,
91
00:10:58,880 --> 00:11:01,952
- da moram pratiti stope svojega
blagoslovljenoga oca
92
00:11:02,080 --> 00:11:05,231
te njegov prosjeθan naθin ivota,
,ali odabirem da ivim
93
00:11:05,360 --> 00:11:07,874
Ne kao dravni zaposlenik,
nego kao umjetnik
94
00:11:08,000 --> 00:11:10,673
- Koji trai svoju sreζu u gradu valcera
95
00:11:10,800 --> 00:11:15,510
Poziv koji je odreπen prema mom
velikom umjetniθkom talentu
96
00:11:15,640 --> 00:11:20,395
Postavio sam Vam jednostavno pitanje te
stoga ocekujem i jednostavan odgovor,
unatoζ Vaem nezadovoljstvu
97
00:11:21,640 --> 00:11:27,749
Vi gadljivi.... Ne... odurni useljeniθe
98
00:11:27,880 --> 00:11:33,238
vama je cilj moje umjeζe govora
pretvoriti u jednu da-ne igru!
99
00:11:33,360 --> 00:11:36,238
Od ovoga ζe biti svata...
100
00:11:36,360 --> 00:11:41,275
Useljavanje? Ovdje ste vi useljenik stoga
molim polako i ispoθetka
101
00:11:41,400 --> 00:11:43,834
Zar Vas majka nije naucila
pravilima ponaanja?
102
00:11:43,960 --> 00:11:48,909
Ovo nije Va stan, da ovako uletite
i povrijedite moju intimu
103
00:11:49,040 --> 00:11:55,434
Da, upravo sam radio na knjizi
dok me... Dok me Bog nije prekinuo
104
00:11:56,240 --> 00:11:58,196
- Tko?
- On, Bog.
105
00:11:58,320 --> 00:12:01,392
-On je mrtav. -Misli?
elite li se kladiti?
106
00:12:01,520 --> 00:12:05,274
Veζ ste igubili. Majka Vam je
zaboravila reζi da se prije ulaska...
107
00:12:06,480 --> 00:12:08,630
kuca na vrata prije
nego uπete
108
00:12:09,800 --> 00:12:12,712
Mudro, mudro...
109
00:12:12,840 --> 00:12:17,834
moete svoje ne-njemaθke
argumente baciti u vjetar
110
00:12:17,960 --> 00:12:20,315
Ali tu ζu vam popustiti.
111
00:12:20,440 --> 00:12:24,319
Kako bih vam pokazao svoju
velikodunost, popustit ζu Vam...
112
00:12:34,800 --> 00:12:38,031
- Zadovoljni??
- Kucali ste i uli ste.To je krivo.
113
00:12:38,160 --> 00:12:40,799
Pravilno je da kucate sacekate da
netko kae "Uπite"
114
00:12:40,920 --> 00:12:44,310
- i tek ona uπete. Dakle jo jednom
115
00:13:05,960 --> 00:13:07,188
Uπite!
116
00:13:10,480 --> 00:13:12,710
Pa vidite, ipak ide.
117
00:13:14,840 --> 00:13:17,229
- Kave?
- Ne.
118
00:13:17,360 --> 00:13:20,750
- Mlijeko i eζer?
- Oboje.
119
00:13:20,880 --> 00:13:22,438
teta nemamo toga.
120
00:13:22,560 --> 00:13:25,597
Jedini slobodni krevet je tamo.
121
00:13:25,720 --> 00:13:27,631
Hajde nestani!
122
00:13:29,240 --> 00:13:32,437
- Nemate ogrtaθ?
- Ne.
123
00:13:32,560 --> 00:13:37,634
Evo moete imati moj.
To jest sve dok spavam
124
00:13:37,760 --> 00:13:40,832
Toplije ζe biti u jutro.
125
00:14:05,440 --> 00:14:10,878
Buπenje gospodo!
Spremite stvari i izlazite iz sobe!
126
00:14:12,960 --> 00:14:15,235
Vie spavanja,
neζe vas proljepati
127
00:14:15,360 --> 00:14:19,797
To se i na tebe gore odnosi ti
mala balavice
128
00:14:19,920 --> 00:14:24,152
to je sada, to se θeka?
Kreni, kreni!
129
00:14:43,800 --> 00:14:48,078
Gospodo moja, danas
imamo mjeovitu juhu
130
00:14:48,200 --> 00:14:52,113
I tko ta u njoj naπe to i jede.
131
00:14:53,560 --> 00:14:56,233
Evo, sljedeζi molim.
132
00:14:58,800 --> 00:15:00,119
Sljedeζi.
133
00:15:06,280 --> 00:15:07,793
Sljedeζi.
134
00:15:11,440 --> 00:15:13,317
- Molim.
- Hvala.
135
00:15:13,440 --> 00:15:15,635
Herzl!
136
00:15:15,760 --> 00:15:19,275
Ovo se ne jede
137
00:15:19,400 --> 00:15:21,356
Molim, sljedeζi.
138
00:15:30,040 --> 00:15:32,713
Hvala idove, za ogrtaθ
139
00:15:34,680 --> 00:15:40,198
Otac me nauθio da vjerujem u
sve to se kae o Beθu
140
00:15:41,760 --> 00:15:45,469
Svjetujem ti da ne vjeruje u sve
to ti kau, u odnosu na oca
141
00:15:45,600 --> 00:15:50,549
Volio sam svojega oca i njegov
generacijski bijes
142
00:15:50,680 --> 00:15:52,636
Otvaraj!
143
00:15:55,840 --> 00:15:57,876
Kamo su tvoje ocjene, Adolfe !?
144
00:16:01,920 --> 00:16:04,992
Ubit ζu te kada otvorim vrata!
145
00:16:08,600 --> 00:16:10,636
"Postat cu crtaζ, oθe..."
146
00:16:10,760 --> 00:16:15,834
"Nikada!" rekao je.
"A pogotovo sada," rekao je.
147
00:16:16,720 --> 00:16:20,030
Veζ u koli sam imao najbolje
crtee u razredu
148
00:16:26,160 --> 00:16:27,479
Hvala.
149
00:16:27,600 --> 00:16:29,795
Evo ga.
150
00:16:29,920 --> 00:16:33,515
Pota od umjetniθke akademije,
gospodine HItleru
151
00:16:33,640 --> 00:16:36,632
Odobrili su vam probni upisni test.
152
00:16:39,320 --> 00:16:41,390
Znala je...
153
00:16:42,640 --> 00:16:45,234
Ovdje podpisati.
154
00:16:47,640 --> 00:16:50,518
Kako ste znali da su mi dopustili
ispit?
155
00:16:50,640 --> 00:16:53,837
Odbijeni dobivaju deblja pisma,
vae tanko.
156
00:16:55,360 --> 00:16:56,952
Smijemo li vidjeti?
157
00:17:03,640 --> 00:17:07,076
Umjetnost radikalne realnosti.
158
00:17:07,200 --> 00:17:11,432
Mrtva priroda:
"Kukuruz u sumrak"
159
00:17:11,560 --> 00:17:15,917
-Oduevljavajuζe, nepci su
mi veζ otekli. - I meni...
160
00:17:16,040 --> 00:17:18,600
- S rastopljenim sirom
- Vrhunski kuhan.
161
00:17:18,720 --> 00:17:22,156
- Znate li to je akvarel?
-Θuli smo o tome
162
00:17:22,280 --> 00:17:25,750
Ovo zovem:
"Moj pas u sumraku"
163
00:17:26,840 --> 00:17:30,116
- Ovo je moj pas.
- To sam i mislio.
164
00:17:30,240 --> 00:17:34,153
Promatrajte savrenu perspektivu
i njegov vjerni pogled.
165
00:17:34,280 --> 00:17:40,037
- Kao sumrak?
- Kao umjetniθki izazov, da.
166
00:17:40,160 --> 00:17:43,072
Ovo je potovano ugljeno crtanje;
167
00:17:43,200 --> 00:17:47,796
"Moja majka odvaja grah u sumrak"
168
00:17:47,920 --> 00:17:51,595
Da to je veoma...
...dirljivo.
169
00:17:58,880 --> 00:18:00,916
Ovo je umjetniθko nebo.
170
00:18:03,960 --> 00:18:06,679
Doπite Hitleru
171
00:18:13,560 --> 00:18:14,913
Evo.
172
00:18:17,000 --> 00:18:19,355
Da!
173
00:18:20,800 --> 00:18:23,030
to je Hitleru?
Sve je kako spada.
174
00:18:23,160 --> 00:18:26,869
Kako ζu studirati bez majθinog
odobrenja
175
00:18:28,400 --> 00:18:30,675
Teme sa prijemnih me θine nervoznim.
176
00:18:30,800 --> 00:18:35,715
"Odbaθenje sa nebesa", kakve gluposti,
to je samo figurativo reθeno
177
00:18:35,840 --> 00:18:40,914
Govoreζi o raju...
Gosponine Hitleru, gdje idete?
178
00:18:42,360 --> 00:18:46,319
elio bih si promotriti cjenu knjige koju
ste izloili u izlogu.
179
00:18:46,440 --> 00:18:49,113
- Shalom.
- Bog daj.
180
00:18:49,240 --> 00:18:52,198
naalost ne prodajem knjige.
181
00:18:52,320 --> 00:18:57,075
- Ali to je sa knjigom iz izloga.
- Naravno, Mojsijeva knjiga
182
00:18:57,200 --> 00:18:59,760
Tu knjigu bih rado kupio,
Gospodine Moses.
183
00:18:59,880 --> 00:19:03,668
ao mi je gospodine ali ovo nije
knjiara
184
00:19:03,800 --> 00:19:06,598
- Pa to je onda?
- pa vidite...
185
00:19:06,720 --> 00:19:13,273
Ja sam Isaac Mandelbaum,
obrezivaζ idovske zajednice
186
00:19:13,400 --> 00:19:17,757
zato je onda knjiga izloena,
zato izlaete neto to nije?
187
00:19:17,880 --> 00:19:23,079
to onda misli gospodin, to bih
trebao onda stavljati u izlog?
188
00:19:26,080 --> 00:19:31,473
Mogu li Vam pomoζi na neki
drugi naθin?
189
00:19:31,600 --> 00:19:36,116
- Neznam kako.
- Jeste li moda iz Leondinga?
190
00:19:36,240 --> 00:19:39,550
Linz. Kako znate?
191
00:19:39,680 --> 00:19:44,231
Jeste li roπeni izmeπu 1885 i 1889?
192
00:19:44,360 --> 00:19:46,749
Toθno. Da li se znamo?
193
00:19:46,880 --> 00:19:53,319
Ne, ali od tamo je moja kolega
Reb Moishe
194
00:19:53,440 --> 00:19:56,637
Nikada nije mogao izvesti pravilan rez.
195
00:19:56,760 --> 00:20:02,949
Stoga stalno piate po hlaθama.
Vidite kapljice se jo nisu osuile.
196
00:20:03,920 --> 00:20:07,310
Obrezan? Ja!?
197
00:20:07,440 --> 00:20:10,113
Neoprostiva bezobraznost!
198
00:20:10,240 --> 00:20:12,595
Moja je krv θista kao
novonapadali snjeg.
199
00:20:12,720 --> 00:20:17,271
Potjeθem iz rase raskosne kao pauni,
brzi kao hrtovi!
200
00:20:17,400 --> 00:20:22,030
Smirite se mladiζu.
Kako se ono zovete?
201
00:20:22,160 --> 00:20:25,436
- Hitler!
- Imate pravo. ne izgledate kao idov.
202
00:20:25,560 --> 00:20:28,950
- A vi ne izgledate kao Kinez.
- Mudro...
203
00:20:29,080 --> 00:20:35,030
Sada elite da kaem da nisam Kinez,
kako bi ste potvrdili kako niste idov koliko ja znam
204
00:20:35,160 --> 00:20:39,278
- Vaa porodica potjeζe iz...
- Lemberga?
205
00:20:39,400 --> 00:20:43,598
Kakvog li iznenaπenja!
Dobro doli u Beθ!
206
00:20:43,720 --> 00:20:47,679
Nemojte govoriti gluposti!
207
00:20:47,800 --> 00:20:51,634
Gluposti! Gledajte, rijeθ iz Talmuda!
208
00:20:53,560 --> 00:20:56,472
U beθu su registrirana 23 Hitlera
209
00:20:56,600 --> 00:20:59,831
Svi su iu Odesse, Mukatjeve...
210
00:21:01,360 --> 00:21:06,309
...ili Lemberga. Nikada nisi θuo
o naem dragom ujaku Ben?
211
00:21:06,440 --> 00:21:09,955
Koji ujak Ben?
212
00:21:10,080 --> 00:21:12,640
Ne onaj sa glavom...
213
00:21:12,760 --> 00:21:15,558
Nikada θuo za njega. teta.
kakva glupost
214
00:21:16,480 --> 00:21:18,550
- Ne, Talmud.
- Drugi roπak?
215
00:21:18,680 --> 00:21:21,831
Ne, knjiga. Na njemaθkom?
-Isto
216
00:21:22,880 --> 00:21:28,432
Da ti objasnim: Naprimjer
dva brata blizanca padaju niz dimnjak
217
00:21:28,560 --> 00:21:32,348
Jedan izlazi prljav, druge θist. Koji se pere?
218
00:21:32,480 --> 00:21:34,835
- prljavi.
- Krivo.
219
00:21:34,960 --> 00:21:39,750
Vidi drugoga i misli da je i on θist.
Pokuajmo ponovno.
220
00:21:39,880 --> 00:21:46,638
Blizanci padaju kroz dimnjak.
Koji se pere?
221
00:21:46,760 --> 00:21:50,799
Θisti, vidi prljavoga pa misli da jeprljav
pa se opere
222
00:21:50,920 --> 00:21:54,959
Opet krivo! Ako blizanci pada ju
niz dimnjak
223
00:21:55,080 --> 00:22:00,757
- Kako jedan moze biti θist a drugi prljav?
vidi to ti je Talmud
224
00:22:01,680 --> 00:22:04,114
To je dakle Beθ
225
00:22:09,760 --> 00:22:14,151
- Glupost! Nezamislivo.
- Nemojte biti tako sigurni.
226
00:22:14,280 --> 00:22:17,113
Stvarno mi elite treζi da je
ta osoba smrt?
227
00:22:18,840 --> 00:22:21,798
U Beθu, ena je smrt,
koja govori za grad.
228
00:22:21,920 --> 00:22:23,797
Glupost!
229
00:22:35,200 --> 00:22:41,878
Diite se iz kreveta gospodo!
Nemojte zaboraviti svoje ljubimce.
230
00:22:42,000 --> 00:22:46,835
I ti pepeljugo, da nebi ila na veθer
kod zloθestok ujaka.
231
00:22:48,160 --> 00:22:50,310
Hajde, Hajde!
232
00:22:59,560 --> 00:23:02,438
Otkucaji sata.
233
00:23:02,560 --> 00:23:04,357
Pobrinuti ζu se za to dragi moj.
234
00:23:09,200 --> 00:23:12,909
Maestro! Dobro jutro.
235
00:23:13,040 --> 00:23:15,190
Θaj ili kava?
236
00:23:17,920 --> 00:23:25,270
Doπite. Sa vama mogu biti otvorena,
jer u ostalom vi ste moj zatitini?
237
00:23:25,400 --> 00:23:27,834
Naravno gospoπo.
238
00:23:27,960 --> 00:23:32,033
Nemojte se iznenaditi, dragi.
Dosaπujem se do smrti.
239
00:23:33,160 --> 00:23:35,310
Na taj naθin barem znam iskreno
240
00:23:36,560 --> 00:23:40,269
Himmlischst,naprimjer,
svake se subote odlazi igrati.
241
00:23:40,400 --> 00:23:44,439
Ali ne sa nekom gospodiθnom veζ...
242
00:23:53,480 --> 00:23:59,476
Zbog toga ga Merschmeyer dri u aci.
pa Himmlischst mora jednom sedmiθno...
243
00:24:12,960 --> 00:24:17,556
Barem imam malo zabave u ovome...
Doπite!
244
00:24:31,400 --> 00:24:34,915
- to vidite?
- Θekajte...
245
00:24:35,040 --> 00:24:39,113
Puno govori, a kada ono...
nita, ba nita!
246
00:24:41,320 --> 00:24:43,231
Hajde, Hajde!
247
00:24:45,040 --> 00:24:47,600
- Ili ne moe?
- Da!
248
00:24:49,240 --> 00:24:51,356
Kopile.
249
00:24:51,480 --> 00:24:57,555
Sunce sja, ljubav zove....
250
00:24:57,680 --> 00:25:01,116
Dobo jutro, Hitler.
Doπi budi se!
251
00:25:01,240 --> 00:25:06,519
Ustani moj mali umjetniθe. sastavio sam
jedan lijepi kulturni program za Vas.
252
00:25:11,000 --> 00:25:12,718
Pokuava li me ubiti!?
253
00:25:17,240 --> 00:25:18,468
Mrzim valcer!
254
00:25:18,600 --> 00:25:21,831
Serem na Kaiserschmarrn!
Ostajem ovdje! Bolestan sam!
255
00:25:21,960 --> 00:25:24,315
elim biti sam sa svojim posjetima.
256
00:25:27,040 --> 00:25:29,998
- Seks, zar ne?
- Da.
257
00:26:09,160 --> 00:26:11,071
Moram pogledati robu na triku.
258
00:26:23,760 --> 00:26:27,070
Bezobrazan si. elim se maziti s tobom.
259
00:26:29,480 --> 00:26:35,919
- Tvoj Hitler ima chutzpah.
- to je chutzpah, Shlomo?
260
00:26:37,200 --> 00:26:38,838
Pa, to je chutzpah?
261
00:26:38,960 --> 00:26:43,590
Chutzpah je kada netko ubije
oca i majku
262
00:26:43,720 --> 00:26:48,236
I tako pridobije olakotne okolnosti
i igheter, jer je siroθe.
263
00:26:48,360 --> 00:26:50,874
-Pie li knjigu o Hitleru?
-da...
264
00:26:51,000 --> 00:26:54,117
- O meni?
- da...
265
00:26:54,240 --> 00:26:57,391
- Sve...
- Pa ti si njemaθki slikar ?
266
00:27:01,840 --> 00:27:04,035
Rad oslobaπa, gospodo.
267
00:27:04,160 --> 00:27:07,152
I nered...
268
00:27:07,960 --> 00:27:12,317
Dar za umjetnikovu duu.
269
00:27:12,440 --> 00:27:15,955
- Ispriθaj mi priθu, Shlomo.
- Kakvu priθu?
270
00:27:18,320 --> 00:27:22,154
Bilo koju priθu osim onih
iz Bibilije
271
00:27:23,080 --> 00:27:27,915
Moram samo poloiti prijemni ispit za
umjetniθku akademiju
272
00:27:28,040 --> 00:27:32,670
Slikari , pjesnici, sviraθi pa
to su sve... idovi...
273
00:27:32,800 --> 00:27:35,394
-Izgledam li tako?
- Dozvoljavate li?
274
00:27:44,320 --> 00:27:48,836
Prema obliku lubanje pripadate
Arijevskoem tipu. Ne uzimajte to k sebi
275
00:27:48,960 --> 00:27:51,633
- Moramo to znati, mi smo njemaθki
nacijonalisti. - Radikalni.
276
00:27:51,760 --> 00:27:55,878
Mi smo za vojsku. U subotu pucat
ζemo na gradske parazite
277
00:28:03,680 --> 00:28:07,070
Drutvo, pokret!
278
00:28:07,880 --> 00:28:11,668
Dobro dranje.
Rame prema nutra!
279
00:28:11,800 --> 00:28:13,711
Ovdje i ovdje gledati ciljnik.
280
00:28:14,600 --> 00:28:18,673
- To je bio debeli Francuz.
- Totalni rat!
281
00:28:23,640 --> 00:28:26,108
To je bio idov, onaj okorijeli!
282
00:28:34,680 --> 00:28:38,275
- Ne, ne, ne...
- Ne drue Hitleru.
283
00:28:40,480 --> 00:28:43,278
Uzdravlje gospodo.
284
00:28:48,080 --> 00:28:52,756
G. Himmlischst ... Tko je mlada dama
koja posjeζuje Shlomo Herzla?
285
00:28:52,880 --> 00:28:56,793
Ne razumijem vie taj svijet
gospodine Hitleru.
286
00:28:56,920 --> 00:28:59,309
Tako lijepa nevina djevojka.
287
00:28:59,440 --> 00:29:01,271
Poznajete li je?
288
00:29:02,000 --> 00:29:07,438
Naa draga gospoπica Gretchen.
Tako mlada i prepametna
289
00:29:08,720 --> 00:29:10,153
Kao ja.
290
00:29:10,280 --> 00:29:14,159
- Stari ju je idov zaθarao.
- Takvo to si ne moe objasniti
291
00:29:14,280 --> 00:29:16,350
To je protiv prirode!
292
00:29:28,040 --> 00:29:34,070
"Stari idov cijeli dan se sa sotonskim
osmjehom smjeio-
293
00:29:34,200 --> 00:29:38,478
- mladoj djevojci koju je sa svojom
krvlju obesθastio
294
00:29:38,600 --> 00:29:42,434
te je ukrao od ljudi"
295
00:29:42,560 --> 00:29:45,438
Uzmite to, Hitleru.
Nauθit ζe te neto od toga.
296
00:29:47,720 --> 00:29:49,676
Θovjeθe!
297
00:29:49,800 --> 00:29:53,156
Schφnerer zna to govori.
298
00:29:54,680 --> 00:29:56,557
Za Schφnerera!
299
00:29:56,680 --> 00:29:57,590
Uzdravlje !
300
00:30:10,760 --> 00:30:14,992
Samo ti vidi, Himmlischst.
Bude li vidao jo, neζe jesti.
301
00:30:15,920 --> 00:30:19,515
Pogotovo svjee meso koje
toliko voli.
302
00:30:22,000 --> 00:30:24,434
Zato onaj vani tamo
stalno stoji?
303
00:30:24,560 --> 00:30:26,437
- Tko?
- Pa student.
304
00:30:28,840 --> 00:30:32,116
Cijelo popodne si zalizuje
pljuvaθkom kosu
305
00:30:32,240 --> 00:30:34,879
Kosa mu sjaji kao kristal
na suncu.
306
00:30:38,160 --> 00:30:42,438
efice, je li kobasica za Pichlerov
roπendan gotova ?
307
00:30:45,400 --> 00:30:52,715
to gleda ?! Pokreni se dok te
nisam ja pokrenula, droljo!
308
00:30:58,640 --> 00:31:02,713
- Neζu se pred vama skinuti gola.
- Gospoπice Gretchen to mislite o meni?
309
00:31:02,840 --> 00:31:08,153
-Pa rekli ste da me zelite slikati kao Evu.
- Da, ali ne golu.
310
00:31:08,280 --> 00:31:12,717
Adam i Eva su bili goli kada su
bili izbaθeni iz Raja.
311
00:31:15,120 --> 00:31:18,829
Motiv elim obuhvatiti
alegorijski.
312
00:31:18,960 --> 00:31:22,509
Vidim Adama i Evu kao Arijevce-
313
00:31:22,640 --> 00:31:27,634
- koji su se odrekli svoije θiste krvi i
zato su morali napustiti raj.
314
00:31:29,040 --> 00:31:32,794
Te su potonuli u mjeanju rasa.
Razumijete li?
315
00:31:32,920 --> 00:31:34,911
Ne razumijem ni rijeθi.
316
00:31:35,800 --> 00:31:39,110
Svaki jelen se pari samo
sa sebi sliθnim.
317
00:31:39,240 --> 00:31:43,438
Mi sa miem. Jazavac s jazavcem.
Puran s puricom.
318
00:31:43,560 --> 00:31:46,552
Poljski mi s poljskim miem,
kuθni mi sa kuθnim miem.
319
00:31:46,680 --> 00:31:47,874
Vuk sa vukovima.
320
00:31:48,000 --> 00:31:52,278
"Poljski mi s poljskim miem,
kuθni mi sa kuθnim miem"?
321
00:31:52,400 --> 00:31:54,550
Logiθno, razumijem.
322
00:31:56,440 --> 00:32:00,592
- elite me kresnuti.
- Kako molim?
323
00:32:00,720 --> 00:32:04,269
Maziti, paziti, tucati...
I onda baciti na leπa.
324
00:32:04,400 --> 00:32:09,315
Zaboravite niste moj tip.
Osim toga imam mjeseθnicu-
325
00:32:09,440 --> 00:32:12,273
- kako vidite.
326
00:32:18,440 --> 00:32:21,796
Za Shlomo Herzla ste se skinuli.
327
00:32:21,920 --> 00:32:23,956
Ipak steme pijunirali.
328
00:32:25,680 --> 00:32:30,708
Znate li pred kime ste se svukli?
Pred ubojicom Isusa Krista!
329
00:32:51,320 --> 00:32:55,393
Dobra veθer, gospoπice Gretchen.
Doπite do naeg stola!
330
00:32:55,520 --> 00:32:58,910
- Ali veζ sam se dogovorila.
- Nema veze!
331
00:32:59,040 --> 00:33:00,917
uzmite moje mjesto!
332
00:33:01,600 --> 00:33:03,556
Poznajete li gospodu?
333
00:33:04,680 --> 00:33:09,674
Biblija, zabavna i romantiθna
stih himne.
334
00:33:12,200 --> 00:33:17,479
est dana rada,
ali sedmi dan je Gospodnji.
335
00:33:18,480 --> 00:33:21,119
Tada ne smijete obavljati
bilo koji posao.
336
00:33:21,240 --> 00:33:25,233
Ne...
Tada morate svoju djevojku izvesti -
337
00:33:25,360 --> 00:33:29,353
- dobru kap popiti
I na stolu plesati!
338
00:33:32,600 --> 00:33:34,989
Ovo vie nije valcer.
339
00:33:48,280 --> 00:33:51,909
Njemaθki djeθaci i djevojθice,
ne zaboravite da ste Nijemci!
340
00:33:52,040 --> 00:33:54,952
- Samo Njemaθki ples ples!
- Sviraj dalje!
341
00:34:09,680 --> 00:34:12,114
Nemojte plesati sa njima,
Gospoπice Gretchen!
342
00:34:17,880 --> 00:34:19,996
Idemo.
343
00:34:35,960 --> 00:34:41,717
Novi tjedan ne θekati!
Lijenθine! Himmlischst!
344
00:34:47,280 --> 00:34:51,114
-to nije u redu?
- Sve!
345
00:34:51,240 --> 00:34:54,596
Wagner je bio u pravu.
idovi i Biciklisti su za sve krivi!
346
00:34:54,720 --> 00:34:57,029
to ima protiv biciklista?
347
00:35:21,280 --> 00:35:26,195
Vidim, nisu vae najbolje
cipele kako vidim.
348
00:35:26,320 --> 00:35:31,110
Pokuao sam ih popraviti, ali u mraku
sam uzeo smeπu pastu za cipele umjesto crne.
349
00:35:31,240 --> 00:35:34,118
- Sada su upropatene!
- Mirno...
350
00:35:34,240 --> 00:35:36,629
- Idi u pakao.
- Diite duboko.
351
00:35:36,760 --> 00:35:41,834
Prekrit ζemo smeπu pastu crnom,
i crnom pastom smeπu, sjat ζe kao nove
352
00:35:41,960 --> 00:35:47,796
- Zato sam samo nanio smeπu?
- Da, zato?
353
00:35:47,920 --> 00:35:50,992
Svugdje prljavtina, smrad i ljigavtine.
354
00:35:52,280 --> 00:35:55,431
Beθu, grade ogavni!
355
00:35:55,560 --> 00:35:59,155
- Gdje su mi hlaθe?
- Ovdje su ti hlaθe.
356
00:36:02,320 --> 00:36:06,552
Predlaem da uzmete kavu
i opustite se.
357
00:36:06,680 --> 00:36:11,276
A onda ζete se morati oprati,
da to je vano.
358
00:36:12,880 --> 00:36:14,632
Ja ζu se pobrinuti za gumb-
359
00:36:14,760 --> 00:36:18,912
- tako da se ne morate pojaviti na
akademiji sa otvorenim licom.
360
00:36:22,120 --> 00:36:23,838
Pogledaj malo okolo.
361
00:36:23,960 --> 00:36:27,157
Znam da si razmaeno dijete,
mama je bila draga
362
00:36:27,280 --> 00:36:32,035
Ali razmiljajmo o θarapi u
vrθu za kavu.
363
00:36:32,160 --> 00:36:35,038
Ovaj put ζu za tebe
pospremiti.
364
00:36:35,160 --> 00:36:39,790
Od sutra! Od sutra ζe sam.
365
00:36:41,680 --> 00:36:43,875
Richard Wagner je bio umjetnik,
i mislim -
366
00:36:44,000 --> 00:36:48,278
- da nije svoje θarape drao
u vrθu za kavu
367
00:37:02,040 --> 00:37:04,634
kako izgledam?
368
00:37:06,040 --> 00:37:10,033
- Kako stojite sa brkovima?
- Imate li neto protiv njih?
369
00:37:10,160 --> 00:37:14,233
izgledate kao enska, koju se
ne potuje.
370
00:37:15,360 --> 00:37:18,716
Akademija je za zloglasne
patriote.
371
00:37:18,840 --> 00:37:21,638
Zna to je u igri.
372
00:37:21,760 --> 00:37:25,230
-Pustio sam ih da rastu.
-I oni su rasli
373
00:37:25,360 --> 00:37:28,557
Svi veliki ljudi su bili glatki.
374
00:37:36,160 --> 00:37:40,597
... da, bolje je da ih malo
obreem.
375
00:37:45,280 --> 00:37:48,397
-Upozoravam te idovu da uti
376
00:37:48,520 --> 00:37:53,310
Θak je i Isus imao zeθiju usnu ispod
svoje brade.
377
00:38:34,720 --> 00:38:38,838
idove... Cijenim Vau pomoζ
378
00:38:40,680 --> 00:38:43,990
kada doπe moje vrijeme, dobit ζete
odgovarajuζe
379
00:38:46,320 --> 00:38:50,791
Kada bude zaista star naζi ζu
odgovarajuζe rijeenje za tebe
380
00:39:05,320 --> 00:39:07,470
Kako smo se sredili.
381
00:39:07,600 --> 00:39:10,876
Idem na akademiju,
na prijemni ispit.
382
00:39:11,000 --> 00:39:13,673
Drat ζu vam palθeve.
383
00:39:14,800 --> 00:39:18,349
Svjetla nas buduζnost θeka.
Pobrinut ζu se za vas.
384
00:39:18,480 --> 00:39:20,357
Njemaθki djevojka ne bi smjeli raditi.
385
00:39:20,480 --> 00:39:25,110
- Totalno ste zbunjeni.
- mislim ozbiljno, gspπ. Gretchen.
386
00:39:25,240 --> 00:39:26,992
Oenit ζu vas.
387
00:39:27,120 --> 00:39:33,116
Moj ugled kao umjetnik biti ζe zraka iz
planina gdje ζu nam izgraditi dom.
388
00:39:33,240 --> 00:39:36,550
Stranac neζe tamo nogom stupiti.
389
00:39:36,680 --> 00:39:39,069
Θak niti Shlomo?
390
00:39:42,000 --> 00:39:44,195
Pogotovo on...
391
00:39:44,320 --> 00:39:47,835
Onda zaboravite...
Volim Shlomoeta.
392
00:39:51,480 --> 00:39:54,790
Nitko ne priθa priθe kao on.
393
00:39:57,600 --> 00:40:00,194
Θeka Hitlera?
394
00:40:01,680 --> 00:40:05,070
Tvoja dobrota prema tome slikaru
se zove majθinski mazohizam.
395
00:40:05,200 --> 00:40:07,953
Idite u pakao!
Ovo je akademija...
396
00:40:08,080 --> 00:40:13,200
U oθima Svemoguζeg
gostoprimstvo je kao...
397
00:40:14,240 --> 00:40:16,390
Boja sluba.
398
00:40:16,520 --> 00:40:20,308
Svijetlo je moj zakon,
ali moram reζi-
399
00:40:20,440 --> 00:40:24,638
- da mi ga oteavaju pratiti ga.
400
00:40:34,080 --> 00:40:36,878
Da, on je lijen -
401
00:40:37,000 --> 00:40:40,788
- spava cijeli dan i iskoritava me
402
00:40:40,920 --> 00:40:44,151
Bog treba θovjeka, θak
i θovjek treba θovjeka
403
00:40:44,280 --> 00:40:48,159
Ali ti si izgubio dio ljudskosti-
404
00:40:48,280 --> 00:40:52,034
- od kada slikara posluuje
kao majka
405
00:40:52,160 --> 00:40:54,196
Brinem se za tebe.
406
00:40:54,320 --> 00:40:56,880
Gruber, Martin.
407
00:40:57,000 --> 00:40:59,594
Hartl, Johann.
408
00:40:59,720 --> 00:41:02,518
Hillebrand, Karl. Hi...
409
00:41:08,120 --> 00:41:09,872
Gdje sam stao?
410
00:41:10,000 --> 00:41:14,790
- Hitler, Adolf.
- Da. Hitler, Adolf.
411
00:41:14,920 --> 00:41:18,435
- Gdje je Hitler, Adolf?
- Ovdje!
412
00:41:18,560 --> 00:41:21,028
Da, ali niste ovdje.
413
00:41:21,160 --> 00:41:26,359
Hillebrand, Karl. Hiller, Eduard.
Kronenberg, August...
414
00:41:28,080 --> 00:41:30,514
May, Karl.
415
00:41:30,640 --> 00:41:33,837
Nepomuk, Hans.
416
00:41:33,960 --> 00:41:36,793
Obonja, Walter.
417
00:41:36,920 --> 00:41:39,275
Brinem se za njega.
418
00:41:39,400 --> 00:41:45,714
On je jo dijete. Potencjalne samoubojuce
prepoznajem odmah.
419
00:42:20,880 --> 00:42:24,316
- to se dogaπa?
- ivot mi nema vie smisla!
420
00:42:24,440 --> 00:42:28,069
- to se dogodilo?
- Nitko me ne voli.
421
00:42:28,200 --> 00:42:31,988
Ja te volim, θuje li?
422
00:42:32,120 --> 00:42:35,237
Ja te volim. Doπi.
423
00:42:50,920 --> 00:42:53,593
Bezosjeθajno θudovite!
424
00:42:56,600 --> 00:43:00,832
- Krivo je polo?
- Krivo je polo!?
425
00:43:00,960 --> 00:43:06,717
Kao grom sa neba koji je moju
mladost porinuo i nepovrat.
426
00:43:07,800 --> 00:43:11,429
- Nisu me primili.
- Zato?
427
00:43:11,560 --> 00:43:14,358
Zato? To sam ih trebao pitati!
428
00:43:14,480 --> 00:43:19,679
Sigurno me se bojitaj barun von
Kropf... ili Tropf.
429
00:43:19,800 --> 00:43:21,836
Ne-ne, von Topf.
430
00:43:23,360 --> 00:43:24,713
Poznaje ga?
431
00:43:24,840 --> 00:43:26,831
Jeste li vi njegov otac?
432
00:43:28,600 --> 00:43:30,716
Da.
433
00:43:30,840 --> 00:43:36,836
- Zato Hitler nije doao osobno k meni?
- Djeθak je tako srameljiv...
434
00:43:36,960 --> 00:43:41,875
Hitler, Adolf.
Roπen 20. april 1889-
435
00:43:42,000 --> 00:43:44,514
- u Braunau na Inn u Gornjoj Austriji.
436
00:43:50,400 --> 00:43:52,630
Njemaθki. Katoliθki.
437
00:43:52,760 --> 00:43:57,038
Otac slubeni riznik krune .
438
00:44:00,200 --> 00:44:05,149
Da... Ja.... sam veζ
otiao u mirovinu
439
00:44:05,280 --> 00:44:09,478
Ovdje pie: "Crtanje glave."
440
00:44:09,600 --> 00:44:15,675
Rezultat: Nedovoljan, doneseno
jednoglasno
441
00:44:18,000 --> 00:44:21,356
Pokai mi svoje crtee.
442
00:44:25,120 --> 00:44:27,714
Polako, maldi θovjeζe
443
00:44:30,560 --> 00:44:33,028
To je bio drugi put.
444
00:44:34,440 --> 00:44:37,716
Soboslikar? Kada umrem!
445
00:44:38,960 --> 00:44:42,191
to je tu toliko loe?
446
00:44:45,040 --> 00:44:46,632
Izdajico!
447
00:44:46,760 --> 00:44:50,833
- to?
- Iza mojih leπa.
448
00:44:53,360 --> 00:44:57,433
U svijetu zavjera izmeπu
predaka na Sionu!
449
00:44:58,920 --> 00:45:01,878
Isti ste kao i von Kopf.
450
00:45:03,000 --> 00:45:09,075
To je zavjera kako bi me se
sputalo u mome usponu!
451
00:45:10,720 --> 00:45:14,349
Trebao sam znati bolje,
ali sam bio sam zaveden...
452
00:45:15,000 --> 00:45:20,279
Lijepo si to sredio sa tom svinjom
od barona idove!
453
00:45:22,320 --> 00:45:28,031
Iznevjerio si moje povjerenje!Predstavio
si se kao moj otac pred rektorom...
454
00:45:39,440 --> 00:45:43,672
...u prvim zatvorenim redovima!
455
00:45:43,800 --> 00:45:46,951
Budi miran, Adolf. Kasno je.
456
00:45:47,080 --> 00:45:50,834
Moramo iζi spavati
457
00:45:50,960 --> 00:45:55,670
Iznad svih vrata...
458
00:45:55,800 --> 00:45:58,633
Roba izloena...
459
00:46:03,240 --> 00:46:06,073
Buπenje gospodo!
460
00:46:07,520 --> 00:46:10,353
Gospodin Bog je stvorio dan
za sve vas.
461
00:46:10,480 --> 00:46:15,076
- Nebih bio siguran...
- Princezo pokreni dupe dolje.
462
00:46:46,160 --> 00:46:49,311
Gledaj, Gretchen.
Mogla bi neto nauθiti.
463
00:46:51,000 --> 00:46:55,073
To je ivot.
Neki su loi, a neki budu zaklani.
464
00:46:56,600 --> 00:47:02,357
Moe efice?Ma pogledaj,
uskoro ζe biti mirna.
465
00:47:17,200 --> 00:47:21,273
Zna li to mi je rektor rekao kada
sam bio kod njega na objanjenju?
466
00:47:21,400 --> 00:47:24,392
Iz crtea je vidljivo da moj talent
ne pripada u slikare-
467
00:47:24,520 --> 00:47:28,354
- veζ pripada u arhitekturu.
468
00:47:30,720 --> 00:47:37,558
nije mogao vjerovati da nikada
nisam studirao arhitekturu.
469
00:47:38,400 --> 00:47:41,198
Ali Hitleru... Bio sam tamo...
470
00:47:41,320 --> 00:47:45,472
Vae boje nebi smjele doζi na nita osim
na zid kuhinje.
471
00:47:45,600 --> 00:47:50,674
Mora li unititi sve?!
Ja sam se vidio kao graditelj.
472
00:47:50,800 --> 00:47:54,475
Berlin je raspisao natjeθaj za
novu opernu kuζu.
473
00:47:54,600 --> 00:47:56,989
Da, ali za to se trebaju visoke kole
474
00:47:57,120 --> 00:48:01,671
Glupost... Uz struju plivaju samo
mrtve ribe.
475
00:48:01,800 --> 00:48:04,268
to pie?
476
00:48:07,400 --> 00:48:09,550
-Pusti to!
-Ne mjeaj se!
477
00:48:10,480 --> 00:48:14,393
- To je moja borba!
- Pie neto o meni!
478
00:48:15,280 --> 00:48:19,159
koljena ζu ti slomiti ako netko spomene
moj neuspjeh u bilo kakvoj knjizi!
479
00:48:19,280 --> 00:48:24,229
Opusti se.
Neζu nikome reζi.
480
00:48:35,240 --> 00:48:41,679
Shlomo...
Gladan sam i vorc...
481
00:48:43,280 --> 00:48:46,033
- Moe li...?
- Ne, Hitleru, nemogu...
482
00:48:48,600 --> 00:48:51,797
Odi raditi i zaradi si novac
kao i svi drugi.
483
00:48:51,920 --> 00:48:56,516
Ili moli i prosi. Nemoj nikome
krasti.
484
00:48:56,640 --> 00:48:59,074
Progledao sam te.
485
00:48:59,200 --> 00:49:03,398
Θeka Gretchen. eli to nevino
biζe zavesti!
486
00:49:03,520 --> 00:49:08,514
Zato me se eli rijeiti. Ali kaem ti,
ne samnom!
487
00:49:17,840 --> 00:49:21,389
Pogledaj ptica!
488
00:49:32,720 --> 00:49:36,793
-Grijat ζe te cijelu zimu.
-Hvala.
489
00:49:36,920 --> 00:49:40,276
- Shlomo, pie li knjigu o Isusu?
- Da, i o njemu.
490
00:49:40,400 --> 00:49:44,075
- to pie o njemu?
- Pa, da ga volim.
491
00:49:44,200 --> 00:49:47,909
- Zato si ga onda ubio?
- Ja?
492
00:49:48,040 --> 00:49:51,430
Tko ti je dao takve ideje?
493
00:49:54,320 --> 00:49:57,232
Stoj! Stani, stoj!
494
00:49:59,320 --> 00:50:03,029
Hitler je jo mlad i glup.
Nemoj me shvaζati za ozbiljno...
495
00:50:03,160 --> 00:50:08,473
- A evanπelisti?
- Govornici... to oni znaju?
496
00:50:10,160 --> 00:50:12,833
Nita. Kao da nisu bili tamo,
ali ja sam bio tamo
497
00:50:12,960 --> 00:50:16,157
Priθaj mi dalje, θak i ako lae.
498
00:50:16,280 --> 00:50:20,353
Naravno da laem. Kao mali veζ
sam bio najbolji laov Budimpete.
499
00:50:20,480 --> 00:50:25,349
Ispritθat ζu ti moju najveζu la.
Mojem ocu je spasila duu.
500
00:50:25,960 --> 00:50:32,957
Desilo se 1848 U Budimpeti,
Kada su Kosaki preuzeli grad.
501
00:50:33,080 --> 00:50:36,550
Ubijali su sve, sve to se kretalo.
502
00:50:36,680 --> 00:50:43,279
Sakrio sam se, kako sam bio mali,
u posudi, i vidjeo sam sve.
503
00:50:43,400 --> 00:50:50,033
Kozak je zamahnuo maθem i
otjerao moju majku u kut iza kuζe.
504
00:50:50,160 --> 00:50:53,391
Krenuo je sa pokoljem i u tome
trenutku-
505
00:50:53,520 --> 00:50:58,958
- moj otac je iztrθao iz skrovita i
bacio Kozaka iz sedla i nabio ga u zid -
506
00:50:59,080 --> 00:51:03,790
- Kozak je bio mrtav
507
00:51:04,840 --> 00:51:10,597
Otac je pomogao majci da ustane,
uzeo mene iz posude-
508
00:51:10,720 --> 00:51:14,235
- i sretno smo si pali u zagrljaj
509
00:51:15,240 --> 00:51:17,390
Nema rijeθi koja bi to opisala...
510
00:51:18,840 --> 00:51:23,709
Istina je da ζe moj otac kadnije navaliti na
palaζu u St.Petersburgu
511
00:51:23,840 --> 00:51:28,231
- i satrati lubanju zlog cara u mramor
512
00:51:28,360 --> 00:51:29,634
Da...
513
00:51:31,040 --> 00:51:34,669
Priθao sam braζi o tome, naili su
andari
514
00:51:34,800 --> 00:51:38,554
Θuli su me, rekao sam im istinu.
515
00:51:38,680 --> 00:51:45,028
andari je odvukao moga oca na
kolodvor i nasiljem ga prislili da progovori.
516
00:51:45,160 --> 00:51:48,311
Sjedio sam preko njega sa alicom
tople θokolade.
517
00:51:48,440 --> 00:51:52,797
andar je rekao:
"Pa hajde priθajnam o zlom caru-
518
00:51:52,920 --> 00:51:55,354
- kako nam je Va sin ispriθao."
519
00:51:59,000 --> 00:52:03,073
Otac je mirno pogledao andara:
520
00:52:03,200 --> 00:52:06,715
"Da, djeθak govori istinu."
521
00:52:08,040 --> 00:52:13,319
"Buduζi da car vie nije tu, i vae
ζu lubanje nabiti o zid."
522
00:52:13,440 --> 00:52:18,070
Otac je ustao i bacio se na andare
523
00:52:26,600 --> 00:52:30,513
Horda andara je dola stubama i...
524
00:52:32,000 --> 00:52:34,150
- ubila oca pred mojim oθima.
525
00:52:37,600 --> 00:52:39,511
Vidjeo sam kako je...
526
00:52:42,880 --> 00:52:47,396
Video sam kako kao bespomoθna
djevojak lei u kutu...
527
00:52:49,280 --> 00:52:55,833
I pokuava zatititi svoje uniten
naoθale od palica... Razumije...
528
00:52:58,880 --> 00:53:01,030
Krv kako je tekla niz njegovu glavu.
529
00:53:03,800 --> 00:53:06,360
Dok ga dua nije napustila.
530
00:53:16,640 --> 00:53:21,395
Tako se desilo, da je umjesto sina
otac preminuo.
531
00:53:30,560 --> 00:53:32,551
Gretchen!
532
00:53:33,960 --> 00:53:37,714
Najraπe bih tu svu gamad zatrovao.
533
00:53:39,360 --> 00:53:42,750
- Trule....
- Od θega bi onda ivjeli, pametnjakoviζu?
534
00:53:42,880 --> 00:53:46,429
Gdje ti je samo mozak,
u pudlinom repu.
535
00:53:48,680 --> 00:53:51,911
- Zna li koji je danas dan?
- Ne.
536
00:53:53,000 --> 00:53:59,155
- Ne opet efice....
- krenimo polagano i bez gunπanja.
537
00:54:00,000 --> 00:54:02,514
Grete! Silazi vie ti droljo mala!
538
00:54:03,720 --> 00:54:07,474
Pomognite siromanome bogalju.
Hvala.
539
00:54:09,760 --> 00:54:14,231
Pomognite siromanome bogalju,
rtvi birokracije.
540
00:54:15,080 --> 00:54:18,470
Mama, zato θovijek ima samo
jednu nogu?
541
00:54:55,920 --> 00:55:00,994
Hans! Pazi se da te ne uhvatim!
Prebit ζu te na mrtvo ime!
542
00:55:04,240 --> 00:55:05,639
Zbog sudbine?
543
00:55:05,760 --> 00:55:10,072
Ne, ne... Lobkovitz, plakao
sam jer si lijepo svirao.
544
00:55:12,520 --> 00:55:16,274
- Svirao si kao Bog.
- Ti misli da si Shlomo Herzl.
545
00:55:17,240 --> 00:55:20,471
A ja mislim da sam Bog.
546
00:55:21,600 --> 00:55:23,238
Oboje moemo biti u pravu.
547
00:55:24,080 --> 00:55:26,992
pomognite bogalju koji je
branio zemljunaih oθeva.
548
00:55:27,120 --> 00:55:31,238
- Pomognite.
- Tako mlad a ljen za raditi...
549
00:55:35,000 --> 00:55:38,276
Dobar dan, Gospodine Hitler.
550
00:55:39,040 --> 00:55:41,759
Zato izgledate kao prosijak?
551
00:55:41,880 --> 00:55:47,318
Znate da kasnite sa stanarinom?
Θekam na nju kao koko na zrnje!
552
00:55:47,440 --> 00:55:51,752
Zato ste tako strogi? Gsp. Hitler ζe
dobiti stipendiju umjetniθke akademije.
553
00:55:51,880 --> 00:55:54,269
Stipendiju?
554
00:55:54,400 --> 00:55:58,109
Da, milostiva. Kao stalnim uθenicima
to mi pripada.
555
00:55:58,240 --> 00:56:01,391
- Sve ζu vam isplatiti sa kamatom.
- Nadajmo se!
556
00:56:02,800 --> 00:56:05,792
Doπi, po spise gospoπice.
557
00:56:14,760 --> 00:56:16,796
Glavu gore, djeθaθe.
558
00:56:18,080 --> 00:56:21,709
Da... I prositi se treba nauθiti.
559
00:56:21,840 --> 00:56:25,389
Vjeruj mi to nije neto za tebe.
560
00:56:25,520 --> 00:56:28,830
Zato ne proba sa neθime
to moe?
561
00:56:28,960 --> 00:56:32,430
Zato ne crta razglednice kao suvenir?
562
00:56:32,560 --> 00:56:37,588
Ja bi ih mogao prodavati i
zaradu bi djelili.
563
00:56:52,320 --> 00:56:54,038
Pa ti plaθe.
564
00:56:54,600 --> 00:56:56,511
Glupost!
565
00:56:56,640 --> 00:57:03,352
Θak i na smrti majke, pokuavao sam i
pokuavao, ali niti suze. Nita!
566
00:57:03,480 --> 00:57:07,792
Ali to ne vrijedi, prave suze plaθu se
noζu.
567
00:57:07,920 --> 00:57:10,718
Dirljivo...
Moe pokazati kako se plaθe?
568
00:57:10,840 --> 00:57:15,311
Zamisli neto tuno!
to je sa tvojom umrlom majkom?
569
00:57:16,280 --> 00:57:21,877
Hajde zatvori oζi, Hitleru, i zamisli si je
mrtvu u ljesu.
570
00:57:24,360 --> 00:57:26,749
to toθno vidi?
571
00:57:26,880 --> 00:57:30,031
- Lei mrtva u ljesu.
- to nosi?
572
00:57:32,400 --> 00:57:35,233
- Maramu.
- Prestani se ceriti!
573
00:57:35,360 --> 00:57:39,319
- Kako joj izgleda lice?
- Kao sir?
574
00:57:45,200 --> 00:57:48,954
- Vidi li je sada?
- Da.
575
00:57:50,920 --> 00:57:55,391
Reci joj neto, bilo to!
Neto to si joj htjeo reζi od uvijek.
576
00:57:57,560 --> 00:58:00,393
Nikada nisi primjetila kada sam lagao.
577
00:58:01,680 --> 00:58:06,595
Nikada nisi primjetila da sam ti krao
novac iz torbice.
578
00:58:08,480 --> 00:58:13,554
Nisi znala da sam te kroz kljuθanicu
promatrao kako se pere.
579
00:58:22,200 --> 00:58:24,156
Raθuna na moju glupoζu.
580
00:58:25,840 --> 00:58:29,594
eli meni, bezprekornome Arijevcu
podmetnuti.
581
00:58:30,920 --> 00:58:36,950
Ti luduje i eli slomiti moj duh
svojim podsmjehivanjem.
582
00:58:37,080 --> 00:58:40,709
Ti vjeθiti krvopija, bezduno truplo.
583
00:58:40,840 --> 00:58:47,359
Iz magle tvojih fraza nalazi se
poruka gnjevnoga idova!
584
00:59:04,400 --> 00:59:09,838
Dobar dan, gospoπice Gretchen.
Ova nova bluza Vam pae savreno.
585
00:59:09,960 --> 00:59:12,793
Toθno znam gdje gledate...
586
00:59:12,920 --> 00:59:15,673
Zar niste poli u akademiju?
587
00:59:15,800 --> 00:59:19,918
ne danas ζu promatrati raskoi
grada
588
00:59:21,960 --> 00:59:24,269
Idete samnom?
589
00:59:24,400 --> 00:59:26,277
Zajsta?
590
00:59:37,600 --> 00:59:42,037
Pogledajte, HItleru.
To je slika, to bi ste trebali crtati.
591
00:59:47,200 --> 00:59:53,389
Uivajte u arhitekturi!
Potopita u baroku.
592
00:59:53,520 --> 01:00:00,437
Ovdje je spomenik kugi i
Sv Sebastijana sa strelicama.
593
01:00:00,560 --> 01:00:07,159
Beθ: Valcer, umjetnosti i veliθanstvene
graπevine grada.
594
01:00:14,920 --> 01:00:19,630
Θak i ti kao mlada osoba treba razumjeti
ono to se dri prije nego to se desi.
595
01:00:19,760 --> 01:00:23,673
prva utakmica je najvanija.
596
01:00:23,800 --> 01:00:27,839
Germanska kultura bori se za svoj
opstanak
597
01:00:27,960 --> 01:00:32,112
- Kao to su i Grci i Rimljani θinili.
598
01:00:51,480 --> 01:00:55,075
pogledajte kakva sluθajnost:
"Kukuruz u usmraku".
599
01:00:55,200 --> 01:00:57,316
Pa to je zajsta vaa slika!
600
01:00:58,080 --> 01:01:01,629
Mora da ste izvrstan slikar ako
vam veζ izvjeavaju slike.
601
01:01:01,760 --> 01:01:03,751
Prvo ga nisam htjeo prodati-
602
01:01:03,880 --> 01:01:08,590
- No gospodin Rosenthal je molio
toliko arko da nisam moga odbiti.
603
01:01:08,720 --> 01:01:12,030
Mogao bih, naravno, traiti
puno vie od 50 milijuna
604
01:01:12,160 --> 01:01:15,550
Fantastiθno! Mogli bi ste novu
naslikati.
605
01:01:15,680 --> 01:01:20,151
Nikada nebih mogao naslikati istu sliku
dvaput takvo to rade jadni arlatani!
606
01:01:20,280 --> 01:01:23,829
- Vidim da je gospodin slikar.
- Da i to dobar!
607
01:01:23,960 --> 01:01:26,394
Gospodin HItler studira na
umjetniθkoj akademiji.
608
01:01:26,520 --> 01:01:31,435
Moj suprug je bio prevaren, Shlomo Herzl
mu je ovo prodao za 2 milijuna.
609
01:01:32,920 --> 01:01:37,436
Ispriθavam se ako sam va
dobar ukus uvrijedila.
610
01:01:44,040 --> 01:01:48,272
- koliko ste ih prodali?
- Prodaja umjetnina ide kao podmazana.
611
01:01:48,400 --> 01:01:51,551
- Do sada sam ih prodao 20.
- Koliko!?
612
01:01:51,680 --> 01:01:55,229
- 15...
- Initi jednu dragi moj...
613
01:01:58,840 --> 01:02:01,308
Mladi Hitler je tumoran.
614
01:02:03,600 --> 01:02:06,068
Samo crkve.
615
01:02:06,200 --> 01:02:08,998
Sve sam shvatila od one slike vani.
616
01:02:09,120 --> 01:02:15,275
Sada kopirate sliku sa razglednice
617
01:02:15,400 --> 01:02:18,995
Gluposti, ne volim crkve, crtam ih kako
bih zaradio za kruh
618
01:02:19,120 --> 01:02:22,032
Shlomo ih prodaje kako bih
zaradio za stanarinu.
619
01:02:22,160 --> 01:02:26,870
Mislila sam da crtate crkve
za akademiju.
620
01:02:29,000 --> 01:02:31,798
Je li Vam stari to ispriθao o meni?
621
01:02:31,920 --> 01:02:33,911
Ne, zato?
622
01:02:34,040 --> 01:02:38,556
- Recite mi istinu, gospoπice Gretchen.
- Ne budite smjeni, gospodine Hitler.
623
01:02:38,680 --> 01:02:40,591
elim Vam samo najbolje.
624
01:02:40,720 --> 01:02:45,032
- Bio je drag...
- Ipak vam je neto rekao o meni?
625
01:02:45,160 --> 01:02:49,119
Ne, samo mi je ispriθao svoju
tunu priθu.
626
01:02:49,240 --> 01:02:51,834
Njegove vjeθite priθe!
627
01:02:51,960 --> 01:02:57,478
Ta gnjida je oko Vas bacila mreu iz
koje se sami neζete moζi izvuθi.
628
01:02:57,600 --> 01:03:04,039
idov Vas je zarazio svojim pirθama
tako da ste potpuno ovisni o njemu.
629
01:03:04,720 --> 01:03:07,109
Moda sam mlada, ali ne glupa.
630
01:03:07,240 --> 01:03:11,791
Brinete se o djeθau kao da je Va,
koliko primjeθujem.
631
01:03:11,920 --> 01:03:13,751
Nije ba zahvalan.
632
01:03:13,880 --> 01:03:18,192
-Ispriθajte moju znatielju, ali kako je to?
-Kako je to?
633
01:03:18,320 --> 01:03:21,995
- Umrijeti?
- Kao da Vi to neznate.
634
01:03:22,120 --> 01:03:26,159
Umire se na dan roπenja,
svaki udah-
635
01:03:26,280 --> 01:03:29,590
- svaka ispala vlas, svako
zaboravljeno ime-
636
01:03:29,720 --> 01:03:31,950
- je svakodnevna malena smrt.
637
01:03:32,080 --> 01:03:38,349
Velika nema velike razlike,nemojte joj
se suprostavljati, savjetujem Vam.
638
01:03:40,120 --> 01:03:43,430
- Boli li?
- Kao da ste se rodili.
639
01:03:43,560 --> 01:03:50,079
Ako se ne opirete, ona je jednostavna
kao da skliznete u drugo vrijeme.
640
01:03:50,840 --> 01:03:52,592
Kada sam ja na redu?
641
01:03:53,280 --> 01:03:56,238
Postoje vremenea za odlazak i
vremena za plesanje.
642
01:03:57,160 --> 01:04:02,029
Ne radim po abecedi.
No nemam nikakvog Herzl trenutno.
643
01:04:02,880 --> 01:04:05,030
Svejedno ζe te mi se pridruiti?
644
01:04:10,760 --> 01:04:12,671
Imam iznenaπenje za Vas.
645
01:04:14,160 --> 01:04:16,958
A ona je?
646
01:04:17,080 --> 01:04:21,995
Mislo sam da ζe te se veseliti ako vas pozovem
u Wagner-operu "Rienzi" pozovem?
647
01:04:25,640 --> 01:04:30,156
Ne serete? Stvarno ζete me
uzeti sa sobom na operu?
648
01:04:30,280 --> 01:04:32,635
Pod uvjetom:
649
01:04:32,760 --> 01:04:36,309
Morate mi obeθati da neζete
posjeθivati Shlometa.
650
01:04:37,840 --> 01:04:42,072
Samo da mi pokazete kako ste
neovisni o njemu.
651
01:04:42,200 --> 01:04:44,316
Dogovoreno?
652
01:05:19,000 --> 01:05:20,672
Lobkowitz...
653
01:05:22,240 --> 01:05:25,755
Boe...
Gdje i koliko ih je bilo?
654
01:05:25,880 --> 01:05:29,998
- 99.
- Zato 99?
655
01:05:30,120 --> 01:05:32,714
Jer da ram rekao 100, ispalo bi
da pretjerujem.
656
01:05:32,840 --> 01:05:37,072
Pogledaj razbili su je!
657
01:05:37,200 --> 01:05:43,548
Voli svoje neprijatelje kao samoga sebe.
Doπi, Lobkowitz. pomoζi ζu ti.
658
01:05:45,640 --> 01:05:51,590
Himmlischst!
Van crkotine, iako je vikend!
659
01:05:53,800 --> 01:05:58,157
Ustani, Hitler. Kasno je.
I subota je.
660
01:05:58,280 --> 01:06:00,430
Juθer sam podao jednu tvoju sliku.
661
01:06:00,560 --> 01:06:03,757
Evo ga dio.
662
01:06:05,680 --> 01:06:09,070
Proeθite!
oθekujem posjetu.
663
01:06:13,480 --> 01:06:16,233
To je sve? Koliko si ih prodao?
664
01:06:16,960 --> 01:06:18,234
- Tri.
- Lae.
665
01:06:19,880 --> 01:06:22,917
- Jednu.
- Uhvatio sam te, zato su samo tri krune?
666
01:06:23,040 --> 01:06:26,350
Jer te se elim konaθno rijeiti.
667
01:06:26,480 --> 01:06:31,474
Uredu. Nestat ζu kada se
dama pojavi
667
01:06:32,800 --> 01:06:34,995
Ako se pojavi.
669
01:06:38,960 --> 01:06:44,114
- to bi to znaθilo?
- Shlomo, to je "fellatio"?
670
01:06:44,840 --> 01:06:48,628
Izvoli. Zabavi se.
671
01:06:57,400 --> 01:07:01,109
Shlomo, meπu nama...
672
01:07:02,360 --> 01:07:06,478
- Ona je tu samo radi seksa?
- Kako to misli?
673
01:07:06,600 --> 01:07:10,229
Sveθenik iz Lintza mi je rekao.
674
01:07:12,000 --> 01:07:13,831
to ti je rekao?
675
01:07:13,960 --> 01:07:17,873
Da budem oprezan ta to boli.
676
01:07:18,000 --> 01:07:20,195
Boli to?
677
01:07:20,320 --> 01:07:26,270
Zna veζ. mukarci i ene zajedno...
Kao psi.
678
01:07:29,360 --> 01:07:33,194
Ne kao psi, Adolfe. Ne u Beθu.
679
01:07:34,120 --> 01:07:38,875
Zovi me jo jednom Adolf i
zavrnut ζu ti vrat!
680
01:07:39,000 --> 01:07:40,991
Je li lijepo?
681
01:07:42,160 --> 01:07:44,390
Ponekad.
682
01:07:45,720 --> 01:07:49,076
Populacija raste, Adolf.
683
01:07:50,680 --> 01:07:56,198
- To je sramota.
- Ne, Θovjekova sreζa je boija sreζa
684
01:07:56,320 --> 01:07:58,436
U malim dozama.
685
01:08:05,920 --> 01:08:11,040
U Braunau na Innu, vidjeo sam jednu enu
686
01:08:12,160 --> 01:08:16,358
Suila je njegovu robu...
U sumraku.
687
01:08:18,240 --> 01:08:21,835
Rairila je noge i vidjeo sam
njezinu sredinu.
688
01:08:21,960 --> 01:08:24,793
BIla je tamna kao noζ.
689
01:08:27,600 --> 01:08:30,910
Gdje ti je Gretchien, Shlomo?
690
01:08:34,240 --> 01:08:38,631
- Zna zato Gretchien ne dolazi, zar ne?
- Ne.
691
01:08:38,760 --> 01:08:43,550
Ti podli θovjeζe.
Trebao bi iζi u politiku.
692
01:08:44,440 --> 01:08:46,192
- Stvarno misli?
- Da.
693
01:08:46,320 --> 01:08:50,677
Mora si poboljati gramatiku,
uzeti lekcije iz retorike.
694
01:08:50,800 --> 01:08:53,553
Vjeruj mi svladat θe je s lakoζom.
695
01:08:53,680 --> 01:08:59,277
Mora se pravit, smjekati, mora
im nuditi ono to im se sviπa.
696
01:08:59,880 --> 01:09:02,599
Da bi tebi bili podloni.
697
01:09:32,200 --> 01:09:37,228
Biblije! Najveζe θudo
svih vremena!
698
01:09:37,360 --> 01:09:43,469
Pogledajte te predivne, jedinstvene
ilustracije.
699
01:09:44,920 --> 01:09:51,268
Tu vidite bjeg idova iz Egipta,
proganjani od faraona...
700
01:09:51,400 --> 01:09:54,995
Ovdje to moete jasno vidjeti.
701
01:09:55,120 --> 01:10:00,069
Otvaranje crvenog mora-
702
01:10:00,200 --> 01:10:04,113
- da bi se idovi spasili iz propasti-
703
01:10:04,240 --> 01:10:08,233
-za vjeke vjekova.
704
01:10:08,360 --> 01:10:12,990
30 tisuζa Egipθana, na
putu za pakao.
705
01:10:14,320 --> 01:10:16,675
Poθetak...
706
01:10:17,720 --> 01:10:21,030
Kraj svijeta, sve u jednome svenju.
707
01:10:21,160 --> 01:10:26,234
kako ζe te kraj izbjeθi, doznajte
ovdje.
708
01:10:26,920 --> 01:10:28,876
Za samo 1,50.
709
01:10:30,800 --> 01:10:35,635
U Beθu ruka siromanih siromani
mora prositi
710
01:10:35,760 --> 01:10:38,877
- da bi mogli raditi svojim rukama.
711
01:10:40,160 --> 01:10:42,833
A s kim?
712
01:10:44,200 --> 01:10:47,749
s...
713
01:10:48,680 --> 01:10:52,559
713
01:10:52,680 --> 01:10:56,958
Kakve li to opet gluposti priθa...
715
01:10:57,080 --> 01:11:01,278
Veθina medija je u vaim rukama.
716
01:11:01,400 --> 01:11:04,756
Veliki kapital je u idovskim rukama.
717
01:11:04,880 --> 01:11:10,477
A idovi ovdje vre terorizam koji
nesmije biti dozvoljen.
718
01:11:11,200 --> 01:11:12,952
Doπi.
719
01:11:14,680 --> 01:11:17,752
Θemu to drhtanje?
720
01:11:17,880 --> 01:11:20,110
Ti, nemoj to proliti!
721
01:11:20,240 --> 01:11:22,708
...oslobotiti ζu narod idovske vlasti.
722
01:11:22,840 --> 01:11:25,513
Pravi si magarac, Shlomo.
723
01:11:26,360 --> 01:11:31,559
Zato jer sam ti prijatelj ili sam ti
prijatelj jer sam magarac?
724
01:11:32,440 --> 01:11:34,635
Ne moe me prevariti.
725
01:11:34,760 --> 01:11:40,949
Slikar ti je proθitao sudbinu, a ti
sjedi i dalje slua.
726
01:11:41,080 --> 01:11:47,189
...onaj tko vlada ovom zemljom,
doveden je od idova.
727
01:11:47,320 --> 01:11:50,869
Dopustite da vam otvorimo oθi, drugovi!
728
01:11:51,000 --> 01:11:53,036
Oenit ζu vas.
729
01:11:53,160 --> 01:11:59,838
Moj ugled kao umjetnik biti ζe zraka iz
planina gdje ζu nam izgraditi dom.
730
01:12:02,000 --> 01:12:05,436
Imas pravo Lobkowitz.
Ja jesam prokleti magarac.
731
01:12:05,560 --> 01:12:11,749
Kada sam se, stara verζam,
zaljubio u djete.
732
01:12:22,600 --> 01:12:24,477
Nesmije mi umrijeti.
733
01:12:37,640 --> 01:12:40,837
Ponosan sam na Vas
gospoπice Gretchen.
734
01:12:42,240 --> 01:12:46,552
- Trebali bi te mi poljubit ruku ne lizati.
- Besmislica.
735
01:12:46,680 --> 01:12:50,958
Ovu veθer ste si zasluili.
Pruate mi veliko zadovoljstvo.
736
01:12:51,080 --> 01:12:56,677
Jaka ste i potena djevojak koja odrava
svoju rijeθ i prava njemaθak mlade.
737
01:12:56,800 --> 01:13:00,588
Cola Rienzi...
Gdje se bljesak pojavio-
738
01:13:00,720 --> 01:13:06,989
-meπu njegovim degeneriran narod,
kojeg je spaavao i spremao-
739
01:13:08,320 --> 01:13:12,598
- Lijepa i tragiθna priθa.
- Uzmi ribe, u akciju!
740
01:13:12,720 --> 01:13:14,756
to se sa njime desilo?
741
01:13:14,880 --> 01:13:18,793
Njegov vlastiti narod ga je sruio
i ubio.
742
01:13:18,920 --> 01:13:21,354
Zato?
743
01:13:21,480 --> 01:13:24,631
Zato jer gamad nikada neζe
razumijeti genija.
744
01:13:28,560 --> 01:13:30,278
Svata!
745
01:13:46,760 --> 01:13:48,637
Gospodine Hitler...
746
01:13:48,760 --> 01:13:51,399
Rεder, peθat umjetnosti svete tiine
747
01:13:59,440 --> 01:14:05,037
Odaberite me kako bi zatitili
748
01:14:05,160 --> 01:14:11,838
Po zakonu kao to je dano
749
01:14:11,960 --> 01:14:16,511
Tako osvrnem na moje pretke
750
01:14:16,640 --> 01:14:24,320
I imenovati me voπom naroda
751
01:14:27,160 --> 01:14:31,517
Rienzi, pohvalio se ti i θastimena tvoga
752
01:14:31,640 --> 01:14:35,713
Vi ste ukras,
Blagoslovljen bio tvoj narod
753
01:14:35,840 --> 01:14:40,038
Kao θeznuti kao Rim kao kraj svijeta
754
01:14:40,160 --> 01:14:45,280
Tvoje ime nikad neζe umrijeti
mir Vam heroji.
755
01:14:47,440 --> 01:14:50,477
Rienzi, pohvalio se ti i θast se ime tvoje
756
01:14:50,600 --> 01:14:54,593
Vi ste ukras Blagoslovljen bio tvoj narod
757
01:14:54,720 --> 01:14:59,350
Kao θeznuti kao Rim kao kraj svijeta
758
01:14:59,480 --> 01:15:04,156
Tvoje ime nikad neζe umrijeti
mir Vam heroji.
759
01:15:31,840 --> 01:15:33,751
Kako je, Gretchen?
760
01:15:35,600 --> 01:15:39,195
- Jesi li ljut, Shlomo?
- Ja?
761
01:15:40,200 --> 01:15:42,794
Zato vi idovi odgovarate
uvijke pitanjem?
762
01:15:42,920 --> 01:15:46,674
Zato nebi odgovorili pitanjem?
763
01:15:49,360 --> 01:15:51,555
Nedostaje mi golubice.
764
01:15:59,200 --> 01:16:03,079
- Sramim se od tebe.
- Ali ne treba se sramiti.
765
01:16:03,200 --> 01:16:06,351
- Sada θe to zapisati u svoju knjigu.
- to?
766
01:16:06,480 --> 01:16:10,678
Da sam te izdala.
Kao Juda Krista.
767
01:16:10,800 --> 01:16:14,588
Ali mi idovi ne vjerujemo
novi zavjet.
768
01:16:58,720 --> 01:17:04,590
Hitlere, To je kiθ.
I to uasan.
769
01:17:06,000 --> 01:17:09,037
Ovo ovdje...
Ovo ζe ti se sviπati.
770
01:17:09,680 --> 01:17:15,038
"Tko dri moζ nad narodom, moζ
mu je zagarantirana."
771
01:17:25,880 --> 01:17:27,996
Zatvorite oθi.
772
01:17:29,120 --> 01:17:32,510
Sada ζu brojati do 10.
773
01:17:33,280 --> 01:17:38,673
Jedan: Vaa glava je sve laka.
774
01:17:38,800 --> 01:17:44,079
Dva: Disanje vam je sve sporije
775
01:17:44,680 --> 01:17:51,074
Tri: ruke su vam sve tee i tee
776
01:17:51,200 --> 01:17:57,116
- Θetiri; ne osjeθate vie...
- Ne elim biti vie slikar.
777
01:17:57,240 --> 01:18:00,357
To je samo bio taktiθki trik
za idiote
778
01:18:01,600 --> 01:18:05,036
elim neto sasvim drugo.
779
01:18:05,160 --> 01:18:08,516
-Naprimjer?
- Svijet.
780
01:18:09,400 --> 01:18:11,152
Zar... Zar cijeli?
781
01:18:11,280 --> 01:18:15,671
Da ... Engleska sa svim svojim djelovima.
782
01:18:15,800 --> 01:18:20,430
I Rusiju s Musikerom
elim ih sve!
783
01:18:20,560 --> 01:18:26,590
Budi razuman, Adolf.
Razmisli malo koliko su razliθiti ti narodi!
784
01:18:26,720 --> 01:18:31,589
Besmislice.
Tko bude stajao tamo sa velikom batinom-
785
01:18:31,720 --> 01:18:35,315
- i tjerao sve te ljude na kraj svijeta.
786
01:18:35,440 --> 01:18:39,228
Svi se lijepo vrte i skakuζu po rubu.
787
01:18:39,360 --> 01:18:43,194
Svijet je okrugao, Adolf.
788
01:18:43,320 --> 01:18:47,996
- Nema kraja, niti ruba.
- To ζemo promjeniti!
789
01:18:48,120 --> 01:18:50,759
Skakutat ζe po rubu -
790
01:18:50,880 --> 01:18:57,319
- sve dok im se prsti ne zavrnu i
kotrljajuθi se strmoglave niz provaliju.
791
01:19:03,000 --> 01:19:04,115
to misli?
792
01:19:07,280 --> 01:19:11,478
Bude li jo jedu povjerljivu rijeθ naeg
ragovora zapiso u svoju knjigu -
793
01:19:11,600 --> 01:19:14,910
- Tada pseζi idove!
-Nikad avie neζu sa tobom progovoriti.
794
01:19:15,040 --> 01:19:19,431
ni kada budem tvoj pepel
u sve vjetrove rastresao.
795
01:19:26,320 --> 01:19:30,871
ivot je neizljeθiva bolest.
Kava? -Rado.
796
01:19:31,000 --> 01:19:35,630
Kava ubija modane stanice i poveζava
moguζnost modanog udara.
797
01:19:35,760 --> 01:19:39,833
Moram reζi da se divim Vaoj hrabrosti.
798
01:19:41,440 --> 01:19:44,000
To je ono to ja volim u Beθu:
799
01:19:44,120 --> 01:19:47,954
Nikotin koji se zadrava u
dvoranama i kafiζima.
800
01:19:49,120 --> 01:19:53,989
- Piete knjigu?
- Da, pokuavam.
801
01:19:54,120 --> 01:19:57,669
- Oθemu se vri radnja?
- O Vama.
802
01:19:57,800 --> 01:20:00,917
- Kako se zove knjiga?
- "Moja borba".
803
01:20:01,960 --> 01:20:05,270
Sa smrζu? I tko pobjeπuje?
804
01:20:06,680 --> 01:20:11,993
- Ljubav.
-Ljubav je jaθa nego smrt?
805
01:20:12,120 --> 01:20:14,076
Takvo to nisam θula.
806
01:20:14,920 --> 01:20:16,194
Ispriθavam se.
807
01:20:18,000 --> 01:20:21,276
Sat zvoni.
808
01:20:33,200 --> 01:20:35,873
Moram na dogovor.
809
01:20:36,000 --> 01:20:40,869
Takozvani Waldviertel.
810
01:20:41,000 --> 01:20:46,597
Njegova ljubav oθito nije bila
dovoljno jaka. Bilo mi je drago gospodo.
811
01:21:12,680 --> 01:21:14,716
To nije pametna ideja.
812
01:21:20,080 --> 01:21:21,559
Moj boe!
813
01:21:29,800 --> 01:21:33,156
Sat zvoni.
814
01:21:53,560 --> 01:21:56,313
Tako, moj prijatelju ...
815
01:21:58,400 --> 01:22:00,197
Svata.
816
01:22:02,800 --> 01:22:06,076
Sat zvoni.
817
01:22:26,080 --> 01:22:28,275
Zatvorite oθi.
818
01:22:32,240 --> 01:22:34,913
Sada ζu brojati do deset.
819
01:22:36,320 --> 01:22:43,078
Jedan:
Glava vam je sve laka.
820
01:22:45,000 --> 01:22:50,711
Dva:
Disanje je sve lake.
821
01:22:52,040 --> 01:22:57,353
Tri:
Ne osjeζate noge vie.
822
01:23:03,040 --> 01:23:04,792
Vaa kosa, Gretchen ...
823
01:23:06,040 --> 01:23:09,635
Zamazana razmiljanjima ljudi.
824
01:23:09,760 --> 01:23:13,514
Θuvaj se sada nadalje-
825
01:23:13,640 --> 01:23:17,349
- od rasnog mjeanja.
826
01:23:17,480 --> 01:23:21,678
- Pogotovo sa tim idovom, Shlomo.
- Da, θuvat ζu se.
827
01:23:21,800 --> 01:23:23,153
S puta!
828
01:23:25,360 --> 01:23:29,797
Zakuni se: "Vie nikad neθe posjetit
idova, Shlometa."
829
01:23:31,000 --> 01:23:32,991
Kunem se.
830
01:23:38,120 --> 01:23:40,350
I sada...
831
01:23:41,480 --> 01:23:43,436
Skini se!
832
01:23:54,960 --> 01:23:56,951
Gdje je Shlomo?
833
01:24:03,880 --> 01:24:08,510
- Trebate stvarne ene, Heinrich.
- S velikim sisama.
834
01:24:08,640 --> 01:24:12,155
- A soθnom macom.
- Netko tko zna kako to uθiniti.
835
01:24:12,280 --> 01:24:16,796
Drugovi, ja bih mogao ivjeti u maci
samo da imam svoju rakiju.
836
01:24:16,920 --> 01:24:21,596
- I par drugova za pucanje po takorima.
- Proklet bio, dobra ideja.
837
01:24:21,720 --> 01:24:24,871
Borba poθinje drugovi.
838
01:24:25,000 --> 01:24:28,788
Od danas ζe se na neto
sasvim drugo pucati. -Θovjeζe...
839
01:24:28,920 --> 01:24:32,959
Moramo se udruiti protiv idova!
840
01:24:33,080 --> 01:24:35,071
Mi smo osnovali pangermansku
civilnu zatitu.
841
01:24:35,200 --> 01:24:38,749
- Upravo tako!Za pobjedu!
- Za pobjedu!
842
01:24:38,880 --> 01:24:40,836
Protiv parazita!
843
01:24:42,240 --> 01:24:46,153
- Je li ona doista mrtva?
- Ona jest Smrt.
844
01:24:48,000 --> 01:24:52,232
Ili je ona jo jedna budala koju
je Dunav izbacio?
845
01:24:52,360 --> 01:24:54,920
Ono je to kae. Kao i ja.
846
01:24:55,040 --> 01:24:59,795
Taj ludi grad... Pun je ljudi koji kau
ono to nisu...
847
01:24:59,920 --> 01:25:02,832
Ali tko je tko?
848
01:25:03,640 --> 01:25:07,952
- Lobkowitz, Strah me je.
- Upozorio sam te.
849
01:25:19,240 --> 01:25:23,836
Razoθarali ste me, Herzl. Pozvala
sam Vas kao gosta, a vi ste me pokrali.
850
01:25:23,960 --> 01:25:27,794
Ali zato? Samo da spasite
svoj bjedni ivot.
851
01:25:27,920 --> 01:25:30,593
Ljubav je jaθa od mene?
852
01:25:30,720 --> 01:25:33,632
Kada zagusti napunite gaζe.
853
01:25:33,760 --> 01:25:38,675
Mislili ste ako vaa ceduljica nestane,
da ζe te biti besmrtni?
854
01:25:38,800 --> 01:25:40,836
TO nije bila moja ceduljica.
855
01:25:43,120 --> 01:25:46,476
- Θija onda?
- To Vam nesmije reζi.
856
01:25:46,600 --> 01:25:48,477
Dajte mi je.
857
01:25:50,240 --> 01:25:52,356
Nestala je!
858
01:26:10,760 --> 01:26:13,228
Hitler?
859
01:26:13,360 --> 01:26:17,319
- Da.
- Ne moete tvrditi da volite tu gamad?
860
01:26:17,440 --> 01:26:20,671
nitko, θak niti va prijatelj ga ne
moe podnijeti.
861
01:26:20,800 --> 01:26:24,918
Sveto Pismo kae:
"Ljubi neprijatelja kao samoga sebe."
862
01:26:25,040 --> 01:26:27,315
Hitler ni nije moj neprijatelj.
863
01:26:27,440 --> 01:26:30,830
On je samo mlad... i da, glup...
864
01:26:32,320 --> 01:26:37,440
Ne znam to ζe biti od njega.
Moda pravi momak.
865
01:26:37,560 --> 01:26:40,950
Moda je to moja zadaζa,
da to postane
866
01:26:41,080 --> 01:26:45,870
to ako postane provalnik?
Tada ζe te i Vi snositi krivicu.
867
01:26:46,000 --> 01:26:51,552
Zato ne pokuati?
"Sutra" nova rijeθ za nadu.
868
01:26:53,000 --> 01:26:58,677
Dobro... Produljili ste Hitlerov
bjedni ivot za par dana.
869
01:26:59,320 --> 01:27:03,029
- To ste htjeli?
- U tome je stvar:
870
01:27:03,640 --> 01:27:07,713
Zavesti i odugovlaθiti smrt.
871
01:27:24,840 --> 01:27:27,912
jeste li sigurni da onoga
tamo elite spasiti?
872
01:27:28,040 --> 01:27:33,910
Sljedeζi put ζe biti neto drugo pucano!
Prokleta gamad.
873
01:27:47,720 --> 01:27:49,676
to je ono "fellatio"?
874
01:27:55,400 --> 01:27:57,391
- Jesi li oprao pod?
- Ne.
875
01:27:57,520 --> 01:28:01,433
Spremio miθarape? -Ne.
Speglao mihlaθe? -Ne.
876
01:28:01,560 --> 01:28:05,269
Jeste li proθitali "Narodnog Promatraθa"?
877
01:28:08,120 --> 01:28:09,838
Da.
878
01:28:09,960 --> 01:28:14,238
Prokleti idovi svako malo
prdite o propovjedima.
879
01:28:14,360 --> 01:28:16,828
Obriji me!
880
01:28:16,960 --> 01:28:23,911
Hitleru, iskoritava moju ljudskost.
Nisam ti ni batler niti dadilja.
881
01:28:24,040 --> 01:28:26,554
Saberi se, inaθe leti.
882
01:28:31,440 --> 01:28:35,433
Zadnju sedmicu si pridobio
najloije navike-
883
01:28:35,560 --> 01:28:38,438
- Njemaca i idova zajedno.
884
01:28:38,560 --> 01:28:43,839
Ako nita ne radi barem neto nauθi,
naprimjer pravilno si obrisati guzicu-
885
01:28:43,960 --> 01:28:47,999
- Stvar koju ti je majka odgojem
uskratila.
886
01:28:48,840 --> 01:28:51,354
Dobro pazi, inaθe ζu te posluiti
za veθeru.
887
01:28:51,480 --> 01:28:55,393
Bude li jo jednom svetu BIbliju bacio na
moje voljeno pile, -
888
01:28:55,520 --> 01:28:59,672
- Razrezat ζu ti grlo!
- Kako eli.
889
01:29:00,360 --> 01:29:05,559
Barem znamo na θemu smo,
mislio sam da smo prijatelji.
890
01:29:11,080 --> 01:29:14,390
- Korak dalje i zavrnut ζu joj vrat!
- Ne molim te.
891
01:29:14,520 --> 01:29:19,196
- Pobjedio si.
- Sluθaj je jasan, idove.
892
01:29:20,360 --> 01:29:21,793
Moli za oprost.
893
01:29:34,760 --> 01:29:38,196
Makni ruku! Jedan, dva, tri...
894
01:29:38,320 --> 01:29:39,594
Himmlischst!
895
01:29:39,720 --> 01:29:44,430
To ne bi smjelo dogoditi opet, Mitzi.
Obeζajem.
896
01:29:44,560 --> 01:29:48,030
Unitit ζu to θudovite.
897
01:29:49,480 --> 01:29:55,555
Optueni se sumnjiθe da su-
898
01:29:55,680 --> 01:30:00,549
- Sudjelovali u nemoralnom i asocijalnom-
899
01:30:00,680 --> 01:30:05,515
- ponienju maloljetne rtve.
900
01:30:06,120 --> 01:30:08,554
Prebacuje im se...
901
01:30:08,680 --> 01:30:11,990
Potovani graπani...
902
01:30:15,040 --> 01:30:17,315
- Siromana djeca.
- Uvijek iz nova.
903
01:30:17,440 --> 01:30:19,032
Okrutno!
904
01:30:21,560 --> 01:30:23,357
I rasna teta.
905
01:30:27,240 --> 01:30:29,470
Imena poθinitelja?
906
01:30:38,040 --> 01:30:40,679
Kako mi ide?
907
01:30:40,800 --> 01:30:45,555
Loe. Odnosio sam se sa malim Hitlerom
kao da mi je roπeni sin.
908
01:30:46,760 --> 01:30:50,833
- Moglo bi biti gore.
- Kako bi moglo biti loije?
909
01:30:51,480 --> 01:30:56,474
- Gretcheni je glavu zavrtio.
- Ma daj, moglo je i gore.
910
01:30:56,600 --> 01:30:59,068
to to priθa?
911
01:30:59,200 --> 01:31:02,636
Θovijek o kojem sam se brinuo
doveo me u zatvor.
912
01:31:02,760 --> 01:31:08,517
Djevojθicu koju sam voljeo, zaveo i
okrenuo protiv mene.
913
01:31:08,640 --> 01:31:14,476
- Kako je moglo biti gore?!
- Moglo se meni desiti.
914
01:31:14,600 --> 01:31:17,114
Tako! Ojaθajte se sada!
915
01:31:18,920 --> 01:31:23,277
Svijei kruih iz peθi, maslac,
marmelada od borovnice -
916
01:31:23,400 --> 01:31:26,949
- cvjetni med, jabuke -
917
01:31:27,080 --> 01:31:29,992
- Sok od naranθe, dva jaja na oko.
918
01:31:30,120 --> 01:31:31,838
Hajde, Gospodo.
919
01:31:32,600 --> 01:31:34,272
to elite od mene?
920
01:31:34,400 --> 01:31:37,437
Remek dijelo kojeg je
majstor zavrio.
921
01:31:37,560 --> 01:31:41,553
Bez sumnje da je tvoja knjiga
remek dijelo.
922
01:31:41,680 --> 01:31:44,319
- Gdje je?
- Gdje je to?
923
01:31:44,440 --> 01:31:48,228
- Tvoje remek dijelo.
- "Moja borba".
924
01:31:48,360 --> 01:31:49,918
Nije zapravo gotova.
925
01:31:50,040 --> 01:31:56,115
Ako sve krene po dobrome, u to sumnjam
za par mjeseci bih vam mogao predloiti neko tivo
926
01:31:56,240 --> 01:31:58,470
- Shlomo...
- Da?
927
01:32:05,640 --> 01:32:07,119
Gdje je?
928
01:32:09,720 --> 01:32:13,599
Misli onu u kojo stoji da su tvoji glenji
kao biseri-
929
01:32:15,080 --> 01:32:20,552
- i tvoja prsa kao okrugle posude
iz kojih mlijeko teθe?
930
01:32:27,120 --> 01:32:30,396
Neka bjedni izdajnik svoju guzicu-
931
01:32:30,520 --> 01:32:34,229
- O majθino lice otare!
932
01:32:34,360 --> 01:32:36,715
Gdje je !?
933
01:32:36,840 --> 01:32:40,435
Uvijek sa mirom, Gretchen.
934
01:32:40,560 --> 01:32:42,710
Malena je nestrpljiva.
935
01:32:44,000 --> 01:32:47,675
- Da ti objasnim, Shlomo...
- Objanjenja volite, vi idovi...
936
01:32:48,800 --> 01:32:51,268
Bil bi bolje da nam da knjigu.
937
01:32:53,320 --> 01:32:57,279
elili bi prouθiti tvoje dijelo prije
negoli se predstavi veθini.
938
01:32:57,400 --> 01:33:00,437
Pratio sam tvoj savjet i poao sam
u politiku.
939
01:33:03,520 --> 01:33:10,073
Poto sam odabran da se brinem
o opζem dobru, -
940
01:33:10,200 --> 01:33:13,875
- moram se brinuti o ugledu i
loe utiske utakati.
941
01:33:14,000 --> 01:33:18,869
U svome takozvanome dnevniku si
jednom ili dvaput...
942
01:33:19,000 --> 01:33:22,913
- Deset!
...rekao o meni neto nedostojanstveno
943
01:33:23,760 --> 01:33:29,869
U svojoj slobodnoj prozi, moje
neugodne trenutke opisao.
944
01:33:30,760 --> 01:33:34,036
Takve priθe su gluposti.
945
01:33:34,160 --> 01:33:36,993
Ali u mojem sluθaju,
u poθetku nove karijere-
946
01:33:37,120 --> 01:33:42,353
- moglo bi dovesti do nesporazuma meπu
radniθkom klasom kojom utjeθem.
947
01:33:42,480 --> 01:33:49,272
Nemoj me krivo shvatit, to se ne radi
o cenzuriranju tvojeg dijela.
948
01:33:49,400 --> 01:33:54,713
Ali bude li bio dovoljno ljubazan
da bacimo pogled u rukopis-
949
01:33:54,840 --> 01:34:00,119
- mogli bismo si napraviti par
retoriθkih zakljuθaka-
950
01:34:00,240 --> 01:34:03,630
- koje bi, ako je moguζe jedan ili
dva...
951
01:34:03,760 --> 01:34:07,309
- 20!
...pogrena utiska ispraviti.
952
01:34:15,040 --> 01:34:18,715
Gdje je ta jebena knjiga!?
953
01:34:21,320 --> 01:34:26,394
Zato neda θudovitu knjigu?
954
01:34:26,520 --> 01:34:28,636
Da se konaθno zadovolji.
955
01:34:29,360 --> 01:34:31,590
HItler se nikada neζe zadovoljiti.
- Ovo ζe loe zavriti...
956
01:34:52,800 --> 01:34:55,394
"... I tako su ivjeli sretno do kraja dana."
957
01:35:23,960 --> 01:35:27,236
- Gdje ζe?
- U Njemaθku, sa Hitlerom i drugima.
958
01:35:27,360 --> 01:35:32,036
Veζ nas je 40.
Borba poθinje, nitko nas ne moe zaustaviti.
959
01:35:32,160 --> 01:35:35,550
Nau nakanu puno ljudi novθano
podupire.
960
01:35:35,680 --> 01:35:39,116
- Ljudi koji tee redu.
- Zna li to!? Ne ide nigdje!
961
01:35:39,240 --> 01:35:42,710
Inaθe idemo na policiju radi
tvojih krijumθarenja.
962
01:35:42,840 --> 01:35:46,992
Zatim ζemo vidjeti tko je tu gazda.
963
01:35:47,120 --> 01:35:48,599
efice...
964
01:36:07,360 --> 01:36:12,275
Od danas, drugovi moji, ζemo
uzvratiti udarac.
965
01:36:12,400 --> 01:36:17,076
Moramo pronaθi knjigu prije nego to
nestanemo i potjeramo tu gamad!
966
01:36:17,200 --> 01:36:19,475
Okrenuti ζemo svaki kamen!
967
01:36:22,520 --> 01:36:26,991
Konaθno!
Sada ζe gamad dobiti svoje!
968
01:37:30,200 --> 01:37:36,036
I da ju je sakrio u crijevima, isprebijat
ζemo to iz njega.
969
01:37:47,040 --> 01:37:49,600
Pakujte se! Moete poζi.
970
01:37:53,840 --> 01:37:58,436
Zahvalite se Hitleru i njegovoj voljenoj.
971
01:37:59,360 --> 01:38:02,113
Dobri ljudi.
972
01:38:14,480 --> 01:38:20,555
Maloga Franza je nagovorio da
povuθe optunicu.
973
01:38:21,680 --> 01:38:25,559
Ali pedofile se ne voli.
974
01:38:43,280 --> 01:38:46,078
Pokreni se.
975
01:38:48,200 --> 01:38:50,031
Dolazi ovamo.
976
01:38:52,760 --> 01:38:55,558
Koliko θujem ipak ima knjigu kod
sebe, moj dragi Herzl.
977
01:38:56,440 --> 01:38:58,715
teta, "Moja borba" je dobar naslov.
978
01:38:58,840 --> 01:39:02,310
Pojeo sam ju. Ako visenema knjige,
nema niti problema.
979
01:39:02,440 --> 01:39:04,670
- Nebih rekao.
- Zato?
980
01:39:04,800 --> 01:39:09,191
Ti si problem.
Knjiga je u tvojoj glavi.
981
01:39:11,720 --> 01:39:14,234
to da radim s tobom, Shlomo?
982
01:39:14,360 --> 01:39:19,115
Mogli bismo vam napraviti jednu lijepu
tetovau za pedofiliju.
983
01:39:20,800 --> 01:39:25,316
ala. Uzet ζu te u Minhen kao talisman.
984
01:39:25,440 --> 01:39:28,955
Bez ptice moe na putu.
985
01:39:29,080 --> 01:39:32,834
Dosta igre, Hitler. Silazi.
986
01:39:36,960 --> 01:39:39,155
Zavrimo komediju.
987
01:39:40,320 --> 01:39:43,756
Jeste li θuli?
988
01:39:52,920 --> 01:39:56,833
Idiot. Jedan je Bog a
drugi je smrt.
989
01:39:56,960 --> 01:40:00,919
I treζi me voli...
Smijeh!
990
01:40:02,640 --> 01:40:07,316
Smrt ζemo nauθiti svojim zanatom. Poθetak
predivnog prijateljstva.
991
01:40:07,440 --> 01:40:09,715
Himmlischst, dri je!
992
01:40:12,840 --> 01:40:15,752
Sad ζemo se oprostiti.
993
01:40:17,360 --> 01:40:23,196
Pet godina, ovome gadu donijeli su
tugu i bjed...
994
01:40:23,920 --> 01:40:26,878
Pet godina...
995
01:40:27,000 --> 01:40:31,357
Stani! Stani! Za njima!
996
01:40:38,760 --> 01:40:40,716
Her skal du fε hψre en vits.
997
01:40:40,840 --> 01:40:44,992
Ispriθat ζu ti vic.
Dva Θeha na kriu.
998
01:40:45,120 --> 01:40:48,430
Jedan vidjevi da je drugi proboden
kopljme zapita: "Boli li te?"
999
01:40:48,560 --> 01:40:50,835
"Ne, samo kada se smijem."
1000
01:40:55,640 --> 01:41:01,590
Zahvaljujem svojim patnjams to
su mi vratile narod-
1001
01:41:01,720 --> 01:41:05,599
- i da sam nauθio da-
1002
01:41:05,720 --> 01:41:10,555
- zanm razlikovati izmeπu rtve i
zavodnika!
1003
01:41:16,560 --> 01:41:20,997
Heinrich, gubitniθe!
1004
01:41:21,120 --> 01:41:24,430
Gdje ste!?
1005
01:41:25,280 --> 01:41:27,953
Himmlischst!
1006
01:41:33,160 --> 01:41:35,958
Ti si nepopravljivi optimist.
1007
01:41:36,080 --> 01:41:39,550
Van sa truplima! Odmah!
1008
01:41:39,680 --> 01:41:43,195
1009
01:41:45,480 --> 01:41:47,436
Oba dvojcu u dvorite.
1010
01:41:47,560 --> 01:41:51,553
1011
01:41:53,640 --> 01:41:57,428
1012
01:41:57,560 --> 01:41:59,710
Hoζemo li !?
1013
01:42:09,120 --> 01:42:11,554
Noζas sam imao san.
1014
01:42:12,520 --> 01:42:17,674
U est su me probudili sa θajem i
maslacem.
1015
01:42:18,800 --> 01:42:23,669
Zatim doruθak.
U θetiri dijela.
1016
01:42:23,800 --> 01:42:29,033
Ruθak.
Osam djelova.
1017
01:42:30,280 --> 01:42:32,510
Sir sa laksativom.
1018
01:42:32,640 --> 01:42:35,757
I peto:
Sendviθ sa salatom.
1019
01:42:37,160 --> 01:42:41,870
Poslijepodne:
Jelo sa puno umaka.
1020
01:42:42,000 --> 01:42:47,950
Veθera u deset: Beluga kavijar, jastoga
u "ameriθkom stilu".
1021
01:42:49,480 --> 01:42:54,952
Kao sesert:
Toplo mlijeko s Mozart kuglama.
1022
01:42:55,920 --> 01:42:57,876
I...
1023
01:42:59,160 --> 01:43:02,755
Nisu mi dali priliku da se poserem.
1024
01:43:06,120 --> 01:43:16,079
"MOJA BORBA"
1025
01:43:16,079 --> 01:43:21,079
PREVEO I PRILAGODIO;
matrx111
ispiθavam se na grekama!!
1026
01:43:24,079 --> 01:43:28,079
Preuzeto sa www.titlovi.com
80958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.