Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,600 --> 00:00:30,388
Στα ιερά βουνά του Θιβέτ,
η Εμμανουέλα θα γινόταν...
2
00:00:30,600 --> 00:00:33,990
η ενσάρκωση όλων
των γυναικών.
3
00:00:34,600 --> 00:00:37,797
Μία σταγόνα άρωμα μπορούσε
να την ξανακάνει νέα...
4
00:00:38,400 --> 00:00:41,995
ή να την βάλει στην ψυχή
μιας άλλης γυναίκας.
5
00:02:21,200 --> 00:02:25,990
Ελάτε μαζί μας, στις
περιπέτειες της Εμμανουέλα.
6
00:02:40,200 --> 00:02:43,795
Δεν είναι πολύ
ντροπαλός, έτσι;
7
00:02:44,400 --> 00:02:47,198
Αυτούς πάντως
δεν τους πειράζει.
8
00:02:49,040 --> 00:02:53,238
Μίλησες για ντροπή και
θυμήθηκα μία ιστορία.
9
00:02:54,600 --> 00:02:56,989
Είσαι φανταστική...
Πες μου.
10
00:02:57,600 --> 00:02:59,989
Είναι για δίδυμες.
11
00:03:03,040 --> 00:03:09,832
Ήμουν σε ταξίδι στη Ν. Αμε-
ρική, προωθώντας κάτι ρούχα.
12
00:03:10,040 --> 00:03:13,828
Η Νίκι ήταν μία φίλη μου,
όταν ήμουν μοντέλο.
13
00:03:14,400 --> 00:03:17,392
Ήθελε να συναντηθούμε
στο Χονγκ Κονγκ.
14
00:03:23,600 --> 00:03:27,388
Χάρηκα που είδα αυτή την
παλιά, εγγλέζικη αποικία...
15
00:03:28,040 --> 00:03:33,034
που κάποτε ήταν το κέντρο
για την Άπω Ανατολή.
16
00:03:33,800 --> 00:03:36,598
Πριν πέσει στα χέρια
των Κινέζων.
17
00:03:37,400 --> 00:03:41,188
Η Νίκι δούλευε για τον
Γκιλμπέρτο, επιχειρηματία.
18
00:03:41,800 --> 00:03:46,191
Αγοραπωλησίες ακινήτων, για
λογαριασμό κάτι Αμερικανών.
19
00:03:47,400 --> 00:03:52,599
Είχε γραφεία σε όλο τον
κόσμο, σε μεγάλα ξενοδοχεία.
20
00:03:54,600 --> 00:03:59,594
Εδώ κύριος Γκιλμπέρτο.
Σύνδεσέ με, με το γραφείο.
21
00:04:15,040 --> 00:04:17,634
Γραφείο κυρίου
Γκιλμπέρτο, παρακαλώ;
22
00:04:18,800 --> 00:04:21,189
Ετοιμο το συμβόλαιο.
23
00:04:23,200 --> 00:04:25,395
Ογδοη παράγραφος...
24
00:04:26,600 --> 00:04:29,194
Με συγχωρείτε
μια στιγμή!
25
00:04:31,800 --> 00:04:33,597
Το έκλεισα!
26
00:05:14,800 --> 00:05:16,791
Τι γίνεσαι, Τζος;
27
00:05:21,400 --> 00:05:26,394
Ακόμα δεν ήπιες
και σε κυνηγάνε κοπάδια;
28
00:05:27,200 --> 00:05:30,590
-Τι επιχειρηματίας είσαι;
-Ελπίζω έξυπνος.
29
00:05:36,400 --> 00:05:41,190
-Τι κάνει η Σάρα;
-Πάντα με πρήζει..!
30
00:05:43,040 --> 00:05:46,828
Δεν ήρθαμε εδώ όμως
για να πούμε γι' αυτήν.
31
00:05:47,400 --> 00:05:51,996
-Η δική σου ερωτική ζωή;
-Δεν έχω βρει την κατάλληλη.
32
00:05:53,400 --> 00:05:58,599
Βρες λάθος γυναίκα και θα
έχεις όλες τις σωστές δίπλα.
33
00:06:02,800 --> 00:06:07,396
Μπορείς να πάρεις ολόκληρη
την αλυσίδα για 10 εκατομ.
34
00:06:07,800 --> 00:06:13,989
Στο Λ. Άντζελες, στο Φρίσκο,
στη Βοστώνη, δύο στη Ν.Υόρκη
35
00:06:14,600 --> 00:06:17,592
και ένα στο Ντάλλας.
Έξι εστιατόρια...
36
00:06:18,040 --> 00:06:23,433
που πέρυσι το καθένα
καθάρισε από ένα δις.
37
00:06:24,600 --> 00:06:26,795
Δεν θα χάσεις.
38
00:06:28,200 --> 00:06:32,796
Και με τόσο κέρδος, τι θα
κάνω με κινέζικα εστιατόρια
39
00:06:33,200 --> 00:06:37,796
στην Αμερική;
-Θα φας πολύ κινέζικο!
40
00:07:03,600 --> 00:07:06,194
Νίκι, ξύπνα...
41
00:07:09,800 --> 00:07:14,191
Άφησέ με να κοιμηθώ
λίγο παραπάνω.
42
00:07:14,800 --> 00:07:19,999
-Να τελειώσω το όνειρό μου.
-Είναι περασμένες έξι.
43
00:07:21,800 --> 00:07:24,997
Να σας φτιάξω καφέ;
44
00:07:26,200 --> 00:07:29,192
Τελείωσε ο καφές.
45
00:07:30,400 --> 00:07:34,598
-Λίγο σαμπλί, τότε;
-Να πιούμε μαζί.
46
00:07:42,600 --> 00:07:45,797
Δύσκολα ανοίγει.
47
00:07:51,400 --> 00:07:53,994
Τα καταφέρνεις;
48
00:07:59,040 --> 00:08:01,429
Θα σε καταφέρω,
βρωμομπούκαλο!
49
00:08:02,200 --> 00:08:04,998
Πώς μπορεί ο,τιδήποτε
να σου αντισταθεί;
50
00:08:05,400 --> 00:08:09,188
Ίσως περίμενε να το ανοίξει
κανένας επιχειρηματίας.
51
00:08:09,600 --> 00:08:11,795
Λατρεύω το χιούμορ σου.
52
00:08:23,040 --> 00:08:27,431
Είμαι λίγους μήνες εδώ
και δεν κάνω τίποτα σωστά.
53
00:08:27,800 --> 00:08:32,396
Είσαι άψογη... Είχα βοηθό
που ήταν απαίσια.
54
00:08:32,800 --> 00:08:35,598
Δεν χαμογελούσε ποτέ και
πίστευε ότι οι μπίζνες...
55
00:08:36,200 --> 00:08:40,398
ήταν κάτι σαν Θεός. Εκτός
από αυτό, έλεγε όλο για σεξ.
56
00:08:43,800 --> 00:08:47,395
Είστε θαυμάσιος μαζί μου
και υπόσχομαι να βελτιωθώ.
57
00:08:47,800 --> 00:08:54,194
Αν αλλάξεις, απολύεσαι.
Τώρα βγάλε αυτά τα ρούχα...
58
00:08:55,040 --> 00:08:59,431
και ας βγούμε για δείπνο
στις οκτώ.
59
00:09:00,400 --> 00:09:03,597
Θέλω τη συμβουλή σου
για μία νέα δουλειά.
60
00:09:04,600 --> 00:09:09,390
Θα αλλάξω, αλλά υπόσχομαι
ότι δεν θα αλλάξω και πολύ.
61
00:09:12,200 --> 00:09:14,589
Ωραία, μου αρέσεις έτσι.
62
00:09:29,400 --> 00:09:31,595
Έρχομαι!
63
00:09:37,800 --> 00:09:40,997
Πόσο χαίρομαι
που σε βλέπω.
64
00:09:44,200 --> 00:09:48,398
-Είναι κανείς στο ντους;
-Οχι... Γιατί;
65
00:09:48,800 --> 00:09:52,395
-Είναι ανοιχτό.
-Εγώ το άφησα!
66
00:10:11,200 --> 00:10:14,397
Ας πιούμε κάτι...
Τι σε φέρνει από 'δώ;
67
00:10:15,040 --> 00:10:20,433
-Δεν μου είπες να έρθω;
-Το είχα ξεχάσει.
68
00:10:27,400 --> 00:10:32,394
-Να βάλω μόνη μου;
-Συγνώμη... Ουίσκι;
69
00:10:35,800 --> 00:10:38,189
Είμαι άνω-κάτω,
τελευταία.
70
00:10:40,800 --> 00:10:43,598
Νομίζω πως είμαι
ερωτευμένη.
71
00:10:44,400 --> 00:10:48,188
Ευτυχώς που είχα δουλειές
στο Χονγκ Κονγκ.
72
00:10:49,040 --> 00:10:52,237
Αλλιώς, θα ανοίξω επιχείρηση
για μοναχικούς.
73
00:10:52,600 --> 00:10:55,990
Πρόκειται για τον
εργοδότη μου. Τον Γκιλμπέρτο
74
00:10:56,400 --> 00:10:59,995
Είναι υπέροχος, όμορφος,
μορφωμένος. ..
75
00:11:00,600 --> 00:11:03,990
και τι κουλτούρα
που έχει!
76
00:11:05,400 --> 00:11:10,394
Και τον ερωτεύτηκες;
Του το είπες;
77
00:11:11,200 --> 00:11:13,998
Θα γελούσε,
αν του το έλεγα.
78
00:11:15,040 --> 00:11:18,032
Με ξέρεις! Και αυτός
είναι αρχηγός.
79
00:11:18,600 --> 00:11:23,196
Την περασμένη εβδομάδα
με γνώρισε στη μητέρα του.
80
00:11:23,600 --> 00:11:26,398
Γλύστρησα στο χαλί,
έπεσα στο πάτωμα...
81
00:11:26,800 --> 00:11:30,793
έριξα ένα μπωλ κρέμα
σε μία κυρία και τη χτύπησα.
82
00:11:32,040 --> 00:11:36,431
Στο αεροπλάνο, όμως,
είπε ότι του αρέσει...
83
00:11:36,800 --> 00:11:39,997
να ταξιδεύει μαζί μου
και ότι χαίρεται, επειδή...
84
00:11:40,800 --> 00:11:44,793
δεν φοβάται μήπως
τον θέλω για τα λεφτά του.
85
00:11:45,800 --> 00:11:48,394
Είπε ότι είμαι σαν
την μικρή του αδελφή.
86
00:11:48,800 --> 00:11:52,793
Θέλεις να σε βλέπει σαν
γυναίκα, όχι σαν φιλαράκι.
87
00:11:53,600 --> 00:11:58,594
-Το μοναδικό μου όνειρο.
-Θα σε βοηθήσω.
88
00:12:00,800 --> 00:12:07,592
-Θα γίνω εσύ.
-Αρκετές ζημιές έχω κάνει!
89
00:12:08,400 --> 00:12:11,790
Θα επιστρέψω αμέσως.
90
00:12:41,040 --> 00:12:45,636
Απίστευτο!
Εγινες εγώ.
91
00:12:52,040 --> 00:12:56,431
-Πώς είμαι;
-Καλά, πώς το έκανες αυτό;
92
00:12:59,040 --> 00:13:01,634
Το μυστικό μου.
93
00:13:02,040 --> 00:13:05,032
Θα βγούμε για δείπνο
στις οκτώ!
94
00:13:06,400 --> 00:13:12,999
Ηρέμησ,ε... Εγώ θα φάω
μαζι του απόψε.
95
00:13:16,040 --> 00:13:19,635
Εχεις να μου δώσεις
κανένα ρούχο;
96
00:13:28,040 --> 00:13:32,238
-Τι σχέδιο έχεις;
-Θα τον παρασύρω.
97
00:13:35,600 --> 00:13:40,993
Να είσαι καλή μαζί του.
Είναι θαυμάσιος άνθρωπος.
98
00:13:41,600 --> 00:13:46,390
-Μπορώ να μην πάω...
-Πήγαινε να ντυθείς.
99
00:13:48,040 --> 00:13:51,237
Εχω τόση νευρικότητα!
Τι θα του πω;
100
00:13:51,800 --> 00:13:54,189
Τίποτα, θα είσαι
στο μπάνιο.
101
00:13:54,800 --> 00:13:56,791
Κι αν θέλει να
πλύνει τα χέρια του;
102
00:13:57,200 --> 00:13:59,998
Δεν θα τα πλύνει,
να είσαι σίγουρη.
103
00:14:05,400 --> 00:14:07,595
Κάνε γρήγορα.
104
00:14:34,200 --> 00:14:37,397
-Είσαι υπέροχος!
-Επίσης.
105
00:14:42,040 --> 00:14:46,033
Το κρατούσες για
εξαιρετικές περιστάσεις;
106
00:14:46,600 --> 00:14:50,991
Ίσως εσύ είσαι εξαιρετική
περίσταση... Θα πιεις κάτι;
107
00:14:57,800 --> 00:15:00,598
Το συνηθισμένο.
108
00:15:01,800 --> 00:15:05,395
Κάθησε λίγο...
Ερχομαι αμέσως.
109
00:15:16,200 --> 00:15:20,398
-Δεν είναι κούκλος;
-Σε καταλαβαίνω.
110
00:15:21,040 --> 00:15:24,032
Κι εγώ μπορώ
να τον ερωτευτώ.
111
00:15:24,600 --> 00:15:26,989
-Εχεις υπέροχη θέα.
-Θα δω αν μπορώ...
112
00:15:27,600 --> 00:15:30,592
να κανονίσω να πάρεις
την ίδια σουίτα.
113
00:15:32,200 --> 00:15:36,796
Εφτασες ήδη πολύ μακρυά.
Κρατήσου, είναι δικός μου.
114
00:15:37,400 --> 00:15:38,992
Τι πίνει;
115
00:15:40,200 --> 00:15:43,397
Του αρέσει η βότκα,
νομίζω.
116
00:15:44,600 --> 00:15:47,398
Βότκα μαρτίνι.
117
00:15:53,040 --> 00:15:58,433
Με συγχωρείς, αλλά πάντα
θέλουμε να δείχνουμε τέλειες
118
00:15:59,200 --> 00:16:02,988
Βότκα μαρτίνι,
καλά ανακατεμένη;
119
00:16:04,400 --> 00:16:06,391
Χωρίς μαρτίνι.
120
00:16:10,200 --> 00:16:14,398
Μου αρέσει
το χιούμορ σου.
121
00:16:16,600 --> 00:16:22,197
Νόμιζα ότι θα έλεγες
πως έχω υπέροχα πόδια.
122
00:16:23,040 --> 00:16:26,032
Ναι, κι αυτό.
123
00:16:32,600 --> 00:16:35,990
Ας πιούμε στην υγειά
των ποδιών μου.
124
00:16:38,200 --> 00:16:43,399
Ξέχασα τον πιο σημαντικό
καλεσμένο. Τον εαυτό μου!
125
00:16:44,400 --> 00:16:48,791
Με κάνεις να γελάω.
Οπως σήμερα, η παράγραφος 8.
126
00:16:54,400 --> 00:16:58,996
Εκλεισα τραπέζι σ' ένα
υπέροχο ιταλικό εστιατόριο.
127
00:17:01,200 --> 00:17:05,398
Μου αρέσει που νοιάζεσαι
για τους άλλους.
128
00:17:06,400 --> 00:17:10,188
-Νοιάζομαι για σένα.
-Ας φάμε εδώ.
129
00:17:11,400 --> 00:17:14,790
Δεν θα μας ενοχλήσει
κανείς.
130
00:17:16,040 --> 00:17:20,431
Εχουμε ταξιδέψει παντού.
Πάντα σκεφτόμουν...
131
00:17:21,040 --> 00:17:24,828
να μέναμε μέσα, να τρώγαμε
μπροστά στην τηλεόραση.
132
00:17:25,400 --> 00:17:28,597
Ίσως και κάτι
παραπάνω από αυτά.
133
00:17:29,040 --> 00:17:31,838
Θα καλέσω
την υπηρεσία δωματίου.
134
00:17:35,200 --> 00:17:39,796
-Τι θα πάρεις;
-Κάνε μου έκπληξη.
135
00:17:47,040 --> 00:17:52,239
-Προχωράς πολύ γρήγορα.
-Τον έχω στο χέρι.
136
00:17:53,200 --> 00:17:57,591
-Και εκεί να μείνει!
-Αν δεν σου αρέσει, βγες εσύ
137
00:17:59,040 --> 00:18:03,033
Πήγαινε! Είμαι περίεργη
να δω τι θα γίνει.
138
00:18:14,600 --> 00:18:18,991
-Εχουμε μισή ώρα.
-Τι θέλεις να κάνουμε;
139
00:18:20,600 --> 00:18:23,592
Θέλεις να παίξουμε
πόκερ;
140
00:18:24,800 --> 00:18:28,588
Θέλω να σου πω κάτι.
141
00:18:38,400 --> 00:18:40,789
Αυτό ήθελα να σου πω.
142
00:18:41,200 --> 00:18:44,397
Ψυθιρίζεις και δεν
σε ακούω καλά.
143
00:18:51,600 --> 00:18:54,398
Πάλι ψυθιρίζεις. ..
Ξαναπέστο.
144
00:19:26,600 --> 00:19:29,592
-Τον άφησες να σε φιλήσει;
-Τι ήθελες να του πω;
145
00:19:30,200 --> 00:19:32,998
Οτι πάω να φέρω
την αληθινή Νίκι;
146
00:19:44,040 --> 00:19:46,838
Μα τι κάνεις;
147
00:19:49,600 --> 00:19:52,398
Σειρά σου...
Εχει ανάψει πολύ.
148
00:19:52,800 --> 00:19:56,793
Δεν ξέρω τι να κάνω!
149
00:19:57,800 --> 00:20:01,793
Αν δεν θέλεις,
παίζω εγώ το ρόλο σου.
150
00:20:55,800 --> 00:20:58,189
Με συγχωρείς!
151
00:20:59,600 --> 00:21:03,388
-Πού είχαμε μείνει;
-Θα ήθελα ένα ποτό.
152
00:21:20,800 --> 00:21:23,598
Εγώ το έπινα αυτό;
153
00:21:33,200 --> 00:21:36,988
Καταπληκτικό...
Πρώτη φορά με φιλάς.
154
00:21:39,800 --> 00:21:43,998
Ας σταματήσουμε, πριν
ξεφύγουμε από τον έλεγχο.
155
00:21:44,400 --> 00:21:46,789
Να ακυρώσω την
παραγγελία;
156
00:21:55,800 --> 00:21:58,598
Ας φερθούμε σωστά.
157
00:22:14,040 --> 00:22:16,429
Υπηρεσία δωματίου.
158
00:22:43,600 --> 00:22:47,195
Δεν πεινάω πολύ...
Θα γυρίσω αμέσως.
159
00:22:49,800 --> 00:22:52,189
Θα ανοίξω την σαμπάνια.
160
00:22:52,600 --> 00:22:56,798
Βλέποντας τα φαγητά
μ' έπιασε το στομάχι μου.
161
00:22:57,400 --> 00:23:01,393
-Πρέπει να γυρίσεις.
-Εχω καλύτερη ιδέα.
162
00:23:04,040 --> 00:23:07,635
Πήγαινε να φας
και αλλάζουμε μετά.
163
00:23:08,040 --> 00:23:10,235
Ωραία, πεινάω πολύ.
164
00:23:31,040 --> 00:23:35,431
-Ας φάμε!
-Ηξερα ότι θα άλλαζες γνώμη.
165
00:23:38,040 --> 00:23:40,429
Θα βάλω εγώ.
166
00:23:46,040 --> 00:23:51,433
Είσαι διαφορετική.
Συνήθως είσαι ντροπαλή. ..
167
00:23:51,800 --> 00:23:54,997
αλλά τώρα είσαι τόσο
σίγουρη για τον εαυτό σου.
168
00:24:00,800 --> 00:24:04,998
Πίσω από κάθε γυναίκα
κρύβεται μία άλλη.
169
00:24:05,400 --> 00:24:08,198
Διπλή προσωπικότητα.
170
00:24:10,800 --> 00:24:13,394
Πού είναι
τα γυαλιά σου;
171
00:24:14,400 --> 00:24:17,790
Μου φέρνουν πονοκέφαλο
καμμιά φορά.
172
00:24:21,200 --> 00:24:24,590
Μου αρέσεις
με ή χωρίς γυαλιά.
173
00:24:33,040 --> 00:24:37,033
Εκπληκτικό...
Είπες ότι δεν πεινούσες.
174
00:26:18,600 --> 00:26:21,990
Με συγχωρείς...
Ερχομαι αμέσως.
175
00:26:27,040 --> 00:26:29,429
Μου γλύστρησε.
176
00:26:30,040 --> 00:26:32,031
Μην κάνεις θόρυβο.
177
00:26:36,040 --> 00:26:38,838
Είστε δύο Νίκι;
178
00:26:39,400 --> 00:26:41,994
Και μόνο ένας, εσύ.
179
00:26:42,800 --> 00:26:45,394
Δεν σου πέφτουμε πολλές;
180
00:26:48,040 --> 00:26:50,634
Δεν θα το έλεγα.
181
00:27:27,040 --> 00:27:30,430
Το όνειρο κάθε άντρα.
182
00:29:47,600 --> 00:29:52,799
Ηταν μοναδικό... Ποτέ δεν
έχω ξανανιώσει τόσο όμορφα.
183
00:29:53,400 --> 00:29:57,393
Ο πόθος μου για τον Νίνο
έμεινε χαραγμένος μέσα μου.
184
00:30:21,040 --> 00:30:26,831
Και μόνο που το ακούω,
μου τρέχουν τα σάλια.
185
00:30:27,600 --> 00:30:33,789
Τους άφησα να κοιμηθούν.
Η Νίκι σηκώθηκε τη νύχτα...
186
00:30:34,200 --> 00:30:37,988
για να φάει. Πεινούσε.
-Αυτός τι είπε;
187
00:30:38,400 --> 00:30:40,994
Η Νίκι τού είπε
ότι είδε όνειρο.
188
00:30:41,600 --> 00:30:44,398
Παντρεύτηκαν λίγο αργότερα
και ο μήνας του μέλιτος...
189
00:30:44,800 --> 00:30:47,394
έγινε στον Πανκαναδικό
Σιδηρόδρομο.
190
00:30:47,800 --> 00:30:49,791
Λατρεύω τα τραίνα.
191
00:30:50,400 --> 00:30:52,789
Ο Νίνο ήθελε να αγοράσει
το Ταζ Μαχάλ, αλλά...
192
00:30:53,200 --> 00:30:55,998
δεν πουλιόταν. Ετσι,
έκλεισε ένα βαγόνι...
193
00:30:56,400 --> 00:30:59,198
στο τραίνο των Μαχαραγιάδων
για τη νύφη, εμένα...
194
00:30:59,800 --> 00:31:02,394
και λίγους φίλους.
-Τι έγινε μετά;
195
00:31:16,400 --> 00:31:20,996
Βρεθήκαμε πάλι στην υγρασία
στο Νέο Δελχί...
196
00:31:21,800 --> 00:31:26,794
για να πάρουμε το τραίνο,
το Παλάτι σε Ρόδες.
197
00:31:27,600 --> 00:31:32,196
Είχε ατμομηχανή. Θα
περνούσε από την Αγκρα...
198
00:31:33,040 --> 00:31:37,830
όπου βρίσκεται το Ταζ Μαχάλ,
στη λευκή του μεγαλειότητα.
199
00:31:38,200 --> 00:31:40,998
Ηθελα από καιρό να ταξιδέψω
μ' αυτό το τραίνο...
200
00:31:41,600 --> 00:31:46,594
και έτυχε η ευκαιρία
με το γάμο των παιδιών.
201
00:31:49,400 --> 00:31:54,190
Η Σάρα Μπρουκς και ο Τζος
Χάρις ήταν επίσης καλεσμένοι
202
00:31:59,600 --> 00:32:04,594
Ζούσαν μαζί, όταν η Σάρα
έπαθε το φοβερό δυστύχημα.
203
00:32:05,040 --> 00:32:12,230
Ημουν μαζί της, τότε. Μετά
το ατύχημα... παραμορφώθηκε.
204
00:32:25,600 --> 00:32:29,798
Αλλά ήταν τόσο πλούσια, που
μπορούσε να'χει όποιον θέλει
205
00:32:30,200 --> 00:32:34,796
Δυστυχώς, αγαπούσε
μόνο τον Τζος Χάρρις.
206
00:32:43,040 --> 00:32:46,635
Ανοιξε την πόρτα, Σάρα.
Θέλω ν'αλλάξω για το δείπνο.
207
00:32:47,040 --> 00:32:49,634
Αλλαξες στο ξενοδοχείο!
208
00:32:52,800 --> 00:32:58,591
Γιορτάζουμε τον αρραβώνα μας
και το γάμο των φίλων μας.
209
00:33:02,400 --> 00:33:05,790
Δεν μου άρεσε πολύ
αυτή η παρέα.
210
00:33:09,040 --> 00:33:13,636
Δεν ζήτησα εγώ να έρθουν
οι δήθεν φίλοι σου.
211
00:33:14,200 --> 00:33:16,998
Υποτίθεται ότι
θα ταξιδεύαμε μόνοι...
212
00:33:17,600 --> 00:33:20,990
Οι βλάκες οι γονείς σου
μόνο, μας έλειπαν.
213
00:33:21,400 --> 00:33:24,392
Η Εμμανουέλα και η Ντα'ι'άν
είναι φίλες μου.
214
00:33:25,040 --> 00:33:27,838
Ο Ατισάν Χαν μού έσωσε
τη ζωή! Η μητέρα μου...
215
00:33:28,200 --> 00:33:31,192
είναι άρρωστη και ο πατέρας
μου, που είναι τζέντλεμαν...
216
00:33:31,600 --> 00:33:33,795
έμεινε να την φροντίσει.
217
00:34:06,040 --> 00:34:08,235
Σ' αγαπώ...
218
00:35:37,200 --> 00:35:38,997
Κάθαρμα!
219
00:36:26,800 --> 00:36:30,190
-Πού είναι ο Τζος;
-Αργησε, ως συνήθως.
220
00:36:30,800 --> 00:36:34,395
-Ίσως πήδηξε από το τραίνο.
-Δεν πηδάνε οι ζιγκολό.
221
00:36:35,040 --> 00:36:37,838
Μένουν στο τραίνο, μέχρι
το τέλος της διαδρομής.
222
00:36:38,400 --> 00:36:41,995
-Πώς πάνε οι δουλειές;
-Η συμφωνία με τον Τζος;
223
00:36:42,400 --> 00:36:44,197
Τι σας έλεγα;
224
00:36:47,040 --> 00:36:50,635
-Αργησε,ς…
-Ηρθα, ομως.
225
00:36:51,400 --> 00:36:54,790
Αυτό έχεις να πεις;
Δεν έχει συγνώμη;
226
00:36:55,400 --> 00:37:01,191
-Θέλεις να ζητήσω συγνώμη;
-Οχι σε μένα... Στη Σάρα.
227
00:37:01,800 --> 00:37:07,397
Είναι σαν παιδί. Η συγνώμη
θα την κάνει πιο δύσκολη.
228
00:37:10,600 --> 00:37:14,195
Ο έρωτας είναι σαν τις
μπίζνες και εγώ ποτέ...
229
00:37:14,800 --> 00:37:18,588
δεν ζητάω συγνώμη
στις μπίζνες... Σωστά;
230
00:37:23,040 --> 00:37:25,031
Π ρόποση;
231
00:37:27,400 --> 00:37:30,995
Διψάω υπερβολικά...
Ξεράθηκε ο λαιμός μου.
232
00:37:31,400 --> 00:37:35,188
Να διαβάσω καμμιά φορά
το λαιμό σου;
233
00:37:35,800 --> 00:37:40,191
Καλά τα πας, για άγιος.
Να με μάθεις κανένα κόλπο.
234
00:37:40,800 --> 00:37:46,193
Δεν κάνω κόλπα, αλλά
μετά χαράς να σας διδάξω.
235
00:37:52,040 --> 00:37:55,828
Η ζωή της Σάρα
ήταν απελπιστική.
236
00:37:56,400 --> 00:38:02,191
Ο Τζος την περιφρονούσε.
Ηθελε μόνο χρήματα.
237
00:38:11,400 --> 00:38:14,995
Σε βαρέθηκα!
Είσαι κακομαθημένη.
238
00:38:15,600 --> 00:38:19,798
Φύγε από την πόρτα!
Παράτα μας, εντάξει;
239
00:38:22,600 --> 00:38:25,797
Δεν αντέχω να κοιτάζω
τη μούρη σου!
240
00:40:53,800 --> 00:40:59,193
Νομίζω ότι τελειώνει
ένα κεφάλαιο της ζωής μου.
241
00:41:07,600 --> 00:41:10,990
Παρατήρησες ότι τα πράγματα
δεν είναι όπως δείχνουν.
242
00:41:11,600 --> 00:41:14,797
Εχουν οξυνθεί τα πνεύματα.
243
00:41:47,200 --> 00:41:49,589
Ο τύπος κυνηγούσε
την περιουσία.
244
00:41:49,800 --> 00:41:53,395
Η Σάρα νόμιζε ότι το ατύχημα
χάλασε την κατάσταση...
245
00:41:54,040 --> 00:41:57,430
αλλά είχε τελειώσει,
έτσι κι αλλιώς.
246
00:41:59,040 --> 00:42:05,434
-Πάντα υπάρχουν σημάδια...
-Υπήρχαν καθαρά σημάδια.
247
00:42:10,800 --> 00:42:14,395
Συνεχίσαμε το ταξίδι.
Τζα'ι'πούρ. ..
248
00:42:23,200 --> 00:42:28,399
Βόλτες με ελέφαντες
στο Κόκκινο Κάστρο.
249
00:42:34,600 --> 00:42:38,195
Ο Ινδουιστικός ναός
του Αντα'ι'πούρ Τζα'ι'σαλμέρ. ..
250
00:42:38,600 --> 00:42:41,194
στην αρχή της ερήμου.
251
00:42:50,400 --> 00:42:56,191
Μπχαρατπούρ, θαυμάσιος συν-
δυασμός κοιλάδων ,καναλιών.
252
00:42:56,800 --> 00:42:59,997
Μετά, φύγαμε για την Αγκρα,
τελευταίο σταθμό μας.
253
00:43:09,800 --> 00:43:12,997
Ταζ Μαχάλ. Η ομορφότερη
δημιουργία που έγινε ποτέ...
254
00:43:13,600 --> 00:43:16,990
σαν δείγμα έρωτα ενός άντρα
για μία γυναίκα.
255
00:43:38,600 --> 00:43:43,594
Πώς μπορούσα όμως να ξεχάσω
την κατάσταση της φίλης μου;
256
00:43:45,040 --> 00:43:48,828
Δεν ήθελα τέτοιο ταξίδι.
Ο Τζος δεν κοιμάται μαζί μου
257
00:43:49,400 --> 00:43:54,599
Κοιμάται με μια άλλη,
μπροστά στα μάτια μου.
258
00:43:56,200 --> 00:43:59,590
-Ίσως είναι καλύτερα έτσι.
-Σωστά. Δεν τον χρειάζομαι…
259
00:44:00,040 --> 00:44:02,235
Αλλά τα λεφτά μου;
260
00:44:03,040 --> 00:44:06,430
Διαχειρίζεται την
περιουσία μου.
261
00:44:07,400 --> 00:44:11,393
Παίρνει ποσοστά και
έβαλε λίγα στην άκρη.
262
00:44:13,200 --> 00:44:18,399
Περίπου δύο εκατομμύρια
δολλάρια.
263
00:44:22,200 --> 00:44:24,794
Πρέπει να τα πάρεις πίσω.
264
00:44:25,200 --> 00:44:29,990
Ημουν τυφλή τόσον καιρό.
Τι να κάνω;
265
00:44:30,800 --> 00:44:33,792
Δεν τον εμπιστεύομαι πια.
266
00:44:43,600 --> 00:44:48,799
Εχω μια ιδέα...
Πιες το τσάι σου.
267
00:44:51,800 --> 00:44:55,588
Ηξερα πως είναι επικίνδυνο
και ότι έπαιζα με τη μοίρα..
268
00:44:56,200 --> 00:44:59,397
αλλά δεν μπορούσα να την
αφήσω να χάσει τα πάντα.
269
00:45:00,040 --> 00:45:06,639
Με αυτό το άρωμα, θα γίνεις
όποια γυναίκα θελήσεις.
270
00:45:08,040 --> 00:45:10,634
Ξέρω πως η καρδιά σου
είναι αγνή.
271
00:45:11,040 --> 00:45:13,634
Πρέπει να με
εμπιστευτείς.
272
00:46:02,800 --> 00:46:06,588
Εκπληκτικό...
Είμαι πάλι όμορφη!
273
00:46:07,200 --> 00:46:10,192
Πάντα ήσουν όμορφη.
274
00:46:12,200 --> 00:46:16,796
-Πώς μπορώ να σ'ευχαριστήσω;
-Μου αρκεί η φιλία σου.
275
00:46:17,200 --> 00:46:23,992
Στο εξής, σε λένε Κλαρίσα.
276
00:46:36,200 --> 00:46:39,192
Είδατε τη Σάρα;
277
00:46:41,040 --> 00:46:43,634
Εσείς, κύριε Χαν;
278
00:46:46,200 --> 00:46:50,796
Τόσα χρόνια είστε μαζί,
και τον αποκαλείς έτσι;
279
00:46:51,400 --> 00:46:58,795
ΕΓΩ ήμουν μαζί του... Δεν
ξέρεις την έννοια σεβασμό.
280
00:46:59,600 --> 00:47:03,593
Ούτε την έννοια,
ούτε το συναίσθημα.
281
00:47:11,800 --> 00:47:14,792
Συγνώμη, είμαι
σε λάθος βαγόνι.
282
00:47:16,800 --> 00:47:19,598
Εμμανουέλα!
283
00:47:23,040 --> 00:47:27,636
-Τι ζητάς εδώ;
-Κάνω διακοπές.
284
00:47:29,040 --> 00:47:31,235
Ελα να σε συστήσω.
285
00:47:37,800 --> 00:47:42,191
-Θυμάσαι τον Ατισάν Χαν;
-Μα φυσικά!
286
00:47:43,400 --> 00:47:47,791
Υπέροχη, όπως πάντα.
287
00:47:49,200 --> 00:47:52,192
Τι κύριος που είστε!
288
00:47:53,800 --> 00:47:58,999
Η Ντιάν... και
ο Τζος Χάρρις.
289
00:47:59,600 --> 00:48:04,196
-Ο γνωστός Τζος Χάρρις;
-Αυτοπροσώπως.
290
00:48:05,200 --> 00:48:09,591
Η Κλαρίσα Μπέργκσον.
Γνωριζόμαστε από παιδιά.
291
00:48:10,400 --> 00:48:14,791
Πιείτε μαζί μας τσάι.
Μήπως θέλετε κάτι πιο δυνατό
292
00:48:15,200 --> 00:48:18,988
Να σας λέω Κλαρίσα;
293
00:48:21,040 --> 00:48:25,238
-Θα φωνάξω τον σερβιτόρο.
-Ερχομαι μαζί σας.
294
00:48:25,800 --> 00:48:29,998
-Τι σε φέρνει στην Ινδία;
-Να μελετήσω την εργασία...
295
00:48:30,600 --> 00:48:34,195
κάποιας ομάδας, εκ μέρους
του θείου μου...
296
00:48:34,800 --> 00:48:38,588
που διαχειρίζεται τις
επενδύσεις που κληρονόμησα.
297
00:48:39,400 --> 00:48:44,793
Εγώ ήρθα σαν σύμβουλος
μίας φίλης που εξαφανίστηκε.
298
00:48:45,400 --> 00:48:49,393
-Τι επενδύσεις έχεις;
-Εχω 30 εκατομ. δολλάρια...
299
00:48:49,800 --> 00:48:53,395
και μόνο με τα λεφτά
κάνεις λεφτά.
300
00:48:54,200 --> 00:48:56,589
Λες να μην το ξέρω;
301
00:48:57,400 --> 00:49:01,598
-Ο Τζος την πάτησε εύκολα.
-Φέρε κανένα οινοπνευματώδες
302
00:49:03,200 --> 00:49:05,998
Θα περάσουμε καλά.
303
00:49:07,800 --> 00:49:10,792
Χαίρομαι που σε βρήκα,
Εμμανουέλα.
304
00:49:11,400 --> 00:49:13,595
Γνώρισα και τον κο Χάρρις.
305
00:49:16,400 --> 00:49:21,997
Πάω να κοιμηθώ. Φτάνουμε
στο Δελχί, στις 7:45 αύριο.
306
00:49:22,400 --> 00:49:24,391
Κι εγώ το ίδιο.
307
00:49:29,400 --> 00:49:32,995
Ονειρα γλυκά...
Τα λέμε αύριο.
308
00:49:37,600 --> 00:49:40,194
Μόνοι, επιτέλους.
309
00:49:41,040 --> 00:49:45,238
Ενιωθα ότι κάτι
θα μου συμβεί στο τραίνο.
310
00:49:46,040 --> 00:49:51,034
Και να που είμαι μόνη
μαζί σου.
311
00:49:54,040 --> 00:49:58,033
Η ευχαρίστηση
είναι όλη δική μου.
312
00:52:36,400 --> 00:52:38,197
Κοίτα εκεί!
313
00:52:52,600 --> 00:52:56,991
-Ο Τζος είμαι.
-Ελα αργότερα.
314
00:52:58,400 --> 00:53:01,392
-Πρέπει να σου μιλήσω.
-Δεν είμαι ντυμένη.
315
00:53:01,800 --> 00:53:03,791
Δεν με πειράζει.
316
00:53:16,040 --> 00:53:19,828
-Επρεπε να σε δω.
-Γρήγορα, έχω ραντεβού.
317
00:53:21,800 --> 00:53:25,588
Είμαι τρελλά ερωτευμένος
μαζί σου και τηλεφωνούσα...
318
00:53:26,200 --> 00:53:29,590
όλο το βράδι. Αλλά, δεν
βρήκα πουθενά επενδύσεις σου
319
00:53:30,200 --> 00:53:35,797
Λες για το Καλίστα;
Δεν καταχωρήθηκε ακόμα.
320
00:53:36,800 --> 00:53:40,998
-Τότε, πώς έκανες επένδυση;
-Μέσω του θείου μου.
321
00:53:43,040 --> 00:53:49,036
Ξέρει ότι η Καλίστα βγαίνει
αύριο στην αγορά, στις 9.
322
00:53:52,600 --> 00:53:59,995
Αν θέλεις μετοχές, κάνε
κατάθεση σήμερα το βράδι.
323
00:54:01,040 --> 00:54:06,637
Είναι ήδη αργά... Κρίμα,
μα θα βρεθεί άλλη ευκαιρία.
324
00:54:09,600 --> 00:54:14,799
Σε ικετεύω...
Πρέπει να σε κάνω δική μου!
325
00:54:15,400 --> 00:54:19,393
Είσαι η ομορφότερη γυναίκα
που έχω δει.
326
00:54:19,800 --> 00:54:22,997
Δεν μπορώ να δοθώ
σε κάποιον κατώτερο.
327
00:54:23,600 --> 00:54:25,795
Είσαι σατανική!
328
00:54:27,040 --> 00:54:31,830
Κάνε κάτι για μένα...
329
00:54:41,800 --> 00:54:43,995
Πού είναι το τηλέφωνο;
330
00:54:47,400 --> 00:54:51,996
Κύριος Χάρρις, εδώ.
Το γραφείο μου στη Ν. Υόρκη.
331
00:54:59,600 --> 00:55:03,593
Ο Τζος είμαι, Τζο.
332
00:55:05,600 --> 00:55:10,196
Μετάφερε δύο εκατομμύρια
στην εταιρεία Ράτλετζ.
333
00:55:10,600 --> 00:55:14,195
Κάνε αυτό που σου λέω.
Είναι χρυσωρυχείο.
334
00:55:16,600 --> 00:55:18,795
Τον κωδικό θέλεις;
335
00:55:19,200 --> 00:55:25,389
609-41 1
Αστραλ 101.
336
00:55:30,800 --> 00:55:34,395
Είμαι πλούσιος,
χάρη σε σένα!
337
00:56:07,800 --> 00:56:10,598
Αποκλείεται
να είσαι εσύ.
338
00:56:11,800 --> 00:56:13,995
Βλέπω εφιάλτη...
339
00:56:30,040 --> 00:56:33,032
Τι κορο'ι'δία
είναι αυτή;
340
00:56:33,800 --> 00:56:36,997
Γιατί δεν λειτουργεί
το τηλέφωνο;
341
00:56:37,400 --> 00:56:42,394
Μόλις μεταφέρατε 2 εκατομ.
σ' ένα λογαριασμό...
342
00:56:43,040 --> 00:56:47,033
που άνοιχτε μόλις χτες,
στο όνομα της Σάρα.
343
00:56:49,400 --> 00:56:51,595
Αυτό είναι ανήθικο!
344
00:56:52,200 --> 00:56:55,795
Αν το λέτε εσείς,
ακούγεται σαν κοπλιμέντο.
345
00:56:56,200 --> 00:56:59,397
Ο Νίνο με τη Νίκι
έφυγαν νωρίτερα.
346
00:57:00,040 --> 00:57:02,838
Δεν ενδιαφέρεται για
την αλυσίδα εστιατορίων.
347
00:57:06,400 --> 00:57:11,599
Για το τηλέφωνο, επέτρεψα
στον εαυτό μου να παίξω.
348
00:57:14,040 --> 00:57:17,635
Για να γίνει η μεταφορά.
349
00:57:20,200 --> 00:57:23,590
Να ξεκουραστείτε τώρα.
350
00:57:36,600 --> 00:57:40,991
-Πώς το έκανες αυτό;
-Δεν έκανα τίποτα.
351
00:57:42,040 --> 00:57:46,431
Απλώς, νόμιζε ότι
έκανα κάτι.
352
00:57:48,040 --> 00:57:51,430
Μια μέρα θα σου δείξω
πώς γίνεται.
353
00:57:52,600 --> 00:57:57,993
-Ευχαριστώ και τους τρεις.
-Εγώ απλά πέρασα καλά.
354
00:58:08,400 --> 00:58:12,188
Μια πεντάρα
για τις σκέψεις σου.
355
00:58:12,800 --> 00:58:17,999
Σκεφτόμουν κάτι παλιούς
φίλους, στο Σαν Φρανσίσκο.
356
00:58:18,800 --> 00:58:23,999
-Πολύ όμορφη πόλη.
-Και με φιλικούς ανθρώπους.
357
00:58:24,600 --> 00:58:28,388
Εχουν μια ξεχωριστή
λεπτότητα πνεύματος.
358
00:58:29,400 --> 00:58:33,791
-Μήπως θα πεις ιστορία;
-Ναι, αλλά δεν είμαι...
359
00:58:34,400 --> 00:58:40,589
πολύ περήφανη γι' αυτήν.
Είναι για τη Νίκι Τζιανίνι.
360
00:58:41,400 --> 00:58:45,188
Λες για τη Νίκι
και το Νίνο.
361
00:58:47,200 --> 00:58:50,397
Γιατί δεν είσαι
περήφανη για την ιστορία;
362
00:58:50,800 --> 00:58:53,997
Πρέπει να σου πω την ιστορία
για να καταλάβεις.
363
00:58:54,600 --> 00:58:59,196
Σου είχα πει ότι μου άρεσε
ο έρωτας που έκανα μαζί του.
364
00:58:59,800 --> 00:59:05,591
Πήγα στο Σαν Φρανσίσκο,
πείθοντας τον εαυτό μου...
365
00:59:06,200 --> 00:59:09,988
ότι ήθελα μόνο να δω
τη Νίκι. Μου είχε λείψει.
366
00:59:10,600 --> 00:59:16,596
-Ησαστε καλές φίλες, έτσι;
-Δεν τα πήγαιναν καλά.
367
00:59:17,400 --> 00:59:20,198
Η Νίκι ζούσε
σ' ένα σκάφος.
368
00:59:42,800 --> 00:59:45,598
Ποτέ δεν είχε κλείσει
πόρτα, στη ζωή της.
369
00:59:46,040 --> 00:59:49,237
Πρώτη φορά όμως
την είδα κλειστή.
370
00:59:50,040 --> 00:59:56,229
Ακουσα κάτι θορύβους...
Νόμιζα ότι τα πήγαιναν χάλια
371
01:00:06,800 --> 01:00:08,995
Τι κάνεις, κυρά μου;
372
01:00:09,600 --> 01:00:13,195
Νόμιζα ότι εδώ έμεναν
η Νίκι και ο Νίνο Γκιλμπέρτο
373
01:00:18,200 --> 01:00:20,998
Γυρίστε στη δουλειά.
374
01:00:22,040 --> 01:00:24,031
Μα τι συμβαίνει;
375
01:00:26,200 --> 01:00:27,997
Εντάξει, Τζακ;
376
01:00:36,600 --> 01:00:38,795
Πάμε!
377
01:00:42,200 --> 01:00:44,794
Κούνα τον κώλο σου.
378
01:00:47,600 --> 01:00:49,795
Πήδα την!
379
01:00:53,800 --> 01:00:56,394
Πιο γρήγορα...
380
01:00:58,800 --> 01:01:04,397
Τσόντα είναι,
δεν το κατάλαβες;
381
01:01:04,800 --> 01:01:07,598
Ηθελαν κάτι
διαφορετικό.
382
01:01:08,600 --> 01:01:11,990
Είπα, γιατί όχι;
Εχει πλάκα.
383
01:01:12,600 --> 01:01:15,990
Δεν το ξέρει ο Νίνο. Δεν
είναι δικό μου το μέρος.
384
01:01:17,040 --> 01:01:21,636
Είναι ενός φίλου. Το σπίτι
μας δεν είναι έτοιμο ακόμα.
385
01:01:21,800 --> 01:01:25,793
Κοίτα εκεί!
Σκέτα ζώα είναι.
386
01:01:28,040 --> 01:01:31,430
-Πότε θα σταματήσουν;
-Οταν τελειώσει ο τύπος.
387
01:01:32,800 --> 01:01:35,189
Λέω για την ταινία!
388
01:02:16,400 --> 01:02:20,188
Εκπλήσσομαι λίγο...
389
01:02:21,040 --> 01:02:25,636
-Φαίνεσαι θλιμμένη.
-Καλά είμαι...
390
01:02:26,200 --> 01:02:28,191
Χαίρομαι που σε βλέπω.
391
01:02:30,040 --> 01:02:34,431
-Τι κάνει; -Καλά είναι ο
Νίνο... Λείπει για δουλειές.
392
01:02:34,800 --> 01:02:39,191
Θα λυπηθεί πολύ
που δεν θα σε δει.
393
01:02:40,800 --> 01:02:46,591
Εχει πολλή υγρασία.
Πάω να κάνω ένα μπάνιο.
394
01:02:54,200 --> 01:02:58,193
Πόσο λυπήθηκα
που δεν τον είδα!
395
01:02:58,600 --> 01:03:01,194
Σε είχε δελεάσει
το Χονγκ Κονγκ;
396
01:03:01,600 --> 01:03:05,195
Δεν έφυγε από
τη σκέψη μου.
397
01:03:07,200 --> 01:03:10,397
Δεν είχα πάει στο Σαν
Φρανσίσκο, επειδή ήθελα...
398
01:03:11,040 --> 01:03:15,830
να ξεχάσω αυτό που ένιωθα,
πριν τον ξαναδώ.
399
01:03:17,600 --> 01:03:21,388
-Και δεν τον ξέχασες.
-Ενιωσα ένα κενό...
400
01:03:21,800 --> 01:03:24,997
όταν είπε ότι έλειπε.
401
01:03:26,040 --> 01:03:30,033
Την άλλη μέρα, έφαγα
μόνη μου πρωινό.
402
01:03:51,040 --> 01:03:55,431
-Μην με κορο'ι'δεύεις!
-Τι έπαθες;
403
01:03:56,600 --> 01:03:59,797
Σταμάτα να γελάς!
404
01:04:01,600 --> 01:04:04,990
Προσπάθησα να σκοτωθώ.
405
01:04:07,400 --> 01:04:12,394
Πήγα να πηδήξω στο νερό,
αλλά ήταν ρηχά.
406
01:04:13,800 --> 01:04:19,796
-Εσύ δεν πίνεις βότκα.
-Ολα πάνε στραβά.
407
01:04:20,800 --> 01:04:25,191
Σου είπα ψέμματα.
Είμαι στις μαύρες μου...
408
01:04:25,800 --> 01:04:30,191
επειδή ο Νίνο με παράτησε
για τη βρώμα τη Σόνια.
409
01:04:31,400 --> 01:04:33,595
Για ποια σε παράτησε;
410
01:04:34,600 --> 01:04:39,594
Αδύνατον... Είναι πολύ
ερωτευμένος μαζί σου.
411
01:04:40,040 --> 01:04:42,429
Μόνο τα πόδια μου
του αρέσουν.
412
01:04:43,200 --> 01:04:45,191
Εχεις υπέροχα πόδια.
413
01:04:45,600 --> 01:04:49,195
Αλλαξε πρώτα,
μην κρυώσεις.
414
01:05:00,800 --> 01:05:03,997
Δεν σου έφυγαν
οι φακοί επαφής.
415
01:05:06,200 --> 01:05:09,988
,Μη φοβάσαι...
Εισαι πανέμορφη.
416
01:05:12,400 --> 01:05:15,790
Τι να κάνεις το ωραίο σώμα,
αν δεν μπορείς να κρατήσεις
417
01:05:16,400 --> 01:05:18,789
τον άντρα μου αγαπάς;
-Βρίσκεις άλλο μ' αυτό.
418
01:05:19,400 --> 01:05:23,188
-Δεν θέλω άλλον!
-Μπορείς να έχεις όποιον θες
419
01:05:23,600 --> 01:05:27,388
-Θέλω μόνο αυτόν.
-Γιατί;
420
01:05:30,400 --> 01:05:33,995
Επειδή είναι
ο άντρας μου.
421
01:05:36,200 --> 01:05:39,795
Θυμάσαι το εστιατόριο
στην Τσα'ι'νατάουν;
422
01:05:40,400 --> 01:05:46,396
Εκανα το λάθος και τον πήγα.
Εκεί γνώρισε τη Σόνια.
423
01:06:26,040 --> 01:06:30,431
Πόσο χαίρομαι
που σε βλέπω!
424
01:06:51,600 --> 01:06:54,398
Το εστιατόριο έχει πριβέ
δωμάτιο και πηγαίναμε...
425
01:06:54,800 --> 01:06:56,791
μετά τη δουλειά.
426
01:07:04,400 --> 01:07:08,791
Είμαι η Εμμανουέλα,
η φίλη της Νίκι.
427
01:07:15,400 --> 01:07:20,190
Είπα ότι θα
σ' έβρισκα μόνο.
428
01:07:22,040 --> 01:07:27,637
Δεν θα είμαι για πολύ.
Σε πέρασα για άλλη.
429
01:07:28,600 --> 01:07:31,990
Τη βασίλισσα του Σαββά;
430
01:07:33,040 --> 01:07:35,838
Είσαι καιρό
στο Σαν Φρανσίσκο;
431
01:07:36,200 --> 01:07:39,795
Είκοσι λεπτά.
Μένω με τη Νίκι.
432
01:07:41,200 --> 01:07:44,590
Μου είπε να σου
δώσω χαιρετίσματα.
433
01:07:45,600 --> 01:07:50,390
-Τι κάνει;
-Ζει και βασιλεύει.
434
01:07:51,800 --> 01:07:56,794
Είναι θυμωμένη
με ό,τι συνέβη;
435
01:07:58,200 --> 01:08:02,990
Δεν νομίζω...
Της λείπεις.
436
01:08:05,800 --> 01:08:07,597
Το έκλεισα!
437
01:08:28,600 --> 01:08:31,194
Θα γινόμουν η Σόνια.
438
01:10:39,040 --> 01:10:44,034
Νίνο... Κάν' το μου!
439
01:12:34,040 --> 01:12:36,429
Τι έπαθες;
440
01:12:38,800 --> 01:12:41,792
-Τι μέρα είναι σήμερα;
-Τρίτη.
441
01:12:44,600 --> 01:12:49,390
-Πότε ήρθα;
-Χτες το απόγευμα.
442
01:12:52,400 --> 01:12:55,790
Νιώθω σαν να είμαι εδώ
τρεις εβδομάδες.
443
01:12:56,600 --> 01:12:58,795
Είσαι καλά;
444
01:13:05,400 --> 01:13:08,392
Είμαι μια χαρά.
445
01:13:10,040 --> 01:13:15,034
Νομίζω ότι καταλαβαίνω
καλύτερα τώρα τον Νίνο.
446
01:13:15,600 --> 01:13:21,596
Θα μείνω παραπάνω απ' όσο
υπολόγιζα... Σε πειράζει;
447
01:13:22,400 --> 01:13:26,188
Δεν σε καταλαβαίνω πια.
Χτες είπες ότι...
448
01:13:26,600 --> 01:13:29,194
δεν τον καταλάβαινες.
449
01:13:30,400 --> 01:13:33,597
Ο ύπνος είναι
καλός σύμβουλος.
450
01:13:34,040 --> 01:13:37,430
Δεν δείχνεις να έχεις
καλό σύμβουλο.
451
01:13:39,040 --> 01:13:43,033
Πώς ήταν η
σεξουαλική σας ζωή;
452
01:13:43,400 --> 01:13:48,997
Οχι κι άσχημη...
Είχα ένα-δυο οργασμούς.
453
01:13:52,200 --> 01:13:56,990
-Γιατί, δεν φτάνουν;
-Καλά είναι...
454
01:13:57,800 --> 01:14:01,998
Αλλά, γιατί δεν προσπάθησες
ποτέ για περισσότερους;
455
01:14:02,800 --> 01:14:07,590
Δεν μπορούσε ο Νίνο, ούτε
έδειχνε να θέλει πολύ σεξ.
456
01:14:08,200 --> 01:14:13,194
Εχω ένα σχέδιο, αλλά
θα μου υποσχεθείς κάτι.
457
01:14:14,200 --> 01:14:20,594
Θα τον κυνηγήσεις...
Να δείξεις ότι τον θέλεις.
458
01:14:22,200 --> 01:14:27,399
Σου εγγυώμαι ότι θα
τον κρατήσεις για πάντα.
459
01:14:28,200 --> 01:14:30,794
Πώς το ξέρεις;
460
01:14:32,200 --> 01:14:36,193
Το ξέρω, έχε μου
εμπιστοσύνη.
461
01:14:39,600 --> 01:14:42,797
Εβαλες σε εφαρμογή
το σχέδιο;
462
01:14:43,200 --> 01:14:44,997
Οχι ακριβώς...
463
01:14:48,040 --> 01:14:50,838
Ηθελα, αλλά...
464
01:15:01,800 --> 01:15:04,997
Θα ήσαστε στην κηδεία.
465
01:15:06,400 --> 01:15:10,791
Πες στο Νίνο
να έρθει στο δωμάτιο.
466
01:15:18,040 --> 01:15:21,430
Μόλις τον είδα,
παραλίγο να λιποθυμήσω...
467
01:15:22,040 --> 01:15:26,238
αλλά προσπαθούσα να θυμηθώ
τη φιλία μου με τη Νίκι.
468
01:15:28,200 --> 01:15:30,998
Τι έκπληξη!
469
01:15:50,800 --> 01:15:57,797
Σταμάτα... Πρέπει
να μιλήσουμε.
470
01:16:00,400 --> 01:16:04,791
Ξέρω ακριβώς
τι θέλω να πω.
471
01:17:51,200 --> 01:17:55,990
Δεν μπορούσα να το αποφύγω.
Ηταν υπέροχο.
472
01:17:56,600 --> 01:18:01,196
Ηταν όπως στο Χονγκ Κονγκ
και καλύτερο.
473
01:18:36,600 --> 01:18:40,798
Πότε άρχισες
να βοηθάς τη Νίκι;
474
01:18:41,400 --> 01:18:46,394
Δεν το έκανα αυτό. Ούτε
εκείνη τη μέρα, ούτε καμμία.
475
01:18:48,800 --> 01:18:52,395
Το μόνο που ήθελα, ήταν
να βρίσκομαι με τον Νίνο.
476
01:18:54,040 --> 01:18:56,634
Παράδοση που την ήθελες.
477
01:18:59,800 --> 01:19:06,797
Οσο περισσότερο κάναμε έρωτα
τόσο περισσότερο μου άρεσε.
478
01:21:32,200 --> 01:21:36,796
Το μόνο που με τρόμαζε, ήταν
μήπως έπαυε να δρα το άρωμα
479
01:21:37,400 --> 01:21:42,599
και το πνεύμα της Σόνια
κυρίευε πάλι το κορμί του.
480
01:22:14,040 --> 01:22:16,838
Νωρίς σηκώθηκες σημερα
481
01:22:18,040 --> 01:22:21,237
-Αισθάνεσαι άσχημα;
-Οχι, καλά είμαι.
482
01:22:24,040 --> 01:22:26,838
-Πήγες σε γιατρό;
-Δεν χρειάζεται.
483
01:22:27,400 --> 01:22:33,999
-Μπορεί να είναι σοβαρό.
-Αν είναι αγόρι...
484
01:22:34,800 --> 01:22:39,999
θα το βγάλω Τζεφ.
Αν είναι κορίτσι, Τζένιφερ.
485
01:22:42,800 --> 01:22:47,590
-Ποιος είναι ο πατέρας;
-Ο Νίνο.
486
01:22:56,600 --> 01:23:01,594
Ωστε αυτό ήταν
το μεγάλο μυστικό.
487
01:23:02,200 --> 01:23:05,988
Γιατί ήθελε τόσο πολύ
να πάρει πίσω τον Νίνο;
488
01:23:06,600 --> 01:23:11,594
Είχα πει ψέμματα
και στους δυο.
489
01:23:13,040 --> 01:23:17,033
Είχα προδώσει και τον μοναχό
που μου έδωσε το ελιξήριο.
490
01:23:17,600 --> 01:23:21,991
Είχα φερθεί σαν
εγωιστικό γουρούνι.
491
01:23:22,600 --> 01:23:26,593
-Τι έγινε στο τέλος;
-Αποφάσισα να φύγω αμέσως.
492
01:23:27,800 --> 01:23:30,598
Μου κλείνετε μία θέση;
493
01:23:41,200 --> 01:23:42,599
Θα σας ξαναπάρω.
494
01:23:43,600 --> 01:23:48,196
Σε σκεφτόμουν πολύ
τις τελευταίες μέρες.
495
01:23:49,200 --> 01:23:52,590
Αναρωτιόμουν
τι κάνεις.
496
01:24:02,800 --> 01:24:09,194
Δεν ξέρω πώς να σου το πω...
Μου λείπεις.
497
01:24:15,400 --> 01:24:20,190
Ηθελα να σου πω ότι
λυπάμαι πολύ αν σε πλήγωσα.
498
01:24:20,600 --> 01:24:23,398
Ξέρω, φέρθηκα ηλίθια.
499
01:24:29,800 --> 01:24:32,394
Ας φύγω.
500
01:24:34,800 --> 01:24:41,990
Η Νίκι θέλει πολύ
να μείνεις λίγο.
501
01:25:36,400 --> 01:25:39,392
Χάρηκε που θα
γινόταν πατέρας;
502
01:25:40,040 --> 01:25:45,637
-Και τα ξανάφτιαξαν;
-Οχι, χάρη σε μένα.
503
01:25:47,040 --> 01:25:52,831
Είσαι πιο πιστή στο πνεύμα
του μοναχού, απ'όσο νομίζεις
504
01:25:54,040 --> 01:25:58,033
Θέλεις να με κάνεις
να νιώσω καλύτερα.
505
01:25:58,400 --> 01:26:00,197
Οχι... Δες τα γεγονότα.
506
01:26:00,800 --> 01:26:04,998
Αν γύριζε στη Σόνια,
θα τον σκότωνε.
507
01:26:06,400 --> 01:26:09,790
Δεν σταμάτησε να αγαπάει
τη Νίκι, αλλά τον συνέπαιρνε
508
01:26:10,400 --> 01:26:14,188
το πάθος για τη Σόνια. Εσύ
υπερέβαλλες αυτό το πάθος...
509
01:26:14,800 --> 01:26:17,997
και τον έκανες να δει
πόσο άδειος έμεινε μέσα του.
510
01:26:18,400 --> 01:26:22,996
Ίσως έχεις δίκιο.
Ενιωθα απελπισμένη καιρό.
511
01:26:23,800 --> 01:26:28,396
Δεν αμφιβάλλω για την
αγνότητα της καρδιάς σου.
512
01:26:36,600 --> 01:26:38,989
Είναι και κάτι άλλο.
513
01:26:49,040 --> 02:53:28,389
Ηθελα άλλη μια φορά
με τον Νίνο.
51040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.