All language subtitles for La.Casa.de.Papel.S04E02.720p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-PiA-THEPIRATEFILMES.TV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,041 --> 00:00:08,875 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,958 --> 00:00:18,458 TIME TÓQUIO - TIME NAIRÓBI 3 00:00:18,541 --> 00:00:20,625 Sempre há dias felizes para se lembrar. 4 00:00:21,750 --> 00:00:23,083 Quanto mais fodido se está, 5 00:00:24,125 --> 00:00:26,625 mais feliz o passado parece ser. 6 00:00:27,083 --> 00:00:28,625 Esperando por um milagre 7 00:00:28,708 --> 00:00:31,208 e escutando os sinais vitais de Nairóbi, 8 00:00:31,291 --> 00:00:33,083 me lembrava desses dias. 9 00:00:33,416 --> 00:00:35,416 Como o futebol no monastério. 10 00:00:36,125 --> 00:00:38,416 -Defesa! Falta um minuto. -Vamos. 11 00:00:38,500 --> 00:00:40,416 -Ei! -Vamos. 12 00:00:40,500 --> 00:00:41,458 Vai. 13 00:00:42,166 --> 00:00:43,000 Pega! 14 00:00:43,083 --> 00:00:47,500 Nunca pensei que uma cobrança de lateral pudesse ser tão divertida. 15 00:00:48,250 --> 00:00:49,166 -Ei! -Ei! 16 00:00:49,250 --> 00:00:52,000 Ele pegou nas minhas bolas, juiz! Você viu! 17 00:00:53,125 --> 00:00:57,000 Por favor! Cale a boca. Falta um minuto, vão ficar discutindo? 18 00:00:57,083 --> 00:00:59,083 Ele estava grudado em mim! 19 00:00:59,166 --> 00:01:01,375 Eu vi quando pegou nas bolas dele! 20 00:01:01,458 --> 00:01:04,833 Chega! Não encoste nele de novo, está bem? 21 00:01:04,916 --> 00:01:06,833 -Ou será expulso. -Certo, vamos. 22 00:01:06,916 --> 00:01:07,750 Vamos! 23 00:01:09,708 --> 00:01:10,833 Gol! 24 00:01:12,291 --> 00:01:13,250 Pênalti! 25 00:01:13,333 --> 00:01:16,041 -O que foi? -Vão começar a brigar. 26 00:01:18,458 --> 00:01:19,375 Lá vamos nós! 27 00:01:19,458 --> 00:01:21,708 Pênalti e cartão vermelho, cai fora! 28 00:01:25,583 --> 00:01:27,041 -Tóquio! -Vai. 29 00:01:29,875 --> 00:01:31,750 Não tem sinal.  30 00:01:31,833 --> 00:01:32,750 E agora? 31 00:01:32,833 --> 00:01:35,375 -Ela vai morrer. -Não, caralho! 32 00:01:59,375 --> 00:02:00,416 Com cuidado. 33 00:02:01,208 --> 00:02:02,208 Devagar. 34 00:02:03,500 --> 00:02:04,833 Está bem, pode deixar. 35 00:02:05,958 --> 00:02:07,333 Um pouco mais pra cima. 36 00:02:08,375 --> 00:02:09,916 Você está indo muito bem. 37 00:02:10,583 --> 00:02:12,250 Agora remova a bala. 38 00:02:14,791 --> 00:02:15,708 Vá em frente. 39 00:02:18,500 --> 00:02:19,416 Isso mesmo. 40 00:02:20,291 --> 00:02:21,250 Ótimo. 41 00:02:21,333 --> 00:02:22,958 Com cuidado. Isso mesmo. 42 00:02:23,708 --> 00:02:24,875 Pronto. 43 00:02:50,916 --> 00:02:52,125 Isto é nostalgia: 44 00:02:52,875 --> 00:02:57,416 descobrir que o passado que você nem imaginava ser feliz... 45 00:02:58,083 --> 00:02:58,916 era, sim. 46 00:03:09,041 --> 00:03:10,375 Boa! 47 00:03:15,791 --> 00:03:18,750 O primeiro tempo nem sequer tinha terminado, 48 00:03:18,833 --> 00:03:22,958 mas Lisboa estava chegando na tenda e sendo forçada a virar a casaca. 49 00:03:23,708 --> 00:03:25,416 Golaço da Sierra. 50 00:03:28,375 --> 00:03:30,416 Enquanto isso, como robôs, 51 00:03:30,750 --> 00:03:33,375 removíamos um pedaço do pulmão da Nairóbi. 52 00:03:34,333 --> 00:03:38,166 Não sabíamos se estávamos salvando ou acabando com uma vida. 53 00:03:38,875 --> 00:03:40,250 A segunda baixa do time. 54 00:03:41,208 --> 00:03:42,750 E o segundo gol que sofríamos. 55 00:03:45,208 --> 00:03:47,958 O terceiro ainda estava por vir. Culpa do Palermo. 56 00:03:48,416 --> 00:03:50,000 Mas seria um gol contra. 57 00:03:57,541 --> 00:03:59,083 Ele tinha sido um bom capitão. 58 00:04:01,375 --> 00:04:03,375 Mas era péssimo no coletivo. 59 00:04:26,541 --> 00:04:30,250 O único resquício do plano era a chegada do Professor em Madrid. 60 00:04:30,625 --> 00:04:32,083 Mas até isso deu errado. 61 00:04:33,250 --> 00:04:34,541 Porque faltava um piloto. 62 00:04:35,833 --> 00:04:36,750 Professor, 63 00:04:37,458 --> 00:04:38,375 temos que ir. 64 00:04:51,666 --> 00:04:55,708 Ao longo de trilhas florestais, estradas de terra e vias pecuárias, 65 00:04:55,791 --> 00:04:58,333 conseguiram evitar as barreiras policiais. 66 00:04:58,416 --> 00:05:00,041 O cavaleiro e seu escudeiro 67 00:05:00,125 --> 00:05:04,375 na direção de uma batalha de loucos nesta guerra invencível. 68 00:05:05,166 --> 00:05:07,958 Enquanto tudo estava prestes a explodir. 69 00:06:32,000 --> 00:06:33,125 Dá pra acreditar? 70 00:06:35,791 --> 00:06:36,916 Eu, grávida. 71 00:06:38,958 --> 00:06:40,291 Quem imaginaria? 72 00:06:41,458 --> 00:06:42,375 Parabéns. 73 00:06:43,875 --> 00:06:44,791 Obrigada. 74 00:07:51,791 --> 00:07:52,750 Sério... 75 00:07:54,375 --> 00:07:56,166 Você foi muito corajoso, sabe? 76 00:07:56,583 --> 00:07:57,958 Fiz o que foi preciso. 77 00:07:58,041 --> 00:08:00,958 Se não fizermos nada, vão pisar na gente como em Auschwitz. 78 00:08:01,458 --> 00:08:03,041 Se arder muito, me avise. 79 00:08:03,125 --> 00:08:06,833 Não, pode colocar álcool. Já estou sofrendo há anos. 80 00:08:08,208 --> 00:08:09,041 Vamos ver. 81 00:08:13,416 --> 00:08:14,250 Continue. 82 00:08:39,833 --> 00:08:41,500 Você perdeu a cabeça? 83 00:08:43,041 --> 00:08:44,666 Arrebentou o cara! 84 00:08:44,750 --> 00:08:48,208 -Você não pode fazer isso! -Não? Isso aqui é uma panela de pressão. 85 00:08:48,291 --> 00:08:49,291 Por isso mesmo! 86 00:08:49,708 --> 00:08:53,500 Você não pode sair dando porrada  como um moleque mimado! 87 00:08:59,083 --> 00:09:00,791 Está suja de sangue... 88 00:09:01,500 --> 00:09:04,500 Não se preocupe, não estou vendo nada com este olho. 89 00:09:12,916 --> 00:09:14,166 Escuta, Amanda... 90 00:09:14,833 --> 00:09:18,125 Já teve ataques de ansiedade por causa do assalto? 91 00:09:20,416 --> 00:09:23,208 -Bem... Acho que sim. -Entendo. 92 00:09:24,875 --> 00:09:28,583 E não consigo dormir mais de 30 minutos seguidos. 93 00:09:28,666 --> 00:09:31,416 Porque aparece um nó aqui e... 94 00:09:33,958 --> 00:09:35,958 Isso é o normal nesses casos. 95 00:09:36,416 --> 00:09:38,250 A tensão é muito grande. 96 00:09:38,916 --> 00:09:42,791 Mas não se preocupa, vou arrumar um calmante pra você. 97 00:09:43,208 --> 00:09:47,750 Não queremos que sofra de estresse pós-traumático. 98 00:09:47,833 --> 00:09:49,500 É muito difícil de superar. 99 00:09:49,583 --> 00:09:51,166 Na verdade, às vezes... 100 00:09:51,708 --> 00:09:53,083 dura pra sempre. 101 00:09:55,625 --> 00:09:58,208 Me deixe ajudar, tem sangue aqui. 102 00:10:00,041 --> 00:10:02,916 Não se preocupe. Enquanto eu estiver por perto, 103 00:10:04,166 --> 00:10:05,708 não faltará nada a você. 104 00:10:08,666 --> 00:10:10,541 Você será meu projeto pessoal. 105 00:10:13,750 --> 00:10:15,708 Estamos assaltando o Banco da Espanha! 106 00:10:15,791 --> 00:10:18,083 Talvez tenha esquecido, mas eu não. 107 00:10:18,166 --> 00:10:21,250 -A gente nunca foi escroto desse jeito. -Estou traumatizado. 108 00:10:21,333 --> 00:10:24,125 Talvez seja isso. Estamos todos traumatizados. 109 00:10:25,125 --> 00:10:27,666 Como assim? Qual é o meu trauma? 110 00:10:28,333 --> 00:10:29,458 -Não... -Fala! 111 00:10:29,541 --> 00:10:30,791 Você largou a Tóquio. 112 00:10:31,333 --> 00:10:33,958 Quantos caras acha que fariam isso? 113 00:10:34,541 --> 00:10:36,833 Nenhum! Porque não se deixa a Tóquio. 114 00:10:39,458 --> 00:10:41,083 E o que você sabe da Tóquio? 115 00:10:41,166 --> 00:10:44,083 A Tóquio é uma Maserati. Todos querem uma Maserati. 116 00:10:44,166 --> 00:10:46,083 Tem que ser alguém muito maluco 117 00:10:46,166 --> 00:10:49,375 pra deixar uma Maserati na rua com a chave no contato. 118 00:10:51,958 --> 00:10:54,625 Olha, Rio. Vou ser muito claro. 119 00:10:56,000 --> 00:10:58,583 Talvez seu trauma seja a virilidade afetada. 120 00:10:59,958 --> 00:11:03,125 Talvez a tortura tirou você do eixo. 121 00:11:04,416 --> 00:11:07,791 Põe isso pra fora. Por isso deixou a Tóquio, né? 122 00:11:08,500 --> 00:11:12,333 Se foi uma pessoa ou um grupo, o trauma é diferente. 123 00:11:12,416 --> 00:11:13,416 Tira isso do peito! 124 00:11:15,750 --> 00:11:19,583 Pode contar comigo pro que precisar. 125 00:11:21,250 --> 00:11:22,208 Qualquer coisa. 126 00:11:38,000 --> 00:11:39,583 Senhoras e senhores. 127 00:11:41,083 --> 00:11:43,583 Com algum arrependimento, devo dizer adeus. 128 00:11:44,125 --> 00:11:45,041 Vou embora. 129 00:11:45,666 --> 00:11:47,875 Fiquem firmes e pra cima. 130 00:11:48,375 --> 00:11:49,791 O que está fazendo? 131 00:11:51,333 --> 00:11:52,208 Matías... 132 00:11:53,541 --> 00:11:54,500 vou embora. 133 00:11:57,041 --> 00:11:59,791 Foi um prazer trabalhar com você, como sempre. 134 00:12:01,375 --> 00:12:02,625 Eu até diria... 135 00:12:04,208 --> 00:12:05,750 que amo você, Matías. 136 00:12:07,208 --> 00:12:08,291 Quanto a vocês, 137 00:12:08,750 --> 00:12:11,291 espero que não fiquem traumatizados. 138 00:12:11,375 --> 00:12:15,583 Poderão contar esta história a seus netos e entes queridos. Enfim, 139 00:12:16,041 --> 00:12:17,666 senhoras e senhores, 140 00:12:18,083 --> 00:12:19,208 foi um prazer. 141 00:12:25,416 --> 00:12:26,791 Como... 142 00:12:32,875 --> 00:12:34,041 Calma. 143 00:12:35,541 --> 00:12:37,625 Palermo, calma. 144 00:12:38,541 --> 00:12:39,708 Vamos conversar... 145 00:12:41,166 --> 00:12:42,208 com calma. 146 00:12:43,833 --> 00:12:45,333 Mas você não vai embora. 147 00:12:51,833 --> 00:12:52,666 Puta merda! 148 00:12:53,291 --> 00:12:56,875 Isso é golpe de Estado, filha da puta! O que esperava? 149 00:12:56,958 --> 00:13:00,458 Sou responsável pelo lado militar. Você, pelo técnico. 150 00:13:00,541 --> 00:13:01,708 Pelo técnico? 151 00:13:03,083 --> 00:13:06,375 Pareço um engenheiro nerd de óculos? 152 00:13:08,333 --> 00:13:10,916 O que devo ordenar lá embaixo? 153 00:13:11,625 --> 00:13:13,500 "Derretam! Agora não derretam. 154 00:13:13,583 --> 00:13:17,125 Batiscafo fora, batiscafo dentro. Imersão! Emersão!" 155 00:13:18,666 --> 00:13:20,708 Quem você pensa que eu sou, porra? 156 00:13:21,250 --> 00:13:23,083 Não vim aqui pra essa merda! 157 00:13:23,541 --> 00:13:25,333 Não tenho saco pra isso. Estou indo. 158 00:13:28,208 --> 00:13:31,166 Vou ativar a abertura manual. 159 00:13:31,250 --> 00:13:33,250 E isso é um favor meu pra você. 160 00:13:34,250 --> 00:13:36,875 Porque, se eu ficar, vou atirar em você 161 00:13:36,958 --> 00:13:38,125 e em todo mundo. 162 00:13:40,625 --> 00:13:42,250 Não estou mais do seu lado. 163 00:13:51,083 --> 00:13:53,083 Eu estou fazendo um favor a você. 164 00:13:54,250 --> 00:13:56,666 Porque juro que a próxima coisa que farei 165 00:13:57,500 --> 00:13:58,958 é te executar. 166 00:13:59,583 --> 00:14:00,583 Acho que não. 167 00:14:01,791 --> 00:14:02,833 Acho que sim. 168 00:14:12,333 --> 00:14:13,708 Minas Claymore. 169 00:14:15,041 --> 00:14:16,333 Que, como podem ver, 170 00:14:17,416 --> 00:14:19,208 estão apontadas pra vocês. 171 00:14:19,583 --> 00:14:21,125 Não vão encostar em mim. 172 00:14:22,625 --> 00:14:25,458 Sabem que não me importaria em matar você. 173 00:14:26,291 --> 00:14:27,375 Calma. 174 00:14:27,458 --> 00:14:29,416 Não pode trair a gente assim. 175 00:14:30,208 --> 00:14:31,333 Quer apostar? 176 00:14:33,666 --> 00:14:36,541 Palermo! Parado! 177 00:14:37,625 --> 00:14:38,500 Ótimo. 178 00:14:38,583 --> 00:14:42,666 A princesa maluca veio se despedir do príncipe na estação de trem. 179 00:14:42,750 --> 00:14:44,500 Tenha dignidade, Helsinki! 180 00:14:45,000 --> 00:14:46,041 Aonde você vai? 181 00:14:46,958 --> 00:14:48,166 Pra cadeia? 182 00:14:49,916 --> 00:14:51,333 Levar um tiro na cabeça? 183 00:14:52,208 --> 00:14:55,208 -Delatar seus companheiros? -Não vou delatar ninguém. 184 00:14:55,291 --> 00:14:57,583 Meu salvo-conduto: segredos de Estado. 185 00:14:57,666 --> 00:14:59,291 Não vou trair ninguém. 186 00:14:59,375 --> 00:15:00,791 Sair já é traição. 187 00:15:01,291 --> 00:15:03,291 Deixar a gente aqui já é traição. 188 00:15:04,125 --> 00:15:05,208 Não... 189 00:15:05,291 --> 00:15:06,125 se mexa! 190 00:15:06,208 --> 00:15:07,708 Não quero matar você, gordo. 191 00:15:09,083 --> 00:15:10,416 Não quer me matar? 192 00:15:16,250 --> 00:15:17,750 Pois terá que me matar. 193 00:15:18,375 --> 00:15:20,875 Está fazendo uma loucura, Helsinki. 194 00:15:22,833 --> 00:15:24,416 Se for embora, Palermo, 195 00:15:25,791 --> 00:15:26,791 eu juro, 196 00:15:27,833 --> 00:15:29,750 que vou fazer "bum 197 00:15:29,833 --> 00:15:32,166 bum, ciao". 198 00:15:34,708 --> 00:15:38,333 Estou falando sério, Palermo. 199 00:15:45,208 --> 00:15:46,208 Muito sério. 200 00:15:50,375 --> 00:15:51,666 Peguei você. 201 00:16:12,916 --> 00:16:14,916 O que você disse ao Rio? 202 00:16:15,000 --> 00:16:17,541 -O quê? -Disse que ele está traumatizado. 203 00:16:17,958 --> 00:16:20,458 Chame como quiser, mas alguma coisa aconteceu. 204 00:16:20,541 --> 00:16:22,750 Só porque deixou a Tóquio? 205 00:16:22,833 --> 00:16:24,375 Porque ela é uma Maserati? 206 00:16:24,458 --> 00:16:25,375 Escuta. 207 00:16:26,458 --> 00:16:28,833 É jeito de falar entre os homens. 208 00:16:28,916 --> 00:16:32,416 O importante é que  a tortura mexeu com ele.  209 00:16:33,250 --> 00:16:36,041 -Ele levou na caixa. -Levou o quê? 210 00:16:36,125 --> 00:16:40,458 Afrouxaram as pregas dele. Entraram na porta dos fundos. 211 00:16:40,541 --> 00:16:44,458 O Rio foi torturado. E você fica falando merda! 212 00:16:44,541 --> 00:16:47,250 Mas é verdade. Perguntei se tinham passado do limite. 213 00:16:47,333 --> 00:16:51,375 E o que ele fez? Ficou quieto! Porque não aceita. É óbvio. 214 00:16:51,458 --> 00:16:52,291 Não. 215 00:16:54,083 --> 00:16:55,000 Não posso. 216 00:16:56,416 --> 00:16:57,333 Não pode o quê? 217 00:16:58,625 --> 00:17:00,916 Tenho a sensação... 218 00:17:02,083 --> 00:17:04,750 -de que a bolha estourou. -Que bolha? 219 00:17:04,916 --> 00:17:05,833 Que bolha? 220 00:17:07,041 --> 00:17:10,125 Não, quero saber de que bolha estamos falando. 221 00:17:10,416 --> 00:17:11,333 Que bolha? 222 00:17:14,250 --> 00:17:17,000 É como se uma venda tivesse caído dos meus olhos. 223 00:17:18,125 --> 00:17:20,333 Não reconheço mais você. 224 00:17:21,041 --> 00:17:23,458 Não sei o que estamos fazendo juntos. 225 00:17:23,791 --> 00:17:25,250 Não sei quem você é. 226 00:17:25,666 --> 00:17:27,833 Mónica, não me entenda mal. 227 00:17:27,916 --> 00:17:31,750 A Tóquio é uma Maserati, mas não significa que você seja um Fiat 600. 228 00:17:36,458 --> 00:17:37,666 Sinto muito, Denver. 229 00:17:38,458 --> 00:17:39,833 Não posso ficar com você. 230 00:17:56,500 --> 00:17:57,458 Certo. 231 00:17:59,375 --> 00:18:03,416 Quando ela estiver brava como uma Hidra, fica quieto. 232 00:18:05,083 --> 00:18:09,083 Uma Hidra... Esqueça. Fique de boca fechada. 233 00:18:09,166 --> 00:18:11,166 -E não me defendo? -Não. 234 00:18:11,250 --> 00:18:14,041 Porque você nem sabe por que ela ficou brava. 235 00:18:14,250 --> 00:18:15,791 Bico fechado. 236 00:18:15,875 --> 00:18:18,125 E quanto menos souber do que ela está falando, 237 00:18:18,208 --> 00:18:19,250 mais arrependido. 238 00:18:19,708 --> 00:18:23,500 Fale "sim" e "desculpe, amor" pra tudo. 239 00:18:23,583 --> 00:18:25,375 Isso sim que é óbvio. 240 00:18:25,458 --> 00:18:27,166 Óbvio pros trouxas. 241 00:18:27,250 --> 00:18:28,958 Pros sobreviventes. 242 00:18:29,041 --> 00:18:30,875 Espere a tempestade passar. 243 00:18:30,958 --> 00:18:33,875 Quando você descobrir pra onde o vento sopra, 244 00:18:33,958 --> 00:18:36,583 e quando ela se acalmar, 245 00:18:37,083 --> 00:18:39,833 só então... 246 00:18:41,500 --> 00:18:42,708 você faz sua jogada. 247 00:18:45,041 --> 00:18:46,541 Não está me vendo aqui? 248 00:18:46,958 --> 00:18:49,250 Temos problemas desde o monastério. 249 00:18:49,458 --> 00:18:50,625 É isso. 250 00:18:50,708 --> 00:18:52,000 Bem... 251 00:18:52,083 --> 00:18:53,416 Tudo se acumulou. 252 00:18:54,250 --> 00:18:57,041 E, com toda esta tensão, explodiu. 253 00:18:58,708 --> 00:18:59,958 É isso. 254 00:19:17,791 --> 00:19:18,625 Professor. 255 00:19:20,500 --> 00:19:21,375 É a Tóquio. 256 00:19:26,000 --> 00:19:29,416 -Você deu um golpe de Estado. -O Palermo surtou. 257 00:19:29,500 --> 00:19:32,000 Ficou a ponto de explodir o saguão. 258 00:19:32,458 --> 00:19:34,916 -Mas temos tudo sob controle. -Não. 259 00:19:35,000 --> 00:19:37,500 Não pode controlar o Palermo. Ele é imprevisível. 260 00:19:37,583 --> 00:19:39,666 Ele está amarrado e sob vigilância. 261 00:19:39,750 --> 00:19:42,083 Tóquio, o plano está desmoronando! 262 00:19:43,416 --> 00:19:45,416 Ainda estou aqui, Professor. 263 00:19:45,500 --> 00:19:47,041 E daí, Tóquio, e daí? 264 00:19:47,208 --> 00:19:49,833 Sem o Palermo, não pegamos o ouro. 265 00:19:49,916 --> 00:19:51,541 Ou você sabe o que fazer? 266 00:19:52,000 --> 00:19:53,041 E sem a Nairóbi! 267 00:19:53,958 --> 00:19:55,125 E sem a Lisboa! 268 00:20:13,333 --> 00:20:17,041 Palermo estava fugindo porque é a coisa inteligente a se fazer. 269 00:20:18,375 --> 00:20:19,208 Professor... 270 00:20:20,041 --> 00:20:22,041 você foi meu anjo da guarda. 271 00:20:23,500 --> 00:20:24,583 Agora é minha vez. 272 00:20:28,916 --> 00:20:29,833 Como foi? 273 00:20:31,916 --> 00:20:34,000 Ela morreu por se recusar a me trair. 274 00:20:34,083 --> 00:20:35,666 Sinto muito. 275 00:20:36,291 --> 00:20:37,208 Eu... 276 00:20:38,083 --> 00:20:41,125 estava camuflado numa árvore, e havia... 277 00:20:42,791 --> 00:20:45,250 soldados e policiais por toda parte. 278 00:20:47,125 --> 00:20:49,666 Ela estava numa fazenda, onde a encontraram. 279 00:20:50,750 --> 00:20:54,625 Eles a fizeram se ajoelhar, desarmada, e perguntaram sobre mim. 280 00:20:55,208 --> 00:20:57,291 Eu estava correndo. 281 00:20:57,375 --> 00:20:59,583 Perguntaram: "Onde está o Professor?" 282 00:21:02,125 --> 00:21:03,666 Eu disse: "Fale, Raquel. 283 00:21:05,000 --> 00:21:08,583 Fale onde estou, diga que vou me render." 284 00:21:10,083 --> 00:21:11,333 "Não sei." 285 00:21:12,375 --> 00:21:14,291 Ela repetia: "Não sei." 286 00:21:16,625 --> 00:21:18,208 E dispararam duas vezes. 287 00:21:20,875 --> 00:21:23,333 Ela estava desarmada, mas dispararam duas vezes. 288 00:21:27,125 --> 00:21:28,875 Não cheguei a tempo. 289 00:21:40,916 --> 00:21:41,875 Mas você viu? 290 00:21:43,625 --> 00:21:44,833 Ou só ouviu? 291 00:21:46,333 --> 00:21:47,375 Professor... 292 00:21:48,250 --> 00:21:49,791 você viu o corpo? 293 00:21:49,875 --> 00:21:51,208 Tive que fugir. 294 00:21:52,125 --> 00:21:53,083 Presta atenção. 295 00:21:53,750 --> 00:21:56,583 Ouvi minha mãe me falando pra voltar pra casa, 296 00:21:56,666 --> 00:21:58,333 que lá eu estaria segura. 297 00:21:58,458 --> 00:22:01,000 Mas 20 policiais me esperavam na cozinha. 298 00:22:01,666 --> 00:22:02,666 Na tenda, 299 00:22:04,041 --> 00:22:06,416 também nos ouviram fugir do banco, 300 00:22:07,708 --> 00:22:09,083 mas ainda estamos aqui. 301 00:22:09,541 --> 00:22:12,208 A única coisa que saiu foi um furão encapuzado. 302 00:22:15,250 --> 00:22:16,791 Publicaram alguma notícia? 303 00:22:17,375 --> 00:22:18,250 Nada. 304 00:22:21,708 --> 00:22:23,041 Igual ao Rio. 305 00:22:26,583 --> 00:22:28,541 Se a tivessem matado, saberíamos. 306 00:22:33,125 --> 00:22:34,625 Está sendo interrogada. 307 00:22:37,416 --> 00:22:40,000 -Aonde vai, Professor? -Banco da Espanha. 308 00:22:40,083 --> 00:22:42,666 Não é uma boa ideia. É muito arriscado. 309 00:22:43,500 --> 00:22:45,250 Agradeço a preocupação, 310 00:22:45,333 --> 00:22:48,791 mas é o único lugar onde posso descobrir se minha mulher está viva. 311 00:22:48,875 --> 00:22:50,375 -Não. -Estou pedindo com educação. 312 00:22:50,458 --> 00:22:52,250 -Professor. -Sai da frente, Marselha. 313 00:22:52,333 --> 00:22:54,791 Não vou deixar que suba na moto. 314 00:23:05,541 --> 00:23:06,458 Setenta. 315 00:23:09,875 --> 00:23:12,000 Com o que temos nestes relatórios, 316 00:23:12,208 --> 00:23:14,625 você terá 70 anos quando for solta. 317 00:23:15,291 --> 00:23:16,375 E a Paula terá 40. 318 00:23:17,166 --> 00:23:21,083 E sua mãe estará morta há tanto tempo que só terá sobrado osso. 319 00:23:21,166 --> 00:23:23,125 Pare, não precisa continuar. 320 00:23:24,250 --> 00:23:26,875 A sentença depende do promotor, não de você. 321 00:23:27,291 --> 00:23:29,291 E a decisão final, do juiz. 322 00:23:31,500 --> 00:23:32,875 Mas você sabe muito bem 323 00:23:33,500 --> 00:23:35,458 que o promotor e o juiz 324 00:23:35,916 --> 00:23:39,875 trabalham com o que eu escrevo nos relatórios. 325 00:23:41,458 --> 00:23:43,458 E posso escrever o que eu quiser. 326 00:23:45,083 --> 00:23:46,708 O que quer que eu escreva? 327 00:23:48,416 --> 00:23:50,666 Vai me fazer recorrer à violência. 328 00:23:50,750 --> 00:23:53,416 -Estou protegendo o plano. -Eu decido o plano. 329 00:23:53,500 --> 00:23:56,125 Este não é o plano. É uma improvisação. 330 00:23:56,208 --> 00:23:59,208 E você sempre disse: "Nada de improvisar." 331 00:23:59,291 --> 00:24:01,041 Não vou ceder. 332 00:24:01,833 --> 00:24:03,291 Preciso que entenda 333 00:24:03,375 --> 00:24:06,166 que o único lugar onde posso obter respostas 334 00:24:06,250 --> 00:24:07,500 é no Banco da Espa... 335 00:24:10,750 --> 00:24:12,125 Muito bem. 336 00:24:13,208 --> 00:24:14,625 Sério, Professor? 337 00:24:16,500 --> 00:24:19,708 Não sei onde está o Professor. Nem o que ele vai fazer. 338 00:24:21,166 --> 00:24:22,375 Não consegue pensar? 339 00:24:23,541 --> 00:24:25,458 O amor matou a razão? 340 00:24:26,333 --> 00:24:28,541 O plano tem esse tipo de firewall. 341 00:24:29,750 --> 00:24:31,750 Não tem nada a ver com amor. 342 00:24:31,833 --> 00:24:33,166 Claro que tem. 343 00:24:33,250 --> 00:24:37,333 Mas pense que, na cadeia, o amor se esvai como água. 344 00:24:37,416 --> 00:24:40,750 Desaparece rápido. Em dois meses, seca completamente. 345 00:24:40,833 --> 00:24:43,375 Dois meses de sofrimento ou uma vida inteira na cadeia? 346 00:24:45,958 --> 00:24:48,083 Mesmo se vivesse sete vidas, 347 00:24:48,916 --> 00:24:51,333 você não entenderia a natureza do nosso amor. 348 00:24:51,416 --> 00:24:52,791 Pra proteger o plano, 349 00:24:52,875 --> 00:24:55,500 precisamos ver se ela está sendo interrogada. 350 00:24:55,583 --> 00:24:58,041 Se estiver, Alicia Sierra 351 00:24:58,125 --> 00:25:01,000 estará com ela no Banco da Espanha. 352 00:25:01,958 --> 00:25:03,208 Mas você não pode ir! 353 00:25:03,750 --> 00:25:07,291 Vou explicar bem a natureza do amor de vocês. 354 00:25:07,625 --> 00:25:12,000 Um em Soto del Real, o outro em Cádiz, esperando a visita conjugal anual. 355 00:25:12,083 --> 00:25:13,750 E isso se tiverem sorte. 356 00:25:13,833 --> 00:25:15,708 Porque, se não pegarmos seu amado, 357 00:25:15,791 --> 00:25:18,416 você nunca mais o verá. 358 00:25:18,750 --> 00:25:23,333 Escolha entre isso ou sair a tempo de ser mãe de sua filha. 359 00:25:23,416 --> 00:25:26,250 Está tentando me manipular emocionalmente. 360 00:25:26,333 --> 00:25:28,000 Só estou falando a verdade. 361 00:25:29,000 --> 00:25:30,083 Como sempre. 362 00:25:31,666 --> 00:25:33,416 Pra proteger o plano, temos que ir. 363 00:25:33,500 --> 00:25:37,375 Como? Se seu rosto está no noticiário? 364 00:25:39,083 --> 00:25:40,416 Como todo mundo. 365 00:25:41,916 --> 00:25:46,000 -De macacão vermelho e máscara de Dalí. -Ótimo. 366 00:25:47,875 --> 00:25:49,541 Ela não vai nos trair. 367 00:25:49,625 --> 00:25:50,750 Me dê sua mão. 368 00:25:54,708 --> 00:25:55,791 Me dê sua mão. 369 00:25:59,250 --> 00:26:02,291 Quantas vezes já pensou que tivesse se apaixonado? 370 00:26:06,666 --> 00:26:10,291 A mesma coisa vai acontecer desta vez. E você sabe disso. 371 00:26:17,291 --> 00:26:20,208 Todos são capazes de traição, Marselha. 372 00:26:20,291 --> 00:26:21,458 Só precisa saber... 373 00:26:25,041 --> 00:26:27,791 Mas já tinha acabado! 374 00:26:28,333 --> 00:26:29,166 Ah, já? 375 00:26:30,125 --> 00:26:31,000 Eu não sabia. 376 00:27:15,875 --> 00:27:18,625 -Sergio, beba mais. -Já bebi duas taças. 377 00:27:18,708 --> 00:27:19,708 Está muito sério. 378 00:27:21,166 --> 00:27:23,375 Esse é um casamento estranho, Andrés. 379 00:27:23,458 --> 00:27:24,541 É uma ótima festa. 380 00:27:24,625 --> 00:27:26,875 -Irmão! -Estou mal por ela. 381 00:27:26,958 --> 00:27:29,833 Ela é jovem e apaixonada, mas você está doente. 382 00:27:29,916 --> 00:27:31,500 Não ouviu o padre? 383 00:27:31,916 --> 00:27:33,833 "Até que a morte os separe." 384 00:27:35,750 --> 00:27:38,250 Este talvez seja um grande final pra você, 385 00:27:38,333 --> 00:27:41,333 mas, pra ela, é só um começo. E um nada justo. 386 00:27:42,541 --> 00:27:44,375 Ela sabe que estou doente. 387 00:27:44,458 --> 00:27:46,458 Todo mundo sabe que estou doente. 388 00:27:46,541 --> 00:27:48,791 Está traindo os sentimentos dela. 389 00:27:50,750 --> 00:27:54,125 Serão os melhores dois ou três anos da vida dela. 390 00:27:54,250 --> 00:27:55,500 Sim! E depois... 391 00:27:56,291 --> 00:27:58,166 vou traí-la de certa forma. 392 00:27:59,791 --> 00:28:00,708 Enfim... 393 00:28:00,916 --> 00:28:03,000 a traição é parte do amor. 394 00:28:03,625 --> 00:28:06,041 Falando nisso, dê uma olhada. 395 00:28:06,125 --> 00:28:07,000 Martín. 396 00:28:08,375 --> 00:28:11,416 Que lenda! Meu melhor amigo. Está feliz. 397 00:28:11,708 --> 00:28:12,750 Ele me trairia? 398 00:28:15,208 --> 00:28:16,708 Claro que sim. 399 00:28:16,791 --> 00:28:18,750 Se as circunstâncias fossem propícias. 400 00:28:18,833 --> 00:28:19,958 E a Tatiana? 401 00:28:21,333 --> 00:28:22,583 A Tatiana também. 402 00:28:22,666 --> 00:28:25,625 Você fala que vive o amor como ninguém, 403 00:28:25,708 --> 00:28:27,250 mas na verdade vê traidores 404 00:28:27,333 --> 00:28:29,916 -em todo lugar. -Eu não falei isso. 405 00:28:30,750 --> 00:28:32,791 Não, o que quero dizer 406 00:28:32,875 --> 00:28:35,625 é que a traição não depende do quanto você ama. 407 00:28:35,708 --> 00:28:39,625 Depende da magnitude do dilema que você precisa encarar. 408 00:28:40,041 --> 00:28:42,708 Você trairia um amor? Em tese, não. 409 00:28:43,041 --> 00:28:45,375 Mas e se, ao trair, 410 00:28:45,458 --> 00:28:48,750 você recebesse um medicamento pra salvar seu irmão? 411 00:28:50,916 --> 00:28:52,583 Esse seria um bom dilema. 412 00:29:19,500 --> 00:29:22,208 Sergio Marquina. Frieza emocional. 413 00:29:22,666 --> 00:29:24,583 Narcisismo compulsivo. 414 00:29:24,958 --> 00:29:26,708 Timidez patológica. 415 00:29:27,125 --> 00:29:28,708 Traços psicopatas... 416 00:29:31,125 --> 00:29:32,708 -Uma joia rara. -Bem... 417 00:29:33,708 --> 00:29:37,083 Um relatório de alguém que não o conhece pessoalmente. 418 00:29:37,958 --> 00:29:41,125 Garanto que ele é muito mais divertido. 419 00:29:42,291 --> 00:29:43,125 Legal. 420 00:29:44,416 --> 00:29:46,958 Um psicopata pode ser muito divertido mesmo. 421 00:29:48,125 --> 00:29:49,458 Também temos seu perfil. 422 00:29:50,916 --> 00:29:52,208 O que tem meu perfil? 423 00:29:52,625 --> 00:29:55,708 Você é a cuidadora que se apega a esse tipo de gente. 424 00:29:57,250 --> 00:29:58,666 Você idealiza a pessoa. 425 00:29:59,333 --> 00:30:01,916 Aos poucos, você se torna invisível. 426 00:30:02,541 --> 00:30:04,375 Então é usada e manipulada. 427 00:30:05,583 --> 00:30:08,583 Quando você abriu mão do seu instinto, inspetora? 428 00:30:09,791 --> 00:30:12,166 Antes de o Professor entrar na sua vida? 429 00:30:13,208 --> 00:30:15,041 Porque o Alberto te espancava. 430 00:30:16,416 --> 00:30:18,000 Como é humilhada agora? 431 00:30:19,750 --> 00:30:23,750 Primeiro usa o Alzheimer da minha mãe, e agora a violência doméstica. 432 00:30:23,833 --> 00:30:26,083 A história não está se repetindo? 433 00:30:26,583 --> 00:30:28,583 Em algum momento, a ficha caiu 434 00:30:28,666 --> 00:30:32,208 e você pensou: "Esse cara pode ser um filho da puta"? 435 00:30:33,500 --> 00:30:34,625 Diga que não é verdade. 436 00:30:35,750 --> 00:30:38,375 Você conhece os protocolos, mas eu também. 437 00:30:38,791 --> 00:30:40,083 Levei a melhor, Raquel. 438 00:30:40,458 --> 00:30:44,166 Devo ser uma tola, porque pensei que estávamos apaixonados. 439 00:30:44,250 --> 00:30:45,458 Não pedi que viesse. 440 00:30:45,791 --> 00:30:46,916 Era um blefe. 441 00:30:47,000 --> 00:30:49,375 Ela desligou sem darmos nossa cartada! 442 00:30:49,458 --> 00:30:52,041 Ela veio atrás de você porque é o elo mais fraco. 443 00:30:54,166 --> 00:30:55,541 O que ele fez por você? 444 00:30:55,625 --> 00:30:58,208 Ele iria atrás de você numa ilha? 445 00:30:59,500 --> 00:31:01,375 Seguiria um plano seu? 446 00:31:02,750 --> 00:31:06,791 Você já foi a protagonista? Nem que seja uma vez? 447 00:31:08,125 --> 00:31:10,666 Ou você sempre o seguiu como um cachorrinho? 448 00:31:11,208 --> 00:31:14,000 Avisei você que o Alberto era um filho da puta. 449 00:31:15,208 --> 00:31:16,666 E esse cara é igual. 450 00:31:18,041 --> 00:31:20,166 A pergunta é muito simples, Raquel. 451 00:31:22,166 --> 00:31:24,541 Você merece passar 30 anos na cadeia 452 00:31:25,125 --> 00:31:27,041 por um babaca desse? 453 00:31:33,416 --> 00:31:34,333 Coronel. 454 00:31:35,791 --> 00:31:37,916 Verifiquei os relatórios 455 00:31:38,000 --> 00:31:39,250 e, pode ser erro meu, 456 00:31:39,333 --> 00:31:42,250 mas não encontrei o registro da prisão de Murillo. 457 00:31:43,041 --> 00:31:44,291 Verificou o quê? 458 00:31:44,375 --> 00:31:46,375 Não quero um erro técnico... 459 00:31:46,458 --> 00:31:49,708 É questão de direitos humanos. 460 00:31:49,791 --> 00:31:52,875 O que deu em você? Agora faz parte de alguma ONG? 461 00:31:52,958 --> 00:31:55,250 Está na Anistia Internacional? Dê um tempo. 462 00:31:55,333 --> 00:31:57,041 De acordo com a lei... 463 00:31:57,125 --> 00:32:00,291 Antoñanzas, sabe quando a lei se aplica? 464 00:32:01,250 --> 00:32:02,958 Tem alguma ideia? 465 00:32:03,500 --> 00:32:04,750 Quero uma resposta. 466 00:32:06,166 --> 00:32:08,166 -Quando o senhor disser... 467 00:32:08,250 --> 00:32:10,916 Quando eu mandar, porra. 468 00:32:11,000 --> 00:32:14,666 Não dou a mínima pra relatórios ou garantias processuais. 469 00:32:16,458 --> 00:32:18,291 Por acaso você entendeu? 470 00:32:19,666 --> 00:32:21,416 Sim. 471 00:32:24,458 --> 00:32:25,916 Então até lá... 472 00:32:27,791 --> 00:32:32,916 Até lá, aquela filha da puta vai ficar sem dormir, mijando num balde. 473 00:32:33,750 --> 00:32:35,000 Algum problema? 474 00:32:35,375 --> 00:32:37,750 Nenhum. 475 00:32:37,833 --> 00:32:40,125 Melhorou, Antoñanzas! 476 00:32:44,583 --> 00:32:46,166 TRANSPARÊNCIA 477 00:32:51,416 --> 00:32:53,041 QUERO UM AUMENTO 478 00:32:56,333 --> 00:32:58,750 VIVA O MAL VIVA O CAPITALISMO 479 00:32:58,833 --> 00:33:01,916 Este sistema não nos representa... 480 00:33:02,000 --> 00:33:04,291 O Professor adoraria ter visão de raios X 481 00:33:04,375 --> 00:33:06,833 pra ver se a Lisboa estava naquela tenda. 482 00:33:07,000 --> 00:33:08,583 Mas ele não era o Super-Homem. 483 00:33:08,666 --> 00:33:11,416 Então teve que se contentar em ser Sherlock Holmes. 484 00:33:12,125 --> 00:33:14,791 Ele estava em busca de uma pista. 485 00:33:15,458 --> 00:33:16,583 E achou três. 486 00:33:17,708 --> 00:33:18,791 A van. 487 00:33:19,333 --> 00:33:20,500 O que fazia ali? 488 00:33:21,208 --> 00:33:22,916 E por que estava suja de lama? 489 00:33:23,833 --> 00:33:26,166 CNP85600N. 490 00:33:26,250 --> 00:33:28,333 Paquistão achou a resposta. 491 00:33:28,416 --> 00:33:30,916 O veículo pertencia à polícia de Huelva, 492 00:33:31,000 --> 00:33:34,458 perto de onde a Lisboa havia sido supostamente executada. 493 00:33:37,291 --> 00:33:38,166 Ángel. 494 00:33:40,000 --> 00:33:44,083 Se alguém estava na trilha  do Plano Hamelin, era ele. 495 00:33:44,708 --> 00:33:47,208 A menos que tivesse algo mais importante pra fazer. 496 00:33:47,791 --> 00:33:49,541 Como transferir a Lisboa pra Madrid. 497 00:33:50,000 --> 00:33:53,833 Além disso, ele também estaria chorando a morte da amiga. 498 00:33:58,333 --> 00:34:01,750 E Alicia Sierra. A trégua havia sido declarada há horas. 499 00:34:02,125 --> 00:34:05,250 Mas lá estava ela. Mesmo sendo viciada em trabalho, 500 00:34:05,500 --> 00:34:08,666 ela deveria estar em casa com os pés de molho. 501 00:34:10,125 --> 00:34:12,041 A não ser que estivesse adorando interrogar 502 00:34:12,125 --> 00:34:14,708 uma das criminosas mais procuradas do país. 503 00:34:16,708 --> 00:34:18,125 A Lisboa podia estar viva. 504 00:34:18,791 --> 00:34:20,333 Mas ele precisava comprovar 505 00:34:20,416 --> 00:34:23,291 e avisá-la de que não estava sozinha. 506 00:34:41,875 --> 00:34:44,875 Chegou a ambulância usada como centro de comunicações. 507 00:34:48,625 --> 00:34:50,416 E sabe quem vai inspecionar? 508 00:34:55,750 --> 00:34:57,583 Alberto, seu ex-marido. 509 00:34:59,166 --> 00:35:00,791 Além de ser o melhor perito, 510 00:35:00,875 --> 00:35:04,041 ele está a fim de estragar sua vida ainda mais. 511 00:35:05,333 --> 00:35:06,666 Há outra opção. 512 00:35:14,708 --> 00:35:16,333 Posso entrar lá 513 00:35:16,583 --> 00:35:17,583 primeiro... 514 00:35:18,250 --> 00:35:20,208 e me livrar de todas as provas. 515 00:35:28,750 --> 00:35:30,416 Você não vai encontrar nada. 516 00:35:35,791 --> 00:35:36,958 Droga, Raquel. 517 00:35:37,333 --> 00:35:39,458 Você parece principiante. 518 00:35:41,583 --> 00:35:43,125 Sempre encontramos algo. 519 00:35:44,750 --> 00:35:48,125 Vamos encontrar algo que nos leve à sua mãe e à sua filha. 520 00:35:48,958 --> 00:35:50,000 Vai ver só. 521 00:36:44,000 --> 00:36:48,000 Outros cinco se preparem pra ir ao banheiro com minha colega. 522 00:36:59,000 --> 00:37:01,250 Gandía, agora estamos no mesmo time. 523 00:37:01,333 --> 00:37:03,500 Posso fazer uma pergunta? Estou confuso. 524 00:37:03,583 --> 00:37:06,833 Somos mocinhos ou bandidos? 525 00:37:09,666 --> 00:37:11,583 Vou abrir seu saco, 526 00:37:11,666 --> 00:37:15,291 tirar suas bolas e enfiá-las na sua boca. 527 00:37:15,666 --> 00:37:17,000 Seria interessante. 528 00:37:17,708 --> 00:37:19,916 Mas suas mãos estão atadas, amigo. 529 00:37:30,250 --> 00:37:35,000 Você sabe que a confiabilidade das algemas é baseada numa questão anatômica? 530 00:37:36,458 --> 00:37:38,333 O metacarpo impede que passem. 531 00:37:39,791 --> 00:37:43,125 Mas é muito fácil deslocá-lo. 532 00:37:44,416 --> 00:37:46,458 -É sério? -Bem... 533 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 são só ideias de liberdade. 534 00:37:50,791 --> 00:37:52,333 Livre 535 00:37:53,333 --> 00:37:55,791 Como o Sol ao amanhecer 536 00:37:55,875 --> 00:37:58,125 Estou livre 537 00:37:58,458 --> 00:38:01,416 Como o mar 538 00:38:01,708 --> 00:38:03,666 Livre 539 00:38:03,750 --> 00:38:07,541 Como o pássaro que escapou da prisão 540 00:38:08,000 --> 00:38:11,041 E pode finalmente voar 541 00:38:11,250 --> 00:38:12,875 Livre 542 00:38:12,958 --> 00:38:15,333 Como o vento que reúne 543 00:38:15,416 --> 00:38:19,375 Meu lamento e meu arrependimento 544 00:38:19,458 --> 00:38:21,458 Eu ando incansável 545 00:38:21,916 --> 00:38:25,833 Em busca da verdade E finalmente vou saber 546 00:38:25,916 --> 00:38:29,625 O que é a liberdade 547 00:38:33,583 --> 00:38:34,666 Vá dormir. 548 00:38:37,916 --> 00:38:39,666 Minha cama tem quatro quinas, 549 00:38:40,875 --> 00:38:42,958 e quatro anjos me protegem. 550 00:38:43,333 --> 00:38:45,625 Lucas, Mateus, José 551 00:38:46,125 --> 00:38:48,291 e Nossa Senhora, a Virgem Maria. 552 00:39:06,000 --> 00:39:07,208 Antoñanzas. 553 00:39:10,041 --> 00:39:11,125 Por que está aqui? 554 00:39:12,625 --> 00:39:13,625 Você... 555 00:39:15,541 --> 00:39:16,833 Você está preso! 556 00:39:21,541 --> 00:39:22,708 De joelhos. 557 00:39:24,083 --> 00:39:25,708 Eu só estava brincando. 558 00:39:27,625 --> 00:39:29,083 De joelhos. 559 00:39:36,708 --> 00:39:39,250 Minha esposa e minhas filhas estão dormindo. 560 00:39:40,375 --> 00:39:41,791 Não vai acontecer nada. 561 00:39:43,750 --> 00:39:47,333 Só precisa seguir minhas instruções e responder algumas perguntas. 562 00:39:48,208 --> 00:39:51,083 Não vou falar com uma arma apontada pra minha cabeça. 563 00:39:53,125 --> 00:39:54,250 Você vai falar. 564 00:39:57,416 --> 00:39:59,708 Temos, um: 565 00:40:01,666 --> 00:40:02,666 a ambulância. 566 00:40:07,291 --> 00:40:08,250 Dois: 567 00:40:10,208 --> 00:40:11,750 a vovó esclerosada. 568 00:40:12,458 --> 00:40:15,458 "Onde estou? 569 00:40:15,541 --> 00:40:16,708 Não consigo." 570 00:40:17,250 --> 00:40:18,208 Três: 571 00:40:19,583 --> 00:40:20,666 a criança sem mãe. 572 00:40:21,125 --> 00:40:22,125 "Mamãe. 573 00:40:22,791 --> 00:40:24,958 Mamãe." 574 00:40:26,125 --> 00:40:27,125 Quatro... 575 00:40:32,625 --> 00:40:34,958 o amor do Professor, 576 00:40:36,291 --> 00:40:39,375 que vai durar uns dois dias depois que for presa. 577 00:40:42,166 --> 00:40:44,833 E, agora, o último cenário. 578 00:40:49,625 --> 00:40:51,708 Estão atacando um policial. 579 00:40:51,791 --> 00:40:53,916 Não sabem no que estão se metendo. 580 00:40:54,000 --> 00:40:55,208 Estamos numa trégua. 581 00:40:56,083 --> 00:40:59,041 Às vezes a trégua é a parte mais importante da guerra. 582 00:41:05,500 --> 00:41:06,500 Não consigo... 583 00:41:07,416 --> 00:41:08,541 Não consigo respirar. 584 00:41:12,833 --> 00:41:14,583 Se controla, Antoñanzas. 585 00:41:15,666 --> 00:41:16,708 Se controla. 586 00:41:19,625 --> 00:41:21,125 Não consigo respirar. 587 00:41:23,375 --> 00:41:24,375 Marselha. 588 00:41:44,750 --> 00:41:45,625 Melhor? 589 00:42:05,166 --> 00:42:06,416 Se você cooperar, 590 00:42:07,416 --> 00:42:10,625 a promotoria pede 12 anos, você pega 10 591 00:42:11,375 --> 00:42:12,708 e sai em 5. 592 00:42:13,750 --> 00:42:15,625 É como sua vida poderia ser. 593 00:42:16,791 --> 00:42:19,541 Se não cooperar, vai pegar 30 anos. 594 00:42:20,500 --> 00:42:22,166 É como sua vida vai ser. 595 00:42:24,291 --> 00:42:26,583 A escolha é sua, inspetora. 596 00:43:58,041 --> 00:44:00,041 Legendas: Bruna Leôncio 38922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.