Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,040 --> 00:00:07,160
May I?
2
00:00:08,200 --> 00:00:10,400
I thought you gave up
after the bypass.
3
00:00:10,480 --> 00:00:12,040
That's why I want one.
4
00:00:16,480 --> 00:00:18,760
First, I want to tell you
how sorry I am
5
00:00:18,840 --> 00:00:21,360
that we couldn't do more
for your daughter.
6
00:00:22,640 --> 00:00:24,200
How is she?
7
00:00:38,200 --> 00:00:39,280
I don't know.
8
00:00:40,520 --> 00:00:42,880
I've been in here
over 24 hours.
9
00:00:48,840 --> 00:00:50,880
You know how this works,
Leopoldo.
10
00:00:51,800 --> 00:00:52,960
Are you recording?
11
00:00:53,040 --> 00:00:57,000
Yes. The judge made
his summary private,
12
00:00:57,280 --> 00:00:59,760
which means that
neither you nor your family,
13
00:00:59,840 --> 00:01:03,960
can make any kind of declaration
or reveal any information
14
00:01:04,040 --> 00:01:07,200
related to Hanbal Hamadi
or Zulema Zahir.
15
00:01:07,280 --> 00:01:09,640
I know exactly how all this works.
16
00:01:09,720 --> 00:01:11,840
Until we've questioned
the rest of your family,
17
00:01:11,920 --> 00:01:14,680
you and your wife will remain
in the State Security Office...
18
00:01:14,800 --> 00:01:18,960
To avoid us agreeing common
alibis and witness statements.
19
00:01:19,040 --> 00:01:20,920
Can we get on with it, please?
20
00:01:21,000 --> 00:01:23,720
I'd like to get out of here
as soon as possible.
21
00:01:25,560 --> 00:01:26,480
Very well.
22
00:01:28,960 --> 00:01:31,640
The day your daughter was kidnapped,
you told me you had the Egyptian.
23
00:01:32,280 --> 00:01:35,760
When Maca gets out of this cell,
I'll tell you where the Egyptian is.
24
00:01:37,760 --> 00:01:40,880
My daughter had been kidnapped
and was bleeding to death,
25
00:01:41,360 --> 00:01:44,480
- I'd have confessed to anything.
- OK.
26
00:01:47,200 --> 00:01:51,320
That's why Forensics went to your
house and turned it upside down.
27
00:01:51,840 --> 00:01:53,880
Did they find what
they were looking for?
28
00:01:55,000 --> 00:01:57,400
No. They didn't find anything.
29
00:01:59,720 --> 00:02:02,280
Unfortunately, there had been a fire.
30
00:02:09,520 --> 00:02:12,640
They're still investigating
whether or not it was deliberate.
31
00:02:14,000 --> 00:02:15,920
Yes, I know.
32
00:02:18,080 --> 00:02:20,200
Clearly, no burnt corpse was found,
33
00:02:20,400 --> 00:02:24,080
and we couldn't get a valid
DNA sample after the fire.
34
00:02:24,560 --> 00:02:29,000
That's why when the judge asked me
what you could be charged with,
35
00:02:29,600 --> 00:02:31,320
I told him I didn't know.
36
00:02:33,640 --> 00:02:35,320
Salaam alaikum.
37
00:02:35,960 --> 00:02:38,560
Maybe kidnap
with grievous bodily harm,
38
00:02:42,480 --> 00:02:43,720
maybe murder.
39
00:02:45,640 --> 00:02:49,400
Maybe misappropriation
of 9 million euros.
40
00:02:50,480 --> 00:02:52,280
But all I have,
41
00:02:52,400 --> 00:02:53,760
is that on February 20th,
42
00:02:53,840 --> 00:02:58,280
you received three multimedia files
from a prison officer's stolen phone,
43
00:02:58,560 --> 00:02:59,360
Palacios.
44
00:02:59,840 --> 00:03:02,560
And that the antenna source
for that phone is in Cruz del Sur.
45
00:03:04,040 --> 00:03:07,160
So, why not tell me what
happened from the beginning?
46
00:04:28,120 --> 00:04:31,040
LOCKED UP
by minouhse
www.addic7ed.com
47
00:05:12,560 --> 00:05:15,080
- How are you today?
- Better.
48
00:05:18,240 --> 00:05:20,120
I saw a cat this morning.
49
00:05:21,240 --> 00:05:23,120
- It was there.
- A cat?
50
00:05:23,800 --> 00:05:26,240
Maybe it was
a reflection, or a shadow...
51
00:05:27,240 --> 00:05:28,440
or your imagination.
52
00:05:28,560 --> 00:05:31,400
You're still suffering the effects
of post-traumatic stress.
53
00:05:36,400 --> 00:05:37,720
What's that?
54
00:05:40,400 --> 00:05:42,880
They're preparing for Mass.
55
00:05:43,800 --> 00:05:45,360
It's Sunday.
56
00:05:47,520 --> 00:05:48,480
I like it.
57
00:05:51,080 --> 00:05:53,080
It reminds me of school.
58
00:06:16,360 --> 00:06:18,080
Macarena, I know...
59
00:06:19,560 --> 00:06:22,880
what you went through was terrible.
60
00:06:29,440 --> 00:06:31,800
But you're OK, and that's good.
61
00:06:33,760 --> 00:06:38,640
Your body was not harmed,
especially your organs.
62
00:06:38,720 --> 00:06:40,320
Do you know what that means?
63
00:06:41,960 --> 00:06:45,640
That you'll be able to have
babies whenever you want.
64
00:06:55,560 --> 00:06:59,640
I swear, when I couldn't
hear your baby's heartbeat...
65
00:07:01,640 --> 00:07:02,960
it broke my heart.
66
00:07:05,160 --> 00:07:09,800
It's really very strange because...
67
00:07:11,640 --> 00:07:15,840
nothing like that has ever happened
to me in my career, ever.
68
00:07:46,320 --> 00:07:51,760
I know that you must feel vulnerable
and empty right now, that's normal.
69
00:07:55,680 --> 00:07:59,840
But I want you to know you can
count on me, for anything.
70
00:08:00,520 --> 00:08:02,560
I'm going to be right by your side.
71
00:08:04,360 --> 00:08:05,960
For whatever you need.
72
00:08:06,840 --> 00:08:08,640
I mean it.
73
00:08:14,720 --> 00:08:16,760
I'll tolerate you trying to rape me,
74
00:08:18,320 --> 00:08:20,120
but don't try to be my friend.
75
00:08:22,400 --> 00:08:24,360
And much less mean it.
76
00:09:16,240 --> 00:09:18,080
What a nice surprise.
77
00:09:18,160 --> 00:09:21,800
- I want to talk to you.
- Of course. Hello, sweetie.
78
00:09:26,560 --> 00:09:28,080
Looks like she's cross.
79
00:09:35,560 --> 00:09:38,160
Are you going to the office?
It's Sunday.
80
00:09:38,520 --> 00:09:42,720
The suit? I have a meeting
with a man who's only free today.
81
00:09:44,000 --> 00:09:45,720
Are you in love with me, Román?
82
00:09:46,040 --> 00:09:49,080
Of course I'm in love with you.
We're getting married.
83
00:09:49,800 --> 00:09:53,760
That's something people do for love.
Or for money, but not in our case.
84
00:09:55,280 --> 00:09:58,240
Of course he isn't in love
with you, Mum. That's obvious.
85
00:09:58,440 --> 00:10:01,960
Be quiet, Lucía.
Go and play over there.
86
00:10:04,760 --> 00:10:05,920
Further away, Lucía.
87
00:10:09,960 --> 00:10:11,800
I don't think you're
in love with me either.
88
00:10:12,240 --> 00:10:13,520
Why do you say that?
89
00:10:14,280 --> 00:10:16,000
It's obvious.
90
00:10:17,880 --> 00:10:21,120
You've cancelled on the wedding
menu tasting several times.
91
00:10:21,200 --> 00:10:24,320
You haven't even opened the email
I sent you with the invitations.
92
00:10:24,400 --> 00:10:28,000
Román, you only pick up
one in ten of my calls,
93
00:10:30,760 --> 00:10:33,080
not to mention
that I can't even remember,
94
00:10:33,160 --> 00:10:35,000
the last time we made love.
95
00:10:39,000 --> 00:10:43,200
You're right, darling.
You're absolutely right.
96
00:10:44,080 --> 00:10:46,680
But I've been very stressed.
I have, Lidia.
97
00:10:46,760 --> 00:10:48,480
Besides, you know
the garage burnt down.
98
00:10:48,600 --> 00:10:51,000
You're very distant. You don't
even come and see Lucía.
99
00:10:51,120 --> 00:10:53,200
I was coming to see her today.
100
00:10:53,280 --> 00:10:54,640
I was, Lidia. Believe me.
101
00:10:54,760 --> 00:10:56,640
- She has a birthday party.
- Perfect.
102
00:10:56,760 --> 00:10:58,600
I'll pick her up.
Just tell me where she'll be.
103
00:10:58,720 --> 00:11:00,080
In your dreams!
104
00:11:06,560 --> 00:11:10,560
If you want to cancel the wedding,
tell me now. Please.
105
00:11:12,320 --> 00:11:14,840
I don't want to
cancel anything, Lidia.
106
00:11:15,840 --> 00:11:17,200
I want to marry you.
107
00:11:23,280 --> 00:11:25,600
- It's in two weeks.
- I know.
108
00:11:27,040 --> 00:11:28,400
I know it is.
109
00:11:31,720 --> 00:11:34,400
Darling, I have to go now, really.
110
00:11:34,960 --> 00:11:36,760
We'll talk later, OK?
111
00:11:38,280 --> 00:11:40,640
I'll see you later, lovely.
I'll be picking you up.
112
00:11:41,080 --> 00:11:42,320
No.
113
00:11:48,000 --> 00:11:49,520
Send me the address.
114
00:12:47,800 --> 00:12:51,600
Yes, my daughter found
Yolanda Montero's SIM card in jail,
115
00:12:51,680 --> 00:12:53,320
and sent me the photos.
116
00:12:53,760 --> 00:12:55,520
Why did you deny it when I asked you?
117
00:12:55,800 --> 00:13:00,520
Because they'd kidnapped my son.
There was real danger.
118
00:13:00,640 --> 00:13:03,520
The Egyptian attacked me as I left
the DIY store in Collado Villalba.
119
00:13:03,960 --> 00:13:06,280
I'll get the security camera footage.
120
00:13:10,040 --> 00:13:13,960
- What happened next?
- He drove for about 30 minutes.
121
00:13:14,400 --> 00:13:17,680
When he stopped and opened
the boot, I managed to escape.
122
00:13:18,520 --> 00:13:21,080
I suppose he left the car
in the wasteland
123
00:13:21,160 --> 00:13:22,600
where you found it later.
124
00:13:23,280 --> 00:13:25,360
Why didn't you report the abduction?
125
00:13:25,480 --> 00:13:27,280
We went to report it.
126
00:13:28,280 --> 00:13:32,040
But we thought we were putting
Macarena and ourselves in danger.
127
00:13:32,400 --> 00:13:35,200
We have work to do,
we need to buy another spade.
128
00:13:36,080 --> 00:13:38,600
Then you decided to give him
what he wanted and keep quiet.
129
00:13:38,960 --> 00:13:40,400
Not exactly.
130
00:13:41,880 --> 00:13:45,960
Let's just say he turned up at
the house for it, armed to the teeth.
131
00:13:47,600 --> 00:13:51,200
Since this happened to Maca
I've been suffering with depression.
132
00:13:52,280 --> 00:13:53,640
And I take sedatives.
133
00:13:55,520 --> 00:14:00,080
I'm not sure what happened.
You seem to know more than me.
134
00:14:01,600 --> 00:14:03,320
It's a miracle I'm alive.
135
00:14:03,760 --> 00:14:05,360
Were you ever
in possession of the money?
136
00:14:05,560 --> 00:14:07,920
- Never.
- Never.
137
00:14:08,640 --> 00:14:10,400
How did the garage catch fire?
138
00:14:10,640 --> 00:14:13,760
- There were two cans of petrol.
- Why were they in the garage?
139
00:14:14,160 --> 00:14:16,560
- For the lawnmower.
- For the lawnmower.
140
00:14:19,280 --> 00:14:22,600
The containers burnt within
a few seconds. I don't know why.
141
00:14:22,880 --> 00:14:26,520
When I noticed the fire,
I used up all three extinguishers.
142
00:14:28,760 --> 00:14:31,440
I think you used up the extinguishers,
143
00:14:32,280 --> 00:14:35,360
when you saw that the fire
was spreading to the house.
144
00:14:36,320 --> 00:14:37,720
May I go now?
145
00:14:38,480 --> 00:14:41,040
- I'm meeting a client.
- It's Sunday.
146
00:14:41,120 --> 00:14:43,760
Yes, but this customer
couldn't do any other day.
147
00:14:44,200 --> 00:14:46,400
- Do you have anything to add?
- No.
148
00:14:48,280 --> 00:14:51,080
As far as I'm concerned,
your interview is over.
149
00:14:52,480 --> 00:14:55,120
I need you to be
available at all times.
150
00:14:55,200 --> 00:14:56,400
Of course.
151
00:15:05,160 --> 00:15:07,440
It all looks very nice, Sole.
Thank you.
152
00:15:07,520 --> 00:15:08,760
Thank you, Father.
153
00:15:10,160 --> 00:15:12,160
Eternal grace be with you, dear.
154
00:15:18,760 --> 00:15:20,200
How are you, Maca?
155
00:15:22,240 --> 00:15:24,360
What made you start believing in God?
156
00:15:30,400 --> 00:15:33,440
I needed someone
to forgive me for what I'd done.
157
00:15:36,200 --> 00:15:37,120
OK.
158
00:15:38,960 --> 00:15:42,400
Well, that isn't really what I need.
159
00:15:47,960 --> 00:15:49,720
Do you know what prison is?
160
00:15:51,280 --> 00:15:53,440
It's a branch of hell.
161
00:15:54,440 --> 00:15:58,600
We're all in here because
we made a bad decision.
162
00:16:00,200 --> 00:16:03,080
- Some worse than others.
- Yes.
163
00:16:04,040 --> 00:16:07,000
I could have got divorced,
but instead I killed him.
164
00:16:08,040 --> 00:16:09,640
And when you kill someone,
165
00:16:10,920 --> 00:16:13,720
you start rolling down
the slope to perdition.
166
00:16:16,720 --> 00:16:21,760
You roll downhill like a snowball.
Getting bigger as you go.
167
00:16:22,600 --> 00:16:25,960
Just like that.
And you can't stop.
168
00:16:27,280 --> 00:16:31,200
You only stop to aim
and pull the trigger again.
169
00:16:31,880 --> 00:16:35,360
Becoming more of a bitch,
more of a loser.
170
00:16:37,760 --> 00:16:38,960
But you have to stop.
171
00:16:41,280 --> 00:16:44,760
And you have to forgive,
and break out of the vicious circle.
172
00:16:51,160 --> 00:16:52,240
Father.
173
00:16:55,440 --> 00:16:59,080
When are you going to let us
liven up Sunday Mass a little?
174
00:16:59,880 --> 00:17:02,160
- Whenever you like, Sole.
- Really?
175
00:17:02,520 --> 00:17:05,880
Mari Carmen, play us something
lively, make it a good one.
176
00:18:02,240 --> 00:18:03,120
Fabio.
177
00:18:05,120 --> 00:18:06,320
I want to see Zulema.
178
00:18:17,880 --> 00:18:19,720
Very good!
179
00:18:21,640 --> 00:18:23,160
Of course I'd like to fall in love.
180
00:18:23,280 --> 00:18:26,200
I miss love,
and falling in love.
181
00:18:26,440 --> 00:18:30,000
I'm not sure I'd like my happiness
to depend on another person,
182
00:18:30,080 --> 00:18:30,840
all of the time.
183
00:18:30,960 --> 00:18:34,160
If I fell in love right now,
I'd be so happy.
184
00:18:34,240 --> 00:18:37,200
It's like when you believe in God,
it's something to hold onto.
185
00:18:37,440 --> 00:18:39,240
Falling in love
is almost like a drug.
186
00:18:39,360 --> 00:18:42,040
When I'm high, I don't have
room for anything else.
187
00:18:42,240 --> 00:18:46,280
It's like the only really good thing
you've got in here.
188
00:18:46,520 --> 00:18:48,480
Loving and being loved back,
otherwise it's shit.
189
00:18:48,600 --> 00:18:52,680
Being in love is like
a kind of freedom.
190
00:18:53,120 --> 00:18:55,920
I had a friend,
let's put it like that.
191
00:18:56,160 --> 00:18:58,080
When I'd been in here
about two years,
192
00:18:58,160 --> 00:19:03,320
they were the few happy
moments I've had in here.
193
00:19:03,480 --> 00:19:06,440
A nice man to admire me,
tell me I'm pretty, love me,
194
00:19:06,520 --> 00:19:09,880
- and caress me.
- She wants fucking Richard Gere!
195
00:19:10,880 --> 00:19:12,840
To kiss me, full on the mouth.
196
00:19:12,960 --> 00:19:15,840
This is getting me going.
That's enough.
197
00:19:17,320 --> 00:19:22,000
If the Egyptian had the money,
something doesn't add up.
198
00:19:24,000 --> 00:19:26,880
Why did Zulema want to
kidnap your daughter?
199
00:19:29,480 --> 00:19:32,520
She thought
I'd kidnapped the Egyptian.
200
00:19:32,600 --> 00:19:34,200
She'd lost contact with him.
201
00:19:34,280 --> 00:19:37,560
He had disappeared and it seems
they were planning an escape.
202
00:19:38,840 --> 00:19:40,840
That's all she told me.
It's all I know.
203
00:19:42,320 --> 00:19:45,160
That's where things
start to smell a bit fishy.
204
00:19:47,880 --> 00:19:50,200
This bullet was shot from your gun,
205
00:19:50,280 --> 00:19:52,600
and was found in your garage.
206
00:19:53,240 --> 00:19:54,560
How do you explain that?
207
00:19:55,720 --> 00:19:58,920
That bullet was fired years ago
while I was cleaning a magazine.
208
00:19:59,640 --> 00:20:01,400
Speak to the ballistics specialist.
209
00:20:03,920 --> 00:20:06,480
The fire wiped out
any traces of gunpowder.
210
00:20:06,960 --> 00:20:10,320
So we can't find out
when it was fired.
211
00:20:13,000 --> 00:20:17,640
It's as if someone knew
how to fuck up the forensics.
212
00:20:19,120 --> 00:20:24,280
Román! Listen to me. Burn the garage.
Did you hear me? Burn it, now.
213
00:20:24,360 --> 00:20:26,320
And put the sprinklers on,
214
00:20:26,400 --> 00:20:30,040
and memorise word for word what you
and your mother will tell the police.
215
00:20:30,520 --> 00:20:32,240
They'll be there in 15 minutes.
216
00:20:32,320 --> 00:20:35,040
What the hell's wrong
with the fucking sprinklers?
217
00:20:35,120 --> 00:20:37,360
I don't know. They started up
and won't switch off.
218
00:20:37,640 --> 00:20:39,600
So turn off the bloody mains.
219
00:20:39,720 --> 00:20:41,120
Get a fucking move on!
220
00:20:42,520 --> 00:20:45,400
Any footprint or trace of
blood will be fucked now.
221
00:20:45,600 --> 00:20:47,200
Fucking hell!
222
00:20:48,840 --> 00:20:53,920
I thought you'd killed the Egyptian.
I was on my way to charge you.
223
00:20:55,200 --> 00:20:59,000
But you were saved
when we found this.
224
00:21:02,720 --> 00:21:04,160
It's a security camera video,
225
00:21:05,120 --> 00:21:07,800
from the P-29 industrial estate.
226
00:21:08,440 --> 00:21:09,640
Do you recognise it?
227
00:21:10,360 --> 00:21:12,480
It isn't far from where you live.
228
00:21:13,880 --> 00:21:18,000
The guy you see there
is Karim Hamadi. The Syrian.
229
00:21:18,240 --> 00:21:19,840
The Egyptian's uncle.
230
00:21:20,240 --> 00:21:24,160
Hitman, drug trafficker
and a general, all round bastard.
231
00:21:25,320 --> 00:21:29,000
Strange, isn't it?
Seeing him call into a print shop.
232
00:21:29,760 --> 00:21:31,120
But there he is.
233
00:21:31,360 --> 00:21:36,160
Anyone can find themselves in need
of a photocopy, even on a Sunday.
234
00:21:38,000 --> 00:21:40,800
His car's not bad, is it?
235
00:21:41,840 --> 00:21:46,280
That day, he picked up the Egyptian,
who'd been hidden there since Friday.
236
00:21:48,280 --> 00:21:50,920
He spent the weekend
in this warehouse, recovering.
237
00:21:51,000 --> 00:21:55,360
He did some first aid
on himself, courtesy of the firm,
238
00:21:55,920 --> 00:22:00,880
had something to eat and called France,
where the Syrian had come from.
239
00:22:03,360 --> 00:22:05,360
He had a leg wound.
240
00:22:05,680 --> 00:22:08,640
Was it a bullet? An accident?
241
00:22:09,880 --> 00:22:11,360
We don't know.
242
00:22:12,720 --> 00:22:16,520
But if you thought you had problems,
they've just got much worse.
243
00:22:17,600 --> 00:22:19,120
Karim and Hanbal.
244
00:22:20,400 --> 00:22:21,960
That bastard's alive.
245
00:22:22,160 --> 00:22:25,440
And that's the only reason
I'm not putting you in jail.
246
00:22:26,720 --> 00:22:28,360
But listen carefully.
247
00:22:28,680 --> 00:22:33,680
I'll be requesting
24 hour surveillance for you.
248
00:22:34,080 --> 00:22:37,520
If I find out he's approaching you,
or that you talk to him,
249
00:22:38,320 --> 00:22:43,000
or if I see anything strange in you
or your family, I'll destroy you.
250
00:22:45,600 --> 00:22:46,800
Very well.
251
00:22:48,600 --> 00:22:50,000
Anything else?
252
00:22:56,480 --> 00:22:59,800
Well, just out of curiosity,
253
00:23:02,280 --> 00:23:04,000
who's got the money?
254
00:24:36,720 --> 00:24:39,040
Macarena Ferreiro has
asked to see Zulema Zahir.
255
00:24:40,240 --> 00:24:41,600
What did you tell her?
256
00:24:41,680 --> 00:24:45,240
That she's in solitary and not allowed
any visitors. But she insisted.
257
00:24:45,320 --> 00:24:47,680
She says she needs to speak with her.
258
00:24:52,640 --> 00:24:54,360
This is madness.
259
00:24:56,080 --> 00:24:58,560
Macarena, you can
still change your mind.
260
00:25:04,280 --> 00:25:06,720
Do you think she wants
to hurt Zulema?
261
00:25:06,880 --> 00:25:08,800
No, I don't.
262
00:25:09,160 --> 00:25:11,760
Shall I get a female
officer to frisk you?
263
00:25:14,600 --> 00:25:15,840
You can do it yourself.
264
00:25:17,320 --> 00:25:21,840
There are times when victims
have to confront their attackers,
265
00:25:21,920 --> 00:25:23,640
in order to overcome their trauma.
266
00:25:23,720 --> 00:25:28,160
You've probably seen it
with victims of terrorism.
267
00:25:28,240 --> 00:25:29,200
Or abuse.
268
00:25:30,160 --> 00:25:32,560
This behaviour is
a direct consequence
269
00:25:32,680 --> 00:25:35,960
of the post-traumatic shock
she suffered after the kidnap,
270
00:25:36,080 --> 00:25:38,000
and losing her baby.
271
00:25:40,960 --> 00:25:44,600
I fear she may be having
a psychotic episode.
272
00:25:46,320 --> 00:25:47,920
A serious one.
273
00:25:50,640 --> 00:25:52,160
A psychotic episode?
274
00:25:54,240 --> 00:25:56,560
Just because she wants to see Zulema?
275
00:25:57,040 --> 00:25:58,640
OK, you can turn around now.
276
00:25:59,600 --> 00:26:03,120
Not just because of that.
To give you an idea, this morning,
277
00:26:03,200 --> 00:26:06,280
I went to check on her and she said
she'd woken during the night,
278
00:26:06,360 --> 00:26:10,320
and there was a cat looking at her.
Ferreiro isn't well.
279
00:26:11,920 --> 00:26:14,720
You mustn't approach or touch her.
280
00:26:16,360 --> 00:26:17,760
You only have four minutes.
281
00:26:17,840 --> 00:26:19,560
I'd already diagnosed
bipolar disorder,
282
00:26:19,840 --> 00:26:23,240
but I'm afraid that
this is much more serious.
283
00:26:23,360 --> 00:26:26,480
From the symptoms, I'd say
this is paranoid schizophrenia.
284
00:26:26,560 --> 00:26:29,680
Made even worse
by this episode she's having.
285
00:26:31,000 --> 00:26:34,200
I've never noticed
any strange behaviour in her.
286
00:26:35,960 --> 00:26:38,120
I'm a psychiatrist, Miranda.
287
00:26:38,560 --> 00:26:42,560
Macarena, are you quite
sure you want to do this?
288
00:26:43,760 --> 00:26:46,240
I don't think she'll do
anything to Zulema.
289
00:26:47,080 --> 00:26:51,960
The problem is that
she may try and harm herself.
290
00:26:53,080 --> 00:26:58,120
Suicidal tendencies are very
common with this condition.
291
00:26:58,760 --> 00:27:00,560
Let's keep her under observation.
292
00:27:02,280 --> 00:27:04,880
Keep her in the infirmary
a few more days until she's better.
293
00:27:05,120 --> 00:27:09,160
In my opinion, she should be
transferred urgently
294
00:27:09,240 --> 00:27:11,920
to the secure psychiatric
hospital in Alicante.
295
00:27:12,880 --> 00:27:15,120
- That's what I'd do.
- No.
296
00:27:16,320 --> 00:27:17,720
No, Carlos. Let's wait.
297
00:27:18,400 --> 00:27:19,200
OK.
298
00:27:47,720 --> 00:27:48,960
Zulema.
299
00:27:51,760 --> 00:27:54,520
I told you that if anything
happened to my baby,
300
00:27:55,520 --> 00:27:57,360
I'd fuck up your life.
301
00:28:03,880 --> 00:28:05,960
But I've realised that...
302
00:28:07,520 --> 00:28:10,000
I don't want to stop being who I am.
303
00:28:14,600 --> 00:28:18,160
So I want you to know
that I forgive you.
304
00:28:21,240 --> 00:28:24,280
I'll show you where you can
put that spoon, you bitch.
305
00:28:27,360 --> 00:28:28,840
Let me finish, please.
306
00:28:36,480 --> 00:28:37,480
Now,
307
00:28:39,120 --> 00:28:43,760
all I want is to be able
to move on,
308
00:28:45,560 --> 00:28:47,040
with no hard feelings.
309
00:28:49,960 --> 00:28:51,040
And be at peace.
310
00:28:55,520 --> 00:28:58,240
And not rise to your provocations.
311
00:28:58,320 --> 00:28:59,240
Palacios.
312
00:29:03,400 --> 00:29:04,480
At peace.
313
00:29:05,240 --> 00:29:06,960
Macarena, please.
314
00:29:14,600 --> 00:29:17,120
Macarena, clean yourself up a bit.
315
00:29:27,640 --> 00:29:30,720
Palacios, could you leave us
alone for a moment?
316
00:29:33,280 --> 00:29:34,480
Please.
317
00:29:41,840 --> 00:29:44,920
Macarena, would you mind
telling me what's going on?
318
00:29:45,280 --> 00:29:47,600
Why did you let her
humiliate you like that?
319
00:29:48,240 --> 00:29:52,160
And Sandoval? Why did you
slap him this morning?
320
00:29:52,240 --> 00:29:53,160
Fabio.
321
00:30:00,680 --> 00:30:01,680
Palacios.
322
00:30:03,000 --> 00:30:04,640
Is everything all right?
323
00:30:09,200 --> 00:30:10,760
Ferreiro?
324
00:30:13,520 --> 00:30:16,080
- What's happened?
- What you'd expect.
325
00:30:16,160 --> 00:30:18,320
Zulema hurled
mashed potato at her,
326
00:30:18,400 --> 00:30:20,680
- and it went all over the place.
- It doesn't matter.
327
00:30:20,760 --> 00:30:24,080
I came here to forgive her,
not looking for trouble.
328
00:30:26,120 --> 00:30:28,720
I have no interest
in that woman now.
329
00:30:29,840 --> 00:30:30,760
So, are you OK?
330
00:30:32,520 --> 00:30:34,920
Yes, perfectly fine.
331
00:30:37,040 --> 00:30:39,720
- Shall I wash it for you?
- You can keep it.
332
00:30:39,840 --> 00:30:40,840
Thank you.
333
00:30:43,160 --> 00:30:45,880
Governor, a cat has got
into the prison.
334
00:30:46,240 --> 00:30:51,200
I saw it in the early hours,
and later I heard it meowing...
335
00:30:52,120 --> 00:30:53,680
on the roof of the chapel.
336
00:30:57,000 --> 00:30:57,880
Very well.
337
00:30:59,280 --> 00:31:01,360
We'll look for it, OK?
338
00:31:17,720 --> 00:31:19,760
Those bastards have taken the car.
339
00:31:26,360 --> 00:31:28,760
Why didn't you come sooner? Why?
340
00:31:42,480 --> 00:31:44,040
Very good, Sole.
341
00:31:44,120 --> 00:31:47,240
You can get dressed now.
Can you manage?
342
00:31:49,560 --> 00:31:52,320
Tell me, Sole. Are you
taking all your medication?
343
00:31:52,400 --> 00:31:55,840
Yes, and running as much as I can,
and doing plenty of walking.
344
00:31:57,400 --> 00:31:59,040
What's the reading?
345
00:32:01,680 --> 00:32:05,400
25 percent ejection fraction.
346
00:32:07,040 --> 00:32:08,520
Only 25 percent?
347
00:32:09,240 --> 00:32:13,400
You could say this little car
is struggling with hills a bit.
348
00:32:15,600 --> 00:32:17,600
Isn't there a treatment
that could help with that?
349
00:32:17,720 --> 00:32:19,400
Not as far as I'm aware.
350
00:32:20,040 --> 00:32:22,880
But I'll speak to your
cardiologist, nevertheless.
351
00:32:23,160 --> 00:32:26,440
Sole, I'm afraid that if no transplant
organ becomes available,
352
00:32:26,960 --> 00:32:29,120
things will get more serious.
Do you understand?
353
00:32:35,480 --> 00:32:38,520
Back home, there are cars that
have been going up hills since 1950.
354
00:32:38,600 --> 00:32:40,120
And they're still going strong.
355
00:32:41,800 --> 00:32:44,880
But then, they have great motors.
356
00:32:48,480 --> 00:32:50,480
Don't wait up for that transplant.
357
00:32:52,600 --> 00:32:53,640
I won't.
358
00:32:57,160 --> 00:32:58,200
See you later.
359
00:33:01,040 --> 00:33:02,400
- Bye, Sole.
- Bye.
360
00:33:17,320 --> 00:33:19,040
I think we need to talk.
361
00:33:20,240 --> 00:33:21,360
What about?
362
00:33:22,760 --> 00:33:24,480
I've put you in danger.
363
00:33:26,120 --> 00:33:28,000
I haven't been honest with you,
364
00:33:28,360 --> 00:33:31,000
but there's a good reason
for everything I've done.
365
00:33:32,760 --> 00:33:33,920
I know.
366
00:33:35,560 --> 00:33:37,760
You did what you had to do.
367
00:33:41,680 --> 00:33:43,760
If only I'd done my part too.
368
00:33:46,240 --> 00:33:47,480
What part?
369
00:33:52,360 --> 00:33:56,520
I thought I'd killed that man,
but I'm useless. I couldn't do it.
370
00:33:59,000 --> 00:34:02,800
If you'd been here,
it would have gone to plan.
371
00:34:03,960 --> 00:34:06,160
What would have gone to plan?
372
00:34:09,080 --> 00:34:12,240
I'm sorry about what's happened,
but I'm not a killer.
373
00:34:15,280 --> 00:34:17,160
That man will be back.
374
00:34:18,200 --> 00:34:20,320
I don't mind what happens to me.
375
00:34:21,880 --> 00:34:24,200
But he's going to
come after our children.
376
00:34:25,920 --> 00:34:27,920
You started all this because of them.
377
00:34:28,560 --> 00:34:30,680
You can't stop now, half way through.
378
00:34:33,400 --> 00:34:34,960
I know you won't.
379
00:36:42,600 --> 00:36:45,440
If you ask me to, I'll kill Zulema.
380
00:36:47,840 --> 00:36:51,360
Thanks, but no thanks.
381
00:36:52,240 --> 00:36:53,240
Why not?
382
00:36:54,680 --> 00:36:59,400
Because you'd get many more
years and I'm getting fond of you.
383
00:37:01,360 --> 00:37:02,360
Oh, good.
384
00:37:03,920 --> 00:37:05,360
If that's the reason, OK.
385
00:37:08,560 --> 00:37:12,360
But don't think for a minute
that I can't handle that bitch.
386
00:37:13,560 --> 00:37:15,440
I'd make short work of her.
387
00:37:18,920 --> 00:37:20,560
Besides, I've forgiven her.
388
00:37:24,600 --> 00:37:27,760
You've forgiven the crazy bitch
who killed your child?
389
00:37:30,240 --> 00:37:31,120
Yes.
390
00:37:41,640 --> 00:37:43,200
What's happening here?
391
00:37:43,960 --> 00:37:44,960
What?
392
00:37:46,360 --> 00:37:47,920
What's happening between us?
393
00:37:54,800 --> 00:37:56,400
What do you want to happen?
394
00:37:59,080 --> 00:38:01,040
What are our options?
395
00:38:01,200 --> 00:38:02,160
Let's see...
396
00:38:03,040 --> 00:38:05,200
There are lots of things we could be.
397
00:38:05,280 --> 00:38:08,720
We could be good friends,
398
00:38:09,440 --> 00:38:13,000
we could be good friends who fuck,
399
00:38:13,080 --> 00:38:15,200
or we could be girlfriends,
400
00:38:15,280 --> 00:38:17,960
which is like
the other options, but cooler.
401
00:38:21,240 --> 00:38:22,040
OK.
402
00:38:22,840 --> 00:38:24,120
OK to what?
403
00:38:26,520 --> 00:38:27,800
Let's be that.
404
00:38:29,920 --> 00:38:31,160
Girlfriends.
405
00:39:03,040 --> 00:39:09,040
But I warn you that the lesbian
thing is a bit beyond me.
406
00:39:11,120 --> 00:39:12,680
It doesn't matter.
407
00:39:15,720 --> 00:39:18,520
We're not in a hurry.
408
00:39:21,840 --> 00:39:25,280
The thing is, I've never done that.
409
00:39:25,920 --> 00:39:27,240
You've never done what?
410
00:39:27,320 --> 00:39:30,280
You know, I've never done that...
411
00:39:32,200 --> 00:39:34,160
and I've never even thought about it.
412
00:39:34,240 --> 00:39:37,320
You mean you've never eaten pussy?
413
00:39:50,640 --> 00:39:51,440
Yes.
414
00:39:53,000 --> 00:39:54,680
That doesn't matter.
415
00:39:56,440 --> 00:39:57,680
It doesn't matter.
416
00:40:02,960 --> 00:40:06,320
I saw a cat this morning,
in the infirmary.
417
00:40:08,800 --> 00:40:10,160
It was looking at me.
418
00:40:16,240 --> 00:40:17,280
Really?
419
00:40:18,000 --> 00:40:21,560
Yes, but they all think
I'm delusional.
420
00:40:22,320 --> 00:40:24,200
It is a bit weird.
421
00:40:27,840 --> 00:40:30,880
Maybe Sandoval
turns into a cat at night
422
00:40:30,960 --> 00:40:32,840
to pounce on cats on heat.
423
00:40:41,320 --> 00:40:42,840
There it is.
424
00:41:12,800 --> 00:41:15,600
Maca, what are you doing?
425
00:41:18,320 --> 00:41:19,920
Will you get down from there?
426
00:41:25,680 --> 00:41:27,440
Get down for God's sake!
427
00:41:36,240 --> 00:41:38,960
Ferreiro is climbing onto the roof.
428
00:41:42,360 --> 00:41:44,440
An inmate is climbing onto the roof.
429
00:41:48,640 --> 00:41:49,680
She's within range.
430
00:41:49,800 --> 00:41:52,640
Come down now,
or I'll put you in fucking solitary.
431
00:41:59,920 --> 00:42:01,720
Fucking Arab bitch.
432
00:42:03,800 --> 00:42:05,760
Fucking Arab bitch!
433
00:42:07,480 --> 00:42:08,960
Fucking Arab bitch!
434
00:42:09,920 --> 00:42:11,160
We're neighbours now.
435
00:42:21,880 --> 00:42:25,120
You poisoned Macarena.
And you didn't tell me.
436
00:42:25,840 --> 00:42:27,040
Fucking cow.
437
00:42:28,160 --> 00:42:30,240
You forgot, did you?
438
00:42:30,360 --> 00:42:33,400
You set the fucking thing up
so that the blonde would miscarry,
439
00:42:33,520 --> 00:42:35,600
and you forget to tell me about it?
440
00:42:36,120 --> 00:42:39,160
We don't have to
tell each other everything.
441
00:42:39,240 --> 00:42:40,480
We're not girlfriends.
442
00:42:43,440 --> 00:42:45,560
We're not girlfriends?
443
00:42:49,160 --> 00:42:51,840
Zulema, you know what?
444
00:42:52,480 --> 00:42:55,880
Children are sacred.
445
00:42:57,640 --> 00:43:00,240
If you were in here,
I'd beat your fucking head in.
446
00:43:06,240 --> 00:43:08,440
Don't you have anything to say?
447
00:43:08,720 --> 00:43:11,440
OK then, well I do.
448
00:43:12,240 --> 00:43:13,920
You're a lying bitch.
449
00:43:15,920 --> 00:43:19,960
I've lost all respect for you.
Every last shred of it.
450
00:43:21,960 --> 00:43:24,000
You can't be forgiven by God.
451
00:43:26,040 --> 00:43:27,720
God can't forgive what you did.
452
00:43:29,400 --> 00:43:30,720
And Zulema,
453
00:43:32,240 --> 00:43:36,360
I'm going to testify against you,
I'm going to tell them everything.
454
00:43:38,520 --> 00:43:42,480
So don't ever speak to me again,
because as far as I'm concerned,
455
00:43:43,880 --> 00:43:45,120
you're dead to me.
456
00:44:02,680 --> 00:44:04,040
How much is there?
457
00:44:05,080 --> 00:44:08,440
7,300,000 euros. There's more
than 1,500,000 missing.
458
00:44:09,040 --> 00:44:12,200
The Egyptian must have used it
to prepare Zulema's escape.
459
00:44:12,280 --> 00:44:14,560
To pay for the hitmen,
the weapons and all that.
460
00:44:14,680 --> 00:44:17,680
OK, so we'll take the million
we need for the bail,
461
00:44:17,760 --> 00:44:20,720
and we'll return the rest.
Let's get this settled now.
462
00:44:38,320 --> 00:44:39,720
Son, what's wrong?
463
00:44:40,720 --> 00:44:42,560
Lidia came to see me this morning.
464
00:44:44,680 --> 00:44:46,560
She thinks I'm not in love.
465
00:44:47,440 --> 00:44:48,920
She called me to say...
466
00:44:50,680 --> 00:44:52,320
that she won't marry me.
467
00:45:00,480 --> 00:45:03,040
All this will be over soon.
468
00:45:04,720 --> 00:45:09,160
- You have to pay her more attention.
- More attention?
469
00:45:10,320 --> 00:45:12,400
When can I pay her
more attention, Dad?
470
00:45:12,800 --> 00:45:15,840
While I'm kidnapping assassins,
shooting them down,
471
00:45:15,920 --> 00:45:19,400
burning down my own house to conceal
evidence, or while I'm stealing money
472
00:45:19,480 --> 00:45:21,760
to pay for my sister's bail
and sort out her life,
473
00:45:21,840 --> 00:45:24,120
while my own life is falling apart?
474
00:45:28,400 --> 00:45:30,480
How long is it until the wedding?
475
00:45:34,240 --> 00:45:37,120
- Two weeks.
- Two weeks?
476
00:45:53,640 --> 00:45:58,080
Macarena. We think you're
suffering from post-traumatic shock.
477
00:45:58,400 --> 00:46:01,600
Not only from losing your baby,
but because of recent events:
478
00:46:01,680 --> 00:46:04,320
the kidnapping,
your father's stroke,
479
00:46:04,720 --> 00:46:08,680
and the violent episodes
of which you've been a victim.
480
00:46:12,160 --> 00:46:14,480
What does that
have to do with the cat?
481
00:46:15,640 --> 00:46:19,000
It has to do with the fact
that the cat only exists...
482
00:46:20,440 --> 00:46:22,080
in your imagination, Macarena.
483
00:46:23,400 --> 00:46:26,520
A psychotic episode
can cause visions,
484
00:46:26,600 --> 00:46:29,240
fantasies, negative thoughts.
485
00:46:29,320 --> 00:46:31,240
I don't have negative thoughts.
486
00:46:33,400 --> 00:46:36,280
I saw a cat and wanted to catch it
to prove it existed, all right?
487
00:46:36,680 --> 00:46:37,680
Yes.
488
00:46:38,880 --> 00:46:39,640
Fabio?
489
00:46:43,760 --> 00:46:45,840
No, no one else saw the cat.
490
00:46:50,960 --> 00:46:53,880
- Does that mean I'm crazy?
- No. It doesn't.
491
00:46:55,320 --> 00:46:58,520
But you entered a secure area
where there were marksmen,
492
00:46:59,040 --> 00:47:02,720
who give one warning, then shoot.
And you didn't heed the warning.
493
00:47:03,200 --> 00:47:06,240
Did you think I wanted to escape
over the barbed wire or something?
494
00:47:06,320 --> 00:47:09,800
I don't know, Macarena.
I don't know what you were thinking.
495
00:47:10,120 --> 00:47:12,480
I don't know if you're chasing ghosts,
496
00:47:12,680 --> 00:47:15,320
or if you really wanted
to commit suicide.
497
00:47:15,400 --> 00:47:18,320
Nor do I understand
what's going on with Zulema.
498
00:47:19,680 --> 00:47:22,640
What is obvious,
and this is what the doctor says,
499
00:47:24,160 --> 00:47:26,880
is that something inside your head
is not working properly.
500
00:47:28,080 --> 00:47:30,680
You're suffering
from post-traumatic shock,
501
00:47:31,000 --> 00:47:33,240
aggravated by a psychotic episode.
502
00:47:34,400 --> 00:47:38,600
All that worries us, Macarena,
is that you may try to harm yourself.
503
00:47:40,680 --> 00:47:43,840
All that matters now
is that you get better.
504
00:47:45,160 --> 00:47:48,680
You must go to a hospital
where you can get specialist help.
505
00:47:50,240 --> 00:47:52,640
Dr Sandoval recommends
that you are transferred
506
00:47:52,720 --> 00:47:55,680
to the Secure Psychiatric
Hospital in Alicante.
507
00:47:59,160 --> 00:48:02,240
- You want to put me in a madhouse?
- No.
508
00:48:02,560 --> 00:48:06,560
Yes, Governor. You want
to put me in a madhouse.
509
00:48:09,520 --> 00:48:10,960
I am not crazy.
510
00:48:13,440 --> 00:48:16,600
I am not crazy! And you know it.
511
00:48:17,600 --> 00:48:20,160
You know it.
Why aren't you telling the truth?
512
00:48:20,320 --> 00:48:24,640
Why are you lying?
Why won't you let me live my life?
513
00:48:26,640 --> 00:48:28,480
Why won't you let me live my life?
514
00:48:31,360 --> 00:48:35,440
I'm not crazy, and you know it!
515
00:48:35,600 --> 00:48:37,120
You're lying!
516
00:48:38,080 --> 00:48:41,800
Tell the truth, you bastard!
Tell the truth here and now!
517
00:48:41,880 --> 00:48:43,200
Tell them what a shit you are!
518
00:48:47,800 --> 00:48:50,160
It's OK, Macarena. It's OK.
519
00:49:04,800 --> 00:49:05,760
Hello.
520
00:49:06,720 --> 00:49:08,280
I want the money.
521
00:49:09,120 --> 00:49:12,120
Of course, you'll get your money.
522
00:49:13,480 --> 00:49:15,240
But we can come to an agreement.
523
00:49:15,760 --> 00:49:18,680
You stole money
that belonged to our family.
524
00:49:18,920 --> 00:49:21,480
We only need one million.
525
00:49:22,200 --> 00:49:25,080
- You can keep the rest.
- Tell me one thing, Leopoldo.
526
00:49:25,600 --> 00:49:28,440
How much is my ankle worth?
You destroyed it.
527
00:49:29,800 --> 00:49:32,680
And what is the price
for your son shooting me?
528
00:49:33,040 --> 00:49:35,560
I'm very sorry about all that.
529
00:49:35,800 --> 00:49:38,800
Listen to me carefully.
I was ahead of you before,
530
00:49:38,880 --> 00:49:41,880
now I'm behind you,
and that's worse.
531
00:49:42,000 --> 00:49:44,360
So either you give it all to me,
532
00:49:44,440 --> 00:49:47,320
or I leave you with nothing. And I'm
not just talking about the money.
533
00:49:48,000 --> 00:49:50,960
Listen carefully!
We have the money,
534
00:49:51,040 --> 00:49:54,520
so we set the terms,
you bastard!
535
00:49:56,320 --> 00:49:57,440
Hanbal. Hanbal.
536
00:49:59,000 --> 00:50:04,200
I don't think you've understood.
Now I'll show you what I'm made of.
537
00:50:08,360 --> 00:50:11,560
What was that about?
Do you know what you've done?
538
00:50:11,640 --> 00:50:15,160
You've threatened a killer.
Do you know what that means?
539
00:50:15,600 --> 00:50:17,640
Do you know what that means?
540
00:50:17,720 --> 00:50:20,760
You've forced his hand!
You're an idiot!
541
00:50:20,880 --> 00:50:23,240
For fuck's sake, Dad!
What else can he do now?
542
00:50:24,320 --> 00:50:27,760
Blow up whichever one of us
he gets to first?
543
00:50:27,840 --> 00:50:30,320
You, me, your mother, your sister?
544
00:50:30,400 --> 00:50:31,880
For fuck's sake! Shit!
545
00:50:36,720 --> 00:50:40,000
I'm sorry, Dad. I'm sorry.
Forgive me, I'm sorry.
546
00:50:40,720 --> 00:50:43,080
Forgive me, I'll call him back.
547
00:50:43,160 --> 00:50:44,560
Here!
548
00:50:51,080 --> 00:50:52,640
The number you have called...
549
00:50:52,920 --> 00:50:54,040
It's turned off.
550
00:50:56,880 --> 00:51:00,720
We'll find the Egyptian and
we'll give him back all the money.
551
00:51:00,800 --> 00:51:02,800
We'll end this nightmare
once and for all.
552
00:51:02,880 --> 00:51:05,120
But how the fuck are we
going to find him now, Dad?
553
00:51:05,200 --> 00:51:08,440
I don't know. For now,
get this car away from here.
554
00:51:08,760 --> 00:51:10,560
Castillo has ordered surveillance.
555
00:51:10,640 --> 00:51:14,320
In a couple of days, we'll have
two cops tailing us night and day.
556
00:51:14,760 --> 00:51:16,320
OK. Where shall I take it?
557
00:51:17,880 --> 00:51:19,400
Take it back to where we found it.
558
00:51:19,480 --> 00:51:21,200
Welcome aboard.
559
00:51:21,760 --> 00:51:24,200
Wait, look.
560
00:51:24,480 --> 00:51:27,720
Do you wish to return
to your point of departure?
42951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.