Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:08,875
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:16,958 --> 00:00:18,458
TIME TÓQUIO - TIME NAIRÓBI
3
00:00:18,541 --> 00:00:20,625
Sempre há dias felizes para se lembrar.
4
00:00:21,750 --> 00:00:23,083
Quanto mais fodido se está,
5
00:00:24,125 --> 00:00:26,625
mais feliz o passado parece ser.
6
00:00:27,083 --> 00:00:28,625
Esperando por um milagre
7
00:00:28,708 --> 00:00:31,208
e escutando os sinais vitais de Nairóbi,
8
00:00:31,291 --> 00:00:33,083
me lembrava desses dias.
9
00:00:33,416 --> 00:00:35,416
Como o futebol no monastério.
10
00:00:36,125 --> 00:00:38,416
-Defesa! Falta um minuto.
-Vamos.
11
00:00:38,500 --> 00:00:40,416
-Ei!
-Vamos.
12
00:00:40,500 --> 00:00:41,458
Vai.
13
00:00:42,166 --> 00:00:43,000
Pega!
14
00:00:43,083 --> 00:00:47,500
Nunca pensei que uma cobrança de lateral
pudesse ser tão divertida.
15
00:00:48,250 --> 00:00:49,166
-Ei!
-Ei!
16
00:00:49,250 --> 00:00:52,000
Ele pegou nas minhas bolas, juiz!
Você viu!
17
00:00:53,125 --> 00:00:57,000
Por favor! Cale a boca.
Falta um minuto, vão ficar discutindo?
18
00:00:57,083 --> 00:00:59,083
Ele estava grudado em mim!
19
00:00:59,166 --> 00:01:01,375
Eu vi quando pegou nas bolas dele!
20
00:01:01,458 --> 00:01:04,833
Chega! Não encoste nele de novo, está bem?
21
00:01:04,916 --> 00:01:06,833
-Ou será expulso.
-Certo, vamos.
22
00:01:06,916 --> 00:01:07,750
Vamos!
23
00:01:09,708 --> 00:01:10,833
Gol!
24
00:01:12,291 --> 00:01:13,250
Pênalti!
25
00:01:13,333 --> 00:01:16,041
-O que foi?
-Vão começar a brigar.
26
00:01:18,458 --> 00:01:19,375
Lá vamos nós!
27
00:01:19,458 --> 00:01:21,708
Pênalti e cartão vermelho, cai fora!
28
00:01:25,583 --> 00:01:27,041
-Tóquio!
-Vai.
29
00:01:29,875 --> 00:01:31,750
Não tem sinal.
30
00:01:31,833 --> 00:01:32,750
E agora?
31
00:01:32,833 --> 00:01:35,375
-Ela vai morrer.
-Não, caralho!
32
00:01:59,375 --> 00:02:00,416
Com cuidado.
33
00:02:01,208 --> 00:02:02,208
Devagar.
34
00:02:03,500 --> 00:02:04,833
Está bem, pode deixar.
35
00:02:05,958 --> 00:02:07,333
Um pouco mais pra cima.
36
00:02:08,375 --> 00:02:09,916
Você está indo muito bem.
37
00:02:10,583 --> 00:02:12,250
Agora remova a bala.
38
00:02:14,791 --> 00:02:15,708
Vá em frente.
39
00:02:18,500 --> 00:02:19,416
Isso mesmo.
40
00:02:20,291 --> 00:02:21,250
Ótimo.
41
00:02:21,333 --> 00:02:22,958
Com cuidado. Isso mesmo.
42
00:02:23,708 --> 00:02:24,875
Pronto.
43
00:02:50,916 --> 00:02:52,125
Isto é nostalgia:
44
00:02:52,875 --> 00:02:57,416
descobrir que o passado
que você nem imaginava ser feliz...
45
00:02:58,083 --> 00:02:58,916
era, sim.
46
00:03:09,041 --> 00:03:10,375
Boa!
47
00:03:15,791 --> 00:03:18,750
O primeiro tempo
nem sequer tinha terminado,
48
00:03:18,833 --> 00:03:22,958
mas Lisboa estava chegando na tenda
e sendo forçada a virar a casaca.
49
00:03:23,708 --> 00:03:25,416
Golaço da Sierra.
50
00:03:28,375 --> 00:03:30,416
Enquanto isso, como robôs,
51
00:03:30,750 --> 00:03:33,375
removíamos um pedaço do pulmão da Nairóbi.
52
00:03:34,333 --> 00:03:38,166
Não sabíamos se estávamos salvando
ou acabando com uma vida.
53
00:03:38,875 --> 00:03:40,250
A segunda baixa do time.
54
00:03:41,208 --> 00:03:42,750
E o segundo gol que sofríamos.
55
00:03:45,208 --> 00:03:47,958
O terceiro ainda estava por vir.
Culpa do Palermo.
56
00:03:48,416 --> 00:03:50,000
Mas seria um gol contra.
57
00:03:57,541 --> 00:03:59,083
Ele tinha sido um bom capitão.
58
00:04:01,375 --> 00:04:03,375
Mas era péssimo no coletivo.
59
00:04:26,541 --> 00:04:30,250
O único resquício do plano
era a chegada do Professor em Madrid.
60
00:04:30,625 --> 00:04:32,083
Mas até isso deu errado.
61
00:04:33,250 --> 00:04:34,541
Porque faltava um piloto.
62
00:04:35,833 --> 00:04:36,750
Professor,
63
00:04:37,458 --> 00:04:38,375
temos que ir.
64
00:04:51,666 --> 00:04:55,708
Ao longo de trilhas florestais,
estradas de terra e vias pecuárias,
65
00:04:55,791 --> 00:04:58,333
conseguiram evitar as barreiras policiais.
66
00:04:58,416 --> 00:05:00,041
O cavaleiro e seu escudeiro
67
00:05:00,125 --> 00:05:04,375
na direção de uma batalha de loucos
nesta guerra invencível.
68
00:05:05,166 --> 00:05:07,958
Enquanto tudo estava prestes a explodir.
69
00:06:32,000 --> 00:06:33,125
Dá pra acreditar?
70
00:06:35,791 --> 00:06:36,916
Eu, grávida.
71
00:06:38,958 --> 00:06:40,291
Quem imaginaria?
72
00:06:41,458 --> 00:06:42,375
Parabéns.
73
00:06:43,875 --> 00:06:44,791
Obrigada.
74
00:07:51,791 --> 00:07:52,750
Sério...
75
00:07:54,375 --> 00:07:56,166
Você foi muito corajoso, sabe?
76
00:07:56,583 --> 00:07:57,958
Fiz o que foi preciso.
77
00:07:58,041 --> 00:08:00,958
Se não fizermos nada,
vão pisar na gente como em Auschwitz.
78
00:08:01,458 --> 00:08:03,041
Se arder muito, me avise.
79
00:08:03,125 --> 00:08:06,833
Não, pode colocar álcool.
Já estou sofrendo há anos.
80
00:08:08,208 --> 00:08:09,041
Vamos ver.
81
00:08:13,416 --> 00:08:14,250
Continue.
82
00:08:39,833 --> 00:08:41,500
Você perdeu a cabeça?
83
00:08:43,041 --> 00:08:44,666
Arrebentou o cara!
84
00:08:44,750 --> 00:08:48,208
-Você não pode fazer isso!
-Não? Isso aqui é uma panela de pressão.
85
00:08:48,291 --> 00:08:49,291
Por isso mesmo!
86
00:08:49,708 --> 00:08:53,500
Você não pode sair dando porrada
como um moleque mimado!
87
00:08:59,083 --> 00:09:00,791
Está suja de sangue...
88
00:09:01,500 --> 00:09:04,500
Não se preocupe,
não estou vendo nada com este olho.
89
00:09:12,916 --> 00:09:14,166
Escuta, Amanda...
90
00:09:14,833 --> 00:09:18,125
Já teve ataques de ansiedade
por causa do assalto?
91
00:09:20,416 --> 00:09:23,208
-Bem... Acho que sim.
-Entendo.
92
00:09:24,875 --> 00:09:28,583
E não consigo dormir
mais de 30 minutos seguidos.
93
00:09:28,666 --> 00:09:31,416
Porque aparece um nó aqui e...
94
00:09:33,958 --> 00:09:35,958
Isso é o normal nesses casos.
95
00:09:36,416 --> 00:09:38,250
A tensão é muito grande.
96
00:09:38,916 --> 00:09:42,791
Mas não se preocupa,
vou arrumar um calmante pra você.
97
00:09:43,208 --> 00:09:47,750
Não queremos que sofra
de estresse pós-traumático.
98
00:09:47,833 --> 00:09:49,500
É muito difícil de superar.
99
00:09:49,583 --> 00:09:51,166
Na verdade, às vezes...
100
00:09:51,708 --> 00:09:53,083
dura pra sempre.
101
00:09:55,625 --> 00:09:58,208
Me deixe ajudar, tem sangue aqui.
102
00:10:00,041 --> 00:10:02,916
Não se preocupe.
Enquanto eu estiver por perto,
103
00:10:04,166 --> 00:10:05,708
não faltará nada a você.
104
00:10:08,666 --> 00:10:10,541
Você será meu projeto pessoal.
105
00:10:13,750 --> 00:10:15,708
Estamos assaltando o Banco da Espanha!
106
00:10:15,791 --> 00:10:18,083
Talvez tenha esquecido, mas eu não.
107
00:10:18,166 --> 00:10:21,250
-A gente nunca foi escroto desse jeito.
-Estou traumatizado.
108
00:10:21,333 --> 00:10:24,125
Talvez seja isso.
Estamos todos traumatizados.
109
00:10:25,125 --> 00:10:27,666
Como assim? Qual é o meu trauma?
110
00:10:28,333 --> 00:10:29,458
-Não...
-Fala!
111
00:10:29,541 --> 00:10:30,791
Você largou a Tóquio.
112
00:10:31,333 --> 00:10:33,958
Quantos caras acha que fariam isso?
113
00:10:34,541 --> 00:10:36,833
Nenhum! Porque não se deixa a Tóquio.
114
00:10:39,458 --> 00:10:41,083
E o que você sabe da Tóquio?
115
00:10:41,166 --> 00:10:44,083
A Tóquio é uma Maserati.
Todos querem uma Maserati.
116
00:10:44,166 --> 00:10:46,083
Tem que ser alguém muito maluco
117
00:10:46,166 --> 00:10:49,375
pra deixar uma Maserati na rua
com a chave no contato.
118
00:10:51,958 --> 00:10:54,625
Olha, Rio. Vou ser muito claro.
119
00:10:56,000 --> 00:10:58,583
Talvez seu trauma
seja a virilidade afetada.
120
00:10:59,958 --> 00:11:03,125
Talvez a tortura tirou você do eixo.
121
00:11:04,416 --> 00:11:07,791
Põe isso pra fora.
Por isso deixou a Tóquio, né?
122
00:11:08,500 --> 00:11:12,333
Se foi uma pessoa ou um grupo,
o trauma é diferente.
123
00:11:12,416 --> 00:11:13,416
Tira isso do peito!
124
00:11:15,750 --> 00:11:19,583
Pode contar comigo pro que precisar.
125
00:11:21,250 --> 00:11:22,208
Qualquer coisa.
126
00:11:38,000 --> 00:11:39,583
Senhoras e senhores.
127
00:11:41,083 --> 00:11:43,583
Com algum arrependimento,
devo dizer adeus.
128
00:11:44,125 --> 00:11:45,041
Vou embora.
129
00:11:45,666 --> 00:11:47,875
Fiquem firmes e pra cima.
130
00:11:48,375 --> 00:11:49,791
O que está fazendo?
131
00:11:51,333 --> 00:11:52,208
Matías...
132
00:11:53,541 --> 00:11:54,500
vou embora.
133
00:11:57,041 --> 00:11:59,791
Foi um prazer trabalhar com você,
como sempre.
134
00:12:01,375 --> 00:12:02,625
Eu até diria...
135
00:12:04,208 --> 00:12:05,750
que amo você, Matías.
136
00:12:07,208 --> 00:12:08,291
Quanto a vocês,
137
00:12:08,750 --> 00:12:11,291
espero que não fiquem traumatizados.
138
00:12:11,375 --> 00:12:15,583
Poderão contar esta história
a seus netos e entes queridos. Enfim,
139
00:12:16,041 --> 00:12:17,666
senhoras e senhores,
140
00:12:18,083 --> 00:12:19,208
foi um prazer.
141
00:12:25,416 --> 00:12:26,791
Como...
142
00:12:32,875 --> 00:12:34,041
Calma.
143
00:12:35,541 --> 00:12:37,625
Palermo, calma.
144
00:12:38,541 --> 00:12:39,708
Vamos conversar...
145
00:12:41,166 --> 00:12:42,208
com calma.
146
00:12:43,833 --> 00:12:45,333
Mas você não vai embora.
147
00:12:51,833 --> 00:12:52,666
Puta merda!
148
00:12:53,291 --> 00:12:56,875
Isso é golpe de Estado, filha da puta!
O que esperava?
149
00:12:56,958 --> 00:13:00,458
Sou responsável pelo lado militar.
Você, pelo técnico.
150
00:13:00,541 --> 00:13:01,708
Pelo técnico?
151
00:13:03,083 --> 00:13:06,375
Pareço um engenheiro nerd de óculos?
152
00:13:08,333 --> 00:13:10,916
O que devo ordenar lá embaixo?
153
00:13:11,625 --> 00:13:13,500
"Derretam! Agora não derretam.
154
00:13:13,583 --> 00:13:17,125
Batiscafo fora, batiscafo dentro.
Imersão! Emersão!"
155
00:13:18,666 --> 00:13:20,708
Quem você pensa que eu sou, porra?
156
00:13:21,250 --> 00:13:23,083
Não vim aqui pra essa merda!
157
00:13:23,541 --> 00:13:25,333
Não tenho saco pra isso. Estou indo.
158
00:13:28,208 --> 00:13:31,166
Vou ativar a abertura manual.
159
00:13:31,250 --> 00:13:33,250
E isso é um favor meu pra você.
160
00:13:34,250 --> 00:13:36,875
Porque, se eu ficar, vou atirar em você
161
00:13:36,958 --> 00:13:38,125
e em todo mundo.
162
00:13:40,625 --> 00:13:42,250
Não estou mais do seu lado.
163
00:13:51,083 --> 00:13:53,083
Eu estou fazendo um favor a você.
164
00:13:54,250 --> 00:13:56,666
Porque juro que a próxima coisa que farei
165
00:13:57,500 --> 00:13:58,958
é te executar.
166
00:13:59,583 --> 00:14:00,583
Acho que não.
167
00:14:01,791 --> 00:14:02,833
Acho que sim.
168
00:14:12,333 --> 00:14:13,708
Minas Claymore.
169
00:14:15,041 --> 00:14:16,333
Que, como podem ver,
170
00:14:17,416 --> 00:14:19,208
estão apontadas pra vocês.
171
00:14:19,583 --> 00:14:21,125
Não vão encostar em mim.
172
00:14:22,625 --> 00:14:25,458
Sabem que não me importaria
em matar você.
173
00:14:26,291 --> 00:14:27,375
Calma.
174
00:14:27,458 --> 00:14:29,416
Não pode trair a gente assim.
175
00:14:30,208 --> 00:14:31,333
Quer apostar?
176
00:14:33,666 --> 00:14:36,541
Palermo! Parado!
177
00:14:37,625 --> 00:14:38,500
Ótimo.
178
00:14:38,583 --> 00:14:42,666
A princesa maluca veio se despedir
do príncipe na estação de trem.
179
00:14:42,750 --> 00:14:44,500
Tenha dignidade, Helsinki!
180
00:14:45,000 --> 00:14:46,041
Aonde você vai?
181
00:14:46,958 --> 00:14:48,166
Pra cadeia?
182
00:14:49,916 --> 00:14:51,333
Levar um tiro na cabeça?
183
00:14:52,208 --> 00:14:55,208
-Delatar seus companheiros?
-Não vou delatar ninguém.
184
00:14:55,291 --> 00:14:57,583
Meu salvo-conduto: segredos de Estado.
185
00:14:57,666 --> 00:14:59,291
Não vou trair ninguém.
186
00:14:59,375 --> 00:15:00,791
Sair já é traição.
187
00:15:01,291 --> 00:15:03,291
Deixar a gente aqui já é traição.
188
00:15:04,125 --> 00:15:05,208
Não...
189
00:15:05,291 --> 00:15:06,125
se mexa!
190
00:15:06,208 --> 00:15:07,708
Não quero matar você, gordo.
191
00:15:09,083 --> 00:15:10,416
Não quer me matar?
192
00:15:16,250 --> 00:15:17,750
Pois terá que me matar.
193
00:15:18,375 --> 00:15:20,875
Está fazendo uma loucura, Helsinki.
194
00:15:22,833 --> 00:15:24,416
Se for embora, Palermo,
195
00:15:25,791 --> 00:15:26,791
eu juro,
196
00:15:27,833 --> 00:15:29,750
que vou fazer "bum
197
00:15:29,833 --> 00:15:32,166
bum, ciao".
198
00:15:34,708 --> 00:15:38,333
Estou falando sério, Palermo.
199
00:15:45,208 --> 00:15:46,208
Muito sério.
200
00:15:50,375 --> 00:15:51,666
Peguei você.
201
00:16:12,916 --> 00:16:14,916
O que você disse ao Rio?
202
00:16:15,000 --> 00:16:17,541
-O quê?
-Disse que ele está traumatizado.
203
00:16:17,958 --> 00:16:20,458
Chame como quiser,
mas alguma coisa aconteceu.
204
00:16:20,541 --> 00:16:22,750
Só porque deixou a Tóquio?
205
00:16:22,833 --> 00:16:24,375
Porque ela é uma Maserati?
206
00:16:24,458 --> 00:16:25,375
Escuta.
207
00:16:26,458 --> 00:16:28,833
É jeito de falar entre os homens.
208
00:16:28,916 --> 00:16:32,416
O importante é que
a tortura mexeu com ele.
209
00:16:33,250 --> 00:16:36,041
-Ele levou na caixa.
-Levou o quê?
210
00:16:36,125 --> 00:16:40,458
Afrouxaram as pregas dele.
Entraram na porta dos fundos.
211
00:16:40,541 --> 00:16:44,458
O Rio foi torturado.
E você fica falando merda!
212
00:16:44,541 --> 00:16:47,250
Mas é verdade.
Perguntei se tinham passado do limite.
213
00:16:47,333 --> 00:16:51,375
E o que ele fez? Ficou quieto!
Porque não aceita. É óbvio.
214
00:16:51,458 --> 00:16:52,291
Não.
215
00:16:54,083 --> 00:16:55,000
Não posso.
216
00:16:56,416 --> 00:16:57,333
Não pode o quê?
217
00:16:58,625 --> 00:17:00,916
Tenho a sensação...
218
00:17:02,083 --> 00:17:04,750
-de que a bolha estourou.
-Que bolha?
219
00:17:04,916 --> 00:17:05,833
Que bolha?
220
00:17:07,041 --> 00:17:10,125
Não, quero saber
de que bolha estamos falando.
221
00:17:10,416 --> 00:17:11,333
Que bolha?
222
00:17:14,250 --> 00:17:17,000
É como se uma venda
tivesse caído dos meus olhos.
223
00:17:18,125 --> 00:17:20,333
Não reconheço mais você.
224
00:17:21,041 --> 00:17:23,458
Não sei o que estamos fazendo juntos.
225
00:17:23,791 --> 00:17:25,250
Não sei quem você é.
226
00:17:25,666 --> 00:17:27,833
Mónica, não me entenda mal.
227
00:17:27,916 --> 00:17:31,750
A Tóquio é uma Maserati, mas não significa
que você seja um Fiat 600.
228
00:17:36,458 --> 00:17:37,666
Sinto muito, Denver.
229
00:17:38,458 --> 00:17:39,833
Não posso ficar com você.
230
00:17:56,500 --> 00:17:57,458
Certo.
231
00:17:59,375 --> 00:18:03,416
Quando ela estiver brava
como uma Hidra, fica quieto.
232
00:18:05,083 --> 00:18:09,083
Uma Hidra... Esqueça.
Fique de boca fechada.
233
00:18:09,166 --> 00:18:11,166
-E não me defendo?
-Não.
234
00:18:11,250 --> 00:18:14,041
Porque você nem sabe
por que ela ficou brava.
235
00:18:14,250 --> 00:18:15,791
Bico fechado.
236
00:18:15,875 --> 00:18:18,125
E quanto menos souber
do que ela está falando,
237
00:18:18,208 --> 00:18:19,250
mais arrependido.
238
00:18:19,708 --> 00:18:23,500
Fale "sim" e "desculpe, amor" pra tudo.
239
00:18:23,583 --> 00:18:25,375
Isso sim que é óbvio.
240
00:18:25,458 --> 00:18:27,166
Óbvio pros trouxas.
241
00:18:27,250 --> 00:18:28,958
Pros sobreviventes.
242
00:18:29,041 --> 00:18:30,875
Espere a tempestade passar.
243
00:18:30,958 --> 00:18:33,875
Quando você descobrir
pra onde o vento sopra,
244
00:18:33,958 --> 00:18:36,583
e quando ela se acalmar,
245
00:18:37,083 --> 00:18:39,833
só então...
246
00:18:41,500 --> 00:18:42,708
você faz sua jogada.
247
00:18:45,041 --> 00:18:46,541
Não está me vendo aqui?
248
00:18:46,958 --> 00:18:49,250
Temos problemas desde o monastério.
249
00:18:49,458 --> 00:18:50,625
É isso.
250
00:18:50,708 --> 00:18:52,000
Bem...
251
00:18:52,083 --> 00:18:53,416
Tudo se acumulou.
252
00:18:54,250 --> 00:18:57,041
E, com toda esta tensão, explodiu.
253
00:18:58,708 --> 00:18:59,958
É isso.
254
00:19:17,791 --> 00:19:18,625
Professor.
255
00:19:20,500 --> 00:19:21,375
É a Tóquio.
256
00:19:26,000 --> 00:19:29,416
-Você deu um golpe de Estado.
-O Palermo surtou.
257
00:19:29,500 --> 00:19:32,000
Ficou a ponto de explodir o saguão.
258
00:19:32,458 --> 00:19:34,916
-Mas temos tudo sob controle.
-Não.
259
00:19:35,000 --> 00:19:37,500
Não pode controlar o Palermo.
Ele é imprevisível.
260
00:19:37,583 --> 00:19:39,666
Ele está amarrado e sob vigilância.
261
00:19:39,750 --> 00:19:42,083
Tóquio, o plano está desmoronando!
262
00:19:43,416 --> 00:19:45,416
Ainda estou aqui, Professor.
263
00:19:45,500 --> 00:19:47,041
E daí, Tóquio, e daí?
264
00:19:47,208 --> 00:19:49,833
Sem o Palermo, não pegamos o ouro.
265
00:19:49,916 --> 00:19:51,541
Ou você sabe o que fazer?
266
00:19:52,000 --> 00:19:53,041
E sem a Nairóbi!
267
00:19:53,958 --> 00:19:55,125
E sem a Lisboa!
268
00:20:13,333 --> 00:20:17,041
Palermo estava fugindo
porque é a coisa inteligente a se fazer.
269
00:20:18,375 --> 00:20:19,208
Professor...
270
00:20:20,041 --> 00:20:22,041
você foi meu anjo da guarda.
271
00:20:23,500 --> 00:20:24,583
Agora é minha vez.
272
00:20:28,916 --> 00:20:29,833
Como foi?
273
00:20:31,916 --> 00:20:34,000
Ela morreu por se recusar a me trair.
274
00:20:34,083 --> 00:20:35,666
Sinto muito.
275
00:20:36,291 --> 00:20:37,208
Eu...
276
00:20:38,083 --> 00:20:41,125
estava camuflado numa árvore, e havia...
277
00:20:42,791 --> 00:20:45,250
soldados e policiais por toda parte.
278
00:20:47,125 --> 00:20:49,666
Ela estava numa fazenda,
onde a encontraram.
279
00:20:50,750 --> 00:20:54,625
Eles a fizeram se ajoelhar, desarmada,
e perguntaram sobre mim.
280
00:20:55,208 --> 00:20:57,291
Eu estava correndo.
281
00:20:57,375 --> 00:20:59,583
Perguntaram: "Onde está o Professor?"
282
00:21:02,125 --> 00:21:03,666
Eu disse: "Fale, Raquel.
283
00:21:05,000 --> 00:21:08,583
Fale onde estou, diga que vou me render."
284
00:21:10,083 --> 00:21:11,333
"Não sei."
285
00:21:12,375 --> 00:21:14,291
Ela repetia: "Não sei."
286
00:21:16,625 --> 00:21:18,208
E dispararam duas vezes.
287
00:21:20,875 --> 00:21:23,333
Ela estava desarmada,
mas dispararam duas vezes.
288
00:21:27,125 --> 00:21:28,875
Não cheguei a tempo.
289
00:21:40,916 --> 00:21:41,875
Mas você viu?
290
00:21:43,625 --> 00:21:44,833
Ou só ouviu?
291
00:21:46,333 --> 00:21:47,375
Professor...
292
00:21:48,250 --> 00:21:49,791
você viu o corpo?
293
00:21:49,875 --> 00:21:51,208
Tive que fugir.
294
00:21:52,125 --> 00:21:53,083
Presta atenção.
295
00:21:53,750 --> 00:21:56,583
Ouvi minha mãe me falando
pra voltar pra casa,
296
00:21:56,666 --> 00:21:58,333
que lá eu estaria segura.
297
00:21:58,458 --> 00:22:01,000
Mas 20 policiais me esperavam na cozinha.
298
00:22:01,666 --> 00:22:02,666
Na tenda,
299
00:22:04,041 --> 00:22:06,416
também nos ouviram fugir do banco,
300
00:22:07,708 --> 00:22:09,083
mas ainda estamos aqui.
301
00:22:09,541 --> 00:22:12,208
A única coisa que saiu
foi um furão encapuzado.
302
00:22:15,250 --> 00:22:16,791
Publicaram alguma notícia?
303
00:22:17,375 --> 00:22:18,250
Nada.
304
00:22:21,708 --> 00:22:23,041
Igual ao Rio.
305
00:22:26,583 --> 00:22:28,541
Se a tivessem matado, saberíamos.
306
00:22:33,125 --> 00:22:34,625
Está sendo interrogada.
307
00:22:37,416 --> 00:22:40,000
-Aonde vai, Professor?
-Banco da Espanha.
308
00:22:40,083 --> 00:22:42,666
Não é uma boa ideia. É muito arriscado.
309
00:22:43,500 --> 00:22:45,250
Agradeço a preocupação,
310
00:22:45,333 --> 00:22:48,791
mas é o único lugar onde posso descobrir
se minha mulher está viva.
311
00:22:48,875 --> 00:22:50,375
-Não.
-Estou pedindo com educação.
312
00:22:50,458 --> 00:22:52,250
-Professor.
-Sai da frente, Marselha.
313
00:22:52,333 --> 00:22:54,791
Não vou deixar que suba na moto.
314
00:23:05,541 --> 00:23:06,458
Setenta.
315
00:23:09,875 --> 00:23:12,000
Com o que temos nestes relatórios,
316
00:23:12,208 --> 00:23:14,625
você terá 70 anos quando for solta.
317
00:23:15,291 --> 00:23:16,375
E a Paula terá 40.
318
00:23:17,166 --> 00:23:21,083
E sua mãe estará morta há tanto tempo
que só terá sobrado osso.
319
00:23:21,166 --> 00:23:23,125
Pare, não precisa continuar.
320
00:23:24,250 --> 00:23:26,875
A sentença depende do promotor,
não de você.
321
00:23:27,291 --> 00:23:29,291
E a decisão final, do juiz.
322
00:23:31,500 --> 00:23:32,875
Mas você sabe muito bem
323
00:23:33,500 --> 00:23:35,458
que o promotor e o juiz
324
00:23:35,916 --> 00:23:39,875
trabalham com o que eu escrevo
nos relatórios.
325
00:23:41,458 --> 00:23:43,458
E posso escrever o que eu quiser.
326
00:23:45,083 --> 00:23:46,708
O que quer que eu escreva?
327
00:23:48,416 --> 00:23:50,666
Vai me fazer recorrer à violência.
328
00:23:50,750 --> 00:23:53,416
-Estou protegendo o plano.
-Eu decido o plano.
329
00:23:53,500 --> 00:23:56,125
Este não é o plano. É uma improvisação.
330
00:23:56,208 --> 00:23:59,208
E você sempre disse: "Nada de improvisar."
331
00:23:59,291 --> 00:24:01,041
Não vou ceder.
332
00:24:01,833 --> 00:24:03,291
Preciso que entenda
333
00:24:03,375 --> 00:24:06,166
que o único lugar
onde posso obter respostas
334
00:24:06,250 --> 00:24:07,500
é no Banco da Espa...
335
00:24:10,750 --> 00:24:12,125
Muito bem.
336
00:24:13,208 --> 00:24:14,625
Sério, Professor?
337
00:24:16,500 --> 00:24:19,708
Não sei onde está o Professor.
Nem o que ele vai fazer.
338
00:24:21,166 --> 00:24:22,375
Não consegue pensar?
339
00:24:23,541 --> 00:24:25,458
O amor matou a razão?
340
00:24:26,333 --> 00:24:28,541
O plano tem esse tipo de firewall.
341
00:24:29,750 --> 00:24:31,750
Não tem nada a ver com amor.
342
00:24:31,833 --> 00:24:33,166
Claro que tem.
343
00:24:33,250 --> 00:24:37,333
Mas pense que, na cadeia,
o amor se esvai como água.
344
00:24:37,416 --> 00:24:40,750
Desaparece rápido.
Em dois meses, seca completamente.
345
00:24:40,833 --> 00:24:43,375
Dois meses de sofrimento
ou uma vida inteira na cadeia?
346
00:24:45,958 --> 00:24:48,083
Mesmo se vivesse sete vidas,
347
00:24:48,916 --> 00:24:51,333
você não entenderia
a natureza do nosso amor.
348
00:24:51,416 --> 00:24:52,791
Pra proteger o plano,
349
00:24:52,875 --> 00:24:55,500
precisamos ver
se ela está sendo interrogada.
350
00:24:55,583 --> 00:24:58,041
Se estiver, Alicia Sierra
351
00:24:58,125 --> 00:25:01,000
estará com ela no Banco da Espanha.
352
00:25:01,958 --> 00:25:03,208
Mas você não pode ir!
353
00:25:03,750 --> 00:25:07,291
Vou explicar bem
a natureza do amor de vocês.
354
00:25:07,625 --> 00:25:12,000
Um em Soto del Real, o outro em Cádiz,
esperando a visita conjugal anual.
355
00:25:12,083 --> 00:25:13,750
E isso se tiverem sorte.
356
00:25:13,833 --> 00:25:15,708
Porque, se não pegarmos seu amado,
357
00:25:15,791 --> 00:25:18,416
você nunca mais o verá.
358
00:25:18,750 --> 00:25:23,333
Escolha entre isso ou sair a tempo
de ser mãe de sua filha.
359
00:25:23,416 --> 00:25:26,250
Está tentando me manipular emocionalmente.
360
00:25:26,333 --> 00:25:28,000
Só estou falando a verdade.
361
00:25:29,000 --> 00:25:30,083
Como sempre.
362
00:25:31,666 --> 00:25:33,416
Pra proteger o plano, temos que ir.
363
00:25:33,500 --> 00:25:37,375
Como? Se seu rosto está no noticiário?
364
00:25:39,083 --> 00:25:40,416
Como todo mundo.
365
00:25:41,916 --> 00:25:46,000
-De macacão vermelho e máscara de Dalí.
-Ótimo.
366
00:25:47,875 --> 00:25:49,541
Ela não vai nos trair.
367
00:25:49,625 --> 00:25:50,750
Me dê sua mão.
368
00:25:54,708 --> 00:25:55,791
Me dê sua mão.
369
00:25:59,250 --> 00:26:02,291
Quantas vezes já pensou
que tivesse se apaixonado?
370
00:26:06,666 --> 00:26:10,291
A mesma coisa vai acontecer desta vez.
E você sabe disso.
371
00:26:17,291 --> 00:26:20,208
Todos são capazes de traição, Marselha.
372
00:26:20,291 --> 00:26:21,458
Só precisa saber...
373
00:26:25,041 --> 00:26:27,791
Mas já tinha acabado!
374
00:26:28,333 --> 00:26:29,166
Ah, já?
375
00:26:30,125 --> 00:26:31,000
Eu não sabia.
376
00:27:15,875 --> 00:27:18,625
-Sergio, beba mais.
-Já bebi duas taças.
377
00:27:18,708 --> 00:27:19,708
Está muito sério.
378
00:27:21,166 --> 00:27:23,375
Esse é um casamento estranho, Andrés.
379
00:27:23,458 --> 00:27:24,541
É uma ótima festa.
380
00:27:24,625 --> 00:27:26,875
-Irmão!
-Estou mal por ela.
381
00:27:26,958 --> 00:27:29,833
Ela é jovem e apaixonada,
mas você está doente.
382
00:27:29,916 --> 00:27:31,500
Não ouviu o padre?
383
00:27:31,916 --> 00:27:33,833
"Até que a morte os separe."
384
00:27:35,750 --> 00:27:38,250
Este talvez seja um grande final pra você,
385
00:27:38,333 --> 00:27:41,333
mas, pra ela, é só um começo.
E um nada justo.
386
00:27:42,541 --> 00:27:44,375
Ela sabe que estou doente.
387
00:27:44,458 --> 00:27:46,458
Todo mundo sabe que estou doente.
388
00:27:46,541 --> 00:27:48,791
Está traindo os sentimentos dela.
389
00:27:50,750 --> 00:27:54,125
Serão os melhores dois ou três anos
da vida dela.
390
00:27:54,250 --> 00:27:55,500
Sim! E depois...
391
00:27:56,291 --> 00:27:58,166
vou traí-la de certa forma.
392
00:27:59,791 --> 00:28:00,708
Enfim...
393
00:28:00,916 --> 00:28:03,000
a traição é parte do amor.
394
00:28:03,625 --> 00:28:06,041
Falando nisso, dê uma olhada.
395
00:28:06,125 --> 00:28:07,000
Martín.
396
00:28:08,375 --> 00:28:11,416
Que lenda! Meu melhor amigo. Está feliz.
397
00:28:11,708 --> 00:28:12,750
Ele me trairia?
398
00:28:15,208 --> 00:28:16,708
Claro que sim.
399
00:28:16,791 --> 00:28:18,750
Se as circunstâncias fossem propícias.
400
00:28:18,833 --> 00:28:19,958
E a Tatiana?
401
00:28:21,333 --> 00:28:22,583
A Tatiana também.
402
00:28:22,666 --> 00:28:25,625
Você fala que vive o amor
como ninguém,
403
00:28:25,708 --> 00:28:27,250
mas na verdade vê traidores
404
00:28:27,333 --> 00:28:29,916
-em todo lugar.
-Eu não falei isso.
405
00:28:30,750 --> 00:28:32,791
Não, o que quero dizer
406
00:28:32,875 --> 00:28:35,625
é que a traição não depende
do quanto você ama.
407
00:28:35,708 --> 00:28:39,625
Depende da magnitude do dilema
que você precisa encarar.
408
00:28:40,041 --> 00:28:42,708
Você trairia um amor? Em tese, não.
409
00:28:43,041 --> 00:28:45,375
Mas e se, ao trair,
410
00:28:45,458 --> 00:28:48,750
você recebesse um medicamento
pra salvar seu irmão?
411
00:28:50,916 --> 00:28:52,583
Esse seria um bom dilema.
412
00:29:19,500 --> 00:29:22,208
Sergio Marquina. Frieza emocional.
413
00:29:22,666 --> 00:29:24,583
Narcisismo compulsivo.
414
00:29:24,958 --> 00:29:26,708
Timidez patológica.
415
00:29:27,125 --> 00:29:28,708
Traços psicopatas...
416
00:29:31,125 --> 00:29:32,708
-Uma joia rara.
-Bem...
417
00:29:33,708 --> 00:29:37,083
Um relatório de alguém
que não o conhece pessoalmente.
418
00:29:37,958 --> 00:29:41,125
Garanto que ele é muito mais divertido.
419
00:29:42,291 --> 00:29:43,125
Legal.
420
00:29:44,416 --> 00:29:46,958
Um psicopata
pode ser muito divertido mesmo.
421
00:29:48,125 --> 00:29:49,458
Também temos seu perfil.
422
00:29:50,916 --> 00:29:52,208
O que tem meu perfil?
423
00:29:52,625 --> 00:29:55,708
Você é a cuidadora
que se apega a esse tipo de gente.
424
00:29:57,250 --> 00:29:58,666
Você idealiza a pessoa.
425
00:29:59,333 --> 00:30:01,916
Aos poucos, você se torna invisível.
426
00:30:02,541 --> 00:30:04,375
Então é usada e manipulada.
427
00:30:05,583 --> 00:30:08,583
Quando você abriu mão
do seu instinto, inspetora?
428
00:30:09,791 --> 00:30:12,166
Antes de o Professor entrar na sua vida?
429
00:30:13,208 --> 00:30:15,041
Porque o Alberto te espancava.
430
00:30:16,416 --> 00:30:18,000
Como é humilhada agora?
431
00:30:19,750 --> 00:30:23,750
Primeiro usa o Alzheimer da minha mãe,
e agora a violência doméstica.
432
00:30:23,833 --> 00:30:26,083
A história não está se repetindo?
433
00:30:26,583 --> 00:30:28,583
Em algum momento, a ficha caiu
434
00:30:28,666 --> 00:30:32,208
e você pensou:
"Esse cara pode ser um filho da puta"?
435
00:30:33,500 --> 00:30:34,625
Diga que não é verdade.
436
00:30:35,750 --> 00:30:38,375
Você conhece os protocolos, mas eu também.
437
00:30:38,791 --> 00:30:40,083
Levei a melhor, Raquel.
438
00:30:40,458 --> 00:30:44,166
Devo ser uma tola,
porque pensei que estávamos apaixonados.
439
00:30:44,250 --> 00:30:45,458
Não pedi que viesse.
440
00:30:45,791 --> 00:30:46,916
Era um blefe.
441
00:30:47,000 --> 00:30:49,375
Ela desligou sem darmos nossa cartada!
442
00:30:49,458 --> 00:30:52,041
Ela veio atrás de você
porque é o elo mais fraco.
443
00:30:54,166 --> 00:30:55,541
O que ele fez por você?
444
00:30:55,625 --> 00:30:58,208
Ele iria atrás de você numa ilha?
445
00:30:59,500 --> 00:31:01,375
Seguiria um plano seu?
446
00:31:02,750 --> 00:31:06,791
Você já foi a protagonista?
Nem que seja uma vez?
447
00:31:08,125 --> 00:31:10,666
Ou você sempre o seguiu
como um cachorrinho?
448
00:31:11,208 --> 00:31:14,000
Avisei você
que o Alberto era um filho da puta.
449
00:31:15,208 --> 00:31:16,666
E esse cara é igual.
450
00:31:18,041 --> 00:31:20,166
A pergunta é muito simples, Raquel.
451
00:31:22,166 --> 00:31:24,541
Você merece passar 30 anos na cadeia
452
00:31:25,125 --> 00:31:27,041
por um babaca desse?
453
00:31:33,416 --> 00:31:34,333
Coronel.
454
00:31:35,791 --> 00:31:37,916
Verifiquei os relatórios
455
00:31:38,000 --> 00:31:39,250
e, pode ser erro meu,
456
00:31:39,333 --> 00:31:42,250
mas não encontrei o registro
da prisão de Murillo.
457
00:31:43,041 --> 00:31:44,291
Verificou o quê?
458
00:31:44,375 --> 00:31:46,375
Não quero um erro técnico...
459
00:31:46,458 --> 00:31:49,708
É questão de direitos humanos.
460
00:31:49,791 --> 00:31:52,875
O que deu em você?
Agora faz parte de alguma ONG?
461
00:31:52,958 --> 00:31:55,250
Está na Anistia Internacional?
Dê um tempo.
462
00:31:55,333 --> 00:31:57,041
De acordo com a lei...
463
00:31:57,125 --> 00:32:00,291
Antoñanzas, sabe quando a lei se aplica?
464
00:32:01,250 --> 00:32:02,958
Tem alguma ideia?
465
00:32:03,500 --> 00:32:04,750
Quero uma resposta.
466
00:32:06,166 --> 00:32:08,166
-Quando o senhor disser...
467
00:32:08,250 --> 00:32:10,916
Quando eu mandar, porra.
468
00:32:11,000 --> 00:32:14,666
Não dou a mínima pra relatórios
ou garantias processuais.
469
00:32:16,458 --> 00:32:18,291
Por acaso você entendeu?
470
00:32:19,666 --> 00:32:21,416
Sim.
471
00:32:24,458 --> 00:32:25,916
Então até lá...
472
00:32:27,791 --> 00:32:32,916
Até lá, aquela filha da puta
vai ficar sem dormir, mijando num balde.
473
00:32:33,750 --> 00:32:35,000
Algum problema?
474
00:32:35,375 --> 00:32:37,750
Nenhum.
475
00:32:37,833 --> 00:32:40,125
Melhorou, Antoñanzas!
476
00:32:44,583 --> 00:32:46,166
TRANSPARÊNCIA
477
00:32:51,416 --> 00:32:53,041
QUERO UM AUMENTO
478
00:32:56,333 --> 00:32:58,750
VIVA O MAL
VIVA O CAPITALISMO
479
00:32:58,833 --> 00:33:01,916
Este sistema não nos representa...
480
00:33:02,000 --> 00:33:04,291
O Professor adoraria ter visão de raios X
481
00:33:04,375 --> 00:33:06,833
pra ver se a Lisboa estava naquela tenda.
482
00:33:07,000 --> 00:33:08,583
Mas ele não era o Super-Homem.
483
00:33:08,666 --> 00:33:11,416
Então teve que se contentar
em ser Sherlock Holmes.
484
00:33:12,125 --> 00:33:14,791
Ele estava em busca
de uma pista.
485
00:33:15,458 --> 00:33:16,583
E achou três.
486
00:33:17,708 --> 00:33:18,791
A van.
487
00:33:19,333 --> 00:33:20,500
O que fazia ali?
488
00:33:21,208 --> 00:33:22,916
E por que estava suja de lama?
489
00:33:23,833 --> 00:33:26,166
CNP85600N.
490
00:33:26,250 --> 00:33:28,333
Paquistão achou a resposta.
491
00:33:28,416 --> 00:33:30,916
O veículo pertencia à polícia de Huelva,
492
00:33:31,000 --> 00:33:34,458
perto de onde a Lisboa
havia sido supostamente executada.
493
00:33:37,291 --> 00:33:38,166
Ángel.
494
00:33:40,000 --> 00:33:44,083
Se alguém estava na trilha
do Plano Hamelin, era ele.
495
00:33:44,708 --> 00:33:47,208
A menos que tivesse
algo mais importante pra fazer.
496
00:33:47,791 --> 00:33:49,541
Como transferir a Lisboa pra Madrid.
497
00:33:50,000 --> 00:33:53,833
Além disso, ele também estaria chorando
a morte da amiga.
498
00:33:58,333 --> 00:34:01,750
E Alicia Sierra.
A trégua havia sido declarada há horas.
499
00:34:02,125 --> 00:34:05,250
Mas lá estava ela.
Mesmo sendo viciada em trabalho,
500
00:34:05,500 --> 00:34:08,666
ela deveria estar em casa
com os pés de molho.
501
00:34:10,125 --> 00:34:12,041
A não ser que estivesse
adorando interrogar
502
00:34:12,125 --> 00:34:14,708
uma das criminosas
mais procuradas do país.
503
00:34:16,708 --> 00:34:18,125
A Lisboa podia estar viva.
504
00:34:18,791 --> 00:34:20,333
Mas ele precisava comprovar
505
00:34:20,416 --> 00:34:23,291
e avisá-la de que não estava sozinha.
506
00:34:41,875 --> 00:34:44,875
Chegou a ambulância
usada como centro de comunicações.
507
00:34:48,625 --> 00:34:50,416
E sabe quem vai inspecionar?
508
00:34:55,750 --> 00:34:57,583
Alberto, seu ex-marido.
509
00:34:59,166 --> 00:35:00,791
Além de ser o melhor perito,
510
00:35:00,875 --> 00:35:04,041
ele está a fim
de estragar sua vida ainda mais.
511
00:35:05,333 --> 00:35:06,666
Há outra opção.
512
00:35:14,708 --> 00:35:16,333
Posso entrar lá
513
00:35:16,583 --> 00:35:17,583
primeiro...
514
00:35:18,250 --> 00:35:20,208
e me livrar de todas as provas.
515
00:35:28,750 --> 00:35:30,416
Você não vai encontrar nada.
516
00:35:35,791 --> 00:35:36,958
Droga, Raquel.
517
00:35:37,333 --> 00:35:39,458
Você parece principiante.
518
00:35:41,583 --> 00:35:43,125
Sempre encontramos algo.
519
00:35:44,750 --> 00:35:48,125
Vamos encontrar algo
que nos leve à sua mãe e à sua filha.
520
00:35:48,958 --> 00:35:50,000
Vai ver só.
521
00:36:44,000 --> 00:36:48,000
Outros cinco se preparem
pra ir ao banheiro com minha colega.
522
00:36:59,000 --> 00:37:01,250
Gandía, agora estamos no mesmo time.
523
00:37:01,333 --> 00:37:03,500
Posso fazer uma pergunta? Estou confuso.
524
00:37:03,583 --> 00:37:06,833
Somos mocinhos ou bandidos?
525
00:37:09,666 --> 00:37:11,583
Vou abrir seu saco,
526
00:37:11,666 --> 00:37:15,291
tirar suas bolas e enfiá-las na sua boca.
527
00:37:15,666 --> 00:37:17,000
Seria interessante.
528
00:37:17,708 --> 00:37:19,916
Mas suas mãos estão atadas, amigo.
529
00:37:30,250 --> 00:37:35,000
Você sabe que a confiabilidade das algemas
é baseada numa questão anatômica?
530
00:37:36,458 --> 00:37:38,333
O metacarpo impede que passem.
531
00:37:39,791 --> 00:37:43,125
Mas é muito fácil deslocá-lo.
532
00:37:44,416 --> 00:37:46,458
-É sério?
-Bem...
533
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
são só ideias de liberdade.
534
00:37:50,791 --> 00:37:52,333
Livre
535
00:37:53,333 --> 00:37:55,791
Como o Sol ao amanhecer
536
00:37:55,875 --> 00:37:58,125
Estou livre
537
00:37:58,458 --> 00:38:01,416
Como o mar
538
00:38:01,708 --> 00:38:03,666
Livre
539
00:38:03,750 --> 00:38:07,541
Como o pássaro que escapou da prisão
540
00:38:08,000 --> 00:38:11,041
E pode finalmente voar
541
00:38:11,250 --> 00:38:12,875
Livre
542
00:38:12,958 --> 00:38:15,333
Como o vento que reúne
543
00:38:15,416 --> 00:38:19,375
Meu lamento e meu arrependimento
544
00:38:19,458 --> 00:38:21,458
Eu ando incansável
545
00:38:21,916 --> 00:38:25,833
Em busca da verdade
E finalmente vou saber
546
00:38:25,916 --> 00:38:29,625
O que é a liberdade
547
00:38:33,583 --> 00:38:34,666
Vá dormir.
548
00:38:37,916 --> 00:38:39,666
Minha cama tem quatro quinas,
549
00:38:40,875 --> 00:38:42,958
e quatro anjos me protegem.
550
00:38:43,333 --> 00:38:45,625
Lucas, Mateus, José
551
00:38:46,125 --> 00:38:48,291
e Nossa Senhora, a Virgem Maria.
552
00:39:06,000 --> 00:39:07,208
Antoñanzas.
553
00:39:10,041 --> 00:39:11,125
Por que está aqui?
554
00:39:12,625 --> 00:39:13,625
Você...
555
00:39:15,541 --> 00:39:16,833
Você está preso!
556
00:39:21,541 --> 00:39:22,708
De joelhos.
557
00:39:24,083 --> 00:39:25,708
Eu só estava brincando.
558
00:39:27,625 --> 00:39:29,083
De joelhos.
559
00:39:36,708 --> 00:39:39,250
Minha esposa
e minhas filhas estão dormindo.
560
00:39:40,375 --> 00:39:41,791
Não vai acontecer nada.
561
00:39:43,750 --> 00:39:47,333
Só precisa seguir minhas instruções
e responder algumas perguntas.
562
00:39:48,208 --> 00:39:51,083
Não vou falar com uma arma apontada
pra minha cabeça.
563
00:39:53,125 --> 00:39:54,250
Você vai falar.
564
00:39:57,416 --> 00:39:59,708
Temos, um:
565
00:40:01,666 --> 00:40:02,666
a ambulância.
566
00:40:07,291 --> 00:40:08,250
Dois:
567
00:40:10,208 --> 00:40:11,750
a vovó esclerosada.
568
00:40:12,458 --> 00:40:15,458
"Onde estou?
569
00:40:15,541 --> 00:40:16,708
Não consigo."
570
00:40:17,250 --> 00:40:18,208
Três:
571
00:40:19,583 --> 00:40:20,666
a criança sem mãe.
572
00:40:21,125 --> 00:40:22,125
"Mamãe.
573
00:40:22,791 --> 00:40:24,958
Mamãe."
574
00:40:26,125 --> 00:40:27,125
Quatro...
575
00:40:32,625 --> 00:40:34,958
o amor do Professor,
576
00:40:36,291 --> 00:40:39,375
que vai durar uns dois dias
depois que for presa.
577
00:40:42,166 --> 00:40:44,833
E, agora, o último cenário.
578
00:40:49,625 --> 00:40:51,708
Estão atacando um policial.
579
00:40:51,791 --> 00:40:53,916
Não sabem no que estão se metendo.
580
00:40:54,000 --> 00:40:55,208
Estamos numa trégua.
581
00:40:56,083 --> 00:40:59,041
Às vezes a trégua
é a parte mais importante da guerra.
582
00:41:05,500 --> 00:41:06,500
Não consigo...
583
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
Não consigo respirar.
584
00:41:12,833 --> 00:41:14,583
Se controla, Antoñanzas.
585
00:41:15,666 --> 00:41:16,708
Se controla.
586
00:41:19,625 --> 00:41:21,125
Não consigo respirar.
587
00:41:23,375 --> 00:41:24,375
Marselha.
588
00:41:44,750 --> 00:41:45,625
Melhor?
589
00:42:05,166 --> 00:42:06,416
Se você cooperar,
590
00:42:07,416 --> 00:42:10,625
a promotoria pede 12 anos, você pega 10
591
00:42:11,375 --> 00:42:12,708
e sai em 5.
592
00:42:13,750 --> 00:42:15,625
É como sua vida poderia ser.
593
00:42:16,791 --> 00:42:19,541
Se não cooperar, vai pegar 30 anos.
594
00:42:20,500 --> 00:42:22,166
É como sua vida vai ser.
595
00:42:24,291 --> 00:42:26,583
A escolha é sua, inspetora.
596
00:43:58,041 --> 00:44:00,041
Legendas: Bruna Leôncio
38922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.