Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,087 --> 00:00:02,608
"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:02,738 --> 00:00:05,519
- أخطط لعرض الزواج على (نورا)
- أجل!
3
00:00:05,824 --> 00:00:08,298
- أريدك أن تفهم مدى خطورة النول يا (جون)
- بحقك يا (تشارلي)
4
00:00:08,386 --> 00:00:12,514
سنستخدم النول لمساعدة (آسترا)
ثم سأساعدك لتدميره للأبد، اتفقنا؟
5
00:00:12,644 --> 00:00:14,686
ثمة أحد يثير غضب (ريبيكا سيلفر)
عل الإنترنت
6
00:00:14,816 --> 00:00:16,598
- جميل لديك ابنة
- هذه ابنتك؟
7
00:00:16,684 --> 00:00:19,161
- هذه ابنتك أيضاً
- "مكان (نورا) بالعالم الحقيقي"
8
00:00:19,291 --> 00:00:23,810
أريدك أن تدعمها، لا يمكنها أن تفعل هذا
على سفينتك، افعل الصواب يا بني
9
00:00:41,623 --> 00:00:45,359
- صباح الخير يا عزيزي
- مرحباً
10
00:00:46,966 --> 00:00:51,354
- هل أنت بخير؟
- كنت أفكر في والدك
11
00:00:52,007 --> 00:00:56,047
- هذا رومانسي
- أفكر في شيء قاله لي
12
00:00:57,177 --> 00:01:01,434
عندما عهدت لك حياتي
عنيت ذلك
13
00:01:01,738 --> 00:01:06,648
لذا كنت أفكر...
ربما حياتنا معاً، ليست على هذه السفينة
14
00:01:07,430 --> 00:01:13,382
ربما حان الوقت لنمضي قدماً
ونرحل معاً
15
00:01:15,337 --> 00:01:20,594
اسمع، أريد تأسيس حياتي معك
أينما كنا
16
00:01:20,985 --> 00:01:25,677
أعرف، لكن لا يمكنك القيام بعملك
على سفينة الزمن
17
00:01:26,068 --> 00:01:29,283
- ماذا عن الأساطير؟
- أصبحوا عائلتي
18
00:01:29,413 --> 00:01:35,496
لكن لا يمكننا بدء حياة معاً
وأنا فعلياً أعيش في الماضي
19
00:01:35,627 --> 00:01:39,754
لذا أعتقد أنني سأقوم بمهمة أخيرة
مع الفريق...
20
00:01:41,579 --> 00:01:42,969
وأودعهم
21
00:01:47,705 --> 00:01:50,615
- إذاً سنفعل هذا
- أجل
22
00:01:52,180 --> 00:01:54,873
- حسناً، حسناً
- حسناً
23
00:01:59,522 --> 00:02:02,780
أجل، لكن ربما بعد أن ننظف أسناننا
حسناً
24
00:02:06,343 --> 00:02:08,297
بحقك! هل ما زالت في الداخل؟
25
00:02:08,733 --> 00:02:11,339
- ثمة صف في الانتظار يا (زاري)
- "أنا أسرّح شعري"
26
00:02:11,469 --> 00:02:15,858
- "لا يمكنني إيقاف التأنق في منتصفه"
- بحقك! تحدثنا عن هذا!
27
00:02:16,770 --> 00:02:18,464
دعوني أخمّن، (زاري)؟
28
00:02:19,116 --> 00:02:20,722
ماذا حدث لورقة الدخول التي أعددتها؟
29
00:02:20,809 --> 00:02:24,416
(ميك) حرقها بسبب اليأس
بعد يوم قناع الوجه الكوري لـ(زاري)
30
00:02:24,590 --> 00:02:31,454
حسناً، أعتقد أن الآن وقت جيد
لأخبركما بأن لديّ و(نورا) خبراً مهماً
31
00:02:31,585 --> 00:02:34,149
نتحدث عن أخبار مهمة؟
لأن لديّ شيئاً مهماً
32
00:02:34,277 --> 00:02:36,016
أخبرت (جون) بأننا سنساعد
في إيجاد نول القدر
33
00:02:36,147 --> 00:02:39,578
تعرفين القواعد، لا رواية للأحداث
إلا بعد أن أنتهي من قهوتي
34
00:02:39,710 --> 00:02:42,794
- أجل، آسفة، هل كنتما ستخبراننا بشيء مهم؟
- أجل
35
00:02:42,924 --> 00:02:47,182
هل حان الوقت للإعلانات المهمة؟
لأنه عليّ التبول بشدة
36
00:02:47,313 --> 00:02:50,788
- إن غادرت شقيقتي الحمام!
- مهلاً!
37
00:02:50,919 --> 00:02:54,612
"مرحباً يا شقيقي، دعنا لا ندّعي أنه لا يستغرقك
كل هذا الوقت لتمشط شعرك"
38
00:02:54,742 --> 00:02:57,783
- قف في الصف
- الحمامات لها استخدامات أخرى
39
00:02:58,044 --> 00:03:01,172
- وبإعلانات أخرى...
- ما زالت في الداخل؟
40
00:03:02,084 --> 00:03:04,517
لبقيت لو كان لديّ مثل شعرها
41
00:03:05,169 --> 00:03:10,513
حسناً، هذا الوقت المناسب
بما أننا كلنا هنا لأعلمكم...
42
00:03:10,644 --> 00:03:13,293
- أنني و(نورا)
- ستمضيان قدماً
43
00:03:14,031 --> 00:03:17,943
- كيف عرفت هذا؟
- تزوجتما، إنها الخطوة المنطقية بالعلاقة
44
00:03:18,071 --> 00:03:22,287
بالمناسبة، سمعتكما تقومان بالأمر
مثل أرنبين بريين ليلة أمس
45
00:03:23,026 --> 00:03:25,024
- أحدهم سوف...
- يا للهول!
46
00:03:25,154 --> 00:03:30,759
اسمعوا، بعد مهمة أخيرة
سأرحل و(نورا)
47
00:03:30,933 --> 00:03:32,844
- سأفتقدكما
- حقاً؟
48
00:03:32,974 --> 00:03:35,581
- تهانينا!
- لطالما عرفنا أن هذا اليوم سيحل
49
00:03:35,712 --> 00:03:38,926
- لكن لم أفكر في أنه سيكون قريباً
- كيف ستخبر (نايت)؟
50
00:03:39,056 --> 00:03:40,969
- ماذا سيخبرني؟
- ماذا؟
51
00:03:48,309 --> 00:03:51,049
أن الانتظار لدخول الحمام
أكثر من 30 دقيقة! أتصدق هذا؟
52
00:03:51,309 --> 00:03:54,958
على رسلك، على الأقل سأنتظر في الصف
مع ثنائي متزوج حديثاً
53
00:03:55,089 --> 00:03:58,912
(نورا)، أهلاً بك
في روتينك الصباحي الجديد!
54
00:04:01,084 --> 00:04:03,517
صباح الخير، صباح الخير
55
00:04:03,691 --> 00:04:05,298
تبدين جميلة
56
00:04:06,167 --> 00:04:07,732
انتهى التأنق
57
00:04:09,079 --> 00:04:12,945
- يمكن العمل على النظافة والتعقيم
- إنها الساعة الـ7:15!
58
00:04:25,588 --> 00:04:28,194
(ميك)! ها أنت ذا!
59
00:04:29,585 --> 00:04:32,452
- (مونا)
- هل توافق على معانقتك؟
60
00:04:34,712 --> 00:04:36,449
سأعتبر أنك رفضت
61
00:04:37,014 --> 00:04:42,011
إذاً ما الجديد؟ هل من علاقات متقدة
أو رومانسيات مزدهرة؟
62
00:04:42,141 --> 00:04:46,182
هجر الأحباء، يمكن لـ(ريبيكا سيلفر)
أن تستفيد من الإلهام الجديد
63
00:04:46,485 --> 00:04:48,223
- لا
- على أي حال
64
00:04:48,440 --> 00:04:51,830
كان عليّ أن أكون هنا لنادي كتاب (نورا) الأول
كمرأة متزوجة
65
00:04:51,916 --> 00:04:54,784
وبالحديث عن الكتب
يمكنني الاستفادة من نصيحتك
66
00:04:54,914 --> 00:04:57,347
تم إزعاج (ريبيكا سيلفر)
من قِبل متصيد إنترنت
67
00:04:57,477 --> 00:05:02,039
- انسي أمره، أعني أمرها، مهمن كان
- حاولت ذلك لكن لم يتوقف الأمر
68
00:05:02,170 --> 00:05:05,645
- كنت أفكر في في التواصل
- لا تفعلي، سيشعرك الأمر بسوء أكثر
69
00:05:05,775 --> 00:05:09,121
أعتقد أنها نجدة للمساعدة
ربما على أحد أن يظهر له الحب
70
00:05:09,294 --> 00:05:10,989
لا علاقة للأمر بالحب!
71
00:05:15,769 --> 00:05:19,679
مرحباً، كنت أوضب أغراضي في المختبر
ولاحظت أن (ماري أنتوانيت) رحلت
72
00:05:19,852 --> 00:05:23,675
- وبرطمانات (راسبوتين) كانت فارغة
- لا بد أن (آسترا) استدعت أرواحها للجحيم
73
00:05:23,806 --> 00:05:26,282
قال (داميان) شيئاً عن التعذيب الأبدي
74
00:05:26,890 --> 00:05:30,800
إذاً، أنت توضب أغراضك، صحيح؟
هل تحدثت إلى (نايت) بعد؟
75
00:05:31,843 --> 00:05:36,058
بعد رؤية وجهه هناك، لم أستطع
كان متحمساً حيال العيش معاً
76
00:05:37,143 --> 00:05:41,965
- عليّ انتظار اللحظة المناسبة
- برأيي أن تنتهي من الأمر
77
00:05:42,052 --> 00:05:48,266
- ثم يمكنكم الاستمتاع بآخر انتصار معاً!
- أجل، توديع (نايت) هو أصعب مهمة
78
00:05:49,874 --> 00:05:53,306
ذهبت إلى القمر مرة
لذا ثاني أصعب مهمة
79
00:05:55,217 --> 00:06:01,300
نول القدر، رميته منذ دهر عبر الفضاء والزمان
لأنه كان خطراً جداً
80
00:06:01,517 --> 00:06:06,687
- لكن الآن، علينا جمعه معاً
- وننهي أخيراً مشكلة الأشرار العائدين
81
00:06:06,905 --> 00:06:09,772
من خلال إعادة كتابة حياة (آسترا)
ووضعها على المسار الصحيح
82
00:06:09,946 --> 00:06:12,813
أجل، بالحديث عن تغييرات الحياة...
83
00:06:16,723 --> 00:06:19,590
لا بد من أنها تجربة تغيير حياة
بالنسبة إليك يا (تشارلي)
84
00:06:19,721 --> 00:06:23,457
لمعرفة أن النول
هو على هذه (الأرض)، (تشارلي)؟
85
00:06:23,718 --> 00:06:26,889
إنه كذلك، لكن ثمة قطعة واحدة
أنا متأكدة من مكانها
86
00:06:27,020 --> 00:06:28,845
أعطيتها لصديق مقرّب كأمانة
87
00:06:28,931 --> 00:06:33,276
حسناً، إذاً نعود إلى الفترة
التي وضعتها به، هذه خطوتنا
88
00:06:33,449 --> 00:06:36,491
وبالحديث عن الخطوات...
89
00:06:38,186 --> 00:06:40,054
فلنبدأ بهذا!
90
00:06:40,706 --> 00:06:45,832
- إلى أين سنذهب يا (تشارلي)؟
- آخر مكان تركته فيه هو (لندن) عام 1594
91
00:06:46,049 --> 00:06:48,352
- (غيديون)، حددي مساراً
- "عُلم يا كابتن"
92
00:06:48,482 --> 00:06:52,740
- "بالحديث عن تحديد مسار جديد..."
- بالطبع
93
00:06:52,869 --> 00:06:57,693
تعني، أعطينا يا (سارة)
إحدى الإرسالات الرائعة بالزمن
94
00:06:58,562 --> 00:06:59,952
حسناً
95
00:07:00,821 --> 00:07:04,731
استمتعوا بـ(لندن) القديمة يا رفاق
96
00:07:07,990 --> 00:07:11,725
- كان هذا سيئاً
- مهين بصراحة
97
00:07:12,552 --> 00:07:15,680
"(لندن)، 1594"
98
00:07:20,024 --> 00:07:23,848
إنه مشجع رؤية أن قوم (لندن)
لم يتغيروا ولو حتى قليلاً
99
00:07:23,978 --> 00:07:27,714
- فلنجد قطعة النول، هلا نفعل؟
- القطع عبارة عن خواتم
100
00:07:28,018 --> 00:07:31,885
وهذه أعطيتها لصديق مقرّب
وإن عرفته، سيكون هنا
101
00:07:32,015 --> 00:07:35,492
- لم يمر يوم على عدم شربه الجعة
- لمَ التوقف عند جعة واحدة؟
102
00:07:36,621 --> 00:07:39,402
وجدت رجلنا، "(ويل) الريشة"
103
00:07:39,532 --> 00:07:42,703
لم تخبريني بأنك صديقة
مع (ويليام شيكسبير) الحقيقي
104
00:07:42,920 --> 00:07:44,832
لم أرد ذكر أسماء
105
00:07:47,134 --> 00:07:54,694
عذراً على التطفل يا سيد
عرفنا أنك حزت على خاتم من أيام مضت
106
00:07:55,476 --> 00:07:59,951
لا أعرف عما تتحدثون يا رجال الشرطة الأخيار
ولمَ يعطيني أي أحد خاتم؟
107
00:08:00,082 --> 00:08:02,905
- هل أبدو كمصمم مجوهرات؟
- يا لك من مسكين!
108
00:08:03,036 --> 00:08:08,684
- لأن هذا الخاتم سُرق من الدوق
- ويريد استعادته!
109
00:08:08,814 --> 00:08:13,116
إن عرف أن أحداً كذب عن مكانه!
110
00:08:13,723 --> 00:08:16,677
فلنقل إن الرؤوس ستنقطع
111
00:08:17,244 --> 00:08:21,499
أجل! أجل! الخاتم
أذكره جيداً الآن
112
00:08:21,587 --> 00:08:25,324
لكنت أعدته لكم
لكنني بعت تواً الخاتم الذي تتحدثون عنه
113
00:08:25,454 --> 00:08:29,538
- ماذا؟ بعته بالفعل أيها الخسيس المروع؟
- فعلت هذا للضرورة
114
00:08:29,841 --> 00:08:36,793
ثمة حالة تحجب أفكاري وتمنعني من إيجاد نهاية
لمسرحيتي الجديدة، (روميو أند جولييت)
115
00:08:37,011 --> 00:08:38,836
تبدو مسرحية كلاسيكية فورية
116
00:08:39,053 --> 00:08:44,700
منتجي، (فيليب هنسلو)، هدد أن يقطع يديّ
بسيف إن لم أستطع أن أنهيها
117
00:08:44,874 --> 00:08:48,437
لذا أعطيته الخاتم لقاء المزيد من الوقت
118
00:08:48,568 --> 00:08:53,824
إن لم أتمكن من أن أختتم قصتي
ستنتهي مهنتي
119
00:08:55,996 --> 00:08:57,994
هذا ليس سريعاً ولا سهلاً
120
00:09:02,269 --> 00:09:07,396
مناقشة (روميو أند جولييت)
في (إليزبيثان إنغلاند)
121
00:09:07,917 --> 00:09:09,612
احتجت إلي يا (إيفا)؟
122
00:09:09,786 --> 00:09:13,608
- آسفة، هل هذا تدخل؟
- لا، لا، لا
123
00:09:13,783 --> 00:09:18,344
بما أنك فرد من الفريق
أردنا أن ندعوك إلى نادي الكتاب!
124
00:09:19,733 --> 00:09:22,993
هذا لطيف جداً، لكن لديّ أموراً كثيرة
لأفعلها حالياً
125
00:09:23,123 --> 00:09:27,642
- لذا ليس لديّ وقت لأتحدث عن الكتب
- المسألة حيال نادي الكتاب
126
00:09:28,120 --> 00:09:32,682
- هي أننا لا نتحدث عن الكتب
- نادي الكتاب هو سحر!
127
00:09:32,856 --> 00:09:38,330
تعني أنه المكان الذي يتم التسكع فيه
مع الأصدقاء والتحدث عن المشاكل
128
00:09:38,460 --> 00:09:40,546
- ونتناول المملحات الصغيرة
- ونشرب
129
00:09:41,849 --> 00:09:45,759
وفقاً لتاجر الحديد في الحانة
لقاء 20 شلن
130
00:09:45,889 --> 00:09:48,279
يكنني الحصول على زجاجة نبيذ
ومومس
131
00:09:48,453 --> 00:09:54,535
- بالإضافة إلى أن (هنسلو) وصل ومجرموه
- يمكنني رؤية الخاتم في يده
132
00:09:55,101 --> 00:09:58,141
- أشك في أنه سيتخلى عنه بسهولة
- هذا بسيط
133
00:09:58,314 --> 00:10:04,007
نشتت المجرمين وسألكم المنتج على وجهه
من لديه 20 شلن؟
134
00:10:06,136 --> 00:10:12,653
يجب أن تكون هذه المهمة ملحمية، اتفقنا؟
وأعني بذلك، أن تكون منسّقة ومتقنة جيداً
135
00:10:12,913 --> 00:10:14,303
(راي) محق
136
00:10:15,998 --> 00:10:17,779
ولديّ الخطة الأمثل
137
00:10:18,648 --> 00:10:23,080
"عنصر المفاجأة لصالحنا
لذا برأيي أن نعتمد الهجوم الجوي"
138
00:10:23,254 --> 00:10:26,078
- "سأنزل بالحبل وهو مشتت"
- "أحببت هذا!"
139
00:10:26,251 --> 00:10:28,076
"وسأنزل بالحبل بالقرب من (نايت)"
140
00:10:28,293 --> 00:10:33,810
ثم سنتصافح في الجو
وسيكون هذا رائعاً! ثم...
141
00:10:34,376 --> 00:10:38,024
- مهلاً يا (راي)، هل تبكي؟
- أنا... أحببت الخطة
142
00:10:38,155 --> 00:10:41,066
أتفهم هذا، أنا نفسي انفعلت
إنها خطة رائعة
143
00:10:41,805 --> 00:10:44,977
"من ثم سنهبط وراء (هنسلو)
لنفاجئه تماماً"
144
00:10:46,844 --> 00:10:48,843
"ستجعله يخضع وسآخذ الخاتم"
145
00:10:49,017 --> 00:10:50,407
حصلت عليه!
146
00:10:50,494 --> 00:10:53,926
"من ثم سينفث (بيهراد) على (هنسلو)
بريح قاتلة!"
147
00:10:55,012 --> 00:10:56,837
يا صاح، لا أرقص هكذا
148
00:10:57,011 --> 00:11:00,574
ثم سيظهر (كونستانتين) من بين الظلال
كالعادة...
149
00:11:03,006 --> 00:11:06,177
وسيتحدث هراء ويلقي تعويذة
على مفتعلي المشاكل
150
00:11:06,309 --> 00:11:08,785
"ليجعلهم يعتقدون أنهم حيوانات"
151
00:11:10,305 --> 00:11:14,911
من ثم نذهب إلى (ستار سيتي)
ونحضر (وايلد دوغ) و...
152
00:11:15,085 --> 00:11:19,646
- انتهى وقت القصة، حصلت عليه
- كيف فعلت هذا؟
153
00:11:19,776 --> 00:11:23,600
- سرقته من يده بينما كنتم تثرثرون
- هل هذا يعني أن المهمة انتهت؟
154
00:11:23,774 --> 00:11:26,728
ولهذا علينا أن نتحرك
لإيجاد قطعة النول التالية
155
00:11:26,859 --> 00:11:31,376
- حان الوقت لتذهب أيها الضخم
- (راي)، إلى أين أنت ذاهب؟
156
00:11:32,811 --> 00:11:36,764
في شهر العسل، أنا و(نورا) سنذهب...
157
00:11:37,371 --> 00:11:40,066
- إلى (برمودا)، (بهاماس)
- بلا مزاح!
158
00:11:40,197 --> 00:11:43,151
ستذهب في حزمة (كوكومو)؟
ستغيب لأسابيع!
159
00:11:43,281 --> 00:11:45,628
ولم أستطع أن أقيم لك حفلة توديع
عزوبية ملائمة
160
00:11:45,800 --> 00:11:49,451
لم تنتهِ المهمة رسمياً حتى نعيد الخاتم
إلى السفينة، صحيح؟
161
00:11:49,625 --> 00:11:54,446
- وهو المكان الذي علينا التوجه إليه حالاً
- (راي)، لن تذهب إلى مكان
162
00:11:54,620 --> 00:12:01,137
استعد جيداً لأن حفلة توديع العزوبية
ستكون من عصر (إليزابيث) بحت!
163
00:12:02,007 --> 00:12:06,047
الشيء الآخر حيال نادي الكتاب
هو أنه يساعدك معرفة مسارك الحقيقي
164
00:12:06,178 --> 00:12:11,652
- إذاً هذه عبادة
- لا، لا نستخدم هكذا كلمات، عبادة، نسخ
165
00:12:11,780 --> 00:12:16,648
لعرفت، لأن نادي الكتاب ساعدني
بالمضي قدماً بعد أن جربت عبادة حقيقية
166
00:12:16,822 --> 00:12:21,688
أفهم تحفظاتك، آخر نادٍ برنامج انضممت إليه
لأكون قاتلة
167
00:12:21,861 --> 00:12:24,208
لكن نادي الكتاب جعلني أكون
شخصاً طبيعياً
168
00:12:24,294 --> 00:12:26,336
وقتلت عميلاً فدرالياً
169
00:12:26,553 --> 00:12:31,592
بداية، أنا (كوبي)
أي مثل مستذئبة من (هاواي)
170
00:12:31,984 --> 00:12:33,808
لكن ساعدني نادي الكتاب
على التأقلم مع هذا
171
00:12:34,201 --> 00:12:37,720
- هذا الكثير لاستيعابه
- ما رأيك يا (زاري)؟
172
00:12:38,023 --> 00:12:39,544
هل يمكن لنادي الكتاب مساعدتك؟
173
00:12:42,759 --> 00:12:46,495
أتعرفن؟ كفاكنّ حديثاً عني
هذا آخر نادي كتاب لـ(نورا)
174
00:12:46,625 --> 00:12:50,927
ألا يجب أن نقيم لها حفلة توديع
عزوبية متأخرة؟
175
00:12:52,230 --> 00:12:54,315
هذا ما أقوله، صحيح؟
176
00:12:54,447 --> 00:12:57,791
- "يا كابتن، لديّ بث"
- أخفضن صوتكنّ
177
00:12:59,876 --> 00:13:02,005
"مرحباً يا (سارة)، آسف أن المهمة
استغرقت وقتاً طويلاً"
178
00:13:02,180 --> 00:13:07,219
لكن أخذ الكلب الخاتم
واتضح أنه كلب الملكة
179
00:13:07,349 --> 00:13:09,695
لكن، نحن نهتم بكل شيء
نحن بخير
180
00:13:10,000 --> 00:13:14,692
- رائع، فلنبقَ على اطلاع وكونوا آمنين
- عُلم
181
00:13:15,909 --> 00:13:18,906
املأوها، صدقت ما قلته!
182
00:13:19,818 --> 00:13:25,554
حسناً، سيغيب الشبان لفترة
لذا افتحي الشمبانيا واملأي الكؤوس
183
00:13:27,898 --> 00:13:31,592
لاحظت أن (جون كونستانتين)
على أحسن ما يرام
184
00:13:31,940 --> 00:13:36,763
تغيرت الخطط، احتجت إلى نفوذ
و(جون) يعمل لصالحي الآن
185
00:13:37,241 --> 00:13:38,587
وعدني بشيء
186
00:13:39,283 --> 00:13:42,671
ما الذي يفعله لك (جون كونستانتين)
بالضبط يا (آسترا)؟
187
00:13:43,106 --> 00:13:49,796
قال شيئاً عن قطعة أثرية قوية
مهما كانت، يمكن أن تعيد أمي
188
00:13:51,534 --> 00:13:55,662
ستكون لديّ عائلة مجدداً
189
00:13:57,181 --> 00:13:58,572
إذاً...
190
00:13:59,833 --> 00:14:04,959
قطع (جون) وعداً مهماً أن يعيد عائلتك
ونسيت بسرعة
191
00:14:05,435 --> 00:14:11,867
أنني من وجدتك تجوبين الشوارع كطفلة
أنا من خلصتك من الفقر الشديد وربيتك...
192
00:14:12,041 --> 00:14:14,474
لا، لا، لم أنسَ
193
00:14:14,778 --> 00:14:20,252
ألم تفكري في أنه إن أعاد (جون) أمك
لن أبقى في حياتك؟
194
00:14:21,556 --> 00:14:26,118
تعرفين أنني لا أريد هذا
أنت عائلتي
195
00:14:27,332 --> 00:14:31,419
إن كانت هناك طريقة لمعرفة ما يسعى خلفه
ربما يمكنك الحصول عليه بنفسك
196
00:14:33,764 --> 00:14:35,849
وأعرف أين نستطيع أن نكتشف ذلك
197
00:14:38,456 --> 00:14:42,018
هذا طقس الشبح
198
00:14:42,410 --> 00:14:47,363
سيسمح لك برؤية الجانب الآخر
ستكونين بين من هم على (الأرض)
199
00:14:47,493 --> 00:14:52,316
وستتجسسين على (جون) كشبح
هل أنت متأكدة من أنك جاهزة؟
200
00:14:59,049 --> 00:15:00,571
املأيها
201
00:15:15,454 --> 00:15:17,715
هيا يا (راي)
قل بعض الكلمات
202
00:15:18,019 --> 00:15:20,668
- خطاب!
- خطاب!
203
00:15:22,364 --> 00:15:28,490
أردت أن أقول شكراً على حفلة توديع العزوبية
وهي أفضل ما يمكن للصديق المفضل الحصول عليها
204
00:15:28,751 --> 00:15:32,704
- لا، لا، لأنك أنت كذلك!
- أنت كذلك!
205
00:15:32,922 --> 00:15:37,482
هل هناك شيء آخر تود قوله
يا (راي)؟
206
00:15:38,830 --> 00:15:43,261
هل لدى أحد تغييرات جذرية في الحياة
يريد أن يكشفها؟
207
00:15:46,129 --> 00:15:48,475
- لديّ ابنة
- حقاً؟
208
00:15:48,693 --> 00:15:53,211
أحاول تجاهلها
لكن لا أنفك أفكر فيها
209
00:15:54,384 --> 00:15:57,816
إنه شيء جيد يا (ميك)
هذا يُسمى الحب
210
00:15:58,641 --> 00:16:02,292
فلنستمر باحتفال المشاركة، اتفقنا؟
من التالي؟
211
00:16:33,311 --> 00:16:36,179
نحن زملاء الخاتم
212
00:16:36,309 --> 00:16:39,567
نخب الحصول على أول قطعة
من نول القدر
213
00:16:40,349 --> 00:16:43,912
أعني رمح القدر
هل تذكر الطواطم؟
214
00:16:44,172 --> 00:16:46,475
- الطواطم؟
- قابلت (إلفيس)
215
00:16:46,693 --> 00:16:48,821
إنه نول القدر
216
00:16:49,560 --> 00:16:54,817
"عندما نجمعه معاً
سنعيد كتابة حياة (آسترا)"
217
00:16:54,991 --> 00:16:57,641
"وأؤكد لكم، كل هذا سيستحق العناء"
218
00:17:00,726 --> 00:17:02,681
من هناك؟
219
00:17:04,939 --> 00:17:07,025
"آمرك أن تتحدث!"
220
00:17:14,021 --> 00:17:17,670
- انتبه أيها الجبان
- اغرب عن وجهي
221
00:17:20,580 --> 00:17:23,014
دعه وشأنه!
222
00:17:34,875 --> 00:17:37,047
ما هذا؟
223
00:17:42,607 --> 00:17:44,737
"أجل (بي)! أحسنت!"
224
00:17:45,604 --> 00:17:49,691
تحدث إليّ، من أي جحيم ظهرت؟
225
00:17:50,211 --> 00:17:57,162
"مهمن كنت، أخشى أنه عليّ
أن أقوم بعملي وأرسلك من جديد"
226
00:17:58,378 --> 00:17:59,986
ارحل!
227
00:18:04,853 --> 00:18:06,242
(آسترا)
228
00:18:06,374 --> 00:18:07,720
(آسترا)
229
00:18:07,981 --> 00:18:11,065
(آسترا)، هل أنت بخير؟
230
00:18:13,455 --> 00:18:14,801
أجل يا صاح
231
00:18:16,148 --> 00:18:19,102
حان الوقت لينقذ (آتوم) الموقف
232
00:18:23,752 --> 00:18:25,837
إبطال البزة
233
00:18:26,357 --> 00:18:28,271
إبطال البزة
234
00:18:29,052 --> 00:18:30,441
آسف
235
00:18:34,656 --> 00:18:37,611
الرمز (إكس 94)، (إكس 94)
236
00:18:37,741 --> 00:18:40,044
"تم التأكد من صوت د.(بالمر)"
237
00:18:49,863 --> 00:18:52,165
- انتهت الحفلة
- (جوكو) محق بشأن هذا
238
00:18:52,337 --> 00:18:54,903
- يا للهول!
- يجدر بنا مسح ذاكرة هذا الرجل
239
00:18:55,077 --> 00:18:56,467
سأفعل ذلك
240
00:18:58,422 --> 00:19:01,245
- مهلاً، لا، أنت توجه بالاتجاه الخاطئ
- أنا أتولى الأمر
241
00:19:03,635 --> 00:19:04,981
ماذا؟
242
00:19:05,156 --> 00:19:09,544
هذه مهمة أخرى رائعة للأساطير
فلنعد إلى السفينة
243
00:19:13,063 --> 00:19:14,410
آسف
244
00:19:22,751 --> 00:19:24,142
مهلاً!
245
00:19:24,489 --> 00:19:26,575
أوقفن الموسيقى
246
00:19:27,227 --> 00:19:30,311
بئساً! انظرن إلى هذا
انظرن إلى هذا، ما هو؟
247
00:19:30,789 --> 00:19:33,569
- هل سار شيء بشكل خاطئ في المهمة؟
- هل هذا (ميك)؟
248
00:19:33,743 --> 00:19:38,478
- ما هي (روميو في جولييت)؟
- (شيكسبير) يكتب مسرحيات أبطال خارقين؟
249
00:19:38,740 --> 00:19:40,651
ستكون هذه مشكلة
250
00:19:44,977 --> 00:19:49,191
لا يمكنني أن أصدقكم!
جعلتكم مسؤولين عن المهمة وكذبتم عليّ
251
00:19:49,365 --> 00:19:54,492
لقد كذبت عليّ
ما السبب؟ حتى تبقوا للاحتفال؟
252
00:19:55,057 --> 00:19:59,010
هذا ما كان علينا فعله، كان علينا الانتظار
حتى يعود (راي) من شهر العسل
253
00:19:59,184 --> 00:20:02,312
ونقيم حفلة كبيرة! هذا خطأي يا صاح
254
00:20:02,484 --> 00:20:05,049
وخمني ماذا؟ نحن في طريقنا
لتجميع النول
255
00:20:05,612 --> 00:20:09,525
أنت محقة يا (سارة)، كان عليّ أن أصرّ
على أن نعود إلى السفينة
256
00:20:09,655 --> 00:20:11,392
- أجل
- "يسحب (تيبالت) سيفاً"
257
00:20:11,523 --> 00:20:15,302
"على (مركوشيو) لكن يتحول الأخير
إلى فولاذ!" ماذا؟
258
00:20:15,477 --> 00:20:21,472
بفضلكم وحفلتكم السخيفة، لم تنته المهمة
259
00:20:21,733 --> 00:20:25,469
"بحركة أخرى، طعن (تيبالت)، (مركوشيو)
لقد تأذيت"
260
00:20:25,599 --> 00:20:27,685
لمَ لم يتحول إلى فولاذ مجدداً؟
(مركوشيو) الفولاذي
261
00:20:27,815 --> 00:20:32,507
هذا آخر ما علينا أن نقلق بشأنه!
علينا الذهاب إلى هناك ونصلح "التاريح"
262
00:20:32,638 --> 00:20:35,244
- ما هذا؟
- "التأريخ"، التاريخ
263
00:20:35,418 --> 00:20:37,286
الزمن، علينا أن نصلح الزمن
264
00:20:37,460 --> 00:20:39,241
- سؤال يا كابتن
- ماذا؟
265
00:20:39,371 --> 00:20:43,238
- هل أنت ثملة؟
- سؤال آخر، لمَ هناك بريق على وجهك؟
266
00:20:44,846 --> 00:20:47,062
يبدو أنه يجب تغيير الـ(تاكيون)
لجهاز غسل الغاز
267
00:20:47,670 --> 00:20:49,190
مهما كان يعني هذا
268
00:20:50,711 --> 00:20:55,662
- ارحل، رافقوا هذا السيد إلى الخارج، شكراً
- بدواعي سروري
269
00:20:55,750 --> 00:20:58,228
فلنذهب يا رجل الإطفاء المثير
هيا!
270
00:20:58,662 --> 00:21:00,009
(راي)...
271
00:21:00,400 --> 00:21:02,833
- أيمكنني التحدث إليك من فضلك؟
- أجل
272
00:21:08,481 --> 00:21:12,782
حسناً يا (راي)، ما الأمر؟
لمَ لم تخبر (نايت) بأنك سترحل؟
273
00:21:14,085 --> 00:21:16,909
لأنه صديقي المفضل
274
00:21:17,778 --> 00:21:22,688
ولحظة أخبره
يصبح كل هذا حقيقياً
275
00:21:22,861 --> 00:21:29,074
أعرف أن هذا خياري وقراري
ولا أعرف إن كنت جاهزاً له حقاً
276
00:21:30,247 --> 00:21:32,289
هل تذكر عندما انتقلنا إلى السفينة؟
277
00:21:33,072 --> 00:21:37,502
تركنا حيواتنا خلفنا
ولم نعرف ماذا نتوقع
278
00:21:38,589 --> 00:21:42,803
- لكن لأننا تقبّلنا التغيير...
- صنعنا التاريخ
279
00:21:43,933 --> 00:21:45,324
بكل تأكيد
280
00:21:47,626 --> 00:21:54,273
من كان يعتقد أننا سنبقى هنا
وأننا سنقول الوداع بالفعل؟
281
00:21:55,097 --> 00:21:59,573
- سأفتقدك يا كابتن (لانس)
- لا تجعلني أبكي
282
00:22:01,354 --> 00:22:05,135
سأفتقدك أيضاً يا (راي)، كثيراً
283
00:22:06,567 --> 00:22:08,610
اقترب
284
00:22:12,521 --> 00:22:15,258
- لم يأتِ الممثلون بعد
- "عليك إقناع (شيكسبير)"
285
00:22:15,388 --> 00:22:18,255
"عدم تقديم مسرحية الأبطال الخارقين
واحرص على أخذ النصوص"
286
00:22:19,124 --> 00:22:20,993
"أيها الشرير الحقير@"
287
00:22:21,166 --> 00:22:27,118
"حلّق في السماء يا أخي
لأن العدالة ستحقق الليلة"
288
00:22:27,900 --> 00:22:35,156
- توقف! أي بطل مشهور يواجهني؟
- وجهي من الفضة وقبضتي كالرعد!
289
00:22:35,330 --> 00:22:38,153
علينا أن نجمع الأحجار الكريمة
لننقذ العالم!
290
00:22:38,284 --> 00:22:41,586
- بينما نتعلم كيفية العمل أكثر كفريق
- أجل
291
00:22:41,760 --> 00:22:43,715
اقتربوا، لدينا الكثير لمناقشته
292
00:22:44,062 --> 00:22:47,191
يا للروعة! هذا بيت شعر خماسي عمبقي
293
00:22:47,364 --> 00:22:51,404
حسناً، اهتموا بطاقم التمثيل
سآخذ النصوص، سأتحدث إلى (شيكسبير)
294
00:22:51,535 --> 00:22:52,925
عُلم
295
00:22:56,270 --> 00:22:59,312
للأسف أنه علينا أن نتلفها
لهذا العرض إمكانيات
296
00:23:05,264 --> 00:23:09,609
حصل تغيير في الخطط
تم استبداله بـ(ريفردايل)
297
00:23:13,649 --> 00:23:17,255
- (ويليام شيكسبير)
- لا تزعجني، أجري تعديلات لنصي
298
00:23:17,472 --> 00:23:21,513
عليّ أن أوضح ما الدرس
الذي يتلقاه الرجل الفولاذي من القصة
299
00:23:21,643 --> 00:23:24,337
أتيت لأتحدث إليك
بشأن مسرحيتك الجديدة
300
00:23:24,554 --> 00:23:27,943
أنا أعرفك، أنت من السادة
الذين طلبوا الخاتم
301
00:23:28,117 --> 00:23:31,245
- وسببوا بخلاف كبير مع (هنسلو) ورجاله
- أجل
302
00:23:31,506 --> 00:23:36,024
وأتيت الآن لأقول إنك لا تستطيع
إقامة العرض
303
00:23:37,198 --> 00:23:39,196
لكن أتاني الإلهام أخيراً
304
00:23:39,717 --> 00:23:41,759
انظر، لديّ خطة
305
00:23:43,280 --> 00:23:45,755
سيشكل (روميو) و(جولييت) فريقاً
306
00:23:45,973 --> 00:23:50,361
ومن الآن فصاعداً سأقدّم الحلفاء (هامليت)
(فايولا) و(باك)
307
00:23:50,491 --> 00:23:53,489
وسيجمعون قواهم لمواجهة
(ريتشارد) الثالث
308
00:23:55,358 --> 00:23:58,268
أعرف الآن لما ألفت نسخة جديدة
عن المسرحية
309
00:23:58,442 --> 00:24:00,223
لا ترغب في أن تنتهي قصة
(روميو) و(جولييت)
310
00:24:00,353 --> 00:24:04,480
تماماً! أحب الشخصيات
لذا لما الوداع؟
311
00:24:05,351 --> 00:24:08,913
إن أحببت الشخصيات حقاً
ألا يستحقون نهاية رائعة؟
312
00:24:13,822 --> 00:24:16,733
عرفت دوماً كيف أنهي القصة
313
00:24:17,646 --> 00:24:19,340
إن تركتهم يذهبون...
314
00:24:19,731 --> 00:24:21,947
لست متأكداً مما سيحدث تالياً
315
00:24:24,205 --> 00:24:28,420
أتفهم ذلك، لكن الخاتمات مهمة جداً للنضوج
316
00:24:29,159 --> 00:24:33,460
مهما كانت شدة ألمها
317
00:24:34,459 --> 00:24:38,802
- أنت تتحدث بحكمة
- أتحدث عن خبرة
318
00:24:39,890 --> 00:24:42,973
أنا في الظرف عينه
319
00:24:43,583 --> 00:24:45,450
عندما أنتهي من هنا...
320
00:24:45,668 --> 00:24:48,710
سأترك فريقي من أجل مغامرة جديدة
321
00:24:48,840 --> 00:24:55,313
وإنهاء رحلتنا أثبت أنه يفطر القلب
أكثر مما يمكنني أن أتحمل
322
00:24:55,791 --> 00:25:00,310
بينما لا أتخيّل أن أقول الوداع
أعرف أنه عليّ فعل ذلك
323
00:25:01,309 --> 00:25:06,479
حسناً، عليّ فعل ما يلزم لشخصياتي
324
00:25:06,913 --> 00:25:11,301
أعطي (روميو) و(جولييت) نهاية
لن ينساها أحد
325
00:25:16,559 --> 00:25:22,945
حسناً، إن قمنا بعملنا بشكل صحيح
يجب أن يتغير الغلاف لـ(روميو أند جولييت)
326
00:25:23,075 --> 00:25:26,464
- في أي لحظة
- أعرف أنك سترحل يا (راي)
327
00:25:27,897 --> 00:25:30,461
أجل! لشهر عسلي
328
00:25:30,635 --> 00:25:34,589
توقف عن هذا
أعرف أنك ستترك الفريق
329
00:25:38,108 --> 00:25:42,626
صديقي أنا آسف، كنت سأخبرك من قبل، أقسم
330
00:25:42,799 --> 00:25:45,103
لكن لم أعرف كيفية فعل هذا
331
00:25:45,233 --> 00:25:47,058
ربما لو كان لديك الجرأة لقول هذا
في وقت مبكر
332
00:25:47,188 --> 00:25:52,619
ربما لفعلت شيئاً مثل أغاني المهمة الأخيرة
أو أحصل على قميصين متطابقين
333
00:25:52,793 --> 00:25:58,744
لكان هذا رائعاً
لكن كنت أنتظر للحظة مناسبة ولم تحن
334
00:25:58,919 --> 00:26:03,523
- لم أرد أن أثير استياءك
- بالطبع أنا مستاء!
335
00:26:03,697 --> 00:26:06,869
لكان اليوم رائعاً ومذهلاً
لكنه الآن...
336
00:26:08,606 --> 00:26:14,515
- انتهى كل شيء
- في النهاية، على كل شيء أن يتغير
337
00:26:14,647 --> 00:26:17,253
أجل، أعرف أن كل شيء يتغير في النهاية
لم أعتقد أنه سيكون بوقت مبكر لهذا الحد
338
00:26:17,427 --> 00:26:18,903
ولم أعرف أنني سأكون الأخير
لمعرفة الأمر
339
00:26:19,033 --> 00:26:23,769
"انتباه يا أساطير، لا سجل لمسرحية
(روميو أند جولييت) في الخط الزمني"
340
00:26:23,944 --> 00:26:26,550
- "مما يعني..."
- لم يعرض (شيكسبير) المسرحية!
341
00:26:26,941 --> 00:26:32,155
لم تكتمل المهمة الأخيرة!
يمكننا العودة وإصلاح التاريخ معاً!
342
00:26:34,588 --> 00:26:37,846
يمكن للفريق تولي الأمر يا (راي)
عليك الذهاب
343
00:26:38,020 --> 00:26:42,234
أنت محق، على الأمور أن تتغير في النهاية
لذا لمَ لا نبدأ الآن؟
344
00:26:42,495 --> 00:26:43,885
(نايت)...
345
00:26:45,057 --> 00:26:46,448
(نايت)!
346
00:26:53,053 --> 00:26:57,483
- ماذا حدث يا (بيلي شايكس)؟
- وفّر صياغتك الوهمية
347
00:26:57,918 --> 00:27:01,351
أيها الخادم! أنا أشعر بالظمأ
سأشرب بعد
348
00:27:01,481 --> 00:27:04,740
حسناً، ماذا حدث للمسرحية؟
349
00:27:05,043 --> 00:27:07,477
سحب (هنسلو) المال وأوقفنا
350
00:27:07,694 --> 00:27:15,253
برأيه أنني سرقت خاتمه والآن لا مسرح لديّ
ولا ممثلين، لذا لا مهنة
351
00:27:15,470 --> 00:27:18,860
- أخبرنا أين (هنسلو) وسنساعدك
- دعوني وشأني!
352
00:27:19,511 --> 00:27:23,466
- رأيت مساعدتكم وليست مفيدة!
- إذاً ستستسلم وحسب؟
353
00:27:23,551 --> 00:27:30,677
كما قال الطويل، كل شيء سينتهي
وهذه نهاية (ويليام شيكسبير)
354
00:27:32,371 --> 00:27:35,065
- إنه درامي جداً
- أجل
355
00:27:46,187 --> 00:27:48,837
- وضبت أغراضك بالفعل؟
- أجل
356
00:27:49,098 --> 00:27:51,357
- لا داعي للانتظار
- لا داعي للعجلة
357
00:27:51,531 --> 00:27:53,876
يمكننا البقاء حتى عودتهم
358
00:27:55,050 --> 00:27:57,004
بقينا لوقت طويل بالفعل
359
00:28:12,125 --> 00:28:15,383
- ماذا يجري؟
- أفسدنا أعمال المؤلف الأدب الغربي
360
00:28:15,644 --> 00:28:19,075
و(شيكسبير) يكرهنا
لذا نخب أساطير الغد!
361
00:28:19,293 --> 00:28:22,985
دمروا منفردين سرد القصص كما نعرفها
362
00:28:23,290 --> 00:28:27,113
- آسفة، إذاً هذا كل شيء؟
- أولاً، تتشاجر مع (راي)
363
00:28:27,243 --> 00:28:32,327
والآن تعترف بالهزيمة
هل تحاول إثبات أنك تعيس الآن؟
364
00:28:32,414 --> 00:28:36,715
- لا أريد التحدث عن (راي)
- اسمع يا (نايت)، أفهمك
365
00:28:36,889 --> 00:28:38,800
أنا أخشى خسارة (راي) أيضاً
366
00:28:39,365 --> 00:28:44,882
بصراحة، لا أعرف ماذا سنفعل
من دون تفاؤله وثقته العمياء
367
00:28:45,013 --> 00:28:47,881
وخططه السخيفة التي تنجح دائماً
بطريقة ما
368
00:28:49,532 --> 00:28:51,225
أعرف ما علينا فعله...
369
00:28:53,703 --> 00:28:56,831
(غيديون)، أخبري الفريق بأننا بحاجة
إليهم كلهم في الحانة
370
00:28:57,439 --> 00:29:01,740
واصنعي أغطية لأعلى الفخذين
على العرض أن يستمر
371
00:29:07,730 --> 00:29:11,510
حسناً، حان وقت العرض تقريباً
تذكروا، (غيديون) ستلقنكم أدواركم
372
00:29:11,684 --> 00:29:15,116
لا ضغط، ليس وكأننا نحاول إعادة تشغيل
مهنة (شيكسبير)
373
00:29:15,247 --> 00:29:17,549
إنها أروع مهمة لنادي الكتاب
حتى الآن
374
00:29:17,635 --> 00:29:19,634
لا أصدق أنكم أقنعتموني
بفعل هذا
375
00:29:19,721 --> 00:29:22,371
إن أردت إيجاد النول
عليك فعل الأمور بطريقتنا
376
00:29:22,502 --> 00:29:27,411
- هل تعتقدين أن هذا سينجح يا كابتن؟
- بصراحة، لا، لكن كان (راي) ليعتقد هذا
377
00:29:27,541 --> 00:29:30,887
"لا يوجد مثل سخاء البحر..."
من يكتب هذا الهراء؟
378
00:29:31,018 --> 00:29:34,319
قل الكلمات وحسب، لأنه دورك!
379
00:29:42,791 --> 00:29:45,355
اسمعوا أيها الحمقى غير المثقفين...
380
00:29:47,701 --> 00:29:52,566
عائلتان متشابهتان بالكرامة
المشهد في (فير فيرونا)...
381
00:29:52,697 --> 00:29:56,129
كلمات! كلمات!
382
00:29:56,258 --> 00:29:58,344
كلمات! هذه كلماتي!
383
00:29:58,518 --> 00:30:01,472
حبيبان من (باريس) يقتلان نفسيهما
384
00:30:01,734 --> 00:30:06,209
استمتع بالعرض، كما يفعل الجمهور
385
00:30:13,942 --> 00:30:18,329
نواد وفواتير وولاء
386
00:30:18,678 --> 00:30:22,023
اهجموا! اهزموهم
387
00:30:22,239 --> 00:30:26,585
اهزموا آل (كابوليتس) وآل (مونتيوز)
388
00:30:28,496 --> 00:30:30,972
ما هذا الضجيج؟
389
00:30:31,321 --> 00:30:36,490
- أعطني سيفي؟
- سيف؟ عكاز
390
00:30:36,708 --> 00:30:39,880
لمَ تطلب سيفاً؟
391
00:30:40,009 --> 00:30:42,269
قلت سيفي!
392
00:30:42,442 --> 00:30:46,700
أتى (مونتيوز) العجوز
وأشهر بشفرته أمامي!
393
00:30:46,917 --> 00:30:51,784
الـ(كابوليت) الشرير!
اتركيني، دعيني أذهب
394
00:30:52,001 --> 00:30:56,520
لن تقترب خطوة من العدو!
395
00:31:05,425 --> 00:31:06,991
تبارزا
396
00:31:11,030 --> 00:31:12,724
هذا حماسي!
397
00:31:17,069 --> 00:31:21,674
بمَ عليّ أن أقسم
إن كان قلبي يا عزيزتي...
398
00:31:21,804 --> 00:31:27,148
لا تقسم، على الرغم من أنني
لا أستمتع بالعقد الليلة
399
00:31:27,366 --> 00:31:30,885
إنه متسرع جداً
وغير مدروس ومفاجئ
400
00:31:32,231 --> 00:31:37,011
متسرع جداً وغير مدروس ومفاجئ
401
00:31:43,615 --> 00:31:50,653
لم أكن أتوقع كل هذا التغيير المفاجئ
في العلاقة...
402
00:31:51,174 --> 00:31:52,955
تصبح على خير يا عزيزي
403
00:31:56,953 --> 00:32:00,777
هل ستتركينني وأنا غير راضٍ؟
404
00:32:01,515 --> 00:32:05,554
ما الخطب؟ غير واقع أن الدور
كان يجب أن يكون لمرأة
405
00:32:05,686 --> 00:32:09,682
أنا بحاجة إلى بعض الوقت
التمثيل صعب
406
00:32:10,986 --> 00:32:15,505
أعرف أنه من الصعب مواجهة
أن وقتك مع أحد سينتهي
407
00:32:15,678 --> 00:32:19,806
من الأسهل أحياناً أن تبعده
قبل أن تتأثر كثيراً
408
00:32:19,980 --> 00:32:23,238
- كما تفعل (جولييت) هنا
- تعرف كل هذا؟
409
00:32:23,412 --> 00:32:25,670
مكانها في نادي الكتاب
410
00:32:25,844 --> 00:32:31,102
التغيير صعب لكن قد يكون جميلاً أيضاً
قد يكون الاثنين
411
00:32:32,578 --> 00:32:35,621
لم يحن الوقت لتوديع صديقك
412
00:32:37,575 --> 00:32:40,703
- ماذا عن (جولييت)؟
- سأتولى الأمر
413
00:32:44,005 --> 00:32:48,133
من بين مواهبي الكثيرة
أنا ممثلة مدربة
414
00:32:54,475 --> 00:32:56,951
لن أتبع النص يا (غيدجيت)
415
00:33:00,905 --> 00:33:06,467
ثمرة الحب هذه، بنسيم الصيف الرقيق
قد تثبت أنها الوردة الأجمل
416
00:33:06,598 --> 00:33:08,248
في لقائنا التالي
417
00:33:08,509 --> 00:33:12,506
- هل هذا رجل؟
- هل يهم؟
418
00:33:12,680 --> 00:33:18,415
تصبح على خير، أتمنى أن تسكن الطمأنينة
في قلبك كما بين ضلوعي
419
00:33:18,501 --> 00:33:23,670
- المعذرة
- هل ستتركينني وأنا غير راضٍ؟
420
00:33:26,409 --> 00:33:29,926
حسناً يا (غيديون)
حان الوقت لأذهب
421
00:33:30,145 --> 00:33:33,881
- هل سأراك مجدداً؟
- آمل ذلك
422
00:33:34,620 --> 00:33:40,269
شكراً على كل شيء
واعتني بالأساطير من أجلي
423
00:33:40,398 --> 00:33:42,310
رحلة موفقة يا د.(بالمر)
424
00:33:46,785 --> 00:33:49,261
(راي)، هل أنت موجود
أيمكنك سماعي؟
425
00:33:51,911 --> 00:33:54,735
أنت مجدداً!
426
00:34:12,635 --> 00:34:13,982
(راي)!
427
00:34:14,460 --> 00:34:21,542
- على أي رضا تريد أن تحصل الليلة؟
- تبادل نذور الحب والولاء
428
00:34:21,673 --> 00:34:26,060
قدمتها قبل أن تطلبها
ولأعطيتها لك مجدداً
429
00:34:26,191 --> 00:34:28,884
هل ستسحبينها؟
لأي غرض يا حبيبتي؟
430
00:34:29,970 --> 00:34:32,924
لأكون صريحة وأقدمها مجدداً
431
00:34:35,228 --> 00:34:38,703
"لكن أتمنى الشيء الذي لا أملكه"
432
00:34:41,657 --> 00:34:44,873
"سخائي مثل البحر"
433
00:34:45,001 --> 00:34:46,914
"حبي عميق"
434
00:34:47,305 --> 00:34:53,388
"كلما أعطيتك
كان الحب لكلينا أبدي"
435
00:35:00,122 --> 00:35:04,728
أسمع ضجيج، إلى اللقاء يا حبيبي
436
00:35:06,117 --> 00:35:08,637
(راي)، (راي)، (راي)!
437
00:35:14,677 --> 00:35:16,674
لم ألحق به
438
00:35:17,500 --> 00:35:18,891
لقد رحل
439
00:35:19,629 --> 00:35:22,758
(نايت)، (نايت)، ما زلت هنا يا صاح!
440
00:35:23,973 --> 00:35:26,407
(روميو)، (روميو)
441
00:35:28,014 --> 00:35:32,098
آسف أنني غضبت منك يا (راي)
لكن كان هناك الكثير لأستوعبه
442
00:35:32,228 --> 00:35:34,008
لم أعرف كيفية قول الأمر
443
00:35:34,879 --> 00:35:41,091
المسألة هي أنني حزين جداً
لكنني سعيد من أجلكما
444
00:35:44,436 --> 00:35:47,261
آسف أنك عرفت بتلك الطريقة
445
00:35:48,565 --> 00:35:51,735
وأتمنى أنه بطريقة ما
ينتهي كل شيء
446
00:35:52,040 --> 00:35:54,778
ولا شيء يتغير دفعة واحدة
447
00:36:11,243 --> 00:36:16,196
هذا مروع، لكن أحبك
448
00:36:19,541 --> 00:36:24,755
هذا مروع بالتأكيد
لكن أحبك أيضاً
449
00:36:27,666 --> 00:36:30,490
"تصبح على خير، تصبح على خير"
450
00:36:30,620 --> 00:36:36,355
أنا حزينة جداً أنه عليّ قول هذا
حتى الغد
451
00:36:59,272 --> 00:37:04,225
كانت (زاري) جيدة بدور (جولييت)
ليس بقدرك، لكن...
452
00:37:10,698 --> 00:37:14,131
- هل أنت بخير؟
- الصداقة أمر غريب
453
00:37:14,913 --> 00:37:17,171
تبدأ بسبب احتياجك إلى الشخص الآخر
454
00:37:17,822 --> 00:37:21,256
لكن إن فعلتما هذا بشكل صحيح
وساعدتما بعضكما البعض على النمو
455
00:37:21,473 --> 00:37:25,687
تصبحان بحاجة أقل إلى بعضكما
التغيير هو الفكرة
456
00:37:25,861 --> 00:37:29,597
إن احتجت إلى عناق أخوي...
457
00:37:31,769 --> 00:37:33,421
أنا موجودة
458
00:37:34,505 --> 00:37:35,984
عانقيني
459
00:37:41,111 --> 00:37:45,673
- آسفة
- لا بأس، لم أجد و(راي) العناق أولاً
460
00:37:46,150 --> 00:37:48,410
- أجل
- لكنك مروعة جداً
461
00:37:48,801 --> 00:37:50,538
توقف
462
00:37:50,886 --> 00:37:52,797
لمَ أنت قوية جداً؟
463
00:37:55,751 --> 00:38:02,008
- هل تستمتع بقراءة (شيكسبير)؟
- لم أكترث للإيطاليين، لكنه بطل
464
00:38:02,182 --> 00:38:04,875
تعرف أن الملك (لير) شخصية مأساوية
465
00:38:05,049 --> 00:38:08,699
حيث أن عناده وخوفه من المستقبل
يقودان إلى تعاسته؟
466
00:38:08,873 --> 00:38:12,522
- يبدو أنه شخص يمكنني مساعدته
- عليك التحدث إلى ابنتك
467
00:38:13,609 --> 00:38:15,825
لا توجد أسرار في نادي الكتاب
468
00:38:18,822 --> 00:38:22,862
- لست أختبئ منها، بل أحميها
- ممّ؟
469
00:38:29,032 --> 00:38:35,418
- الآباء المربون ليسوا في عائلتي
- لكنني أفضل حالاً لأنك كنت في حياتي
470
00:38:35,592 --> 00:38:37,678
ستكون هي كذلك أيضاً
471
00:38:39,502 --> 00:38:43,804
- سُررت برؤيتك
- أهذه موافقة لمعانقتك؟
472
00:38:45,541 --> 00:38:47,844
سأعتبر أنها موافقة
473
00:38:54,317 --> 00:38:57,098
إذاً هذا جزء من نول القدر؟
474
00:38:57,403 --> 00:39:01,530
كان عليّ إخفاء القطع حتى لا تنفجروا
أنتم الخالدون إلى رماد
475
00:39:01,660 --> 00:39:04,614
كان هذا مراعياً منك يا (تشارلي)...
476
00:39:05,613 --> 00:39:11,175
ليس بهذه السرعة، هذا قوي جداً يا (جون)
وبصراحة، اقتربت من هذا
477
00:39:11,305 --> 00:39:16,778
- هذه مهمتي يا (سارة)
- وهذه سفينتي، إذاً، ما الخطة؟
478
00:39:16,910 --> 00:39:21,602
هذه القطعة مجرد البداية
لكن نحدد من خلالها القطع الأخرى
479
00:39:31,160 --> 00:39:34,070
كنت قلقة جداً
لم أكن متأكدة متى ستستيقظين
480
00:39:34,678 --> 00:39:39,675
- ماذا رأيت؟
- كنت في حانة
481
00:39:40,154 --> 00:39:44,281
كان الناس يضحكون
482
00:39:45,019 --> 00:39:49,234
- وكان (جون) مع أصدقائه
- هل قال عما كان يبحث؟
483
00:39:51,797 --> 00:39:54,360
إنه يبحث عن نول القدر
484
00:39:57,010 --> 00:39:59,487
- النول؟
- هل سمعت به؟
485
00:39:59,617 --> 00:40:05,352
بالطبع، نول القدر من أقوى الأدوات
في الوجود
486
00:40:05,482 --> 00:40:08,480
يمكن أن يعيد كتابة حياتك بالكامل
487
00:40:09,740 --> 00:40:13,216
هل أنت متأكدة من أنك تريدين الوثوق
بوجود هذه القوة بيد أحد آخر؟
488
00:40:14,041 --> 00:40:16,779
خصوصاً (جون كونستانتين)
489
00:40:25,945 --> 00:40:28,769
- لم تستطع النوم أيضاً، صحيح؟
- أجل
490
00:40:30,160 --> 00:40:35,243
كلنا نمضي الوقت بعيداً عن السفينة
لكن لا نشعر بأي...
491
00:40:35,417 --> 00:40:36,807
- غياب
- غياب
492
00:40:36,937 --> 00:40:40,107
كم على المرء الاستيقاظ باكراً
ليحظى بوقت لوحده
493
00:40:40,413 --> 00:40:43,802
عصير (راي) الأخضر، أنت عاطفي أيضاً الآن
صحيح يا (ميك)؟
494
00:40:43,932 --> 00:40:47,972
كان العصير يأخذ كل المكان في الثلاجة
اصمت يا وسيم
495
00:40:48,277 --> 00:40:51,318
افتقاد أحدهم بعد رحيلهم
يجعلهم حاضرين أكثر
496
00:40:52,013 --> 00:40:55,011
سمعت أنك استيقظت يا عزيزتي
كنت مستيقظة
497
00:40:55,141 --> 00:40:56,532
مرحباً يا عزيزتي
498
00:40:56,662 --> 00:40:58,748
شعرت بأن أشخاصاً آخرين
سيكونون مستيقظين
499
00:40:58,921 --> 00:41:01,354
- مقزز، هل هذا عصير (راي) الأخضر؟
- أجل
500
00:41:01,485 --> 00:41:02,875
أريد القليل
501
00:41:13,823 --> 00:41:15,257
نخب (راي)
502
00:41:15,821 --> 00:41:19,949
الذي علّمني كيف أكون صديقاً أفضل
من خلال كونه صديقاً أفضل مما أستحق
503
00:41:20,427 --> 00:41:22,946
أخبرني بأنني إن كنت حمقاء كفاية
لأتوقع الخير من العالم
504
00:41:23,250 --> 00:41:25,467
قد أرقى إلى التوقعات
505
00:41:26,074 --> 00:41:31,549
وأظهر لنا أن مهما كانت المشكلة كبيرة
لا يمكن أن تُحل بابتسامة
506
00:41:33,113 --> 00:41:35,981
- نخب الضخم
- نخب (راي)
507
00:41:36,458 --> 00:41:38,283
سأشتاق إليه
508
00:41:40,543 --> 00:41:42,975
- طعمه مقزز
- إنه لذيذ
509
00:41:46,278 --> 00:41:49,188
هل ترك (راي) ورقة التوقيع
في الحمام؟
510
00:41:51,838 --> 00:41:54,401
لا، لا، لا!
511
00:41:56,141 --> 00:42:00,141
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
tsg & iBelieve7
57551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.