All language subtitles for La.Casa_.De_.Papel_.S04E02.1080p.NF_.WEBRip.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,541 --> 00:00:20,875
There are always happier days to remember.
2
00:00:21,750 --> 00:00:26,500
The more fucked you are,
the happier those days seem to be.
3
00:00:27,083 --> 00:00:28,625
While hoping for a miracle
4
00:00:28,708 --> 00:00:31,208
and hearing the beep
of Nairobi's vital signs,
5
00:00:31,291 --> 00:00:35,541
I remembered those days,
like the soccer match at the monastery.
6
00:00:36,125 --> 00:00:38,416
-Keep up the defense. One minute left.
-Come on.
7
00:00:38,500 --> 00:00:40,416
-Hey!
-Come on.
8
00:00:40,500 --> 00:00:41,458
Go.
9
00:00:42,166 --> 00:00:43,000
Take this.
10
00:00:43,083 --> 00:00:47,500
I never imagined the seconds before
a corner kick could be so much fun.
11
00:00:48,250 --> 00:00:49,166
Hey!
12
00:00:49,250 --> 00:00:50,833
Ref, he touched my balls!
13
00:00:50,916 --> 00:00:52,000
You saw that.
14
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
Please! Enough. There's a minute left.
Are you going to waste it arguing?
15
00:00:57,083 --> 00:00:59,083
I was defending. He was glued to my ass!
16
00:00:59,166 --> 00:01:01,375
I saw you touching his balls, pig.
17
00:01:01,458 --> 00:01:04,833
That's enough!
Don't touch him again... anywhere, OK?
18
00:01:04,916 --> 00:01:06,833
-Or you'll be sent off.
-OK, go.
19
00:01:06,916 --> 00:01:07,750
Come on, go!
20
00:01:09,708 --> 00:01:10,833
It's a goal!
21
00:01:12,291 --> 00:01:13,250
Penalty!
22
00:01:13,333 --> 00:01:16,250
-Let's see what happens.
-There's gonna be a fight.
23
00:01:18,458 --> 00:01:19,375
There we go!
24
00:01:19,458 --> 00:01:21,916
Penalty and a red card. Get out of here!
25
00:01:25,583 --> 00:01:27,041
-Tokyo!
-Go.
26
00:01:29,750 --> 00:01:32,750
-There's no signal. Everything's down.
-What do we do?
27
00:01:32,833 --> 00:01:35,375
-We're losing her.
-No, fuck!
28
00:01:59,375 --> 00:02:00,416
Carefully.
29
00:02:01,208 --> 00:02:02,208
Slowly.
30
00:02:03,500 --> 00:02:04,833
OK, I have it.
31
00:02:06,000 --> 00:02:07,250
A little bit higher.
32
00:02:08,375 --> 00:02:09,916
You're doing really well.
33
00:02:10,583 --> 00:02:12,250
Now remove the bullet.
34
00:02:14,791 --> 00:02:15,708
Go on.
35
00:02:18,500 --> 00:02:19,416
That's it.
36
00:02:20,291 --> 00:02:21,250
Good.
37
00:02:21,333 --> 00:02:22,958
Be careful. That's it.
38
00:02:23,708 --> 00:02:24,875
There it is.
39
00:02:50,916 --> 00:02:52,125
That is nostalgia:
40
00:02:52,875 --> 00:02:57,416
finding out that past events
you hadn't even imagined were happiness
41
00:02:58,083 --> 00:02:58,916
actually were.
42
00:03:09,041 --> 00:03:10,375
Yeah!
43
00:03:15,791 --> 00:03:18,750
We hadn't even
reached the end of the first half,
44
00:03:18,833 --> 00:03:23,208
and Lisbon was 3 kilometers from the tent
and forced to switch jerseys.
45
00:03:23,666 --> 00:03:25,416
Goal by Sierra into the top corner.
46
00:03:28,375 --> 00:03:30,416
Meanwhile, like robots,
47
00:03:30,750 --> 00:03:33,291
we removed a piece of Nairobi's lung.
48
00:03:34,250 --> 00:03:36,666
We didn't know
if we were saving her life
49
00:03:36,750 --> 00:03:38,208
or finishing her off.
50
00:03:38,791 --> 00:03:40,250
A second teammate down.
51
00:03:41,208 --> 00:03:42,916
And a second goal against us.
52
00:03:45,208 --> 00:03:47,958
And the third was yet to come,
from Palermo.
53
00:03:48,416 --> 00:03:50,000
But it'd be on our side.
54
00:03:57,458 --> 00:03:59,083
He had been a good captain.
55
00:04:01,375 --> 00:04:03,375
But he was an awful team player.
56
00:04:26,500 --> 00:04:30,458
The only thing resembling the plan
was the Professor's arrival in Madrid.
57
00:04:30,625 --> 00:04:34,500
But not even that was right.
A rider was missing.
58
00:04:35,833 --> 00:04:36,750
Professor...
59
00:04:37,458 --> 00:04:38,375
we have to go.
60
00:04:51,666 --> 00:04:55,708
By motorbike and along forest trails,
dirt roads, and cattle routes,
61
00:04:55,791 --> 00:04:58,333
they crossed La Mancha,
avoiding checkpoints.
62
00:04:58,416 --> 00:04:59,875
The knight and his squire,
63
00:04:59,958 --> 00:05:04,583
defeat after defeat, advancing towards
a battle of fools in this unwinnable war.
64
00:05:05,166 --> 00:05:07,958
Meanwhile, everything
was about to explode.
65
00:06:32,000 --> 00:06:33,333
Can you believe this?
66
00:06:35,791 --> 00:06:37,166
Me, pregnant.
67
00:06:38,958 --> 00:06:40,500
Who would have thought?
68
00:06:41,458 --> 00:06:42,583
Congratulations.
69
00:06:43,875 --> 00:06:44,791
Thank you.
70
00:07:51,791 --> 00:07:52,750
Seriously...
71
00:07:54,416 --> 00:07:56,083
you're very brave, you know?
72
00:07:56,583 --> 00:07:57,875
I did what I had to.
73
00:07:57,958 --> 00:08:00,958
Unless we make a stand,
they'll trample us like in Auschwitz.
74
00:08:01,375 --> 00:08:03,041
If it stings too much, tell me.
75
00:08:03,125 --> 00:08:06,833
Go ahead, put alcohol on it.
I can handle pain. I'm used to it.
76
00:08:08,208 --> 00:08:09,041
Let's see...
77
00:08:13,416 --> 00:08:14,250
Keep going.
78
00:08:39,832 --> 00:08:44,500
Have you lost your mind?
You beat the crap out of him.
79
00:08:44,666 --> 00:08:48,291
-You can't lose it like that!
-How can I not? This is a pressure cooker.
80
00:08:48,375 --> 00:08:49,291
Exactly!
81
00:08:49,625 --> 00:08:53,541
That's why you can't come to blows
with people, like a spoiled brat!
82
00:08:58,958 --> 00:09:00,791
You have blood... Your top's...
83
00:09:01,541 --> 00:09:04,500
Don't worry about me.
I can't see with this eye.
84
00:09:12,916 --> 00:09:14,166
Listen, Amanda...
85
00:09:14,833 --> 00:09:18,125
have you had any anxiety attacks
because of the heist?
86
00:09:20,416 --> 00:09:23,208
-Well... I think so.
-I see.
87
00:09:24,875 --> 00:09:28,583
And I can't sleep
for more than 30 minutes straight.
88
00:09:28,666 --> 00:09:31,416
Because I have a knot right here, and I...
89
00:09:33,916 --> 00:09:36,083
That's normal in these cases.
90
00:09:36,416 --> 00:09:38,250
There's a lot of tension.
91
00:09:38,916 --> 00:09:42,791
A lot of tension. But don't worry,
I'll get you some sedatives.
92
00:09:43,208 --> 00:09:49,500
We don't want you getting PTSD,
because it's so hard to get over.
93
00:09:49,583 --> 00:09:51,166
In fact, sometimes...
94
00:09:51,708 --> 00:09:53,083
it lasts forever.
95
00:09:55,625 --> 00:09:58,208
Let me help you. You have some blood here.
96
00:10:00,041 --> 00:10:05,000
Don't worry, while I'm around...
you'll have everything you need.
97
00:10:08,666 --> 00:10:10,541
You'll be my personal project.
98
00:10:13,708 --> 00:10:18,083
We're holding up the Bank of Spain.
Maybe you've forgotten, but I haven't.
99
00:10:18,166 --> 00:10:21,250
-We never acted like dicks before.
-Maybe I'm traumatized.
100
00:10:21,333 --> 00:10:24,125
Maybe that's what's up.
We're all traumatized.
101
00:10:25,125 --> 00:10:27,666
What the fuck do you mean?
What's my trauma?
102
00:10:28,333 --> 00:10:29,500
-I'm not--
-Tell me.
103
00:10:29,583 --> 00:10:30,791
You broke up with Tokyo.
104
00:10:31,333 --> 00:10:34,166
How many guys do you know
who would leave Tokyo?
105
00:10:34,541 --> 00:10:36,833
None, because you don't leave Tokyo.
106
00:10:39,333 --> 00:10:41,083
What do you know about Tokyo?
107
00:10:41,166 --> 00:10:44,083
Tokyo is a fucking Maserati.
Everyone wants one.
108
00:10:44,166 --> 00:10:45,958
If you leave one in the street
109
00:10:46,041 --> 00:10:49,625
with the doors open and keys in it,
you've gotta be fucked up.
110
00:10:51,958 --> 00:10:54,625
Look, Rio. I'm gonna make this very clear:
111
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
maybe your trauma comes
from them affecting your manhood.
112
00:10:59,958 --> 00:11:03,125
Maybe they pushed you too far...
with the torture.
113
00:11:04,416 --> 00:11:08,041
You need to let it out.
That's why you left Tokyo, isn't it?
114
00:11:08,500 --> 00:11:12,333
If one person did it or if it was a group,
the trauma it causes is different.
115
00:11:12,416 --> 00:11:13,416
Let it out!
116
00:11:15,750 --> 00:11:19,583
You can count on me...
for whatever you need.
117
00:11:21,250 --> 00:11:22,208
Anything.
118
00:11:38,000 --> 00:11:39,583
Ladies and gentlemen...
119
00:11:41,125 --> 00:11:43,833
I regret to inform you
that I must say goodbye.
120
00:11:44,125 --> 00:11:45,041
I'm leaving.
121
00:11:45,666 --> 00:11:49,916
-Keep up the good spirits.
-What the fuck are you doing?
122
00:11:51,333 --> 00:11:52,208
MatĂas...
123
00:11:53,541 --> 00:11:54,500
I'm leaving.
124
00:11:56,916 --> 00:11:59,708
Pleasure working with you, as always.
125
00:12:01,375 --> 00:12:02,625
I would even say...
126
00:12:04,125 --> 00:12:05,916
that I love you a lot, MatĂas.
127
00:12:06,666 --> 00:12:08,291
As for all of you...
128
00:12:08,750 --> 00:12:11,291
I hope my leadership
hasn't been too traumatic.
129
00:12:11,375 --> 00:12:15,583
You can tell your grandchildren
and loved ones this story. Anyway...
130
00:12:16,041 --> 00:12:17,666
Ladies and gentlemen,
131
00:12:18,083 --> 00:12:19,416
it's been a pleasure.
132
00:12:25,416 --> 00:12:26,791
What the...?
133
00:12:32,875 --> 00:12:34,041
Calm down.
134
00:12:35,541 --> 00:12:37,625
Palermo, calm down.
135
00:12:38,583 --> 00:12:41,625
Let's talk... calmly.
136
00:12:43,833 --> 00:12:45,333
But you're not leaving.
137
00:12:51,500 --> 00:12:52,666
Fucking hell!
138
00:12:53,291 --> 00:12:56,875
You staged a coup d'Ă©tat, you bitch!
What did you expect?
139
00:12:56,958 --> 00:13:00,458
I'm in charge of the military side,
you're in charge of the technical.
140
00:13:00,541 --> 00:13:01,708
The technical side?
141
00:13:03,083 --> 00:13:06,375
Do I look like
some nerdy engineer with glasses?
142
00:13:08,208 --> 00:13:10,916
What sort of orders would I give?
143
00:13:11,708 --> 00:13:13,500
Now melt, now don't!
144
00:13:13,583 --> 00:13:17,041
Bathyscaphe out! Bathyscaphe in!
Immersion! Emersion!
145
00:13:18,666 --> 00:13:20,708
Who the fuck do you think I am?
146
00:13:21,250 --> 00:13:25,333
I didn't come here for this shit!
This is beneath me. I'm off.
147
00:13:28,208 --> 00:13:32,458
I'm activating the manual door,
and I'm doing you a favor.
148
00:13:34,250 --> 00:13:36,875
Because if I stay,
I'll shoot the shit out of you
149
00:13:36,958 --> 00:13:38,416
and the rest of them.
150
00:13:40,625 --> 00:13:42,375
I'm not on your side anymore.
151
00:13:51,125 --> 00:13:56,500
It's me who's doing you a favor.
Because I swear, the next thing I'll do...
152
00:13:57,500 --> 00:13:58,958
is kill you.
153
00:13:59,583 --> 00:14:00,583
I don't think so.
154
00:14:01,791 --> 00:14:02,833
I think so.
155
00:14:12,333 --> 00:14:13,708
Claymore mines...
156
00:14:14,958 --> 00:14:16,458
which, as you can see...
157
00:14:17,416 --> 00:14:19,208
are pointing towards you.
158
00:14:19,583 --> 00:14:21,125
They won't get me.
159
00:14:22,625 --> 00:14:25,458
You know I have no qualms
about killing you.
160
00:14:26,291 --> 00:14:27,375
Easy.
161
00:14:27,458 --> 00:14:29,416
You can't betray us like this.
162
00:14:30,208 --> 00:14:31,333
Do you want to bet?
163
00:14:33,666 --> 00:14:36,541
Palermo! Don't move!
164
00:14:37,625 --> 00:14:38,500
Oh, good.
165
00:14:38,583 --> 00:14:42,583
The mad princess came
to wave her prince goodbye at the station.
166
00:14:42,666 --> 00:14:44,500
Have some dignity!
167
00:14:44,958 --> 00:14:48,166
Where are you going? To prison?
168
00:14:49,916 --> 00:14:51,583
To be shot in the forehead?
169
00:14:52,250 --> 00:14:53,583
To sell us out?
170
00:14:53,666 --> 00:14:55,208
I won't sell anyone out.
171
00:14:55,291 --> 00:14:57,583
I have a safeguard: state secrets.
172
00:14:57,666 --> 00:14:59,291
I won't betray you.
173
00:14:59,375 --> 00:15:00,791
Leaving is betrayal.
174
00:15:01,291 --> 00:15:03,291
Leaving us alone here is betrayal.
175
00:15:04,125 --> 00:15:05,208
Don't...
176
00:15:05,291 --> 00:15:07,708
move, I don't want to kill you, big man.
177
00:15:08,916 --> 00:15:10,458
You don't want to kill me?
178
00:15:16,250 --> 00:15:17,750
You'll have to kill me.
179
00:15:18,375 --> 00:15:20,875
What you're doing is crazy, Helsinki.
180
00:15:22,833 --> 00:15:24,416
If you leave, Palermo...
181
00:15:25,791 --> 00:15:26,791
I swear...
182
00:15:27,833 --> 00:15:29,750
I'll go boom...
183
00:15:29,833 --> 00:15:32,166
boom... ciao.
184
00:15:34,708 --> 00:15:38,333
I'm serious, Palermo. I will.
185
00:15:45,208 --> 00:15:46,208
Seriously.
186
00:15:50,375 --> 00:15:51,666
I got you.
187
00:16:12,916 --> 00:16:14,916
What the hell did you say to Rio?
188
00:16:15,000 --> 00:16:17,541
-About what?
-You told him he's traumatized.
189
00:16:17,958 --> 00:16:20,416
Call it what you like,
but something's up.
190
00:16:20,500 --> 00:16:22,750
Something's up?
Because he left Tokyo?
191
00:16:22,833 --> 00:16:25,375
-Because she's a... Maserati.
-Look...
192
00:16:26,458 --> 00:16:28,833
The Maserati thing is the way guys talk.
193
00:16:28,916 --> 00:16:32,416
What I'm saying is
something happened during the torture.
194
00:16:33,166 --> 00:16:36,041
-They pushed him too far.
-They did what?
195
00:16:36,125 --> 00:16:38,666
Forty sweaty guys opened his back door.
196
00:16:38,958 --> 00:16:40,458
In his back door.
197
00:16:40,541 --> 00:16:44,458
Rio was tortured,
and you go and give him all that shit.
198
00:16:44,541 --> 00:16:47,250
It's true.
I asked if they crossed the line.
199
00:16:47,333 --> 00:16:51,375
Know what? He went quiet
because he can't face it. A textbook case.
200
00:16:51,458 --> 00:16:52,291
No.
201
00:16:54,083 --> 00:16:55,000
I can't.
202
00:16:56,291 --> 00:16:57,291
You can't what?
203
00:16:58,625 --> 00:17:00,916
You know? All of a sudden I feel...
204
00:17:02,083 --> 00:17:04,750
-as if the bubble has burst.
-What bubble?
205
00:17:04,915 --> 00:17:05,833
What bubble?
206
00:17:07,040 --> 00:17:10,125
No, I want to know
what bubble we're talking about.
207
00:17:10,415 --> 00:17:11,333
What bubble?
208
00:17:14,290 --> 00:17:17,165
It's as if a blindfold
has fallen from my eyes.
209
00:17:18,125 --> 00:17:20,125
I don't recognize you.
210
00:17:21,040 --> 00:17:25,250
I don't know what we're doing together.
I don't know who you are.
211
00:17:25,665 --> 00:17:27,833
MĂłnica... don't get me wrong.
212
00:17:27,958 --> 00:17:31,166
Tokyo may be a Maserati,
but it doesn't mean you're a 600.
213
00:17:36,458 --> 00:17:37,625
I'm sorry, Denver.
214
00:17:38,458 --> 00:17:39,833
I can't stay with you.
215
00:17:56,500 --> 00:17:57,458
Right.
216
00:17:59,375 --> 00:18:03,416
When you see her coming at you,
angry like a hydra, shut up.
217
00:18:05,083 --> 00:18:09,083
A hydra... A... Never mind.
Just keep your fucking mouth shut.
218
00:18:09,166 --> 00:18:11,166
-And not defend myself?
-No.
219
00:18:11,250 --> 00:18:14,041
Because you don't even know
why she's angry.
220
00:18:14,250 --> 00:18:15,791
You, hush.
221
00:18:15,875 --> 00:18:18,125
The less you know
what she's talking about,
222
00:18:18,208 --> 00:18:19,250
the sorrier you are.
223
00:18:19,708 --> 00:18:23,500
You say, "Yes, sorry, darling"
to everything.
224
00:18:23,583 --> 00:18:25,375
Now, that is a textbook case.
225
00:18:25,458 --> 00:18:28,958
-From a textbook for the henpecked.
-No, for survivors.
226
00:18:29,041 --> 00:18:30,875
You wait for the storm to pass.
227
00:18:30,958 --> 00:18:33,875
When you work out
which way the wind is blowing,
228
00:18:33,958 --> 00:18:36,583
and when she has calmed down,
229
00:18:37,083 --> 00:18:39,833
then, and only then...
230
00:18:41,500 --> 00:18:42,666
you make your move.
231
00:18:45,041 --> 00:18:46,541
Didn't you see me before?
232
00:18:46,958 --> 00:18:50,625
We've had problems since the monastery.
That's what's going on.
233
00:18:50,708 --> 00:18:53,416
-Well...
-This has been building up.
234
00:18:54,250 --> 00:18:57,041
And with all this pressure,
it all comes out.
235
00:18:58,708 --> 00:18:59,958
That's what's up.
236
00:19:17,791 --> 00:19:18,625
Professor.
237
00:19:20,500 --> 00:19:21,375
It's Tokyo.
238
00:19:26,000 --> 00:19:29,416
-You just staged a coup d'Ă©tat.
-Palermo's gone crazy.
239
00:19:29,500 --> 00:19:32,000
He almost blew up the lobby.
240
00:19:32,083 --> 00:19:34,916
-But we've got it under control.
-You don't.
241
00:19:35,000 --> 00:19:37,500
You can't control him. He's unpredictable.
242
00:19:37,583 --> 00:19:39,666
He's tied up and under surveillance 24/7.
243
00:19:39,750 --> 00:19:42,083
Tokyo, the plan is falling to pieces!
244
00:19:43,416 --> 00:19:45,416
I'm still here, Professor.
245
00:19:45,500 --> 00:19:47,125
So what?
246
00:19:47,208 --> 00:19:49,833
Without Palermo,
we can't get the gold out.
247
00:19:49,916 --> 00:19:51,541
Do you know how to do it?
248
00:19:52,000 --> 00:19:53,208
And without Nairobi!
249
00:19:53,958 --> 00:19:55,125
And without Lisbon!
250
00:20:13,250 --> 00:20:17,041
Palermo was leaving
because it's the only smart thing to do.
251
00:20:18,375 --> 00:20:19,208
Professor...
252
00:20:20,041 --> 00:20:22,041
you've been my guardian angel.
253
00:20:23,500 --> 00:20:24,583
Now it's my turn.
254
00:20:28,916 --> 00:20:30,041
How did it happen?
255
00:20:31,916 --> 00:20:33,625
She died to protect me.
256
00:20:34,083 --> 00:20:35,666
I'm really sorry.
257
00:20:36,291 --> 00:20:37,208
I...
258
00:20:38,083 --> 00:20:41,125
was camouflaged
in a tree, and there were...
259
00:20:42,791 --> 00:20:45,250
soldiers and police officers everywhere.
260
00:20:47,000 --> 00:20:49,916
She was on a farm.
That's where they found her.
261
00:20:50,750 --> 00:20:54,625
They made her kneel down, unarmed,
and they asked her about me.
262
00:20:55,208 --> 00:20:57,291
I ran and ran.
263
00:20:57,375 --> 00:20:59,583
They asked her, "Where's the Professor?"
264
00:21:02,000 --> 00:21:03,666
I said, "Tell them, Raquel.
265
00:21:05,000 --> 00:21:08,583
Tell them where I am,
tell them I'll surrender, please."
266
00:21:10,083 --> 00:21:11,333
"I don't know."
267
00:21:12,375 --> 00:21:14,291
She repeated, "I don't know."
268
00:21:16,625 --> 00:21:18,208
And they shot her twice.
269
00:21:20,875 --> 00:21:23,250
She was unarmed,
and they shot her twice.
270
00:21:27,125 --> 00:21:28,875
I didn't make it in time.
271
00:21:40,916 --> 00:21:41,875
Did you see it?
272
00:21:43,625 --> 00:21:44,833
You only heard it?
273
00:21:46,333 --> 00:21:49,791
Professor,
did you see them moving her body?
274
00:21:49,875 --> 00:21:51,208
I had to run.
275
00:21:52,125 --> 00:21:53,041
Listen to me.
276
00:21:53,750 --> 00:21:56,375
I also heard
my mother tell me to come home,
277
00:21:56,666 --> 00:21:58,333
that I'd be safer there.
278
00:21:58,458 --> 00:22:01,000
But 20 cops
were waiting in her kitchen.
279
00:22:01,666 --> 00:22:06,541
And in the tent,
they also heard us fleeing from the bank,
280
00:22:07,708 --> 00:22:08,958
but we're still here.
281
00:22:09,458 --> 00:22:12,166
The only one who left
was a ferret with a hood.
282
00:22:15,208 --> 00:22:16,791
Is there anything in the news?
283
00:22:17,375 --> 00:22:18,250
Nothing.
284
00:22:21,708 --> 00:22:23,041
The same as with Rio.
285
00:22:26,458 --> 00:22:28,375
If they'd killed her, we'd know.
286
00:22:33,125 --> 00:22:34,541
She's being interrogated.
287
00:22:37,416 --> 00:22:40,000
-Where are you going?
-The Bank of Spain.
288
00:22:40,083 --> 00:22:42,666
It's not a good idea. It's too risky.
289
00:22:43,500 --> 00:22:45,250
I appreciate your concern,
290
00:22:45,333 --> 00:22:48,791
but it's the only place I can find out
if my partner's alive. Move.
291
00:22:48,875 --> 00:22:50,375
-No.
-I'm asking you.
292
00:22:50,458 --> 00:22:52,250
-No, Professor.
-Move.
293
00:22:52,333 --> 00:22:54,791
I won't let you get on the motorbike.
294
00:23:05,541 --> 00:23:06,458
Seventy.
295
00:23:09,875 --> 00:23:14,041
With what we have in those reports,
you'll be 70Â when you're released.
296
00:23:15,333 --> 00:23:16,375
Paula will be 40.
297
00:23:17,166 --> 00:23:21,083
And your mother will be so long dead,
she'll be bones in a grave.
298
00:23:21,166 --> 00:23:23,125
Stop, you don't need to go on.
299
00:23:24,166 --> 00:23:26,875
The recommended sentence
depends on the prosecutor, not you.
300
00:23:27,291 --> 00:23:29,291
And the final decision, on the judge.
301
00:23:31,500 --> 00:23:32,875
But you know full well
302
00:23:33,500 --> 00:23:35,750
that the prosecutor and the judge
303
00:23:35,916 --> 00:23:39,875
work with what I write in these reports.
304
00:23:41,458 --> 00:23:43,458
And I can write whatever I want.
305
00:23:45,000 --> 00:23:46,708
What do you want me to write?
306
00:23:48,208 --> 00:23:50,791
You're going to make me
resort to violence.
307
00:23:50,875 --> 00:23:53,416
-I'm protecting the plan.
-It's my plan.
308
00:23:53,500 --> 00:23:56,125
This isn't the plan. It's improvisation.
309
00:23:56,208 --> 00:23:59,208
You always say, "No improvising."
310
00:23:59,291 --> 00:24:01,041
I won't give in.
311
00:24:01,833 --> 00:24:03,291
You need to understand
312
00:24:03,375 --> 00:24:06,166
that that's the only place
I can get answers.
313
00:24:06,250 --> 00:24:07,416
In the Bank of--
314
00:24:10,750 --> 00:24:12,125
Very well.
315
00:24:13,208 --> 00:24:14,625
Seriously, Professor?
316
00:24:16,375 --> 00:24:19,708
I don't know where the Professor is,
or what he'll do.
317
00:24:21,250 --> 00:24:22,333
Can't you think?
318
00:24:23,541 --> 00:24:25,458
Has love clouded your mind?
319
00:24:26,333 --> 00:24:28,750
The plan includes this kind of firewall.
320
00:24:29,750 --> 00:24:31,750
It's nothing to do with love.
321
00:24:31,833 --> 00:24:33,166
Of course it is.
322
00:24:33,250 --> 00:24:37,333
But just think,
in prison, love drains away like water.
323
00:24:37,416 --> 00:24:40,750
It disappears fast.
In two months, it's all dried up.
324
00:24:40,833 --> 00:24:43,375
Two months of suffering
or a life in prison?
325
00:24:45,875 --> 00:24:48,250
Even if you were reincarnated seven times,
326
00:24:48,916 --> 00:24:51,333
you still wouldn't understand
our love.
327
00:24:51,416 --> 00:24:52,791
To protect the plan,
328
00:24:52,875 --> 00:24:55,500
we need to see
if she's being interrogated there.
329
00:24:55,583 --> 00:24:58,041
If so, it'll be Alicia Sierra doing it,
330
00:24:58,125 --> 00:25:01,000
and she'll be at the Bank of Spain.
331
00:25:01,958 --> 00:25:03,208
But you can't go!
332
00:25:03,750 --> 00:25:07,291
Let me tell you
about the nature of your love.
333
00:25:07,625 --> 00:25:09,916
One in jail in Soto del Real,
the other in CĂĄdiz,
334
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
waiting for a yearly conjugal visit.
335
00:25:12,083 --> 00:25:15,708
That's if you're lucky.
Because if we don't catch your lover,
336
00:25:15,791 --> 00:25:18,416
you won't ever fucking see him again.
337
00:25:18,750 --> 00:25:23,333
Choose between that or getting out in time
to be a mother to your daughter.
338
00:25:23,416 --> 00:25:26,250
You're trying
to emotionally manipulate me.
339
00:25:26,333 --> 00:25:28,000
I'm just speaking the truth.
340
00:25:29,000 --> 00:25:30,083
As always.
341
00:25:31,625 --> 00:25:33,416
To protect the plan, we must go.
342
00:25:33,500 --> 00:25:37,375
How will you go to the tent
if your face is all over the news?
343
00:25:39,083 --> 00:25:40,416
Like everyone else.
344
00:25:41,916 --> 00:25:43,666
In a red jumpsuit and a DalĂ mask.
345
00:25:44,333 --> 00:25:46,000
Oh, good.
346
00:25:47,875 --> 00:25:49,541
She won't betray us.
347
00:25:49,625 --> 00:25:50,750
Give me your hand.
348
00:25:54,708 --> 00:25:55,791
Give me your hand.
349
00:25:59,166 --> 00:26:02,291
How many times have you thought
you'd fallen in love before?
350
00:26:06,666 --> 00:26:10,291
The same will happen this time,
and you know it.
351
00:26:17,291 --> 00:26:20,208
Everyone is capable of betrayal,
Marseille.
352
00:26:20,291 --> 00:26:21,708
You only have to know--
353
00:26:24,916 --> 00:26:27,791
That was quite a punch--
I thought we were finished.
354
00:26:28,333 --> 00:26:29,166
Were we?
355
00:26:30,125 --> 00:26:31,000
I didn't know.
356
00:27:15,875 --> 00:27:18,625
-Have some more to drink.
-I've had two.
357
00:27:18,708 --> 00:27:19,958
You look so serious.
358
00:27:21,208 --> 00:27:23,208
This is a weird wedding, Andrés.
359
00:27:23,291 --> 00:27:24,541
It's a great party!
360
00:27:24,625 --> 00:27:26,875
-Brother!
-I feel bad for her. She's young,
361
00:27:26,958 --> 00:27:29,833
and she's in love, but you're sick.
362
00:27:29,916 --> 00:27:33,833
Didn't you hear the priest?
"Till death do you part."
363
00:27:35,791 --> 00:27:38,250
Maybe for you it's the grand finale,
364
00:27:38,333 --> 00:27:41,541
but for her, it's the beginning,
and it isn't a fair one.
365
00:27:42,541 --> 00:27:44,375
She knows I'm sick.
366
00:27:44,458 --> 00:27:46,458
Everyone knows I'm sick.
367
00:27:46,541 --> 00:27:48,791
You're betraying her feelings.
368
00:27:50,583 --> 00:27:54,125
I'll give her
the best two or three years of her life.
369
00:27:54,250 --> 00:27:58,166
Yes, and after that...
Actually, I will betray her in a way.
370
00:27:59,791 --> 00:28:00,833
Anyway.
371
00:28:00,916 --> 00:28:03,291
Betrayal is an inherent part of love.
372
00:28:03,666 --> 00:28:06,041
Since we're on the subject, have a look.
373
00:28:06,125 --> 00:28:07,000
MartĂn.
374
00:28:08,375 --> 00:28:11,375
What a legend! My best friend. He's happy.
375
00:28:11,708 --> 00:28:13,083
Would he betray me?
376
00:28:15,208 --> 00:28:16,708
Of course he would,
377
00:28:16,791 --> 00:28:19,375
in the right circumstances. Tatiana?
378
00:28:21,333 --> 00:28:22,583
Tatiana would too.
379
00:28:22,666 --> 00:28:28,291
You say you experience love,
but you only see traitors everywhere.
380
00:28:28,375 --> 00:28:29,916
No, I'm not saying that.
381
00:28:30,750 --> 00:28:35,625
I'm saying, betrayal doesn't depend on
how or how much you love someone.
382
00:28:35,708 --> 00:28:39,625
It depends on
how difficult your dilemma is.
383
00:28:40,041 --> 00:28:42,708
Would you betray your beloved?
In theory, no.
384
00:28:42,791 --> 00:28:45,375
But what if you were told
that if you did,
385
00:28:45,458 --> 00:28:48,750
you'd be given a drug
to save your beloved brother?
386
00:28:50,916 --> 00:28:52,583
That is a real dilemma.
387
00:29:19,500 --> 00:29:21,625
Sergio Marquina. Emotional coldness.
388
00:29:22,666 --> 00:29:24,583
Compulsive narcissism.
389
00:29:24,958 --> 00:29:26,708
Pathological shyness.
390
00:29:27,125 --> 00:29:28,708
Psychopathic traits...
391
00:29:31,125 --> 00:29:32,708
-In short, a gem.
-Well.
392
00:29:33,666 --> 00:29:37,083
A report written by a mock expert
without interviewing the subject.
393
00:29:37,833 --> 00:29:41,125
He's much more fun
than what it says there.
394
00:29:42,291 --> 00:29:43,125
Cool.
395
00:29:44,416 --> 00:29:46,958
Yeah, a psychopath can be so much fun.
396
00:29:48,125 --> 00:29:49,458
Then there's your profile.
397
00:29:50,916 --> 00:29:52,208
What about it?
398
00:29:52,291 --> 00:29:55,708
You're the caring type that gets attached
to this sort of jerk.
399
00:29:57,250 --> 00:29:58,375
You idealize them.
400
00:29:59,333 --> 00:30:04,375
Gradually, you get smaller by their side.
Then, they use and manipulate you.
401
00:30:05,500 --> 00:30:08,583
When did you give up on
your gut instinct, inspector?
402
00:30:09,666 --> 00:30:12,166
Before the Professor came into your life?
403
00:30:13,208 --> 00:30:18,000
Because Alberto used to beat you up.
How does this one humiliate you?
404
00:30:19,875 --> 00:30:23,750
First you use my mother's Alzheimer's
and now domestic violence.
405
00:30:23,833 --> 00:30:28,583
Tell me the story is not repeating itself.
Tell me at some point it hasn't clicked,
406
00:30:28,666 --> 00:30:32,208
and you've thought, "Careful,
this guy could be a bastard."
407
00:30:33,500 --> 00:30:34,625
Say it's not true.
408
00:30:35,750 --> 00:30:38,375
You know about protocols and negotiation,
but so do I.
409
00:30:38,791 --> 00:30:40,083
I beat you, Raquel.
410
00:30:40,500 --> 00:30:44,166
I must be a fool,
because I thought we had fallen in love.
411
00:30:44,250 --> 00:30:45,458
I didn't ask you to come.
412
00:30:45,541 --> 00:30:46,916
It was a bluff.
413
00:30:47,000 --> 00:30:49,375
She hung up,
and we didn't even play our hand!
414
00:30:49,458 --> 00:30:52,041
She went for you
because you're the weakest link.
415
00:30:54,166 --> 00:30:55,541
What's he done for you?
416
00:30:55,625 --> 00:30:58,208
Would he go to an island
with his family for you?
417
00:30:59,375 --> 00:31:01,375
Would he follow a plan of yours?
418
00:31:02,750 --> 00:31:06,791
Have you ever been the protagonist? Ever?
419
00:31:08,041 --> 00:31:10,666
Or have you always followed him
like a puppy?
420
00:31:11,208 --> 00:31:14,250
I warned you about Alberto.
He was a son of a bitch.
421
00:31:15,208 --> 00:31:16,666
And this guy's the same.
422
00:31:18,041 --> 00:31:20,166
The question is very simple, Raquel:
423
00:31:22,041 --> 00:31:24,541
do you deserve to spend 30 years in prison
424
00:31:25,125 --> 00:31:27,041
for an idiot in a mask?
425
00:31:33,416 --> 00:31:34,333
Colonel...
426
00:31:35,791 --> 00:31:39,250
I've been checking the reports,
and it may be my mistake,
427
00:31:39,333 --> 00:31:42,458
but I can't find
the records for Murillo's arrest.
428
00:31:43,000 --> 00:31:46,416
-You've been checking what?
-I don't want a technicality...
429
00:31:46,500 --> 00:31:49,708
Well, you know...
it's a question of human rights.
430
00:31:49,791 --> 00:31:52,875
What's wrong with you?
Did you join an NGO?
431
00:31:52,958 --> 00:31:55,250
Amnesty International? Cut the crap.
432
00:31:55,333 --> 00:31:57,041
But according to the law--
433
00:31:57,125 --> 00:32:00,291
Do you know
when we start applying the law in here?
434
00:32:01,250 --> 00:32:02,958
Can you guess?
435
00:32:03,500 --> 00:32:04,750
Give me an answer.
436
00:32:06,166 --> 00:32:08,166
-When you--
-...fucking say so.
437
00:32:08,250 --> 00:32:10,791
Specifically, whenever I fucking want to.
438
00:32:10,875 --> 00:32:14,666
I don't give a shit about arrest reports
or procedural guarantees.
439
00:32:16,458 --> 00:32:18,291
Do you understand?
440
00:32:19,666 --> 00:32:21,416
Yes, I do.
441
00:32:24,458 --> 00:32:25,916
So until then...
442
00:32:27,791 --> 00:32:32,916
Until then, that bitch will be sat there
with no sleep, peeing in a bucket.
443
00:32:33,666 --> 00:32:35,166
Got a problem with that?
444
00:32:35,375 --> 00:32:37,750
No... no problem.
445
00:32:37,833 --> 00:32:40,125
Good, Antoñanzas. Good.
446
00:32:44,583 --> 00:32:46,166
TRANSPARENCY
447
00:32:51,416 --> 00:32:53,041
GIVE ME A RAISE
448
00:32:56,333 --> 00:32:58,750
LONG LIVE EVIL
LONG LIVE CAPITAL
449
00:32:58,833 --> 00:33:01,916
This system does not represent us!
450
00:33:02,000 --> 00:33:06,833
The Professor would've loved X-ray vision
to see if Lisbon was behind the canvas.
451
00:33:07,000 --> 00:33:08,583
But he wasn't Superman.
452
00:33:08,666 --> 00:33:11,583
So he had to make do
with being Sherlock Holmes.
453
00:33:12,000 --> 00:33:15,375
He arrived at the bank
in search of a thread to pull.
454
00:33:15,458 --> 00:33:16,583
And he found three.
455
00:33:17,708 --> 00:33:19,958
The van. What was it doing there?
456
00:33:21,125 --> 00:33:22,916
And why did it have mud on it?
457
00:33:23,833 --> 00:33:26,166
CNP85600N.
458
00:33:26,250 --> 00:33:28,250
Pakistan found the answer.
459
00:33:28,333 --> 00:33:30,916
The van belonged
to the police in Huelva,
460
00:33:31,000 --> 00:33:33,875
near where Lisbon
had supposedly been killed.
461
00:33:37,291 --> 00:33:38,166
Ăngel.
462
00:33:40,000 --> 00:33:44,208
If anyone should have been following
the Hamelin plan trail, it was him.
463
00:33:44,583 --> 00:33:47,166
Unless he had
something more important to do.
464
00:33:47,541 --> 00:33:49,541
Like transferring Lisbon to Madrid.
465
00:33:50,041 --> 00:33:54,125
If anyone should have been mourning
a friend's death, it was also him.
466
00:33:58,333 --> 00:34:01,750
And Alicia Sierra.
The truce had been declared hours ago.
467
00:34:01,833 --> 00:34:03,375
But there she was.
468
00:34:03,458 --> 00:34:05,416
As much of a workaholic as she was,
469
00:34:05,500 --> 00:34:08,833
she should have been home
soaking her ankles.
470
00:34:09,958 --> 00:34:12,041
Unless she got off on interrogating
471
00:34:12,125 --> 00:34:15,041
one of the most-wanted criminals
in the country.
472
00:34:16,708 --> 00:34:18,125
Lisbon might be alive.
473
00:34:18,708 --> 00:34:20,333
But he needed to check
474
00:34:20,416 --> 00:34:23,291
and let her know he wouldn't abandon her.
475
00:34:41,875 --> 00:34:44,875
The ambulance you used
as a communication center arrived.
476
00:34:48,625 --> 00:34:50,375
Know who'll inspect it?
477
00:34:55,750 --> 00:34:57,583
Alberto, your ex-husband.
478
00:34:59,041 --> 00:35:00,791
Besides being the best CSI,
479
00:35:00,875 --> 00:35:04,041
he's very eager
to fuck your life up even more.
480
00:35:05,333 --> 00:35:06,666
There's another option.
481
00:35:14,708 --> 00:35:20,208
I could go in there... before anyone else
and get rid of all the evidence.
482
00:35:28,791 --> 00:35:30,333
You won't find anything.
483
00:35:35,791 --> 00:35:36,958
Shit, Raquel.
484
00:35:38,333 --> 00:35:39,458
You should know.
485
00:35:41,583 --> 00:35:43,125
We always find something.
486
00:35:44,750 --> 00:35:48,208
We'll find a clue that leads us
to your mom and daughter.
487
00:35:48,958 --> 00:35:50,000
You'll see.
488
00:36:44,541 --> 00:36:48,208
Next five, get ready
to go to the bathroom with my colleague.
489
00:36:58,958 --> 00:37:02,750
Hey, GandĂa, now we're on the same team,
may I ask a question?
490
00:37:02,833 --> 00:37:06,791
I'm confused.
Are we... the good guys or the bad guys?
491
00:37:09,666 --> 00:37:11,583
I'll cut your nutsack open,
492
00:37:11,666 --> 00:37:15,291
pull out your balls,
and shove them in your mouth.
493
00:37:15,666 --> 00:37:17,000
That'd be interesting.
494
00:37:17,708 --> 00:37:19,916
But your hands are tied up, buddy.
495
00:37:30,125 --> 00:37:35,000
Did you know the reliability of handcuffs
is based on one anatomical feature?
496
00:37:36,333 --> 00:37:38,583
The metacarpal stops them coming off.
497
00:37:39,791 --> 00:37:43,125
But it's very easy to dislocate it.
498
00:37:44,416 --> 00:37:46,458
-Really?
-Well...
499
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
they're ideas for freedom.
500
00:37:50,791 --> 00:37:52,333
Free
501
00:37:53,333 --> 00:37:55,791
Like the sun at dawn
502
00:37:55,875 --> 00:37:58,125
I'm free
503
00:37:58,458 --> 00:38:01,416
Like the sea
504
00:38:01,708 --> 00:38:03,666
Free
505
00:38:03,750 --> 00:38:07,541
Like the bird that escaped from its prison
506
00:38:08,000 --> 00:38:11,041
And can finally fly
507
00:38:11,250 --> 00:38:12,875
Free
508
00:38:12,958 --> 00:38:15,333
Like the wind that gathers
509
00:38:15,416 --> 00:38:19,375
My lament and my regret
510
00:38:19,458 --> 00:38:21,458
I walk endlessly
511
00:38:21,916 --> 00:38:25,833
In search of the truth
And I'll finally know
512
00:38:25,916 --> 00:38:29,625
What freedom is
513
00:38:33,583 --> 00:38:34,666
Go to sleep.
514
00:38:37,958 --> 00:38:39,666
Four corners to my bed,
515
00:38:40,875 --> 00:38:42,958
four angels round my head.
516
00:38:43,333 --> 00:38:45,625
Luke, Matthew, and Joseph,
517
00:38:46,125 --> 00:38:48,291
our Lord and the Virgin Mary.
518
00:39:06,000 --> 00:39:07,208
Antoñanzas.
519
00:39:10,041 --> 00:39:11,166
Why are you here?
520
00:39:12,625 --> 00:39:13,625
You're...
521
00:39:15,541 --> 00:39:16,833
You're under arrest!
522
00:39:21,541 --> 00:39:22,708
On your knees.
523
00:39:24,041 --> 00:39:25,833
I was only testing the waters.
524
00:39:27,625 --> 00:39:29,083
On your knees.
525
00:39:36,750 --> 00:39:39,250
Please, my wife and daughters are in bed.
526
00:39:40,333 --> 00:39:41,791
They'll be fine.
527
00:39:43,625 --> 00:39:47,333
You just have to follow instructions
and answer some questions.
528
00:39:48,208 --> 00:39:51,083
I won't speak to someone
who has a gun to my head.
529
00:39:53,125 --> 00:39:54,250
You will speak.
530
00:39:57,416 --> 00:39:59,708
We've got, one:
531
00:40:01,666 --> 00:40:02,666
the ambulance.
532
00:40:07,000 --> 00:40:08,250
Two:
533
00:40:10,208 --> 00:40:11,750
the dotty grandma.
534
00:40:12,458 --> 00:40:15,458
Where am I?
535
00:40:15,541 --> 00:40:16,708
I can't do it.
536
00:40:17,250 --> 00:40:20,666
Three: the motherless child.
537
00:40:21,125 --> 00:40:22,125
Mommy.
538
00:40:22,791 --> 00:40:24,958
Mommy.
539
00:40:26,125 --> 00:40:27,125
Four:
540
00:40:32,625 --> 00:40:34,958
the Professor's love,
541
00:40:36,333 --> 00:40:39,375
which will last two days
once you're in prison.
542
00:40:42,166 --> 00:40:44,833
And now, the final scene.
543
00:40:49,625 --> 00:40:53,916
You're assaulting an officer.
You don't know what you're getting into.
544
00:40:54,000 --> 00:40:55,083
We called a truce.
545
00:40:56,000 --> 00:40:58,833
A truce can be
the most important part of a war.
546
00:41:05,500 --> 00:41:06,500
I can't...
547
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
I can't breathe.
548
00:41:12,833 --> 00:41:14,458
Pull yourself together.
549
00:41:15,666 --> 00:41:16,708
Calm down.
550
00:41:19,625 --> 00:41:20,541
I can't breathe.
551
00:41:23,375 --> 00:41:24,375
Marseille.
552
00:41:44,750 --> 00:41:45,625
Better?
553
00:42:05,166 --> 00:42:06,416
If you cooperate,
554
00:42:07,416 --> 00:42:10,625
the prosecution will request 12 years,
you'll get 10,
555
00:42:11,333 --> 00:42:12,875
and you'll be out in five.
556
00:42:13,750 --> 00:42:15,625
That's how your life could be.
557
00:42:16,791 --> 00:42:19,541
If you don't cooperate,
you'll get 30 years.
558
00:42:20,500 --> 00:42:22,250
That's how your life will be.
559
00:42:24,291 --> 00:42:26,583
Your choice, Inspector.
40709