Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:45,960 --> 00:03:47,960
(Περπατώ στο σκοτάδι ...)
2
00:03:50,240 --> 00:03:51,780
(Έχασα τη σκιά μου)
3
00:03:52,800 --> 00:03:54,800
(Απειλώ τον εχθρό ...)
4
00:03:55,960 --> 00:03:57,340
(Έχασα τον φίλο μου)
5
00:03:59,360 --> 00:04:01,360
(Στη θέση του προγόνου μου ...)
6
00:04:01,880 --> 00:04:03,880
(Τα αρνιά δημιουργήθηκαν)
7
00:04:05,940 --> 00:04:07,940
(Φωνάζοντας Hürriyet ...)
8
00:04:08,400 --> 00:04:10,400
(Έχασα τη φωνή μου)
9
00:04:11,420 --> 00:04:13,160
(Έχω πολύ πρόβλημα)
10
00:04:14,440 --> 00:04:16,440
(Παγίδα όποια πλευρά κοιτάω)
11
00:04:17,360 --> 00:04:19,360
(Όποια πλευρά προδόθηκα)
12
00:04:20,860 --> 00:04:22,080
(Η καρδιά μου είναι βαριά)
13
00:04:23,720 --> 00:04:24,980
(Έβλαψα)
14
00:05:43,460 --> 00:05:44,780
Πλησιάζοντας ...
15
00:05:44,780 --> 00:05:46,480
Προσεχώς Οσμάν.
16
00:05:47,920 --> 00:05:49,100
Η σκληρότητα θα τελειώσει.
17
00:05:50,480 --> 00:05:52,180
Η εποχή είναι έγκυος με μια νέα είσοδο.
18
00:05:53,220 --> 00:05:55,220
Όσο δεν κοιμάσαι.
19
00:05:56,260 --> 00:05:58,260
Όσο κοιμάσαι, γιος.
20
00:06:00,240 --> 00:06:02,240
Ό, τι συμβαίνει με τον Oğuz ...
21
00:06:02,760 --> 00:06:03,960
Είναι ύπνο.
22
00:06:07,940 --> 00:06:09,080
Ξυπνήστε, αγόρι!
23
00:06:10,720 --> 00:06:12,140
Ανάσταση αγόρι!
24
00:06:29,700 --> 00:06:31,700
Ο παππούς μου, η ουράνια γενναία μου.
25
00:08:26,520 --> 00:08:28,520
Παρουσιάστηκα στον Οσμάν και την οικογένειά του ...
26
00:08:29,300 --> 00:08:31,300
Πόνος, μαρτύριο ...
27
00:08:31,300 --> 00:08:32,900
Για σένα.
28
00:08:33,780 --> 00:08:35,120
Θάνατος ...
29
00:08:35,799 --> 00:08:37,339
Για σένα.
30
00:08:53,660 --> 00:08:56,260
Ακούστε τη φωνή του Balgay!
31
00:08:58,300 --> 00:09:00,300
Το δώρο του Balgay σε σας ...
32
00:09:00,300 --> 00:09:02,300
Αποδεχτείτε.
33
00:09:38,120 --> 00:09:41,600
Από τότε που μπήκα στην υπηρεσία του Τζένγκις Χαν ...
34
00:09:43,240 --> 00:09:45,240
Οι ψυχές που πήρα ...
35
00:09:47,100 --> 00:09:49,100
Έδωσε χαρά στο παλάτι του.
36
00:10:04,560 --> 00:10:06,560
Τα δάκρυα των θυμάτων μου ...
37
00:10:07,100 --> 00:10:09,100
Δεν μπορούσα να πάρω αρκετό από το ποτάμι και να ...
38
00:10:10,340 --> 00:10:13,440
Έδωσε δόξα στις ψυχές μας.
39
00:10:15,040 --> 00:10:17,040
Έδωσε φήμη ...
40
00:10:23,100 --> 00:10:24,820
Τώρα ...
41
00:10:26,140 --> 00:10:27,660
Μπορείτε ...
42
00:10:29,260 --> 00:10:30,740
Δίνω τον Osman.
43
00:12:08,980 --> 00:12:10,140
Όχι, αδελφέ;
44
00:12:11,920 --> 00:12:13,340
Όχι, ελπίζω, αδερφή.
45
00:12:14,280 --> 00:12:17,040
Είμαι στο όνειρο, είμαι στο παιχνίδι.
46
00:12:20,340 --> 00:12:22,020
Κύριε προετοιμασίες εντάξει
47
00:12:22,020 --> 00:12:23,820
Μπορούμε να ξεκινήσουμε με την εντολή σας.
48
00:12:23,820 --> 00:12:25,640
Δεν θέλω λάθη.
49
00:12:26,500 --> 00:12:29,320
Δώσαμε στον Balgay μια τέτοια δύναμη για να πάρουμε τα παχύσαρκα ...
50
00:12:30,900 --> 00:12:32,900
Τώρα πρέπει να πάρουμε αυτή την εμπιστοσύνη.
51
00:12:33,300 --> 00:12:37,240
Τώρα ας δούμε τι είναι να χάσουμε αυτά τα σκυλιά της Μογγολίας.
52
00:12:38,640 --> 00:12:39,720
Balgay ...
53
00:12:39,720 --> 00:12:41,600
Θα πνιγεί στα όνειρά του.
54
00:12:41,600 --> 00:12:42,820
Σας ευχαριστώ.
55
00:12:43,720 --> 00:12:46,460
Θα πρέπει να είναι άνεμος και θα πρέπει να φοβούνται το σάβανο.
56
00:12:46,480 --> 00:12:48,480
Πετώντας σαν λύκος ...
57
00:12:48,600 --> 00:12:50,840
Πρέπει να δημιουργήσει τη μεγαλύτερη από τις σκληρές επιθέσεις.
58
00:12:51,000 --> 00:12:54,200
Το Zulfikar πρέπει να κόψει και να φέρει την παραγγελία στον κόσμο.
59
00:12:54,880 --> 00:12:56,120
Ya Αλλάχ!
60
00:13:50,500 --> 00:13:52,500
Οι προετοιμασίες πρόκειται να γίνουν.
61
00:13:53,020 --> 00:13:55,020
Έχετε άλλα αιτήματα, Balgay;
62
00:13:55,840 --> 00:13:57,220
Θα ήθελα ...
63
00:13:57,260 --> 00:13:59,260
Οι μεγάλοι κύριοι της Ομπας ήρθαν και
64
00:13:59,260 --> 00:14:01,060
Ας δούμε ...
65
00:14:01,780 --> 00:14:05,400
Ποιοι είναι τα ευτυχισμένα κειμήλια του Τζένγκις Χαν ...
66
00:14:06,200 --> 00:14:08,680
Ποιος πρέπει να δει ποιος είναι ο μονάρχης ...
67
00:14:09,660 --> 00:14:12,180
Αφήστε τους να γονατίσουν μπροστά από τον Balgay.
68
00:14:13,360 --> 00:14:15,360
Έχετε τα λείψανα ...
69
00:14:16,060 --> 00:14:19,460
Όταν μαθαίνει, ο θυμός του Geyhatu θα ξεπεράσει τα βουνά.
70
00:14:20,300 --> 00:14:22,300
Θα είναι εχθροί σε σας, Balgay.
71
00:14:24,560 --> 00:14:26,560
Ένας εχθρός στο Balgay ...
72
00:14:27,440 --> 00:14:29,440
Ονομάζετε τον εαυτό σας φίλο.
73
00:14:34,340 --> 00:14:35,940
Είμαι ο νέος άρχοντας ...
74
00:14:36,960 --> 00:14:38,960
Στο δρόμο ...
75
00:14:39,060 --> 00:14:41,060
Διοικητές του στρατού μου.
76
00:14:42,160 --> 00:14:44,160
Σύντομα στο Κωνσταντίνο ...
77
00:14:45,180 --> 00:14:47,180
Μόνο αυτό θα μιλήσει.
78
00:14:49,060 --> 00:14:50,660
Πέρα από άδειο
79
00:17:09,280 --> 00:17:11,280
Το βερίκοκο χύθηκε νωρίς ...
80
00:17:12,680 --> 00:17:14,080
Άγρια γκόμενα ...
81
00:17:14,400 --> 00:17:16,400
Φαίνεται σαν άγονο έδαφος.
82
00:17:17,140 --> 00:17:19,140
Süçük Dündar.
83
00:17:37,580 --> 00:17:38,980
βόλτα
84
00:18:05,920 --> 00:18:07,920
Ποιες είναι οι καταστάσεις στο Söğüt;
85
00:18:08,560 --> 00:18:12,020
Το δωμάτιό του, χωρισμένο από το Balgay Söğüt, βρισκόταν σε ένα μυστικό μέρος.
86
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Σε αυτό το τέλος ...
87
00:18:16,340 --> 00:18:18,340
Εκτός από το κρεβάτι του πατέρα μου, δεν υπάρχει άλλο κρεβάτι.
88
00:18:18,920 --> 00:18:21,420
Όποιος εγκαθιστά ...
89
00:18:21,580 --> 00:18:23,580
Κάνω έναν τάφο ανά σκηνή όπου καταφεύγει στη σκιά του.
90
00:18:23,980 --> 00:18:25,980
Έχουν κολλήσει στα εμπόρια της αγοράς όπως η βδέλλα, κύριε.
91
00:18:26,840 --> 00:18:28,840
Πεθαίνουν την περιουσία τους.
92
00:18:28,840 --> 00:18:30,380
Ποια είναι τα προβλήματά τους;
93
00:18:30,380 --> 00:18:31,900
Παίρνουν φαγητό στο Balgay, κύριε.
94
00:18:31,900 --> 00:18:33,700
Οι Μογγόλοι είχαν μεγάλα κεφάλια.
95
00:18:34,640 --> 00:18:36,640
Ο Balgay θα κάνει μια μεγάλη γιορτή
96
00:18:39,220 --> 00:18:41,220
Εκείνοι που έφεραν προμήθειες στο Balgay ...
97
00:18:41,220 --> 00:18:43,040
Μας παίρνουν μαζί του.
98
00:18:43,040 --> 00:18:44,840
Καταλαβαίνετε, είμαι ο Konur.
99
00:18:44,860 --> 00:18:46,860
Με εντολή, θα σκάψω τα βουνά, κύριε.
100
00:18:47,060 --> 00:18:49,060
Θα τα αφαιρέσω και θα τα βάλω μπροστά τους.
101
00:18:49,700 --> 00:18:51,700
Το λάθος σας, όλα είναι απαίσια.
102
00:20:05,700 --> 00:20:07,700
Ο Kayı είναι το γκόμενα του εγκεφάλου ...
103
00:20:09,140 --> 00:20:10,860
Γιατί είναι μπροστά μου;
104
00:20:11,720 --> 00:20:13,140
Ανώτατο Μπαλγκέι ...
105
00:20:15,240 --> 00:20:17,240
Έχω κάτι να σου πω.
106
00:20:17,740 --> 00:20:19,740
Τι θα πείτε;
107
00:20:20,820 --> 00:20:22,820
Αλλά να είστε προσεκτικοί.
108
00:20:22,940 --> 00:20:24,940
Θάνατος από τον Balgay ...
109
00:20:25,700 --> 00:20:28,180
Μόνο όταν η ψυχή σας φτάσει στον ουρανό, καταλαβαίνετε.
110
00:20:29,780 --> 00:20:31,780
Ήρθα εξαιτίας του παιδιού μου.
111
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Έχει πάει από την Ομπά.
112
00:20:36,340 --> 00:20:39,020
Δεν έχω άλλη ελπίδα από εσένα.
113
00:20:45,240 --> 00:20:46,540
Banane.
114
00:20:47,480 --> 00:20:49,040
Μπανάνη από το γιο σου.
115
00:20:49,180 --> 00:20:51,180
Είναι με τον γιο μου Osman.
116
00:20:53,180 --> 00:20:55,180
Αγωνίζεται με τον Osman.
117
00:20:59,160 --> 00:21:01,160
Μην πίνετε αίμα του γιου μου ...
118
00:21:02,320 --> 00:21:03,840
Μην τρυπάτε τους πνεύμονές σας ...
119
00:21:05,540 --> 00:21:08,640
Αν θέλετε να τροφοδοτήσετε το κεφάλι σας στο λύκο με λύκο ...
120
00:21:13,320 --> 00:21:15,320
Τι δίνετε σε αντάλλαγμα;
121
00:21:16,240 --> 00:21:17,420
Usman.
122
00:21:20,260 --> 00:21:21,740
Και Edebalı.
123
00:21:46,400 --> 00:21:48,720
Ήρθατε με τις υποσχέσεις.
124
00:22:26,480 --> 00:22:28,640
Σε αντάλλαγμα ότι μου έδωσε αυτό που θέλω ...
125
00:22:29,540 --> 00:22:31,540
Θέλετε να συναντήσετε τον γιο σας.
126
00:22:34,160 --> 00:22:36,160
Εκείνοι που δεν πιστεύουν πρίν υπόσχεται ...
127
00:22:36,360 --> 00:22:38,360
Όταν δεν μπορούσε να κρατήσει το λόγο του ...
128
00:22:38,960 --> 00:22:40,700
Για να κλάψω.
129
00:22:45,420 --> 00:22:46,820
Είστε η έξυπνη γυναίκα.
130
00:22:50,640 --> 00:22:52,640
Ξέρεις ποιος θα πληρώσει πίστη.
131
00:22:54,280 --> 00:22:56,680
Η δύναμή μου είναι μαζί σου.
132
00:22:57,960 --> 00:23:00,960
Τώρα με ενημερώστε τι πρέπει να ξέρω.
133
00:23:02,200 --> 00:23:04,200
Αν κάνετε λάθος ...
134
00:23:05,500 --> 00:23:09,420
Κατ 'αρχάς, λίκω το κρέας του Batur από τα οστά του ...
135
00:23:10,060 --> 00:23:12,060
Δεν τρώω τα σκυλιά μου.
136
00:23:13,780 --> 00:23:15,360
Μην ανησυχείτε.
137
00:23:17,860 --> 00:23:20,180
Ο Zöhre θα είναι πιστός σε εσάς.
138
00:23:29,940 --> 00:23:32,180
Τα δέρματα που κρατώ στο λουρί αυξάνονται.
139
00:23:34,340 --> 00:23:35,860
Δελτίο ειδήσεων ...
140
00:23:36,580 --> 00:23:37,940
Ας έρθει ο σύζυγός της.
141
00:23:38,440 --> 00:23:40,440
Τώρα ο Δούνταρ άξιζε το δώρο.
142
00:24:10,280 --> 00:24:12,280
Πού είναι η μαμά σου;
143
00:24:12,480 --> 00:24:14,480
Είπε ότι θα πάει να συλλέξει βότανα για το νοσοκομείο.
144
00:24:15,600 --> 00:24:17,600
Είναι καιρός να μαζέψουμε χόρτο;
145
00:24:18,780 --> 00:24:20,480
Ξέρεις τον πατέρα μου ...
146
00:24:21,060 --> 00:24:22,540
Δεν μπορεί να το πετύχει.
147
00:24:23,460 --> 00:24:26,580
Εάν δεν μπορεί να σας πει το πρόβλημά του, προσπαθεί να πει το λουλούδι στο έντομο.
148
00:24:27,900 --> 00:24:29,360
Η συλλογή βοτάνων είναι επίσης μια δικαιολογία.
149
00:24:30,180 --> 00:24:31,400
Τι δεν θα μπορούσε να πει;
150
00:24:32,140 --> 00:24:34,140
Πολύ πλέκετε τη μαμά μου, μπαμπά.
151
00:24:37,640 --> 00:24:39,640
Μην ανησυχείς, κορίτσι.
152
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Η μητέρα σου είναι η παλιά γη.
153
00:24:43,560 --> 00:24:45,560
Δεν μοιάζει με το ξύλο που συλλέγει.
154
00:24:47,300 --> 00:24:49,300
Μη το λέτε έτσι, έχει σπάσει.
155
00:24:51,440 --> 00:24:53,640
Κάλεσες το Hazal hatun και τον αδελφό μου Bahadır.
156
00:24:56,140 --> 00:24:58,140
Πόσο γρήγορα ξεχάσατε τι συνέβη ο μπαμπάς;
157
00:24:58,140 --> 00:24:59,860
Το τραπέζι του Bey είναι μεγάλο ...
158
00:25:00,440 --> 00:25:02,440
Το δωμάτιο του Bey είναι ευρύ, κορίτσι.
159
00:25:03,380 --> 00:25:05,380
Για όσους ξέρουν να ζουν ...
160
00:25:05,380 --> 00:25:06,880
Δεν υπάρχει τίποτα να προσβληθεί.
161
00:25:08,800 --> 00:25:10,800
Μην παρασυρθείτε με αυτά.
162
00:25:11,560 --> 00:25:13,180
Φάτε το εμβόλιο σας.
163
00:25:14,080 --> 00:25:16,080
Νομίζεις ότι περνά μέσα από το λαιμό μου;
164
00:25:16,140 --> 00:25:18,140
Ένας αδερφός είναι στο δρόμο ...
165
00:25:18,700 --> 00:25:20,700
Δεν υπάρχουν νέα από τον αδελφό μου Batur.
166
00:25:21,580 --> 00:25:22,840
Υπάρχει καταστροφή;
167
00:25:22,840 --> 00:25:24,560
Ημέρα Ελάτε.
168
00:25:35,800 --> 00:25:37,240
Μου τηλεφώνησε, σίγουρα.
169
00:25:37,240 --> 00:25:38,160
Έλα.
170
00:25:38,160 --> 00:25:39,740
Κάτσε κάτω.
171
00:25:48,120 --> 00:25:49,460
Έλα.
172
00:25:50,200 --> 00:25:51,760
Σίγουρα.
173
00:25:56,840 --> 00:25:58,840
Η σόμπα σας είναι οικεία, ο ανιψιός μου.
174
00:26:00,520 --> 00:26:02,880
Όλα τα μογγολικά ...
175
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
Έσπασε όλους.
176
00:26:05,700 --> 00:26:07,700
Αυτό θέλω να πω ...
177
00:26:07,700 --> 00:26:09,140
Πηγαίνετε στη Νίκαια.
178
00:26:10,960 --> 00:26:12,400
Η αγορά του ποσοστού είναι άφθονη.
179
00:26:13,720 --> 00:26:15,720
Πόσα αγαθά έχουμε ...
180
00:26:16,160 --> 00:26:18,600
Πουλήστε λιγότερο ή λιγότερο.
181
00:26:26,660 --> 00:26:28,040
Πηγαίνω μακριά ...
182
00:26:29,120 --> 00:26:30,520
Οσμάν.
183
00:26:31,860 --> 00:26:33,380
Τι θα είναι ο Οσμάν;
184
00:26:38,220 --> 00:26:40,220
Οσμάν ...
185
00:26:40,620 --> 00:26:42,620
Τιμωρεί το παιχνίδι του.
186
00:26:43,740 --> 00:26:45,740
Από αυτή την κατάσταση ...
187
00:26:45,860 --> 00:26:47,860
Ωστόσο, σώζεται με ποινές.
188
00:26:48,020 --> 00:26:50,020
Μην ανησυχείς, ο ανιψιός μου.
189
00:26:51,160 --> 00:26:53,160
Έκανα έναν τέτοιο υπολογισμό που ...
190
00:26:54,360 --> 00:26:56,680
Όλοι θα πάρουν το μερίδιό τους.
191
00:26:57,820 --> 00:26:59,820
Είμαι ...
192
00:26:59,860 --> 00:27:01,860
Αύριο μια μέρα θα την πάρω στο στήθος μου ...
193
00:27:02,300 --> 00:27:04,300
Παίρνω την καρδιά του Οσμάν.
194
00:27:07,100 --> 00:27:08,240
Σας ευχαριστώ emmi
195
00:27:08,240 --> 00:27:09,900
Υπάρχει.
196
00:27:11,380 --> 00:27:13,380
Μην ανησυχείτε, θα ξεκινήσω.
197
00:27:34,580 --> 00:27:37,240
Σύρετε τις αλπικές περιπολίες στην Oba στην δασική πλευρά.
198
00:27:38,320 --> 00:27:39,740
Ενάντια σε μια διείσδυση ...
199
00:27:39,820 --> 00:27:41,820
Μπορούν να παρακολουθήσουν αυτή τη θέση.
200
00:27:47,720 --> 00:27:49,440
Μπέη, ο Μπάμι Μπέι ήρθε.
201
00:27:51,220 --> 00:27:52,440
buyursun.
202
00:28:07,420 --> 00:28:09,420
Σε ποιο βουνό πέθανε ο λύκος, Μπαμσί;
203
00:28:09,840 --> 00:28:11,840
Ξέρετε τον δρόμο για τους δύο μας;
204
00:28:14,960 --> 00:28:16,960
Δεν υπήρχε τρόπος σε αυτή τη γη.
205
00:28:22,040 --> 00:28:24,040
Η σφαίρα έχει αλλάξει στην εποχή, Bamsı Bey.
206
00:28:24,940 --> 00:28:26,940
Τα αγόρια παιχνιδιών έχουν πατήσει στο κρεβάτι.
207
00:28:27,380 --> 00:28:29,380
Γι 'αυτό ήρθα, γιος.
208
00:28:29,560 --> 00:28:31,560
Μεταξύ των βουνών Yalçın ...
209
00:28:31,560 --> 00:28:32,980
Έχουν εισέλθει άγριοι άνεμοι.
210
00:28:33,600 --> 00:28:35,600
Άκουσα, λυπάμαι.
211
00:28:36,420 --> 00:28:38,420
Τι μου συνέβη τώρα;
212
00:28:47,720 --> 00:28:49,720
Βάλτε εκείνο το στιλέτο στον λαιμό μου!
213
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
Αλλιώς δεν θα σε αφήσω να φύγεις.
214
00:28:54,540 --> 00:28:55,840
Σκότωσέ με!
215
00:29:04,500 --> 00:29:06,260
Μην πηγαίνετε ξανά στο δρόμο μου.
216
00:29:14,420 --> 00:29:16,420
Βουνό που ξέρουμε ...
217
00:29:17,240 --> 00:29:19,240
Αυτό που γνωρίζουμε στη σύνοδο κορυφής είναι ο Bamsı Bey.
218
00:29:19,800 --> 00:29:21,800
Τι λέει το στόμα ...
219
00:29:21,800 --> 00:29:23,480
Η καρδιά σου έχει αίμα;
220
00:29:23,600 --> 00:29:26,040
Τέτοια πράγματα συμβαίνουν μεταξύ των συντρόφων.
221
00:29:26,260 --> 00:29:28,260
Αλλά και πάλι είναι για το δρόμο.
222
00:29:29,040 --> 00:29:31,440
Ο Osman έπεσε από τα μάτια και την καρδιά μου, Bamsı Bey.
223
00:29:35,500 --> 00:29:37,500
Είστε δύο σωρούς οξιάς.
224
00:29:38,180 --> 00:29:40,180
Σας ταιριάζει;
225
00:29:40,180 --> 00:29:41,580
Είσαι σύντροφος!
226
00:29:42,460 --> 00:29:45,500
Αν είμαστε σύντροφοι, γιατί θα κρατούσε το μυστικό από εμάς;
227
00:29:47,260 --> 00:29:49,260
Το Ertuğrul Bey μου δεν μας είπε τα πάντα ...
228
00:29:49,260 --> 00:29:51,180
Ωστόσο, δεν θα είχαμε μια τέτοια καρδιά.
229
00:29:53,680 --> 00:29:54,840
Dundar ...
230
00:29:55,420 --> 00:29:57,420
Όταν δεν είπε το αρχικό πράγμα, τον εξορίστηκε επίσης.
231
00:29:58,240 --> 00:29:59,840
Γιατί δεν ακούγατε;
232
00:29:59,980 --> 00:30:02,360
Η απόφαση του Dundar Bey δεν αμφισβητείται.
233
00:30:02,920 --> 00:30:04,440
Dündar Bey huh;
234
00:30:07,180 --> 00:30:08,500
Aha otag.
235
00:30:09,820 --> 00:30:10,940
Aha post.
236
00:30:11,900 --> 00:30:14,380
Σε Dundar Bey, φοβόμαστε αδρανείς, Bamsı Bey;
237
00:30:15,100 --> 00:30:17,320
Όταν το μυστικό κρύβεται ...
238
00:30:17,320 --> 00:30:18,920
Δεν το κάνει.
239
00:30:19,760 --> 00:30:21,760
Όταν ο Bey βλέπει ένα σφάλμα ...
240
00:30:21,760 --> 00:30:23,240
Δεν τζαζ.
241
00:30:23,240 --> 00:30:24,680
Κύριοι ...
242
00:30:24,680 --> 00:30:26,120
Πάνω από αυτό το σφάλμα ...
243
00:30:26,120 --> 00:30:27,740
Καλύπτει όπως τη νύχτα.
244
00:30:34,800 --> 00:30:36,800
Αυτό το δόρυ δεν ταιριάζει σε ένα λινάτσα, Bamsı Bey.
245
00:30:38,580 --> 00:30:41,040
Τώρα ο Οσμάν είναι ο εχθρός μου, τίποτα περισσότερο.
246
00:30:43,700 --> 00:30:46,620
Μείνετε ενδιάμεσα, μην αφήνετε να πέσει πάνω από το αίμα για να πρηστεί.
247
00:30:50,760 --> 00:30:52,160
Είσαι φρέσκος ...
248
00:30:55,180 --> 00:30:58,100
Θα είστε ο κύριος αυτής της πατρικής κληρονομιάς.
249
00:31:01,080 --> 00:31:03,420
Δεν σε διδάσκουν ...
250
00:31:04,540 --> 00:31:07,120
Ή δεν θα μπορούσατε να το καταγράψετε καλά, Samsa!
251
00:31:11,740 --> 00:31:15,060
Είμαι ο Γκάζι Ερτουγρούλ Μπέι αλμπάσι Μπέμσι Μπέι.
252
00:31:16,020 --> 00:31:18,640
Έδεσαν το ποντίκι μου με αίμα ...
253
00:31:19,340 --> 00:31:21,880
Ζω με το Ecel και τα πρόβατα.
254
00:31:24,820 --> 00:31:26,980
Είμαστε ενήλικες, σας συμβουλεύουμε ...
255
00:31:26,980 --> 00:31:28,880
Μας σκοτώνεις.
256
00:31:31,420 --> 00:31:33,420
Εάν συνεχίσετε σε αυτήν την πεισματάρχη ...
257
00:31:33,420 --> 00:31:35,020
Θα μένετε μόνοι σας.
258
00:31:38,380 --> 00:31:40,380
Απελευθέρωση στο παιχνίδι μας ...
259
00:31:40,560 --> 00:31:42,560
Το πουλί στρέφεται στο πένθος μας.
260
00:31:43,600 --> 00:31:45,600
Η μοναξιά είναι το πεπρωμένο μου, Bamsı Bey.
261
00:31:48,780 --> 00:31:50,780
Υπάρχει πολλή εργασία σε εμάς.
262
00:31:51,980 --> 00:31:53,980
Αλλά αν αναλάβετε αυτό το ζήτημα ...
263
00:31:54,860 --> 00:31:56,860
Η πόρτα που εισάγατε είναι εκεί.
264
00:32:04,880 --> 00:32:06,880
Υπάρχουν εκείνες οι προσπάθειες που έδωσα ...
265
00:32:07,900 --> 00:32:09,900
Ντροπή για τις προσπάθειες που κατέβαλα.
266
00:32:13,500 --> 00:32:15,500
Δεν είχατε χρόνο.
267
00:32:16,260 --> 00:32:18,260
Ξέχασες την τελετή.
268
00:32:19,680 --> 00:32:22,380
Τα διαμερίσματα του διαβόλου έχουν δημιουργηθεί στην καρδιά σας.
269
00:32:24,760 --> 00:32:27,720
Τώρα τι γίνεται αν πλένεις το θρόνο και πυρπορείς τον διάβολο ...
270
00:32:28,560 --> 00:32:30,940
Ή κανείς δεν μπορεί να σας σώσει.
271
00:32:33,200 --> 00:32:35,500
Τώρα θα σας δώσω λίγο χρόνο.
272
00:32:36,420 --> 00:32:39,280
Αν βλέπω ξανά τον διάβολο στην καρδιά του ...
273
00:32:40,400 --> 00:32:42,400
Πλένω αυτό το κρεβάτι από μόνο του.
274
00:32:44,980 --> 00:32:46,980
Πλένω αυτό το κρεβάτι, Samsa!
275
00:33:50,760 --> 00:33:53,840
Τι έχω, τι έχεις;
276
00:33:54,800 --> 00:33:56,800
Δώσε μου τα άλογά μου.
277
00:36:32,660 --> 00:36:34,660
Ο Μπαλγκέι σας περιμένει, Dundar Bey.
278
00:36:35,200 --> 00:36:37,200
Ξέρεις τι θέλεις από μένα;
279
00:36:39,340 --> 00:36:40,700
Ο Μπαλγκέι δεν θέλει ...
280
00:36:41,940 --> 00:36:43,080
Ο κ. Dundar το παίρνει.
281
00:36:47,700 --> 00:36:49,240
Χρειάζεται μόνο.
282
00:37:44,380 --> 00:37:45,960
Σταματήστε!
283
00:39:01,640 --> 00:39:03,640
Κρεμάστε τα πτώματα στο δρόμο.
284
00:39:04,520 --> 00:39:06,080
Ας δούμε τους ανθρώπους που περνούν.
285
00:39:06,760 --> 00:39:07,820
Ας δούμε ...
286
00:39:07,820 --> 00:39:09,660
Ας εξαφανιστεί ο φόβος της Μογγολίας.
287
00:39:10,380 --> 00:39:12,880
Ας δούμε ότι ο Οσμάν και οι άλπες του ...
288
00:39:13,220 --> 00:39:15,220
Αναστήθηκε η φωτιά της ανάστασης.
289
00:39:20,540 --> 00:39:22,540
Έλα, η νύχτα θα είναι μεγάλη.
290
00:39:57,600 --> 00:39:59,020
Εκ μέρους του Kayı Obasi ...
291
00:40:00,240 --> 00:40:02,240
Ήρθαμε να σας πούμε τη σκυτάλη μας.
292
00:40:06,860 --> 00:40:08,360
Ευτυχισμένος διοικητής ...
293
00:40:09,740 --> 00:40:11,120
Great Balgay.
294
00:40:15,860 --> 00:40:17,860
Ο Μπαλγκέι σας αγάπησε.
295
00:40:19,420 --> 00:40:21,840
Ξεκινήσατε να χτυπήσετε το δρόμο, Dundar.
296
00:40:23,940 --> 00:40:25,940
Εξόργισε επίσης τον Όσμαν.
297
00:40:26,620 --> 00:40:29,600
Όποιος θα βλάψει την πίστη μας σε σας ...
298
00:40:31,460 --> 00:40:33,460
Η Kayi δεν μπορεί να ζήσει στην δική της.
299
00:40:34,400 --> 00:40:36,900
Όποια και αν είναι η πίστη σας στο Balgay ...
300
00:40:38,860 --> 00:40:41,260
Η χάρη του Balgay είναι τόσο πολύ.
301
00:40:43,440 --> 00:40:46,040
Ο Abin Ertuğrul σας φώναζε ...
302
00:40:47,100 --> 00:40:50,140
Ο Kayı σας έχει δώσει το πριγκηπάτο του oban του με πληρεξούσιο.
303
00:40:51,700 --> 00:40:54,220
Τώρα είμαι πατέρας σε σας.
304
00:41:05,160 --> 00:41:07,160
Από τώρα και στο εξής ...
305
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Όχι με πληρεξούσιο,
306
00:41:10,600 --> 00:41:12,600
Είστε βασικά ένας δάσκαλος.
307
00:41:34,200 --> 00:41:36,660
Σας έδωσα αυτά τα χρυσά νομίσματα.
308
00:41:44,460 --> 00:41:46,940
Περάστε ή διανείμετε.
309
00:41:55,480 --> 00:41:58,120
Kayı obasi hide είναι από τον αδελφό μου Ertuğrul Bey ...
310
00:41:59,420 --> 00:42:01,420
Ο Βελέβ δεν το δέχεται.
311
00:42:03,360 --> 00:42:06,220
Μην είσαι τόσο νευρικός Dundar.
312
00:42:07,020 --> 00:42:09,020
Ειδικά να είστε ήρεμοι, Dundar.
313
00:42:11,020 --> 00:42:13,020
Η καρδιά του Balgay είναι μεγάλη.
314
00:42:14,600 --> 00:42:16,600
Όλοι οι κύριοι είναι συνδεδεμένοι ...
315
00:42:17,960 --> 00:42:19,960
Σας έδωσα και τον Sancak Bey.
316
00:42:44,040 --> 00:42:46,040
Τώρα πηγαίνετε σε αυτό το ιερό σημάδι ...
317
00:42:46,720 --> 00:42:49,080
Πάρτε Kayi στη θέση της ...
318
00:42:50,380 --> 00:42:52,380
Από όπου ο ήλιος ανατέλλει εκεί που ορίζει ...
319
00:42:52,620 --> 00:42:55,180
Ανεβαίνοντας οπουδήποτε ...
320
00:42:55,360 --> 00:42:57,800
Ο ορκωτός Μογγόλος μπορεί να ...
321
00:42:58,560 --> 00:43:00,100
Όλοι είναι σαφείς.
322
00:43:09,880 --> 00:43:11,880
Γιατί είμαι εγώ ο Balgay;
323
00:43:13,060 --> 00:43:14,460
Όπως εσύ ...
324
00:43:15,280 --> 00:43:18,000
Υπάρχει ένας κυρίαρχος κύριος που ο κ. Dundar;
325
00:43:44,560 --> 00:43:46,080
Kayı obasi ...
326
00:43:47,280 --> 00:43:49,980
Θα είναι πάντοτε ευγνώμων σε σας.
327
00:43:50,300 --> 00:43:52,300
Δεν θέλει ένα πλήθος.
328
00:43:52,980 --> 00:43:55,740
Έχω ουράνους επισκέπτες, ξεφύγετε από την ειρήνη μου.
329
00:44:15,680 --> 00:44:17,000
Νόμοι ...
330
00:44:17,400 --> 00:44:19,400
Και φέρτε το προστατευτικό στιλέτο.
331
00:45:55,920 --> 00:45:57,920
Βλέπετε αυτό που βλέπω, κύριε;
332
00:45:59,380 --> 00:46:01,380
Αν ήμουν τυφλός ή όχι, το έβαλα.
333
00:46:12,460 --> 00:46:14,900
Ο κογιότ που σηκώθηκε χθες στο έδαφος ...
334
00:46:14,900 --> 00:46:16,760
Παρουσιάζει τη σάρκα.
335
00:46:18,600 --> 00:46:20,060
Προφανώς ...
336
00:46:20,760 --> 00:46:23,320
Η γλώσσα του ξεθωριάστηκε από το να ρίχνει τη γλώσσα στο Balgay.
337
00:46:24,400 --> 00:46:26,960
Τα γόνατά του σήκωσαν πριν γονατιστούν μπροστά του.
338
00:46:56,540 --> 00:46:59,100
Αισθάνεται επίσης σαν νίκη επί του αλόγου.
339
00:47:03,000 --> 00:47:05,520
Τι διάολο κάνει αυτός ο γιος στον γιο του;
340
00:47:08,700 --> 00:47:11,000
Το δέρμα ενός πατέρα δεν έστειλε να παραμείνει.
341
00:47:11,880 --> 00:47:13,880
Τολμάς να το κάνεις αυτό;
342
00:48:20,200 --> 00:48:22,200
Η γενεαλογία του προγόνου μας Cengiz ...
343
00:48:23,940 --> 00:48:25,940
Ζώντας στα βουνά ...
344
00:48:27,400 --> 00:48:29,400
Είναι από τον μπλε λύκο.
345
00:48:36,240 --> 00:48:37,460
Το πρόσωπό μου ...
346
00:48:38,280 --> 00:48:39,500
Yalanguz ...
347
00:48:41,020 --> 00:48:42,380
Θα ζωγραφίζω μπλε.
348
00:49:10,560 --> 00:49:13,020
Η μνήμη του προγόνου μας Cengiz ...
349
00:49:14,380 --> 00:49:15,700
Αυτό το στιλέτο ...
350
00:49:16,220 --> 00:49:18,220
Θα το μεταφέρω με τιμή.
351
00:50:09,900 --> 00:50:11,900
Ανυψώστε το πρόσωπο Selcan Hatun.
352
00:50:13,060 --> 00:50:15,060
Μην προσθέτετε πρόβλημα στο πρόβλημά μου όπως ένα βουνό.
353
00:50:15,660 --> 00:50:18,200
Θα έλεγα ότι δεν θα ήταν σαν ένα βουνό αν βρισκόσαστε σωστά στο χρόνο.
354
00:50:18,800 --> 00:50:20,800
Ό, τι έκανα, το έκανα από το φόβο μου.
355
00:50:21,120 --> 00:50:23,120
Μου συνέβη ότι φοβόμουν.
356
00:50:23,260 --> 00:50:25,260
Ο γιος μου έφυγε σαν λιοντάρι.
357
00:50:26,960 --> 00:50:28,280
Ελάτε, Selcan Hatun.
358
00:50:31,740 --> 00:50:33,740
Έχω κάτι να πω.
359
00:50:45,680 --> 00:50:47,860
Οποιοσδήποτε καιρός είναι περιορισμένος, γρήγορα.
360
00:50:49,120 --> 00:50:51,120
Ο γιος και ο πατέρας είναι gamsa ...
361
00:50:51,680 --> 00:50:53,680
Η Anaya είναι μια χίλια γκάμα.
362
00:50:54,860 --> 00:50:56,860
Καταλαβαίνετε την κατάστασή μου.
363
00:50:58,420 --> 00:50:59,920
Μπορεί αυτή η δέσμη.
364
00:51:01,220 --> 00:51:02,240
Τι είναι αυτό;
365
00:51:02,240 --> 00:51:03,660
Batur'u να.
366
00:51:04,220 --> 00:51:06,220
Δεν ξέρω την πατρίδα σου.
367
00:51:07,340 --> 00:51:09,660
Γνωρίζετε τον Όσμαν.
368
00:51:11,200 --> 00:51:13,200
Πρέπει να δείτε και να ακούσετε.
369
00:51:14,260 --> 00:51:16,260
Αφήστε τους να το δώσουν στο Batur μου.
370
00:51:16,600 --> 00:51:18,600
Καθαρά ρούχα.
371
00:51:18,600 --> 00:51:19,940
Zöhre!
372
00:51:19,940 --> 00:51:20,680
Μην Selcan Hatun!
373
00:51:23,060 --> 00:51:24,340
Ξέρω τι να πω.
374
00:51:25,940 --> 00:51:28,280
Αλλά τα λόγια σας δεν είναι μια χρήσιμη αλοιφή.
375
00:51:29,860 --> 00:51:31,860
Ο Dündar Bey αρνήθηκε τον Batur.
376
00:51:33,480 --> 00:51:34,640
Ακόμη περισσότερο ...
377
00:51:34,860 --> 00:51:37,320
Έστειλε νέα στο Bahadır για να μπορέσει να πάρει τη μητέρα του.
378
00:51:38,120 --> 00:51:40,120
Τι συμβαίνει με εσένα, Ζόρε;
379
00:51:40,920 --> 00:51:42,920
Είναι ο Bahadır και η μητέρα του Hazal έρχονται;
380
00:51:45,240 --> 00:51:46,660
Ουάου τι συνέβη σε εμάς.
381
00:51:47,120 --> 00:51:49,120
Το θύμα μου είναι ο Selcan Hatun.
382
00:51:49,380 --> 00:51:51,380
Φέρτε αυτή τη δέσμη στο Batur μου.
383
00:51:53,040 --> 00:51:55,040
Όσο για τον Osman ...
384
00:51:56,700 --> 00:51:57,800
Καταλαβαίνω.
385
00:51:58,240 --> 00:51:59,700
Το κατάλαβα και εγώ ...
386
00:51:59,860 --> 00:52:02,300
Επίσης κατάλαβα γιατί ο Batur μου ήταν μετά από αυτόν.
387
00:52:05,820 --> 00:52:06,800
Το έδωσα σωστό.
388
00:52:07,700 --> 00:52:09,700
Αν λάβετε νέα από τον Osman ...
389
00:52:10,700 --> 00:52:11,900
Και εγώ.
390
00:52:13,580 --> 00:52:15,580
Απλά ενημερώστε μου ότι είναι καλά.
391
00:52:25,920 --> 00:52:27,920
Ας ελπίσουμε ότι ο Osman δεν είναι τρελός, αδελφός.
392
00:52:30,440 --> 00:52:32,440
Είναι μια αδελφή από ένα άτομο που δεν είναι τρελός;
393
00:52:34,500 --> 00:52:38,360
Δεν είχαμε ησυχία στο παιχνίδι για να κάνει την καρδιά του να νιώθει τρελή;
394
00:52:42,920 --> 00:52:44,920
Από τον ανώδυνο άνθρωπο ...
395
00:52:44,920 --> 00:52:46,460
Δεν υπάρχει τρόπος.
396
00:52:47,220 --> 00:52:49,220
Όλα τα είδη εργασίας είναι σχετικά.
397
00:52:52,600 --> 00:52:54,600
Αύριο μια μέρα αυτό το έθνος ...
398
00:52:54,600 --> 00:52:56,240
Ελπίζω αδελφός.
399
00:53:01,220 --> 00:53:02,480
Σας ευχαριστώ.
400
00:53:02,720 --> 00:53:04,720
Έχεις δίκιο, Μπαμσί, αδερφή.
401
00:53:05,380 --> 00:53:07,380
Αλλά ακόμα ...
402
00:53:08,100 --> 00:53:10,980
Αν έρθει κάποιο πρόβλημα στο Osman μας, η καρδιά μου θα καεί.
403
00:53:46,460 --> 00:53:47,720
Οι BAMs ...
404
00:53:48,840 --> 00:53:49,920
Ο αδελφός μου ...
405
00:53:50,800 --> 00:53:52,800
Βλέπετε τι βλέπω;
406
00:53:58,080 --> 00:54:00,080
Ο αδελφός μου ...
407
00:54:01,460 --> 00:54:03,460
Αυτά τα μάτια ...
408
00:54:04,100 --> 00:54:06,100
Τι προδοσίες είδε ...
409
00:54:08,860 --> 00:54:10,860
Δεν το είδε έτσι.
410
00:54:11,760 --> 00:54:13,760
Τι έχω δει έτσι ...
411
00:54:13,960 --> 00:54:15,960
Δεν το ακούει.
412
00:54:21,580 --> 00:54:23,580
Τι θα κάνουμε τώρα;
413
00:56:19,440 --> 00:56:22,040
Ανώτατοι κύριοι οξιάς ...
414
00:56:22,820 --> 00:56:24,820
Άλπεις Valiant ...
415
00:56:26,660 --> 00:56:28,660
Και οι λαοί ...
416
00:56:31,780 --> 00:56:33,200
Η Οξιά ...
417
00:56:33,380 --> 00:56:35,380
Δίπλα στο banner του Kutlu ...
418
00:56:35,580 --> 00:56:37,580
Atam Oğuz ...
419
00:56:38,060 --> 00:56:40,060
Ο πατέρας μου ταιριάζει στο Süleyman Şah ...
420
00:56:40,640 --> 00:56:42,980
Κάνω μια άλλη σημαία.
421
00:56:45,860 --> 00:56:47,160
Πρώτα απ 'όλα ...
422
00:56:47,160 --> 00:56:48,720
Ξέρετε ...
423
00:56:48,720 --> 00:56:50,700
Ήθελα να είμαι περήφανος για εσάς.
424
00:56:51,360 --> 00:56:52,520
Ο αδελφός μου ...
425
00:56:52,900 --> 00:56:55,380
Αυτά τα εδάφη κατέκτησαν ο Ertuğrul Bey ...
426
00:56:55,840 --> 00:56:57,840
Έφερα άλλη τιμή.
427
00:56:59,680 --> 00:57:01,680
Πριγκιπάτο του Sancak ...
428
00:57:01,680 --> 00:57:03,580
Με την άδεια του Κυρίου μου ...
429
00:57:03,920 --> 00:57:05,920
Μου δόθηκε.
430
00:57:07,340 --> 00:57:10,460
Και έτσι ένα νέο για τα βερίκοκα ...
431
00:57:11,880 --> 00:57:13,240
Η ελπίδα γεννήθηκε.
432
00:57:30,300 --> 00:57:32,300
Μαζί με τον Sancak Beylik ...
433
00:57:32,300 --> 00:57:34,120
Τόσο σε αυτή τη γη ...
434
00:57:34,400 --> 00:57:36,400
Εάν είναι απαραίτητο, τα παχύσαρκα ...
435
00:57:36,400 --> 00:57:37,840
Ζούμε ...
436
00:57:37,840 --> 00:57:39,700
Η περίοδος του interregnum ...
437
00:57:39,700 --> 00:57:41,620
Είμαστε στο τέλος.
438
00:57:42,640 --> 00:57:44,640
Θα εργαστούμε σκληρότερα ...
439
00:57:45,640 --> 00:57:47,640
Θα προσπαθήσουμε σκληρότερα.
440
00:57:47,920 --> 00:57:49,920
Σας πωλείται.
441
00:57:50,500 --> 00:57:53,120
Οσμάν, ακόμα κι αν έρχεται χρόνος ...
442
00:57:53,800 --> 00:57:57,040
Αφήστε αυτό το φίδι κάτω το μεγαλείο του.
443
00:57:59,620 --> 00:58:03,360
Ο Selcan Hatun δεν σταματά τώρα.
444
00:58:09,280 --> 00:58:11,280
Οι άρχοντες των κυρίων ...
445
00:58:11,280 --> 00:58:13,100
Και ακόμα ...
446
00:58:13,240 --> 00:58:15,800
Όπως ο Sancak Bey από αυτές τις ακραίες χώρες ...
447
00:58:16,440 --> 00:58:18,840
Η διατριβή μου τζέντλεμαν ...
448
00:58:18,840 --> 00:58:20,420
Περιμένω στο δωμάτιό μου.
449
00:58:20,920 --> 00:58:23,480
Με αυτούς, αυτοί ...
450
00:58:24,320 --> 00:58:26,720
Τα καθήκοντά του έχουν αυξηθεί.
451
00:58:32,160 --> 00:58:33,480
Κύριέ μου ...
452
00:58:33,940 --> 00:58:35,940
Yar και να είναι βοηθός μας.
453
00:59:12,380 --> 00:59:14,380
Οι νόμοι του Γιάννη Χαν ...
454
00:59:14,560 --> 00:59:16,560
Βρίσκεται στις συνοικίες του Balgay.
455
00:59:23,020 --> 00:59:25,240
Η δουλειά μας δεν θα είναι εύκολη.
456
00:59:26,460 --> 00:59:28,460
Balgay για απόψε ...
457
00:59:28,620 --> 00:59:30,620
Νίκαιας Μογγόλος προσκεκλημένος διοικητής ...
458
00:59:31,240 --> 00:59:33,240
Θέλει να προσθέσει δύναμη στη δύναμή του.
459
00:59:33,760 --> 00:59:35,760
Θέλει να ανέβει στο Μογγολικό Χανάτε.
460
00:59:36,580 --> 00:59:37,660
Ωστόσο ...
461
00:59:38,480 --> 00:59:40,480
Θα τα αφήσουμε όλα στις καλλιέργειες τους.
462
01:00:12,900 --> 01:00:14,900
Τώρα το βερίκοκο βρίσκεται στο beylik ...
463
01:00:15,020 --> 01:00:17,020
Στο πανό του ...
464
01:00:17,220 --> 01:00:19,220
Είναι μάλλον κάτω από.
465
01:00:22,520 --> 01:00:24,980
Οι μαύρες μέρες έχουν φύγει.
466
01:00:27,180 --> 01:00:30,080
Έχει έρθει με την αφθονία της.
467
01:01:39,200 --> 01:01:41,200
Σηκώστε τις ...
468
01:01:42,120 --> 01:01:44,500
Για να συγκεντρώσετε τους ανθρώπους ...
469
01:01:44,620 --> 01:01:46,620
Δεν φτιάξαμε τις φωνές μας.
470
01:01:47,580 --> 01:01:50,640
Αλλά τι να θέσει το μογγολικό κολάρο στο λαιμό σου;
471
01:01:52,980 --> 01:01:54,980
Έχω τα καθήκοντα αυτά ...
472
01:01:55,340 --> 01:01:57,340
Το αγόρασα για την ειρήνη της οξιάς.
473
01:01:58,980 --> 01:02:00,260
Αδελφοί ...
474
01:02:00,960 --> 01:02:04,440
Η Μογγολία είναι πολύ ισχυρότερη από εμάς.
475
01:02:05,100 --> 01:02:08,080
Δεν έχουμε καμία εξουσία να το αντιμετωπίσουμε.
476
01:02:08,420 --> 01:02:10,980
Δεν μπορείτε ακόμα να καταλάβετε;
477
01:02:11,960 --> 01:02:14,480
Νομίζω το μυαλό μου και ενεργώ ...
478
01:02:15,200 --> 01:02:18,400
Θέλω να κρατήσω την παχυσαρκία μας έξω από το πρόβλημα.
479
01:02:20,340 --> 01:02:22,340
Γιατί πήρατε το χρυσό τότε;
480
01:02:22,500 --> 01:02:24,500
Η ελευθερία κοστίζει χρήματα;
481
01:02:25,060 --> 01:02:28,020
Έχω χάσει εδώ και χρόνια αυτό το μέρος.
482
01:02:28,640 --> 01:02:30,640
Δεν έχω δει τέτοιο έθιμο.
483
01:02:32,260 --> 01:02:34,620
Ο Kayi επιλέγεται με beys.
484
01:02:35,380 --> 01:02:36,540
Ποιος σας επέλεξε;
485
01:02:37,460 --> 01:02:39,580
Ποιος σας έβαλε σε αυτό το μήνυμα Dundar Bey;
486
01:02:41,420 --> 01:02:43,420
Τι θα έκανα;
487
01:02:43,560 --> 01:02:45,560
Αν προκάλεσα μια νέα μουντί;
488
01:02:45,980 --> 01:02:47,460
Βόειο κρέας από οξιά ...
489
01:02:48,040 --> 01:02:50,260
Ζυμώνεται στον σφιγκτήρα του σκορπιού.
490
01:02:51,060 --> 01:02:53,060
Ακόμα κι αν ο λαιμός μου σπάσει,
491
01:02:53,340 --> 01:02:55,340
Dundar Bey, αν δεν είχα δει να κλίνει.
492
01:02:55,340 --> 01:02:57,180
Δεν δέχεται τα καθήκοντα ...
493
01:02:57,340 --> 01:02:59,340
Τι θα έκανε ο Bamsı Bey να μην κλίνει;
494
01:03:01,340 --> 01:03:03,340
Πρέπει να είμαστε μόνοι με τη δίωξη των Μογγολών;
495
01:03:04,640 --> 01:03:06,640
Είδαμε επίσης τον ανελκυστήρα κεφαλής ...
496
01:03:07,900 --> 01:03:08,980
Κ. Demirci.
497
01:03:10,220 --> 01:03:12,220
Η φήμη της οξιάς ...
498
01:03:12,340 --> 01:03:14,340
Έπεσαν στο έδαφος.
499
01:03:16,440 --> 01:03:17,560
Balgay να ...
500
01:03:18,080 --> 01:03:20,080
Έγινε ζώο φορτίου.
501
01:03:20,080 --> 01:03:21,480
Ο κ. Şahin ...
502
01:03:22,940 --> 01:03:24,940
Προπορευθείτε και να είστε φορτωμένο ζώο ...
503
01:03:26,460 --> 01:03:29,260
Είναι καλύτερα να το πιάσεις και να το πιάσεις.
504
01:03:29,260 --> 01:03:29,780
Φτάνει πια!
505
01:03:30,760 --> 01:03:33,340
Συγκεντρώστε το στόμα σας, Abdurrahman Gazi.
506
01:03:33,340 --> 01:03:34,840
Δεν Dundar Bey.
507
01:03:35,560 --> 01:03:38,180
Ο Αμπντουρράχμαν Γκάζι είπε ακόμα λίγο.
508
01:03:39,420 --> 01:03:40,820
Ιστορία Cenkin ...
509
01:03:40,820 --> 01:03:42,440
Γράφει το ελάττωμα.
510
01:03:42,440 --> 01:03:44,120
Γράφει επίσης την ήττα ...
511
01:03:44,900 --> 01:03:45,940
Ωστόσο ...
512
01:03:46,840 --> 01:03:49,960
Αναιμία που παίρνει χρυσό από τον αντίπαλό του ...
513
01:03:50,780 --> 01:03:53,100
Ο Dundar Bey δεν το γράφει.
514
01:03:54,060 --> 01:03:56,560
Ακόμη και ο Μπέρμι Μπέιρεκ!
515
01:03:57,000 --> 01:04:00,040
Διαφορετικά, τι θα παραμείνει η πριγκιπάτο ...
516
01:04:00,500 --> 01:04:02,500
Ούτε το τσίμπημα σου.
517
01:04:04,460 --> 01:04:06,460
Κ. Dundar ...
518
01:04:07,400 --> 01:04:10,760
Ήμουν βαριά όταν μου μαρτύρησε αυτό το μαλλιά μου ο γιος μου.
519
01:04:12,400 --> 01:04:14,400
Αν επρόκειτο να προσκυνήσουμε ...
520
01:04:14,400 --> 01:04:16,220
Αν επρόκειτο να είναι ram ...
521
01:04:16,220 --> 01:04:17,960
Γιατί δώσαμε τόσους πολλούς μάρτυρες;
522
01:04:19,120 --> 01:04:20,280
Κ. Dundar ...
523
01:04:20,840 --> 01:04:22,840
Λιπαρό δάγκωμα του σινάκου ...
524
01:04:23,220 --> 01:04:26,240
Έχει σαγηνεύσει την πίστη σας στο stout σας.
525
01:04:27,060 --> 01:04:28,200
Αλλά πρέπει να το ξέρετε.
526
01:04:29,440 --> 01:04:32,200
Ημέρα και μέρα γυρίζει.
527
01:04:52,720 --> 01:04:53,920
Αυτές οι αντιδράσεις ...
528
01:04:54,640 --> 01:04:56,640
Σίγουρα, κύριοι.
529
01:04:58,280 --> 01:05:00,700
Από την κατεύθυνση που περπατάμε ...
530
01:05:00,920 --> 01:05:02,920
Δεν έχουμε καμία αμφιβολία.
531
01:05:08,520 --> 01:05:12,440
Ταιριάξτε αυτά τα χρυσά με άλλους κύριους.
532
01:08:13,060 --> 01:08:15,060
Εδώ Selcan Hatun ...
533
01:08:15,580 --> 01:08:18,640
Dundar Bey με το περπάτημα ή σέρνεται;
534
01:08:19,279 --> 01:08:21,279
Όπως γνωρίζετε, έχετε γίνει Μογγολικό σκυλί.
535
01:08:21,460 --> 01:08:23,160
Η τελετή έχει επίσης αλλάξει τώρα.
536
01:08:23,340 --> 01:08:26,320
Ζυγίστε τα λόγια σας, Selcan Hatun!
537
01:08:27,319 --> 01:08:29,319
Το όριό μου είναι βατόμουρο ...
538
01:08:29,420 --> 01:08:31,420
Η τελετή είναι Dundar Bey!
539
01:08:32,220 --> 01:08:34,560
Hatun, νωρίτερα ...
540
01:08:34,720 --> 01:08:37,760
Δεν σας πειράζει η πολιτική και η τάξη.
541
01:08:37,979 --> 01:08:40,639
Κοίτα, δεν θα σπάσω την καρδιά σου.
542
01:08:41,080 --> 01:08:42,540
Hey go hey!
543
01:08:42,880 --> 01:08:45,580
Κοιτάξτε το γιο του Süleyman Şah, Dundar Bey, ειδικά ...
544
01:08:46,260 --> 01:08:50,260
Δείτε τι λέει ο εγκέφαλος για να δοξάσει τη δόξα της οξιάς.
545
01:08:51,220 --> 01:08:53,360
Ενώ ήσασταν Μογγολός σκλάβος ...
546
01:08:53,660 --> 01:08:55,660
Τι πρέπει να κάνει ο Όσμαν τώρα;
547
01:08:55,800 --> 01:08:57,800
Ποιος πρέπει να κρατήσει τον Όσμαν τώρα;
548
01:09:00,399 --> 01:09:02,399
Από δω και πέρα, ό, τι λέω!
549
01:09:04,479 --> 01:09:06,479
Είναι ο Οσμάν που μας έβαλε σε αυτή την κατάσταση.
550
01:09:07,180 --> 01:09:09,620
Μεγάλοι, επιτρέψτε μου να φύγω ...
551
01:09:09,680 --> 01:09:12,580
Πρέπει να μας καούν και να μας κατεδαφίσουν οι Μογγόλοι;
552
01:09:13,260 --> 01:09:15,260
Πείτε τη δόξα της οξιάς ...
553
01:09:15,580 --> 01:09:18,160
Ενώ προσπαθούσα να αποτρέψω το αίμα μας να χυθεί ...
554
01:09:18,160 --> 01:09:20,140
Μήπως συντρίψω τη δόξα της οξιάς;
555
01:09:20,580 --> 01:09:23,720
Ο Kayılar πήρε τον Sancak Bey ως επικεφαλής αυτής της συμβουλής.
556
01:09:24,460 --> 01:09:27,460
Μιλάτε περισσότερο και φαίνεστε εξόριστος.
557
01:09:28,100 --> 01:09:30,100
Συγκεντρώστε το μυαλό σας.
558
01:09:30,660 --> 01:09:32,200
Ωστόσο, κ. Dundar.
559
01:09:33,020 --> 01:09:34,180
Σταματήστε!
560
01:09:36,140 --> 01:09:38,140
Μπορείτε να ρίξετε όλα τα χρήματα ...
561
01:09:38,880 --> 01:09:42,360
Πρώτα Οσμάν, στη συνέχεια Μπατούρ και τώρα Selcan Hatun.
562
01:09:44,340 --> 01:09:46,340
Αυτό το γκόμενα διατηρεί τιμή.
563
01:09:46,760 --> 01:09:49,720
Σκέφτεται για τους δύο, τι σημαίνει η εξορία;
564
01:09:51,859 --> 01:09:53,859
Το Batur μου πήγε μετά τα βήματα του Osman.
565
01:09:55,660 --> 01:09:57,660
Αν ο Selcan Hatun πηγαίνει ...
566
01:09:58,200 --> 01:10:01,120
Ξέρεις, η κόρη μου και εγώ την ακολουθούμε.
567
01:11:53,960 --> 01:11:55,960
Τι θέλεις από εμάς, Balgay;
568
01:11:57,900 --> 01:11:59,900
Τι είναι αυτή η βιασύνη για να συζητήσουμε μαζί μας;
569
01:12:00,440 --> 01:12:02,440
Η δύναμη των ψυχών ...
570
01:12:03,540 --> 01:12:05,020
Πήρα πανοπλία.
571
01:12:06,920 --> 01:12:09,260
Η γλώσσα του Γιάννη Χαν είναι η γλώσσα μου ...
572
01:12:10,300 --> 01:12:12,300
Είχα το σπαθί μου.
573
01:12:15,080 --> 01:12:17,080
Ρεύμα που τρέχει στο αίμα μου ...
574
01:12:18,040 --> 01:12:20,040
Προέρχεται από τους νόμους του Γιάννη Χαν ...
575
01:12:21,420 --> 01:12:22,780
Έτσι είναι γνωστό.
576
01:13:31,520 --> 01:13:32,880
Φέρτε το στήθος!
577
01:13:39,120 --> 01:13:41,120
Το Batur Bey μου, κρατήστε το έτοιμο.
578
01:13:41,700 --> 01:13:44,320
Δεν πηγαίνουμε άδειοι, βάζουμε.
579
01:13:57,240 --> 01:13:58,800
Ποιος είσαι εσύ;
580
01:14:09,160 --> 01:14:11,160
Οσμάν, γιος του Ερτουγρούλη Γκάζι.
581
01:15:02,380 --> 01:15:05,440
Οι ακρίδες μου περιμένουν το στήθος.
582
01:15:06,560 --> 01:15:08,560
Θα αξίζει αυτό που περίμεναν.
583
01:15:08,800 --> 01:15:10,800
Ετοιμάζεστε για μάχη.
584
01:16:34,920 --> 01:16:36,160
Geyhatu το ...
585
01:16:37,360 --> 01:16:38,620
Γενναίοι διοικητές ...
586
01:16:40,460 --> 01:16:41,680
Ο Τζίγκις Χαν ...
587
01:16:42,100 --> 01:16:44,100
Οι νόμοι που φέρουν την ψυχή σου ...
588
01:16:45,000 --> 01:16:47,340
Ευτυχισμένα γενέθλια του Balgay ...
589
01:16:47,960 --> 01:16:50,480
Μαρτυρήστε τα πνεύματα ...
590
01:16:51,460 --> 01:16:54,380
Ας είναι σύντροφος μου ο σύντροφος μου.
591
01:16:58,200 --> 01:17:01,220
Στη δύναμη του νόμου σήμερα ...
592
01:17:01,520 --> 01:17:03,520
Είναι μια ημέρα υπακοής.
593
01:17:03,840 --> 01:17:05,840
Τι συμβαίνει με εσένα;
594
01:17:06,600 --> 01:17:10,660
Μια τέτοια εξουσία είναι μόνο στα εγγόνια του Γιάννη Χαν.
595
01:17:11,840 --> 01:17:13,240
Δεν είναι στα χέρια σας.
596
01:17:15,680 --> 01:17:19,280
Έχω τη δύναμη, κύριε!
597
01:17:21,520 --> 01:17:23,520
Πικρό ...
598
01:17:24,620 --> 01:17:26,320
Σε Balgay.
599
01:17:28,580 --> 01:17:30,580
Αν ο Balgay έχει δίκιο ...
600
01:17:30,840 --> 01:17:32,840
Αναμένει υπακοή από εμάς ...
601
01:17:33,620 --> 01:17:35,180
Ή θα πάρει τη ζωή μας.
602
01:17:49,900 --> 01:17:51,900
Η Βουλή είναι άδειο Balgay.
603
01:17:57,520 --> 01:17:59,520
Προδοσία!
604
01:18:04,060 --> 01:18:06,060
Παίζεις;
605
01:18:12,680 --> 01:18:16,040
Τι νομίζεις ότι έκανε ο Μπαλγκέι;
606
01:18:18,660 --> 01:18:20,660
Μέχρι που ο Τζινγκις Χαν βρήκε τους νόμους ...
607
01:18:20,960 --> 01:18:22,960
Δεν θα πάτε πουθενά.
608
01:18:22,960 --> 01:18:24,900
Αναζήτηση παντού.
609
01:18:25,160 --> 01:18:27,600
Κλείστε όλες τις εισόδους και εξόδους.
610
01:18:27,980 --> 01:18:30,780
Το κοίλωμα κάθε δέντρου θα φροντιστεί.
611
01:19:21,180 --> 01:19:22,740
Αναζήτηση παντού!
612
01:21:23,120 --> 01:21:25,120
Υπάρχουν νεκροί στρατιώτες πίσω από το κρεβάτι ...
613
01:21:25,240 --> 01:21:26,700
Έφυγαν από εκεί.
614
01:21:27,040 --> 01:21:28,560
Εμείς Peşlerind.
615
01:21:28,560 --> 01:21:30,060
Ποιος το κάνει αυτό ...
616
01:21:30,940 --> 01:21:33,260
Δεν μπορεί να υπάρξει άλλος από τον Όσμαν.
617
01:21:35,180 --> 01:21:37,180
Αναζήτηση παντού.
618
01:21:57,480 --> 01:22:00,180
Στο πνεύμα του Atam Cengiz ...
619
01:22:00,180 --> 01:22:01,920
Ορκίζομαι ...
620
01:22:06,760 --> 01:22:10,240
Θα χωρίσω το κρέας του Οσμάν από τα οστά του.
621
01:22:13,580 --> 01:22:15,580
Πιείτε το αίμα σας ...
622
01:22:16,160 --> 01:22:18,780
Θα γευτεί στο κρέας τους.
623
01:22:28,880 --> 01:22:30,880
Ήξερα ότι ήσασταν φιλόδοξοι.
624
01:22:32,520 --> 01:22:33,900
Πάντα αγάπησα την εξουσία.
625
01:22:33,900 --> 01:22:35,780
Αλλά δεν θα περίμενα αυτό πολύ.
626
01:22:38,080 --> 01:22:40,080
Το άτομο πρέπει να είναι έτοιμο για αυτό που ελπίζει, γκόμενα.
627
01:22:41,700 --> 01:22:43,120
Ήσουν τόσο βαρεμένος.
628
01:22:43,860 --> 01:22:46,740
Τώρα σκεφτόμαστε τι θα συμβεί σε σας ...
629
01:22:47,300 --> 01:22:48,560
Η καρδιά σου γίνεται στενή.
630
01:22:49,700 --> 01:22:51,900
Είμαι ο νέος εχθρός;
631
01:22:54,660 --> 01:22:55,540
Καμία.
632
01:22:56,280 --> 01:22:58,280
Τα μάτια σας γυρίζουν.
633
01:22:58,280 --> 01:23:00,240
Δεν ήσαστε ...
634
01:23:00,760 --> 01:23:02,760
Kayı είναι επίσης στο Pazu ο καθένας ...
635
01:23:03,100 --> 01:23:07,700
Αλλά μόνο εσείς λέτε τόσο το μυαλό και τον ήλιο.
636
01:23:09,440 --> 01:23:12,060
Αφήστε αυτό το μεγάλο oba ...
637
01:23:12,540 --> 01:23:14,540
Επιτρέψτε μου να ξέρω λίγο από το μυαλό μου.
638
01:23:15,540 --> 01:23:17,540
Δεν θα μπορούσατε να φροντίσετε τον γιο σας ως πατέρα.
639
01:23:18,580 --> 01:23:20,920
Θα είστε ο ιδιοκτήτης των δύο, ε;
640
01:23:22,040 --> 01:23:24,040
Θα γελάσω τον Dundar Bey.
641
01:23:26,880 --> 01:23:29,600
Είπες τον Beylik εδώ και χρόνια ...
642
01:23:29,600 --> 01:23:31,260
Είπατε δύναμη
643
01:23:31,260 --> 01:23:33,080
Πάρτε το, beylik ...
644
01:23:33,280 --> 01:23:36,160
Πάρτε το σε εσάς.
645
01:23:37,580 --> 01:23:40,120
Υπάρχει η πόρτα στις αντιπαθείς.
646
01:23:40,240 --> 01:23:42,240
Αρκετά από το τεράν.
647
01:23:55,880 --> 01:23:57,220
Πόσο χαρούμενος είστε ...
648
01:23:57,380 --> 01:23:59,380
Έχετε αξιώσει την εμπιστοσύνη.
649
01:24:00,140 --> 01:24:02,140
Κάνατε τον εχθρό βάναυσο.
650
01:24:02,280 --> 01:24:04,280
Ευτυχώς, ο Σεΐχης.
651
01:24:06,600 --> 01:24:08,980
Αυτή η ζωή, αυτός ο κόσμος ...
652
01:24:09,980 --> 01:24:13,260
Αυτό το πλάσμα και το nabula ...
653
01:24:13,840 --> 01:24:15,840
Ανατίθεται στον άνθρωπο.
654
01:24:16,340 --> 01:24:18,340
Έτσι ανθρώπινη ...
655
01:24:18,340 --> 01:24:20,140
Πρέπει πάντα να είναι σίγουρος.
656
01:24:20,920 --> 01:24:23,180
Στα λείψανα που του δόθηκαν ...
657
01:24:23,180 --> 01:24:25,080
Πρέπει να διεκδικήσετε.
658
01:24:26,080 --> 01:24:28,080
Πώς προστατεύουμε τα λείψανα;
659
01:24:30,680 --> 01:24:33,140
Εγκρίθηκε από το να είσαι άνθρωπος.
660
01:24:35,560 --> 01:24:37,560
Δεν είμαστε άνθρωπος;
661
01:24:37,560 --> 01:24:39,540
Το σώμα σας είναι τόσο ...
662
01:24:41,040 --> 01:24:42,120
Τι γίνεται με το μυαλό σου;
663
01:24:43,480 --> 01:24:44,640
Τι γίνεται πνευματικά;
664
01:24:45,560 --> 01:24:46,720
Τι γίνεται με την καρδιά σου;
665
01:24:50,240 --> 01:24:52,240
Ήρθαμε στον κόσμο ως άνθρωπος.
666
01:24:53,620 --> 01:24:55,620
Θα πάμε ως άνθρωπος;
667
01:24:55,920 --> 01:24:57,920
Για την αιώνια σφαίρα;
668
01:25:00,180 --> 01:25:02,180
Τι είδους γη ...
669
01:25:02,280 --> 01:25:05,300
Εάν υπάρχει μια διαδρομή για να πάτε σε μια γη ...
670
01:25:06,500 --> 01:25:08,880
Εάν υπάρχει επιστημονική μέθοδος ...
671
01:25:09,740 --> 01:25:11,740
Για την αιώνια σφαίρα ...
672
01:25:12,060 --> 01:25:14,060
Πηγαίνοντας ως άνθρωπος ...
673
01:25:14,260 --> 01:25:16,260
Υπάρχει μια διαδικασία, φυσικά ...
674
01:25:16,260 --> 01:25:18,200
Ποιο είναι το δρόμο σε αυτό, Σέιχ;
675
01:25:20,020 --> 01:25:22,540
Φροντίστε την ασφάλεια, γιος.
676
01:25:25,500 --> 01:25:26,600
Κατ 'αρχάς ..
677
01:25:27,000 --> 01:25:29,000
Θα κρατήσουμε τις καρδιές μας καθαρές.
678
01:25:31,980 --> 01:25:33,980
Μια ευλογία λέει,
679
01:25:34,900 --> 01:25:36,540
Δεν ταιριάζω στον ουρανό.
680
01:25:38,520 --> 01:25:40,520
Είμαι υπηρέτης πιστών ...
681
01:25:41,040 --> 01:25:42,280
Ταιριάζει στην καρδιά σας.
682
01:25:44,760 --> 01:25:46,760
Θα προστατεύσουμε τα μυαλά μας, γιο.
683
01:25:47,860 --> 01:25:50,880
Δεν θα τον εμπλέξουμε μάταια.
684
01:25:51,520 --> 01:25:52,860
Το μυαλό μας ...
685
01:25:53,480 --> 01:25:56,200
Θα εργάζεται πάντα για καλά έργα.
686
01:25:57,300 --> 01:25:59,300
Φροντίστε τον κόσμο ...
687
01:26:00,140 --> 01:26:02,500
Θα ενεργήσουμε σε ολόκληρο τον κόσμο.
688
01:26:03,580 --> 01:26:06,000
Ενώ βάζετε μια πέτρα σε μια πέτρα ...
689
01:26:06,940 --> 01:26:08,940
Σκεφτόμενος για το πεδίο της πρότασης ...
690
01:26:09,760 --> 01:26:11,760
Δεν θα καταλάβουμε κανέναν.
691
01:26:12,820 --> 01:26:14,820
Δεν θα κάνουμε τον κόσμο άσχημο.
692
01:26:16,200 --> 01:26:18,200
Δεν θα σας διώξουμε.
693
01:26:18,780 --> 01:26:20,100
Φύση ...
694
01:26:20,600 --> 01:26:23,620
Δεν θα το μετατρέψουμε σε ανθρώπινο χωματερή.
695
01:26:26,560 --> 01:26:29,380
Είμαστε το ummah του προφήτη που είναι σίγουρος.
696
01:26:30,600 --> 01:26:32,600
Σε κάθε θέση που είμαστε ...
697
01:26:33,180 --> 01:26:35,180
Πρέπει να σιγουρευτούμε.
698
01:26:35,800 --> 01:26:37,800
Στο κεφάλι της οικογένειας ...
699
01:26:38,260 --> 01:26:40,260
Στο κρατικό καθήκον ...
700
01:26:41,060 --> 01:26:43,740
Στο εμπόριο, η γεωργία ...
701
01:26:44,440 --> 01:26:47,680
Ποτέ δεν θα χάσουμε την ποιότητά μας.
702
01:26:49,460 --> 01:26:53,400
Επειδή αν δεν μπορούμε να προστατεύσουμε την εμπιστοσύνη του Κυρίου μου ...
703
01:26:54,420 --> 01:26:56,420
Θα ντροπιάσουμε ...
704
01:26:56,440 --> 01:26:58,440
Χάνουμε τους ανιχνευτές μας.
705
01:27:02,140 --> 01:27:04,980
Αυτοί που ισχυρίζονται ότι εμπιστεύονται την εμπιστοσύνη θα καθοριστούν.
706
01:27:06,060 --> 01:27:08,060
Η φωτιά της ανάστασης ...
707
01:27:08,440 --> 01:27:10,780
Όσοι είναι σίγουροι θα περάσουν το χρόνο τους.
708
01:27:13,300 --> 01:27:14,420
Ο Θεός ...
709
01:27:14,960 --> 01:27:17,620
Χέρι με εκείνους που είναι σίγουροι.
710
01:27:50,660 --> 01:27:52,660
Τι παίρνεις;
711
01:27:55,780 --> 01:27:57,780
Τι νομίζεις ότι κάνεις;
712
01:27:59,800 --> 01:28:02,380
Ertuğrul, μην βγεις από το κεφάλι μου;
713
01:28:02,820 --> 01:28:05,740
Διαγράφετε τη βάση που κατέχει το ίδρυμα;
714
01:28:05,760 --> 01:28:07,760
Το Selcan Hatun είναι η τάξη του Dündar Bey.
715
01:28:08,100 --> 01:28:09,320
Μπορείτε Nat.
716
01:28:12,720 --> 01:28:14,720
Όλα για την αρρενωπότητά σας.
717
01:28:16,340 --> 01:28:17,460
Saltuk ...
718
01:28:18,220 --> 01:28:19,500
Ο πατέρας σου ...
719
01:28:19,820 --> 01:28:22,380
Δεν συνάντησε τον Σολομώντα Σάχη μου;
720
01:28:27,040 --> 01:28:30,660
Μήπως ο πατέρας σας δεν μαρτύρησε ενώ πολεμούσε με τον Ertuğrul Bey;
721
01:28:34,600 --> 01:28:37,500
Δεν χαλάω το κρεβάτι του Ertuğrul Bey μου.
722
01:28:39,500 --> 01:28:40,860
Δεν πρέπει, Selcan Hatun.
723
01:28:41,840 --> 01:28:43,840
Μπορείτε να πείτε το πρόβλημα στον κύριο.
724
01:29:24,400 --> 01:29:26,960
Υπάρχει ένας κύριος για να ακούσει τον πόνο μου;
725
01:29:28,680 --> 01:29:30,680
Αν ήμουν τυφλός, δεν θα τους έβλεπα.
726
01:29:32,980 --> 01:29:34,980
Θεέ, κάνε το τέλος μας όχι.
727
01:30:01,480 --> 01:30:03,480
Αφήστε τη διατριβή να φτάσει στο Cerkutay ...
728
01:30:03,480 --> 01:30:05,400
Ο Selcan Hatun εγκαταλείπει το στρατόπεδο.
729
01:30:05,620 --> 01:30:07,620
Ο τόπος που πήγε είναι προφανής.
730
01:30:28,320 --> 01:30:30,320
Εύχομαι ο Μπάλα να ήταν μαζί μου.
731
01:30:31,220 --> 01:30:33,220
Δεν με εμποδίζει να σε στείλω σε τέτοιο κεφάλι.
732
01:30:35,780 --> 01:30:38,040
Μην ανησυχείτε, δεν θα διαρκέσει πολύ.
733
01:30:39,000 --> 01:30:41,700
Επιτρέψτε μου να δω Selcan Hatun.
734
01:30:59,040 --> 01:31:01,500
Ο Selcan Hatun είναι αυτός που ξέρει τον Osman τον καλύτερο.
735
01:31:03,600 --> 01:31:05,600
Θα ήθελα να πάρω κάποια ανακούφιση.
736
01:31:06,640 --> 01:31:08,640
Θα με καθοδηγήσει.
737
01:31:50,680 --> 01:31:52,680
Εξακολουθείτε να μην βλέπετε το πρόσωπό μου.
738
01:31:54,320 --> 01:31:56,320
Σας παρανόησα, Osman Bey.
739
01:31:57,300 --> 01:31:58,640
Ποτέ δεν το φτάνω.
740
01:32:02,020 --> 01:32:04,020
Εάν το κάνετε λάθος, επιτρέψτε μου να πω την αλήθεια.
741
01:32:06,860 --> 01:32:08,860
Ένα πρόσωπο που θα συνοδεύει μαζί μου ...
742
01:32:10,000 --> 01:32:14,380
Θα πρέπει να γνωρίζει πώς να είναι μια τουλίπα όταν είναι κωφός.
743
01:32:20,000 --> 01:32:22,000
Ωστόσο, είναι δύσκολο για όσους αμφιβάλλουν.
744
01:32:29,920 --> 01:32:31,920
Δεν είμαι σκεπτικός, Osman Bey.
745
01:32:32,840 --> 01:32:34,260
Κόβεις τον εαυτό σου.
746
01:32:40,380 --> 01:32:42,380
Προφανώς, αυτός ο δρόμος θα είναι αδιέξοδο.
747
01:32:45,280 --> 01:32:47,280
Δεν μπορεί να ακούσει το αυτί που βγαίνει από το στόμα του ...
748
01:32:49,720 --> 01:32:51,200
Ό, τι λέω είναι άδειο!
749
01:33:41,820 --> 01:33:44,880
Έφερα τα χαρτονομίσματα των στρατιωτών σε υπηρεσία, Balgay.
750
01:34:24,080 --> 01:34:26,080
Ο Atam Cengiz ...
751
01:34:27,420 --> 01:34:30,600
Ενώ τα ευτυχισμένα γενέθλιά τους κλέβονται ...
752
01:34:32,680 --> 01:34:34,680
Αυτά τα αυτιά ...
753
01:34:35,200 --> 01:34:37,200
Δεν άκουσε τίποτα;
754
01:34:49,520 --> 01:34:51,020
Εχθρός ...
755
01:34:51,800 --> 01:34:53,800
Το αυτί που δεν ακούει ...
756
01:34:54,600 --> 01:34:56,600
Περιττό αυτί!
757
01:35:11,160 --> 01:35:13,160
Το μάτι που δεν βλέπει τον εχθρό ...
758
01:35:23,780 --> 01:35:25,780
Είναι περιττό μάτι!
759
01:35:48,420 --> 01:35:49,360
Στην καρδιά ...
760
01:35:50,300 --> 01:35:52,620
Ο στρατιώτης που δεν έχει μογγολική αριστοκρατία ...
761
01:35:53,540 --> 01:35:54,840
Τα μάτια του είναι τυφλά ...
762
01:35:55,880 --> 01:35:57,000
Το αυτί του είναι κωφό.
763
01:36:06,680 --> 01:36:07,960
Κάψτε τα κοντά.
764
01:36:09,660 --> 01:36:11,660
Από το δειλό και το τεμπέλης κρέας ...
765
01:36:13,440 --> 01:36:15,100
Λύκοι, πουλιά ...
766
01:36:16,040 --> 01:36:17,240
δηλητηρίαση.
767
01:36:33,100 --> 01:36:35,100
Κατάφεραν να ξεφύγουν;
768
01:36:42,760 --> 01:36:45,620
Δεν έχει σημασία ποια τρύπα εισέρχεται, θα βρούμε Osman, Balgay.
769
01:36:45,640 --> 01:36:47,640
Όχι φανταχτερά λόγια ...
770
01:36:48,420 --> 01:36:50,420
Θέλω αίμα!
771
01:36:51,360 --> 01:36:53,360
Όπως ο ποταμός Serenge ...
772
01:36:54,060 --> 01:36:56,060
Θέλω αίμα!
773
01:36:58,740 --> 01:37:00,060
Διοικητής Balgay ...
774
01:37:00,860 --> 01:37:02,860
Ο Samsa, ο άλλος άρχοντας του Kayi oba,
775
01:37:03,420 --> 01:37:05,420
Το διεφθαρμένο του Osman ...
776
01:37:05,740 --> 01:37:07,740
Ο άνθρωπος μας στην Oba είπε.
777
01:37:18,460 --> 01:37:20,800
Ένα βέλος για να κυνηγάει αετό ...
778
01:37:24,260 --> 01:37:26,660
Και πάλι φτιάχνεται από τα φτερά του.
779
01:37:30,420 --> 01:37:32,420
Ένας άνδρας που αγνοήσατε ...
780
01:37:33,340 --> 01:37:35,340
Στείλτε το στο oba του Samsa.
781
01:37:36,660 --> 01:37:38,080
Πρέπει να σας φέρουν;
782
01:37:38,920 --> 01:37:40,340
Θα έρθει.
783
01:37:41,220 --> 01:37:43,220
Τώρα τι χρειάζεστε ...
784
01:37:44,900 --> 01:37:46,900
Είναι το θάρρος της Samsa.
785
01:37:47,800 --> 01:37:49,260
Ο άνθρωπος που στείλατε ...
786
01:37:49,960 --> 01:37:51,960
Ας παίξουμε με την υπερηφάνεια του ...
787
01:37:53,520 --> 01:37:55,520
Η Μασα Samsa μπορεί να το λύσει με αίμα.
788
01:37:58,400 --> 01:38:00,400
Πόσες Μογγόλες έκοψα ...
789
01:38:01,380 --> 01:38:03,380
Εραστές της ελευθερίας
790
01:38:04,780 --> 01:38:06,780
Θα συγκεντρωθεί γύρω.
791
01:38:07,880 --> 01:38:09,880
Τότε ...
792
01:38:11,060 --> 01:38:13,300
Με τη φιλοδοξία του Οσμάν ...
793
01:38:15,400 --> 01:38:17,920
Το θάρρος της Samsa θα αρπάξει.
794
01:38:18,640 --> 01:38:20,020
Εμείς ...
795
01:38:20,900 --> 01:38:22,900
Εμείς κόπωση.
796
01:39:39,260 --> 01:39:41,260
Η εμπιστοσύνη σας ...
797
01:39:43,060 --> 01:39:45,060
Θα το μεταφέρω με την τιμή μου.
798
01:40:09,000 --> 01:40:11,000
Η Çobanbaş ...
799
01:40:11,760 --> 01:40:15,120
Αν πάτε πάρα πολύ, ποιος θα τα κατσικίσια;
800
01:40:16,920 --> 01:40:19,980
Είμαι υπάκουος σε σας.
801
01:40:22,040 --> 01:40:25,520
Ο πατέρας μου να είναι στη θέση του Süleyman Şah ...
802
01:40:25,840 --> 01:40:29,460
Θα σας ζητήσω να υπολογίσετε τι έχουν κάνει, Balgay.
803
01:41:02,100 --> 01:41:05,060
Όταν ο Balgay συνειδητοποίησε ότι είχε χάσει το στήθος του σκύλου ...
804
01:41:05,540 --> 01:41:07,780
Γύρισε σε ένα σκυλί που ήταν θυμωμένος.
805
01:41:11,560 --> 01:41:13,560
Ο Balgay είναι ο αδελφός του εχθρού που γνωρίζουμε.
806
01:41:14,640 --> 01:41:16,640
Τι γίνεται με τους υποκριτές μέσα μας;
807
01:41:20,300 --> 01:41:21,860
Ένα έθνος ...
808
01:41:22,100 --> 01:41:24,520
Εκτός αν καθαρίζεται από τους υποκριτές μέσα ...
809
01:41:25,280 --> 01:41:27,280
Δεν μπορεί ποτέ να απαλλαγεί από τους εχθρούς.
810
01:41:29,940 --> 01:41:32,940
Μόλις αρχίσει να κυκλοφορεί το πνεύμα της υποκρισίας στις φλέβες ...
811
01:41:33,580 --> 01:41:35,840
Δεν υπάρχει ευημερία πριν από το αίμα που ρίχνεται.
812
01:41:37,540 --> 01:41:39,540
Θα έρθει σε όλους τους.
813
01:41:41,020 --> 01:41:43,020
Θα βγάλουμε τους πνεύμονές σας.
814
01:41:54,140 --> 01:41:55,280
Υιοί ...
815
01:41:59,260 --> 01:42:00,460
Όχι, είμαι ο Μπαμσί;
816
01:42:00,460 --> 01:42:01,260
Θα Uthman ...
817
01:42:02,400 --> 01:42:04,400
Ο Dündar Balgay ...
818
01:42:04,400 --> 01:42:06,240
Έγινε Sancak Bey.
819
01:42:14,120 --> 01:42:16,120
Τι συμβαίνει με εσένα, Μπέμσι Μπέι;
820
01:42:18,460 --> 01:42:20,820
Σε αντάλλαγμα για την υπακοή της, ο Balgay ...
821
01:42:20,820 --> 01:42:22,820
Δηλώνει τον Sancak Bey.
822
01:42:26,840 --> 01:42:30,320
Δίπλα στην τιμημένη σημαία μας ως πρώτη δουλειά στην υπακοή ...
823
01:42:30,840 --> 01:42:32,840
Η σημαία του πανό ήταν να κρεμάσει.
824
01:42:36,520 --> 01:42:38,520
Δεν θα το κάνατε αυτό, μπαμπά!
825
01:42:39,000 --> 01:42:41,300
Ακόμη και ο σκύλος Alişar δεν είναι τόσο χαμηλός.
826
01:42:48,020 --> 01:42:49,320
Τι γίνεται με την ανεξαρτησία;
827
01:42:50,080 --> 01:42:51,560
Και το μαρτύριο!
828
01:42:54,700 --> 01:42:56,700
Όχι εκείνοι που υπακούν στο ikbali ...
829
01:42:56,760 --> 01:42:58,760
Αψηφεί τις ασπίδες.
830
01:43:00,140 --> 01:43:02,140
Μην πέσετε για τους αδελφούς Ye.
831
01:43:03,420 --> 01:43:05,420
Πρώτον, θα χειριστούμε τα παρακάτω έργα.
832
01:43:06,100 --> 01:43:08,100
Μετά από αυτό, θα καταρρεύσουμε στις πεδιάδες.
833
01:43:11,500 --> 01:43:14,360
Θα σπάσουμε επίσης αυτή τη σημαία του πανό.
834
01:43:17,560 --> 01:43:19,560
Ελάτε, πηγαίνετε, θα πάρω το στήθος και θα έρθω.
835
01:44:30,500 --> 01:44:31,760
Σαλβαδόρ ...
836
01:44:32,340 --> 01:44:34,340
Τα σκυλιά ...
837
01:44:52,380 --> 01:44:54,380
Είναι δικό μου.
838
01:44:56,720 --> 01:44:57,800
Mine.
839
01:45:07,040 --> 01:45:08,320
Δεν προδώ ...
840
01:45:10,120 --> 01:45:11,860
Δεν προδίδω.
841
01:45:21,200 --> 01:45:23,200
Eşedühenlailaheillallah ...
842
01:45:24,140 --> 01:45:27,600
Abduhu και rasul, που είναι πολυπόθητο από τη συνύπαρξη.
843
01:45:28,160 --> 01:45:30,160
Ο ψευδής υποκριτής ...
844
01:45:30,160 --> 01:45:31,620
Δεν είναι.
845
01:45:31,660 --> 01:45:33,660
Δεν υπάρχει χρόνος για να απαλλαγείτε από το χέρι μου.
846
01:45:37,540 --> 01:45:38,900
Είμαι Μπαμσί!
847
01:45:39,620 --> 01:45:40,720
Δεν είσαι.
848
01:45:41,300 --> 01:45:43,300
Ακούστε, Bamsı Bey.
849
01:45:47,600 --> 01:45:49,600
Ο κ. Bey πήρε τη στροφή.
850
01:45:49,840 --> 01:45:51,840
Βάλτε το, αφήστε το Sıddık.
851
01:45:58,800 --> 01:46:00,800
Είπα μια ακόμα φορά.
852
01:46:12,000 --> 01:46:14,000
Κύριε, τι είναι Sıddık, αυτός είναι ο Σαλβαδόρ.
853
01:46:26,880 --> 01:46:28,060
Είσαι εντάξει
854
01:46:30,700 --> 01:46:31,780
Είμαι καλά ο Osman Bey.
855
01:46:36,580 --> 01:46:37,980
Οι Άλπεις δεν ξέρουν ακόμα.
856
01:46:39,120 --> 01:46:40,340
Λυπάμαι.
857
01:46:41,040 --> 01:46:42,360
Δεν έχει σημασία ο Osman Bey.
858
01:46:52,800 --> 01:46:54,440
Ποια είναι η κατάσταση;
859
01:46:54,480 --> 01:46:56,480
Όλα πάνε όπως σχεδιάσατε.
860
01:46:57,060 --> 01:46:58,560
Για την Σοφία Μπαλγκέι ...
861
01:46:58,580 --> 01:47:00,580
Αυτός θα προσφέρει να σας παγιδέψει.
862
01:47:05,320 --> 01:47:06,420
Θα Uthman ...
863
01:47:08,060 --> 01:47:10,060
Είναι αυτό το Sıddık τώρα;
864
01:47:14,840 --> 01:47:16,840
Σας έδωσα μια υπόσχεση, Bamsı Bey.
865
01:47:18,180 --> 01:47:20,180
Θα τηρήσω το λόγο μου μέχρι να πεθάνω.
866
01:47:55,220 --> 01:47:57,220
Αν εγκαταστήσουν παιχνίδια ...
867
01:47:57,220 --> 01:47:58,940
Το εγκαθιστούμε επίσης.
868
01:47:59,980 --> 01:48:01,980
Εφόσον δεν βγούμε από τον αγώνα.
869
01:48:07,200 --> 01:48:08,560
Τώρα ...
870
01:48:09,220 --> 01:48:12,020
Βλέπω το φως του Ertuğrul Bey μου στα μάτια του.
871
01:48:14,000 --> 01:48:15,280
Αυτός είναι ο κ.
872
01:48:16,220 --> 01:48:17,760
Σύμφωνα με το βουνό.
873
01:48:19,280 --> 01:48:20,880
Αυτός είναι ο κ.
874
01:48:21,000 --> 01:48:23,340
Πιάστε φωτιά μετά την ομίχλη.
875
01:48:23,340 --> 01:48:25,080
Χαλά μου γενναία.
876
01:48:26,160 --> 01:48:27,400
Πάρτε halal.
877
01:48:29,320 --> 01:48:31,320
Γεια σου, ευχαριστώ, κύριε.
878
01:48:31,340 --> 01:48:33,340
Είσαι χίλια χρόνια, κύριε.
879
01:48:34,720 --> 01:48:36,720
Τώρα θα δώσω την εμπιστοσύνη.
880
01:48:37,900 --> 01:48:39,320
Ετοιμαστείτε μέχρι να έρθω.
881
01:48:40,260 --> 01:48:42,260
Θα κάνουμε ένα βήμα προς τα δύο.
882
01:48:44,380 --> 01:48:45,740
Ας πάμε, Osman.
883
01:49:29,140 --> 01:49:31,580
Δεν ήξερες την κατάλληλη στιγμή, γυναίκα!
884
01:49:33,520 --> 01:49:35,520
Όταν ο Balgay διψούσε για αίμα ...
885
01:49:35,880 --> 01:49:37,880
Πάρτε το πριν από σας.
886
01:49:44,260 --> 01:49:46,260
Αντίθετα, ο ανώτατος διοικητής Balgay ...
887
01:49:49,200 --> 01:49:51,660
Δεν υπάρχει καλύτερος χρόνος για να συναντηθούμε.
888
01:49:53,140 --> 01:49:54,180
Άκουσα αυτό ...
889
01:49:54,840 --> 01:49:56,840
Ο Οσμάν το πήρε πίσω.
890
01:49:57,940 --> 01:49:59,100
Πού άκουσες;
891
01:49:59,900 --> 01:50:02,020
Ήρθατε από χιλιάδες κοιτώνες.
892
01:50:04,500 --> 01:50:06,500
Έχουμε ζήσει εδώ και χίλια χρόνια.
893
01:50:10,460 --> 01:50:14,040
Καταλαβαίνετε τελικά γιατί μισώ τον Osman τόσο πολύ;
894
01:50:18,340 --> 01:50:20,340
Είναι σκυλάκι.
895
01:50:21,600 --> 01:50:23,600
Μια ενόχληση.
896
01:50:24,640 --> 01:50:26,640
Αν με ακούσεις ...
897
01:50:27,720 --> 01:50:29,720
Η διαδρομή προς το κυνήγι θα σας ανοίξει.
898
01:50:41,060 --> 01:50:42,280
Πώς;
899
01:50:43,580 --> 01:50:47,220
Ο Οσμάν έχει κάποιον που εμπιστεύεται αρκετά για να εμπιστευτεί τη ζωή του.
900
01:50:50,160 --> 01:50:51,560
Και με εξυπηρετεί.
901
01:50:59,900 --> 01:51:01,900
Υπέροχο σαν καμηλοπάρδαλη ...
902
01:51:03,120 --> 01:51:05,120
Είσαι πονηρός σαν αλεπού.
903
01:51:07,480 --> 01:51:09,480
Τι θέλετε σε αντάλλαγμα;
904
01:51:11,900 --> 01:51:13,900
Θα καταλάβετε, Balgay.
905
01:51:16,700 --> 01:51:18,700
Θα μιλήσουμε όμορφα.
906
01:51:54,380 --> 01:51:55,780
Όταν λέτε να είστε ...
907
01:51:56,220 --> 01:51:58,580
Γεμίζοντας τις καρδιές μας με το φως της πίστης ...
908
01:51:58,840 --> 01:52:00,840
Με τα 99 ονόματα του Αλλάχ Παντοδύναμου.
909
01:52:04,080 --> 01:52:05,620
Οι κραυγές μου έρχονται ...
910
01:52:06,540 --> 01:52:07,680
Γκάζι κύριοι ...
911
01:52:09,820 --> 01:52:11,280
Η φήμη της οξιάς ...
912
01:52:11,640 --> 01:52:14,280
Έχει καταστραφεί με το έδαφος του Dundar.
913
01:52:15,820 --> 01:52:18,040
Η απόφαση του Μογγόλ του γραφείου του Ertuğrul Bey ...
914
01:52:18,140 --> 01:52:20,140
Σαν να μην ήταν αρκετό με αυτό ...
915
01:52:20,660 --> 01:52:23,480
Έφερε επίσης τη σημαία της Μογγολίας και το φυτεύτηκε στο βερίκοκο.
916
01:52:24,660 --> 01:52:25,860
Τώρα έχουμε ελπίδα.
917
01:52:26,500 --> 01:52:27,820
Δεν θα είναι πάρα πολύ ...
918
01:52:27,820 --> 01:52:29,400
Μογγολικά θα στοιχειώνουν τα παχύσαρκα μας.
919
01:52:29,400 --> 01:52:31,060
Ο αριθμός μας είναι πολύ χαμηλός, κύριε.
920
01:52:33,080 --> 01:52:35,800
Χρειάζεται ένα θαύμα για να τα νικήσουμε.
921
01:52:36,380 --> 01:52:39,800
Περιμένουμε έναν πόλεμο για την καταπολέμηση του ονόματος που κατέλαβε την μουσουλμανική πατρίδα;
922
01:52:43,580 --> 01:52:48,060
Αν μπορεί να έρθει, δεν είναι σκληρός, δεν μας δαγκώνει πέτρες.
923
01:52:51,120 --> 01:52:52,720
Oba πέρα από το θάνατο ...
924
01:52:53,820 --> 01:52:55,500
Είναι τελικά εκτός λειτουργίας;
925
01:52:56,460 --> 01:52:58,460
Αν έρθει ο θάνατος μία φορά ...
926
01:52:58,460 --> 01:52:59,940
Σ 'ρωτάω ...
927
01:53:00,760 --> 01:53:02,760
Γιατί να μην έρθει για μαρτύριο;
928
01:53:21,760 --> 01:53:23,760
Αν ήρθες στο Cenke ...
929
01:53:24,220 --> 01:53:26,220
Σαμσά, δεν θα έρχονταν να γλιστρήσω έτσι.
930
01:53:26,940 --> 01:53:28,940
Η ανάπτυξη είναι φιλική.
931
01:53:35,160 --> 01:53:37,160
Δεν έχουμε φιλία για να είμαστε σκληροί.
932
01:53:37,620 --> 01:53:39,840
Ο κινητήρας μας υποστηρίζει την κρίση μας.
933
01:53:40,640 --> 01:53:42,640
Τι βλέπατε για το Oban μας;
934
01:53:44,200 --> 01:53:46,200
Γιατί ήρθες;
935
01:53:46,460 --> 01:53:49,480
Ο αρχηγός Balgay σας περιμένει.
936
01:53:49,980 --> 01:53:51,200
Τι θέλει από μένα;
937
01:53:51,200 --> 01:53:53,200
Ο Balgay το παίρνει απρόθυμα.
938
01:53:54,380 --> 01:53:56,380
Αν έρθει, θα είναι προς το συμφέρον των δύο.
939
01:54:06,300 --> 01:54:07,640
Τι γίνεται αν δεν έρθω;
940
01:54:09,240 --> 01:54:12,140
Αυτή τη φορά, δεν μπορείτε να σώσετε με το να είσαι φορτωτικό ζώο, Samsa.
941
01:54:18,540 --> 01:54:20,780
Στέλνουμε το κεφάλι σας σε όλες τις πεδιάδες με την έννοια του ibrati alem.
942
01:54:41,440 --> 01:54:43,440
Αφήστε τα νέα να πούν την πρόταση.
943
01:54:44,860 --> 01:54:46,860
Ο Samsa Bey άναψε τη φωτιά της ελευθερίας.
944
01:56:24,640 --> 01:56:26,220
Προδοσία ...
945
01:57:45,120 --> 01:57:47,880
Έχω εκπληρώσει ένα δικαίωμα του καθήκον μου, ο πατέρας μου.
946
01:58:51,180 --> 01:58:54,240
Ήμουν πάντα υπερήφανος για σας ...
947
01:58:54,880 --> 01:58:57,880
Αλλά αυτή τη φορά με τιμηθήκατε.
948
01:59:02,200 --> 01:59:04,200
Θυσίαστε το δρόμο σας.
949
01:59:09,720 --> 01:59:12,540
Αφήστε το να είναι μόνιμο στο πριγκιπάτο του και στο κύριο Kayı.
950
01:59:12,540 --> 01:59:14,300
Ο Αλλάχ δεν σε κάνει να μας λείπεις.
951
01:59:22,020 --> 01:59:24,900
Σύντομα θα ανακαλύψει ότι κάνετε αυτή τη δουλειά.
952
01:59:27,640 --> 01:59:29,640
Θα ακολουθήσει.
953
01:59:30,600 --> 01:59:32,600
Αυτή τη φορά θα είμαι δύσπιστος.
954
01:59:37,780 --> 01:59:39,780
Ο θυμός του καίγεται μέσα μου, όπως το σκούπισμα.
955
02:00:05,520 --> 02:00:07,000
Yigit ...
956
02:00:13,240 --> 02:00:14,320
Μπορείτε ...
957
02:00:14,860 --> 02:00:15,980
Έφερα τον γιο της.
958
02:00:17,580 --> 02:00:21,100
Μην συμμετέχετε ποτέ στις αποφάσεις μου ξανά.
959
02:00:27,240 --> 02:00:29,240
Είστε η ελπίδα της οξιάς σας, Dündar Bey.
960
02:00:30,540 --> 02:00:31,760
Για το παιδί μου ...
961
02:00:32,440 --> 02:00:35,140
Αν κρατήσω τη φλεβική μου μητρότητα και σας ενοχλήσω ...
962
02:00:35,700 --> 02:00:37,140
Συγχώρεσέ με.
963
02:00:38,280 --> 02:00:40,280
Μπορεί ο Sancak Bey να είναι μόνιμος.
964
02:01:15,700 --> 02:01:16,880
Hayrola κύριε;
965
02:01:19,800 --> 02:01:20,860
Προδοσία!
966
02:01:22,280 --> 02:01:24,280
Η προδοσία μου είναι προδομένη.
967
02:01:28,320 --> 02:01:29,780
Πού είναι το Μπατούρ;
968
02:01:29,780 --> 02:01:31,440
Το μυαλό μου είπε ότι πάω και βγαίνω.
969
02:01:33,440 --> 02:01:35,440
Έχουμε επίσης κρέας στο μπουμπούκι μας.
970
02:01:37,120 --> 02:01:39,120
Δεν έδωσε το σκυλί.
971
02:01:43,620 --> 02:01:44,860
Πού, κύριε;
972
02:01:46,240 --> 02:01:48,240
Να πάρει τη ζωή του Batur.
973
02:01:56,360 --> 02:01:57,800
Είναι έτσι πώς Selcan Hatun;
974
02:01:58,360 --> 02:02:00,360
Λέω να θυσιάσω τον τρόπο μου ...
975
02:02:00,360 --> 02:02:01,780
Μου μιλάει μυστικό.
976
02:02:02,960 --> 02:02:04,480
Είναι μυστικό για την καρδιά που αγαπά;
977
02:02:08,280 --> 02:02:10,280
Κοίτα, κι εσύ είσαι σιωπηλός.
978
02:02:11,780 --> 02:02:13,780
Δεν υπάρχουν άλλες λέξεις που να λένε.
979
02:02:14,000 --> 02:02:16,000
Αν ο Οσμάν δεν με εμπιστεύεται.
980
02:02:16,280 --> 02:02:18,280
Ούτε χρειάζεται η συντροφιά μου.
981
02:02:19,040 --> 02:02:21,040
Το είπε ήδη στον εαυτό του.
982
02:02:22,520 --> 02:02:23,980
Η διαδρομή μας βρίσκεται σε αδιέξοδο.
983
02:02:26,080 --> 02:02:28,080
Η πορεία μας βρίσκεται σε αδιέξοδο;
984
02:02:30,500 --> 02:02:31,940
Ξέρω τον Osman μου.
985
02:02:31,940 --> 02:02:33,640
Προφανώς θυμωμένος.
986
02:02:34,700 --> 02:02:36,100
Όχι, Selcan Hatun.
987
02:02:38,280 --> 02:02:40,840
Νόμιζα ότι η καρδιά του Όσμαν καίγεται με πυρκαγιά αγάπης.
988
02:02:42,720 --> 02:02:44,720
Συνειδητοποίησα ότι η φωτιά βγήκε.
989
02:02:47,580 --> 02:02:49,000
Κοίτα Μπάλα, κόρη μου ...
990
02:02:49,640 --> 02:02:52,080
Η ύπαρξη ενός και η υπομονή του άλλου είναι άλλο.
991
02:02:52,380 --> 02:02:54,380
Η υπομονή μεταξύ τους είναι άλλη.
992
02:02:54,700 --> 02:02:56,700
Θα το μάθετε.
993
02:02:58,320 --> 02:03:01,660
Το βάρος της αγάπης είναι ένα για κάθε άτομο και ένα για τη γκόμενα.
994
02:03:03,140 --> 02:03:06,140
Το ζήτημα έχει την καρδιά να φέρει αυτό το βάρος.
995
02:03:06,760 --> 02:03:09,240
Η καρδιά του Οσμάν μου είναι βέβαια μαζί σου.
996
02:03:09,780 --> 02:03:12,300
Ωστόσο, το αίμα Oguz ρέει στις φλέβες του.
997
02:03:24,860 --> 02:03:27,780
Ο παππούς και ο πατέρας του είχαν επίσης μεγάλη αγάπη ...
998
02:03:28,720 --> 02:03:31,360
Ωστόσο, ανέφερε πάντα την τιμή στους δύο.
999
02:03:32,200 --> 02:03:34,200
Έτσι ήταν και τα κορίτσια του.
1000
02:03:34,560 --> 02:03:37,220
Δεν ζήτησε πολλά πράγματα στον Σολομώντα Σάχη;
1001
02:03:37,620 --> 02:03:41,440
Ο Halime Sultan είπε εντάξει χωρίς να γνωρίζει τον λόγο για πολλά πράγματα.
1002
02:03:45,640 --> 02:03:47,920
Η δυναστεία του Bey είναι να ξέρει πώς να παραμείνει ήσυχη.
1003
02:03:48,860 --> 02:03:50,340
Η αποδοχή είναι.
1004
02:03:51,440 --> 02:03:54,840
Διαφορετικά, αυτή η αγάπη δεν θα σας βοηθήσει ούτε να του πείτε.
1005
02:03:55,860 --> 02:03:58,480
Τότε λέτε ότι κάνατε λάθος, Selcan Hatun.
1006
02:03:58,960 --> 02:04:00,960
Νομίζω ότι έσπασε ο Osman μάταια.
1007
02:04:03,920 --> 02:04:07,360
Αν δεν υπάρχει ερωτευμένος προδότης, δεν υπάρχει αδιέξοδο.
1008
02:04:09,280 --> 02:04:11,280
Ο Οσμάν είχε σπάσει ίσως.
1009
02:04:11,960 --> 02:04:15,600
Αλλά αν θέλετε να πάρετε την καρδιά σας, είναι ήδη δική σας.
1010
02:04:18,740 --> 02:04:21,140
Νόμιζα ότι δεν θα με εμπιστευόταν.
1011
02:04:22,740 --> 02:04:25,220
Η αγάπη του Οσμάν με οδηγεί στον ουρανό.
1012
02:04:26,080 --> 02:04:28,300
Ωστόσο, αν γυρίσει μακριά, θα πέσω Selcan Hatun.
1013
02:04:28,900 --> 02:04:30,260
Κοίτα, Μπάλα, κορίτσι.
1014
02:04:31,780 --> 02:04:33,780
Κρατήστε σε αυτή την αγάπη.
1015
02:04:34,800 --> 02:04:39,000
Ο Οσμάν δεν θα σας αφήσει να πέσετε χωρίς να πέσετε.
1016
02:04:39,000 --> 02:04:40,760
Μην ανησυχείτε.
1017
02:04:51,800 --> 02:04:54,820
Η μητέρα της την έστειλε στο Μπατούρ.
1018
02:04:59,840 --> 02:05:01,720
Η κύρια καρδιά μου είναι η κόρη μου.
1019
02:05:02,620 --> 02:05:04,160
Ανησυχεί τον γιο του.
1020
02:05:04,440 --> 02:05:06,440
Ας είναι η ευκαιρία.
1021
02:05:09,060 --> 02:05:10,360
Ο δρόμος είναι σαφής.
1022
02:05:10,360 --> 02:05:12,120
Σας ευχαριστώ, Selcan Hatun.
1023
02:05:22,900 --> 02:05:24,900
Ετοιμαστείτε, θα παρακολουθήσουμε το κορίτσι.
1024
02:05:27,040 --> 02:05:29,600
Θα μας οδηγήσει στην Εδεμπάλι και τον Οσμάν.
1025
02:05:59,700 --> 02:06:01,700
Ο Θεός να σας προστατεύσει.
1026
02:06:42,540 --> 02:06:44,540
Εδώ θα βγούμε από το δρόμο μας.
1027
02:06:44,680 --> 02:06:47,320
Όποιος είναι μετά από μας να τον πάρει μακριά.
1028
02:07:22,040 --> 02:07:24,040
Φοβήκατε από μια γραμμή και ήρθατε εδώ.
1029
02:07:24,700 --> 02:07:26,040
Ελάτε τότε.
1030
02:08:35,180 --> 02:08:37,180
Δεν θα υπάρξει κακό.
1031
02:09:04,500 --> 02:09:06,500
Είχαμε ένα καλό φορτίο αυτό το χειμώνα, κύριε.
1032
02:09:07,100 --> 02:09:09,100
Οι άνθρωποι του λαού γελούν όταν πηγαίνουν στην αγορά.
1033
02:09:10,840 --> 02:09:12,840
Αξέχουμε, Saltuk.
1034
02:09:13,220 --> 02:09:15,220
Έχουμε αντιμετωπίσει πολλά προβλήματα.
1035
02:10:53,620 --> 02:10:55,620
Λυπάμαι για σάπια ...
1036
02:10:56,920 --> 02:10:59,340
Είπα ότι η προδοσία δεν μπορεί να αντισταθμιστεί, Batur!
1037
02:11:00,040 --> 02:11:02,040
Δεν με ακούσατε.
1038
02:11:04,360 --> 02:11:06,060
Βασίζομαι σε εσάς.
1039
02:11:07,080 --> 02:11:08,400
Είπα αδελφό.
1040
02:11:09,540 --> 02:11:11,920
Τι κάνατε; Μου πουλήσατε.
1041
02:11:16,060 --> 02:11:19,180
Σαν να πωλίσατε την τιμή του Kayı σε μια στιγμή.
1042
02:11:23,360 --> 02:11:24,520
Ο πατέρας σου ...
1043
02:11:24,660 --> 02:11:26,660
Έκπληκτος από το δρόμο του Ertuğrul Bey ...
1044
02:11:26,660 --> 02:11:28,380
Καθώς σπάει την τελετή ...
1045
02:11:28,860 --> 02:11:30,860
Μου έσπασε, Μπάτουρ!
1046
02:11:33,880 --> 02:11:35,880
Θα πληρώσετε για αυτό!
1047
02:11:47,620 --> 02:11:48,900
Οσμάν!
1048
02:11:58,660 --> 02:12:00,000
Οσμάν!
1049
02:12:11,580 --> 02:12:13,580
Inglourious!
1050
02:12:30,420 --> 02:12:32,420
Οσμάν!
1051
02:13:02,200 --> 02:13:04,200
Batur!
94581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.