All language subtitles for Kimi ni sasageru emblem 君に捧げるエンブレム (2016) V.O.S.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,630 --> 00:00:18,760 There are only two types of people. 2 00:00:20,000 --> 00:00:22,170 Those who face adversity head on. 3 00:00:22,900 --> 00:00:24,540 And those who don't. 4 00:00:26,640 --> 00:00:27,840 I'm... 5 00:00:28,470 --> 00:00:30,380 ... not like ordinary guys. 6 00:00:32,240 --> 00:00:35,450 It was my 3rd year of primary school when I realised that. 7 00:00:40,550 --> 00:00:41,780 Kazuya! 8 00:00:41,780 --> 00:00:44,780 Go, go! Kazuya! 9 00:00:48,390 --> 00:00:49,900 Nice! Keep it up! 10 00:00:51,560 --> 00:00:53,070 Go! Takajo! 11 00:01:01,040 --> 00:01:02,110 I'm... 12 00:01:05,280 --> 00:01:07,000 ... not like ordinary guys. 13 00:01:18,720 --> 00:01:20,750 Yeah!! 14 00:01:26,200 --> 00:01:27,500 At some point... 15 00:01:28,130 --> 00:01:29,900 ... I started to believe that. 16 00:01:30,540 --> 00:01:31,400 So? 17 00:01:35,670 --> 00:01:39,650 Isn't it kind of unpleasant to play this at the reception? 18 00:01:39,650 --> 00:01:40,950 Isn't it fine? 19 00:01:40,950 --> 00:01:44,500 Because if the groom's an amazing guy, the bride looks happy. 20 00:01:44,500 --> 00:01:46,090 Really? 21 00:01:46,900 --> 00:01:48,920 But thank you. 22 00:01:48,920 --> 00:01:51,360 This'll make Kazuya really happy. 23 00:01:51,360 --> 00:01:52,390 Here. 24 00:01:53,090 --> 00:01:56,460 Since it's the off-season now, tell him to come see me sometimes. 25 00:01:56,460 --> 00:01:58,300 I want to see him too. 26 00:01:58,300 --> 00:01:59,000 Huh? 27 00:01:59,000 --> 00:02:00,870 I haven't seen him in 2 weeks now. 28 00:02:05,410 --> 00:02:08,010 It's the day after finals. Couldn't you at least have a nice rest today? 29 00:02:08,010 --> 00:02:09,740 I like to be first in everything. 30 00:02:09,740 --> 00:02:12,580 That's why I have to be first to start off-season training too. 31 00:02:12,580 --> 00:02:13,850 That's just like you. 32 00:02:13,850 --> 00:02:14,610 Ah. 33 00:02:15,150 --> 00:02:16,550 What time is it now? 34 00:02:16,680 --> 00:02:17,720 [Nakagawa] 35 00:02:17,720 --> 00:02:18,980 Sorry mum. 36 00:02:19,590 --> 00:02:22,420 I might not get married after all. 37 00:02:22,420 --> 00:02:23,420 Please... 38 00:02:23,420 --> 00:02:25,890 Dad's going on night shift after this. 39 00:02:25,890 --> 00:02:28,030 Don't stir things up, please. 40 00:02:28,030 --> 00:02:29,130 It's fine. 41 00:02:29,130 --> 00:02:31,300 Why not quit it, instead? 42 00:02:31,930 --> 00:02:35,760 There's no decent human who doesn't keep appointments and promises. 43 00:02:36,340 --> 00:02:37,540 This is bad! 44 00:02:38,140 --> 00:02:39,370 They'll be angry! 45 00:02:40,610 --> 00:02:42,010 - Hey, Takajo! - Huh? 46 00:02:42,010 --> 00:02:43,770 Wait a moment. 47 00:02:53,390 --> 00:02:54,890 So, what is it? 48 00:02:55,850 --> 00:02:57,420 Well, I... 49 00:02:57,420 --> 00:02:59,530 Huh? You didn't come to apologise? 50 00:02:59,530 --> 00:03:01,400 Ah, sorry, sorry. 51 00:03:01,400 --> 00:03:02,390 What? 52 00:03:02,900 --> 00:03:05,500 Look. How long has it been since we last met? 53 00:03:06,570 --> 00:03:10,070 I've been preparing for the ceremony on my own the whole time. 54 00:03:10,670 --> 00:03:14,340 Giving the guest list to the ceremonial hall, asking the guests for speeches... 55 00:03:14,340 --> 00:03:16,140 Preparing to move house. 56 00:03:16,140 --> 00:03:17,940 And because we were finally meeting today, 57 00:03:17,940 --> 00:03:22,310 we promised to discuss and decide on food, seating order and all that stuff, didn't we? 58 00:03:22,310 --> 00:03:26,050 The last match of the season is over, right? So why didn't you come? 59 00:03:26,050 --> 00:03:28,350 Sorry. Sorry. 60 00:03:28,350 --> 00:03:31,120 But Miki, you don't come to my games at all either. 61 00:03:31,120 --> 00:03:33,730 That's got nothing to do with this, does it? 62 00:03:33,730 --> 00:03:37,360 Me not caring about soccer and your promise today are totally... 63 00:03:37,360 --> 00:03:39,000 I got it. I get it! 64 00:03:39,870 --> 00:03:42,030 For now, listen to what I'm saying. Okay? 65 00:03:42,650 --> 00:03:45,600 Why are you smiling? I'm angry, you know? 66 00:03:45,600 --> 00:03:46,940 I was picked as a representative. 67 00:03:46,940 --> 00:03:47,470 Huh? 68 00:03:47,470 --> 00:03:49,270 A national representative. A level. 69 00:03:50,440 --> 00:03:52,410 Huh? The team and I just heard. 70 00:03:53,280 --> 00:03:54,180 Really? 71 00:03:54,180 --> 00:03:55,150 Really. 72 00:03:56,620 --> 00:03:58,120 - Is that so? - Yeah. 73 00:03:58,900 --> 00:03:59,850 Is that so? 74 00:04:01,550 --> 00:04:02,920 I see! 75 00:04:04,290 --> 00:04:05,790 I see! 76 00:04:07,260 --> 00:04:09,230 I'm a national representative! 77 00:04:09,230 --> 00:04:10,330 Yay! 78 00:04:12,600 --> 00:04:14,430 With these two legs... 79 00:04:15,200 --> 00:04:18,000 I can go on living anywhere. 80 00:04:19,000 --> 00:04:21,870 I can make the person I love happy. 81 00:04:22,440 --> 00:04:24,610 I'm a national representative! 82 00:04:28,780 --> 00:04:30,280 That's what I thought. 83 00:04:37,760 --> 00:04:44,060 Kimi ni Sasageru Emblem The Emblem I Dedicate to You [subs by mottofreaky, QC by tronella] 84 00:05:04,020 --> 00:05:06,220 You suck! What are you doing? 85 00:05:36,500 --> 00:05:37,350 Hello. 86 00:05:37,950 --> 00:05:39,450 Ah, Fukumoto-san! 87 00:05:39,950 --> 00:05:40,920 I forgot. 88 00:05:40,920 --> 00:05:42,190 I thought so. 89 00:05:42,190 --> 00:05:44,890 Sorry about this, having interviews and stuff when you're off. 90 00:05:44,890 --> 00:05:47,060 I'm moving house after this. 91 00:05:47,060 --> 00:05:48,660 Can we talk in the car? 92 00:05:50,460 --> 00:05:52,150 It's already been 7... 93 00:05:52,150 --> 00:05:53,230 8 years? 94 00:05:53,230 --> 00:05:55,850 You're persistent. Always sticking to someone like me. 95 00:05:55,850 --> 00:05:58,100 Please, I'm more moved. 96 00:05:58,100 --> 00:06:00,410 When you graduated middle school, was it? When we first met. 97 00:06:00,410 --> 00:06:02,840 And you really became a rep! 98 00:06:03,980 --> 00:06:05,480 It starts here. 99 00:06:05,480 --> 00:06:07,400 It's not my goal to become a representative. 100 00:06:07,400 --> 00:06:09,380 As expected of Takajo Kazuya. 101 00:06:19,250 --> 00:06:21,520 He's walking very leisurely. 102 00:06:22,930 --> 00:06:23,930 Woah. 103 00:06:23,930 --> 00:06:24,830 Scary. 104 00:06:40,310 --> 00:06:41,740 I'll get out here. 105 00:06:45,350 --> 00:06:46,520 Oh, no no no... 106 00:06:46,520 --> 00:06:49,620 This is for my wife. I have to get on her good side sometimes. 107 00:06:49,620 --> 00:06:52,520 This sort of thing will be important for you too from now on. 108 00:06:52,520 --> 00:06:53,730 I guess so. 109 00:06:54,230 --> 00:06:55,190 Thanks. 110 00:07:00,630 --> 00:07:03,590 We're already done moving, though. 111 00:07:04,940 --> 00:07:06,140 Hello? 112 00:07:56,260 --> 00:07:58,690 2 weeks later 113 00:07:58,690 --> 00:08:00,330 I can't stand? I can't walk? 114 00:08:00,330 --> 00:08:01,350 Right. 115 00:08:01,350 --> 00:08:02,130 Who? 116 00:08:02,650 --> 00:08:03,600 Takajo-san. 117 00:08:03,600 --> 00:08:05,850 Well that's for now, right? If I have surgery... 118 00:08:06,350 --> 00:08:07,690 It's tough. 119 00:08:08,200 --> 00:08:13,040 In the accident you sustained a compression fracture of the 5th and 6th thoracic vertebrae on the spine, 120 00:08:13,040 --> 00:08:15,670 and damaged the nerves in your spinal cord. 121 00:08:15,670 --> 00:08:21,210 The orders from your brain to move your legs are cut off here. 122 00:08:22,910 --> 00:08:25,650 I'm touching your leg now. 123 00:08:26,990 --> 00:08:28,190 Can you tell? 124 00:08:28,190 --> 00:08:28,990 Huh? 125 00:08:37,800 --> 00:08:39,400 Right now it's numb, so... 126 00:08:39,400 --> 00:08:41,400 That numbness will never go away. 127 00:08:41,400 --> 00:08:44,570 You won't get back the sense of being touched. 128 00:08:44,570 --> 00:08:48,910 In other words, for you to be able to stand or walk normally in the future, 129 00:08:48,910 --> 00:08:50,070 is very unlikely. 130 00:08:50,780 --> 00:08:52,080 No, that's... 131 00:08:58,080 --> 00:08:59,740 That's unbelievable. 132 00:09:08,460 --> 00:09:11,590 Since his contract is cancelled, he's unemployed, you know? 133 00:09:13,260 --> 00:09:17,690 If he's unemployed, Kazuya won't be able to have a decent livelihood anymore. 134 00:09:19,000 --> 00:09:20,320 That... 135 00:09:20,320 --> 00:09:23,240 This isn't the time to be talking about marriage. 136 00:09:32,780 --> 00:09:34,020 Huh? 137 00:09:34,850 --> 00:09:35,720 What? 138 00:09:41,590 --> 00:09:43,860 I don't know how to express my apologies. 139 00:09:43,860 --> 00:09:46,300 No... thank you. 140 00:09:48,870 --> 00:09:51,070 Don't decide this on your own. 141 00:09:51,570 --> 00:09:54,040 I'm not breaking up with him! 142 00:09:55,570 --> 00:09:56,710 Miki! 143 00:09:57,980 --> 00:09:59,440 Wait... 144 00:09:59,440 --> 00:10:01,280 It's not easy. 145 00:10:01,280 --> 00:10:03,110 It's not easy, you know. 146 00:10:03,650 --> 00:10:06,550 From now on, even we, his parents, 147 00:10:06,550 --> 00:10:09,290 have a mountain of things we won't be able to come to terms with. 148 00:10:12,560 --> 00:10:14,130 It's impossible. 149 00:10:16,430 --> 00:10:18,860 Huh? Mother... 150 00:10:18,860 --> 00:10:22,430 You don't need to become a victim too. 151 00:10:23,230 --> 00:10:24,370 Also... 152 00:10:27,150 --> 00:10:28,870 You're still an outsider. 153 00:10:30,780 --> 00:10:32,040 Miki-chan... 154 00:10:36,510 --> 00:10:40,050 Thanks for everything until now. 155 00:11:01,840 --> 00:11:02,910 Hey. 156 00:11:03,500 --> 00:11:05,310 Why don't you do rehab? 157 00:11:05,880 --> 00:11:07,810 If you do rehab properly, 158 00:11:07,810 --> 00:11:10,180 you can move on your own, 159 00:11:10,180 --> 00:11:12,250 be independent and work. 160 00:11:13,120 --> 00:11:14,850 Right, I asked the doctor. 161 00:11:14,850 --> 00:11:18,160 Apparently everyone gets married and has kids quite normally. 162 00:11:22,750 --> 00:11:24,060 Kazuya. 163 00:11:29,100 --> 00:11:31,100 Isn't it just soccer? 164 00:11:36,610 --> 00:11:39,240 Nice of you to say that. 165 00:11:44,650 --> 00:11:46,380 Let's work hard. 166 00:11:48,490 --> 00:11:51,080 What am I supposed to work hard on with this body and how? 167 00:11:51,080 --> 00:11:53,020 Why don't you try it? 168 00:11:55,890 --> 00:11:59,640 I'm not you so I won't. 169 00:12:01,470 --> 00:12:03,130 You're the one doing it. 170 00:12:06,170 --> 00:12:08,210 You're really always calm. 171 00:12:08,210 --> 00:12:09,710 Then what? 172 00:12:09,710 --> 00:12:11,940 Should I be sobbing by your side? 173 00:12:12,610 --> 00:12:14,280 "Poor Kazuya." 174 00:12:14,280 --> 00:12:15,600 "I'll help you." 175 00:12:15,600 --> 00:12:17,500 - "I'll do anything for you." - Even if it's a lie, 176 00:12:17,500 --> 00:12:19,520 wouldn't that put me more at ease? 177 00:12:36,450 --> 00:12:38,040 It's good to write. 178 00:12:39,100 --> 00:12:41,140 I used to write too. 179 00:12:41,140 --> 00:12:43,410 At first, just to keep record. 180 00:12:45,340 --> 00:12:49,450 About things like medicine, and surgery... 181 00:12:49,450 --> 00:12:51,880 There are a lot of complicated words, right? 182 00:12:54,490 --> 00:12:55,990 But gradually... 183 00:12:56,520 --> 00:12:58,520 Things I couldn't say out loud... 184 00:12:59,760 --> 00:13:01,860 I became able to write them only in there. 185 00:13:02,460 --> 00:13:04,630 It's surprisingly calming. 186 00:13:08,770 --> 00:13:09,830 Hey. 187 00:13:09,830 --> 00:13:12,240 When you said you wanted to breathe the air outside... 188 00:13:12,900 --> 00:13:14,570 That's not what it should be, right? 189 00:13:16,250 --> 00:13:17,410 Ah, it's good. 190 00:13:18,180 --> 00:13:20,310 It's the proof my lungs are well. 191 00:13:20,310 --> 00:13:23,880 With just a smoke, you can tell your condition. Basically, it's a checkup. 192 00:13:23,880 --> 00:13:25,580 Don't go against me. 193 00:13:28,590 --> 00:13:30,820 Don't lie to your son. 194 00:13:41,070 --> 00:13:43,000 I told you I didn't want to do it!! 195 00:13:44,300 --> 00:13:45,470 Are you alright? 196 00:13:45,470 --> 00:13:46,900 I understand. 197 00:13:47,470 --> 00:13:49,140 Let's not do rehab. 198 00:13:51,740 --> 00:13:53,040 Let's attend to that. 199 00:14:04,420 --> 00:14:06,300 Disabled person's identification? 200 00:14:06,300 --> 00:14:07,430 Are you opposed to it? 201 00:14:08,390 --> 00:14:11,200 But actually it's something to be really grateful for. 202 00:14:11,760 --> 00:14:13,400 It can connect you with society. 203 00:14:14,170 --> 00:14:15,730 Disabled person... 204 00:14:16,230 --> 00:14:17,270 Was it? 205 00:14:28,550 --> 00:14:29,410 Ah. 206 00:14:32,580 --> 00:14:34,050 Did you drop it? 207 00:14:35,250 --> 00:14:37,260 I'll bring a different one, okay? 208 00:14:39,790 --> 00:14:42,090 This was on the floor too. 209 00:14:58,980 --> 00:15:01,110 Can you talk to me about it? 210 00:15:01,110 --> 00:15:02,580 About that person. 211 00:15:02,580 --> 00:15:07,590 [Social welfare] 212 00:15:07,590 --> 00:15:09,290 He's a soccer player. 213 00:15:10,190 --> 00:15:11,290 A professional one. 214 00:15:13,220 --> 00:15:17,190 His legs were his whole life... 215 00:15:18,700 --> 00:15:22,600 [Aiming to be a national representative! Kazuya Notebook 3] 216 00:15:22,600 --> 00:15:24,640 He's selfish... 217 00:15:25,700 --> 00:15:27,810 And even though he's a pro, 218 00:15:27,810 --> 00:15:30,110 he's a bit careless about eating and stuff... 219 00:15:30,810 --> 00:15:32,780 But no matter what happens every day, 220 00:15:32,780 --> 00:15:34,850 he doesn't skip training. 221 00:15:34,850 --> 00:15:38,180 What should I do to win? 222 00:15:38,980 --> 00:15:41,250 He spends his whole life calculating backwards from that. 223 00:15:52,300 --> 00:15:53,670 What? 224 00:15:54,430 --> 00:15:56,680 So you watch all my matches. 225 00:15:57,300 --> 00:15:59,270 He's not just earning money. 226 00:16:00,670 --> 00:16:01,940 He's... 227 00:16:02,910 --> 00:16:04,940 ... can give dreams to others. 228 00:16:09,010 --> 00:16:10,620 "Something happy happened." 229 00:16:11,150 --> 00:16:14,250 "Among the kids in the park playing soccer," 230 00:16:14,250 --> 00:16:16,490 "there was a kid who fell and couldn't get up." 231 00:16:16,490 --> 00:16:18,060 "But that kid," 232 00:16:18,060 --> 00:16:21,930 "when he remembered the representative uniform he was wearing," 233 00:16:21,930 --> 00:16:26,640 "he immediately stood up and chased the ball again." 234 00:16:26,640 --> 00:16:30,640 "On that kid's back, was Kazuya's name." 235 00:16:34,740 --> 00:16:36,310 "I thought it was amazing." 236 00:16:39,880 --> 00:16:41,780 That a child... 237 00:16:43,110 --> 00:16:45,180 ... wants to become like him. 238 00:16:47,150 --> 00:16:50,250 He wears a uniform with his name on it. 239 00:16:50,990 --> 00:16:53,500 And with that he gets a bit stronger. 240 00:16:56,260 --> 00:16:58,200 Isn't that an amazing thing? 241 00:17:00,700 --> 00:17:01,870 "Kazuya..." 242 00:17:03,600 --> 00:17:05,840 "... can give dreams to others." 243 00:17:15,050 --> 00:17:16,250 And yet... 244 00:17:20,020 --> 00:17:22,250 A person with a class 1 severe disability? 245 00:17:24,520 --> 00:17:26,290 For him to be talked about like that... 246 00:17:30,230 --> 00:17:32,160 - I understand. - You don't understand. 247 00:17:37,070 --> 00:17:39,000 To Kazuya, 248 00:17:39,000 --> 00:17:41,840 not being able to play soccer... 249 00:17:43,110 --> 00:17:45,980 ... is the same as having his life stolen. 250 00:17:49,950 --> 00:17:51,180 Why? 251 00:17:53,450 --> 00:17:55,390 Why is it Kazuya? 252 00:18:00,090 --> 00:18:03,600 It's different from when a normal person's legs are stolen. 253 00:18:04,560 --> 00:18:06,660 They're different from your legs! 254 00:18:14,110 --> 00:18:15,710 In any case... 255 00:18:15,710 --> 00:18:19,280 Issuing a disabled person's identification card takes about a month... 256 00:18:20,210 --> 00:18:23,350 So please compile the documents quickly and come in to file an application. 257 00:18:23,980 --> 00:18:25,250 After that... 258 00:18:25,250 --> 00:18:27,350 He will be officially classified as disabled. 259 00:18:29,220 --> 00:18:29,990 Then... 260 00:18:30,490 --> 00:18:32,260 I'll hand you the documents. 261 00:18:56,950 --> 00:18:58,320 I'm sorry... 262 00:19:00,920 --> 00:19:02,620 I'm sorry. 263 00:19:03,250 --> 00:19:06,620 Saying they're different to your legs... 264 00:19:08,250 --> 00:19:09,290 It's okay. 265 00:19:10,330 --> 00:19:12,830 There are some things you can only say to strangers, right? 266 00:19:15,600 --> 00:19:17,610 Please come again. 267 00:19:29,050 --> 00:19:32,380 "If someone has to lose their legs," 268 00:19:32,380 --> 00:19:34,630 "it should just be me." 269 00:19:35,890 --> 00:19:37,630 "God is cruel." 270 00:19:38,660 --> 00:19:42,490 "What is left for a Kazuya who can't run?" 271 00:19:45,400 --> 00:19:46,900 "I'm left." 272 00:19:52,070 --> 00:19:53,650 "I'm the only thing left." 273 00:20:11,360 --> 00:20:13,760 [Marriage Registration] 274 00:20:17,060 --> 00:20:19,000 [Nakagawa Miki] 275 00:20:50,090 --> 00:20:51,640 That'll be enough. 276 00:20:55,930 --> 00:20:57,640 This isn't enough at all. 277 00:20:58,370 --> 00:21:00,070 Please give me a more advanced demand. 278 00:21:00,070 --> 00:21:03,810 Then, how about getting to a floor transfer during the week? 279 00:21:03,810 --> 00:21:04,840 It'll be easy. 280 00:21:10,010 --> 00:21:11,120 What's wrong? 281 00:21:13,250 --> 00:21:16,250 I was just feeling down because I hadn't eaten. 282 00:21:19,800 --> 00:21:20,890 Watch me. 283 00:21:30,670 --> 00:21:31,700 One more time. 284 00:22:08,740 --> 00:22:10,010 You can do it. 285 00:22:10,010 --> 00:22:11,010 A bit more. 286 00:22:11,010 --> 00:22:12,380 Right. Keep going! 287 00:22:12,380 --> 00:22:14,280 You can do it! A bit more! 288 00:22:17,550 --> 00:22:18,980 Congratulations. 289 00:22:18,980 --> 00:22:20,980 You did a floor transfer. 290 00:22:22,550 --> 00:22:23,590 I did it... 291 00:22:27,520 --> 00:22:28,670 I did it... 292 00:22:31,050 --> 00:22:33,400 I did it... 293 00:22:35,630 --> 00:22:37,100 I did it... 294 00:22:41,670 --> 00:22:43,640 Did you see?! 295 00:22:45,440 --> 00:22:47,680 I can do it! 296 00:22:50,980 --> 00:22:52,210 Alright! 297 00:22:52,210 --> 00:22:56,120 Yes, yes, yes! 298 00:22:56,620 --> 00:22:58,100 I did it! 299 00:23:28,850 --> 00:23:29,890 There. 300 00:23:32,720 --> 00:23:34,150 - Good, right? - Yeah. 301 00:23:34,690 --> 00:23:35,890 Your discharge is decided. 302 00:23:35,890 --> 00:23:36,760 Really? 303 00:23:37,360 --> 00:23:38,460 Yeah! 304 00:23:38,960 --> 00:23:40,600 You really worked hard. 305 00:23:40,600 --> 00:23:41,570 Yeah. 306 00:23:42,330 --> 00:23:43,400 Miki too. 307 00:23:47,810 --> 00:23:49,680 - And so... - When I'm discharged... 308 00:23:52,580 --> 00:23:53,610 Let's break up. 309 00:23:56,110 --> 00:23:56,750 Huh? 310 00:23:59,980 --> 00:24:02,090 - And so... - When I'm discharged... 311 00:24:04,860 --> 00:24:06,020 Let's break up. 312 00:24:06,020 --> 00:24:06,890 Huh? 313 00:24:08,330 --> 00:24:10,290 What are you saying? 314 00:24:10,290 --> 00:24:11,260 Huh? 315 00:24:12,200 --> 00:24:13,400 You saw, right? 316 00:24:14,060 --> 00:24:15,970 I can do anything on my own now. 317 00:24:16,730 --> 00:24:18,300 I can live on my own. 318 00:24:19,900 --> 00:24:21,210 So Miki... 319 00:24:22,440 --> 00:24:24,010 You should live your own life too. 320 00:24:30,200 --> 00:24:31,420 Wait... 321 00:24:31,980 --> 00:24:33,020 What? 322 00:24:34,590 --> 00:24:35,550 Wait... 323 00:24:39,760 --> 00:24:41,300 Don't act cool! 324 00:24:42,530 --> 00:24:45,800 If you're thinking this is for my sake or something, don't joke around! 325 00:24:45,800 --> 00:24:46,900 Understand this. 326 00:24:53,870 --> 00:24:55,760 I don't want to be with you. 327 00:24:56,670 --> 00:24:57,510 Huh? 328 00:24:57,510 --> 00:24:58,940 It's just soccer... 329 00:25:01,850 --> 00:25:03,350 You said that... 330 00:25:04,110 --> 00:25:05,350 But actually... 331 00:25:06,150 --> 00:25:07,950 You really treasured it, didn't you? 332 00:25:09,150 --> 00:25:10,250 Huh? 333 00:25:10,250 --> 00:25:11,220 Sorry. 334 00:25:12,720 --> 00:25:14,190 I saw your notebook. 335 00:25:16,260 --> 00:25:17,960 You thought of me playing soccer... 336 00:25:18,760 --> 00:25:20,330 ... as your pride. 337 00:25:21,530 --> 00:25:24,100 I didn't know you watched all my games. 338 00:25:28,370 --> 00:25:30,410 But I can't play soccer anymore. 339 00:25:32,010 --> 00:25:33,730 I can't be your pride anymore. 340 00:25:37,000 --> 00:25:38,350 Are you stupid? 341 00:25:40,380 --> 00:25:41,920 Using that tone again... 342 00:25:44,660 --> 00:25:46,120 Are you stupid?! 343 00:25:51,190 --> 00:25:53,330 These 2 months, at least... 344 00:25:54,260 --> 00:25:57,630 Have been the time that I've most... 345 00:25:57,630 --> 00:25:59,600 ... thought of you as my pride. 346 00:26:02,470 --> 00:26:05,600 Losing something you can't live without, something precious... 347 00:26:08,250 --> 00:26:10,050 Normally you can't recover. 348 00:26:12,220 --> 00:26:15,590 But you improved your miserable condition... 349 00:26:16,120 --> 00:26:18,120 Focused on your rehab... 350 00:26:19,260 --> 00:26:22,710 And you were able to be discharged 3 times faster than other people. 351 00:26:25,230 --> 00:26:27,360 I thought you had courage. 352 00:26:28,270 --> 00:26:30,720 I thought you were really an amazing person. 353 00:26:33,270 --> 00:26:35,230 It's this kind of view! 354 00:26:35,730 --> 00:26:37,740 What people admire... 355 00:26:38,780 --> 00:26:41,880 ... is this kind of view of you! 356 00:26:46,850 --> 00:26:48,650 You are, even now... 357 00:26:51,190 --> 00:26:53,750 Someone who can give dreams to others. 358 00:27:01,330 --> 00:27:03,430 It's just soccer, isn't it? 359 00:27:05,640 --> 00:27:08,440 I didn't have any interest in it in the first place. 360 00:27:10,010 --> 00:27:12,080 Even without it... 361 00:27:12,080 --> 00:27:14,080 ... nothing will change with you. 362 00:27:29,660 --> 00:27:31,190 You're right. 363 00:27:39,940 --> 00:27:41,710 It's just soccer... 364 00:27:42,910 --> 00:27:43,970 ... isn't it? 365 00:27:46,340 --> 00:27:48,510 [A few days later] 366 00:27:53,250 --> 00:27:54,350 Sorry. 367 00:27:56,200 --> 00:27:57,390 I didn't think... 368 00:27:57,390 --> 00:27:59,690 They'd get married on their own... 369 00:28:01,460 --> 00:28:04,680 I'm really sorry... 370 00:28:10,530 --> 00:28:12,900 But you can tell by looking, right? 371 00:28:12,900 --> 00:28:15,470 We can go out normally like this, 372 00:28:15,470 --> 00:28:17,110 and eat together... 373 00:28:17,110 --> 00:28:18,780 It's totally normal. 374 00:28:19,400 --> 00:28:20,540 Miki. 375 00:28:20,540 --> 00:28:23,310 You don't just carelessly say that this sort of thing is normal. 376 00:28:24,310 --> 00:28:25,350 Huh? 377 00:28:27,980 --> 00:28:29,710 He is normal, right? 378 00:28:29,710 --> 00:28:33,100 And dad, you should stop being so serious. It's rude, isn't it? 379 00:28:33,100 --> 00:28:35,330 Even though you and mum were kind enough to come... 380 00:28:35,330 --> 00:28:37,060 I know it's rude. 381 00:28:37,890 --> 00:28:39,430 But... 382 00:28:39,430 --> 00:28:41,260 I'm sorry, but... 383 00:28:41,830 --> 00:28:44,000 I can't approve of this marriage. 384 00:28:44,000 --> 00:28:45,800 - Of course not. - Dad. 385 00:28:45,800 --> 00:28:48,370 - Because I'm your parent. - That's why we got married on our own. 386 00:28:50,070 --> 00:28:53,040 In the end, no matter what we do, you won't allow it right? 387 00:28:58,550 --> 00:29:00,050 Um... 388 00:29:02,000 --> 00:29:03,120 I... 389 00:29:03,120 --> 00:29:04,680 Sir, please wait. 390 00:29:04,680 --> 00:29:06,890 I'm from Sports Japan. Are you Takajo Kazuya-san? 391 00:29:06,890 --> 00:29:10,560 Can you tell me about your thoughts on going from a national soccer player to a disabled person? 392 00:29:10,560 --> 00:29:13,000 - You're bothering our other guests... - Since the family is gathered, 393 00:29:13,000 --> 00:29:14,700 - you're getting married? - Please stop! 394 00:29:14,700 --> 00:29:17,570 Girlfriend... What do you think about Takajo-san's disability? 395 00:29:17,570 --> 00:29:18,670 Takajo-san. 396 00:29:18,670 --> 00:29:20,700 - Even just one line, please. - Is that a weekly magazine or something? 397 00:29:20,700 --> 00:29:21,620 Is someone there? 398 00:29:21,620 --> 00:29:23,340 Huh? Isn't that Takajo? 399 00:29:23,340 --> 00:29:25,400 See, the soccer player. There was the rumour he was in an accident. 400 00:29:25,400 --> 00:29:26,380 Huh? Seriously? 401 00:29:26,380 --> 00:29:27,700 Woah, it's a wheelchair. 402 00:29:27,700 --> 00:29:30,850 What nerve you have, taking pictures of someone like that! 403 00:29:31,410 --> 00:29:34,610 Is a person's misfortune... really that amusing? 404 00:29:44,260 --> 00:29:45,560 It's fine now. 405 00:29:47,630 --> 00:29:48,730 Let's... 406 00:29:49,620 --> 00:29:50,600 ... go home. 407 00:29:54,370 --> 00:29:55,440 Kazuya. 408 00:29:56,410 --> 00:29:58,340 Let's go back home to Muroran. 409 00:30:00,440 --> 00:30:01,750 You see... 410 00:30:02,680 --> 00:30:04,780 Do you remember Uncle Kouji? 411 00:30:05,620 --> 00:30:09,000 He has an asparagus plantation in Obihiro. 412 00:30:09,990 --> 00:30:11,690 I heard it's really big. 413 00:30:12,460 --> 00:30:14,680 He asked if I wanted to work there. 414 00:30:15,460 --> 00:30:16,990 If it were there... 415 00:30:17,650 --> 00:30:19,430 You wouldn't have to worry about other people's opinions. 416 00:30:22,030 --> 00:30:23,400 What are you saying? 417 00:30:24,300 --> 00:30:26,200 It's enough already. 418 00:30:28,070 --> 00:30:29,410 Your mum... 419 00:30:30,010 --> 00:30:33,580 You've made your parents so proud already. 420 00:30:34,610 --> 00:30:36,450 You gave me so much to be pleased about. 421 00:30:37,550 --> 00:30:40,380 Thanks to you playing soccer, 422 00:30:40,380 --> 00:30:45,890 so many people have told me "that's amazing... that's amazing..." 423 00:30:48,120 --> 00:30:49,430 That made me happy. 424 00:30:50,490 --> 00:30:52,130 I was happy. 425 00:30:54,800 --> 00:30:55,720 It's... 426 00:30:58,800 --> 00:31:00,040 ... enough. 427 00:31:05,640 --> 00:31:07,480 So... let's go home. 428 00:31:12,480 --> 00:31:16,990 [New star of our expectations, a genius MF appears] 429 00:31:17,590 --> 00:31:19,420 [Takajo Kazuya '89 ~ '94] 430 00:31:19,920 --> 00:31:21,500 I got it! 431 00:31:21,500 --> 00:31:23,790 Takajo's photo. He's really in a wheelchair! 432 00:31:24,390 --> 00:31:26,640 So it was true that he's hemiplegic. 433 00:31:27,500 --> 00:31:29,270 This is a big shock! 434 00:31:29,270 --> 00:31:31,070 Maybe we can go for the front page with this. 435 00:31:31,600 --> 00:31:33,340 Isn't that story too plain? 436 00:31:33,340 --> 00:31:35,540 Don't be silly. 437 00:31:35,540 --> 00:31:37,840 Player number 10 is in a wheelchair, you know! 438 00:31:37,840 --> 00:31:39,080 Everyone wants to see that. 439 00:31:39,080 --> 00:31:41,650 Fukumoto, give me the photos you have, okay? 440 00:31:41,650 --> 00:31:42,880 You were covering him, right? 441 00:31:42,880 --> 00:31:45,250 This might sell! 442 00:31:46,920 --> 00:31:48,390 You can use what you like. 443 00:31:48,390 --> 00:31:50,220 It's his last front page. 444 00:31:50,220 --> 00:31:54,890 This will be the last time we have Takajo Kazuya on the front of a sports magazine. 445 00:31:55,530 --> 00:31:57,360 When they see him in a wheelchair once, 446 00:31:57,360 --> 00:31:59,930 the world will lose interest in this kind of guy. 447 00:31:59,930 --> 00:32:03,730 Next time he's in, it'll be a small bit in the local news page of a general newspaper. 448 00:32:03,730 --> 00:32:07,000 Welfare, medical treatment or charity. A story like that. 449 00:32:08,570 --> 00:32:10,680 On second thought, can I choose? 450 00:32:32,130 --> 00:32:37,030 [Chitoku University Hospital Rehabilitation Ward] 451 00:33:55,110 --> 00:33:56,780 What is this? 452 00:34:11,190 --> 00:34:12,100 Hey. 453 00:34:12,700 --> 00:34:13,730 Are you okay? 454 00:34:14,630 --> 00:34:15,730 Yeah. 455 00:34:18,800 --> 00:34:21,000 Huh? The son? 456 00:34:21,000 --> 00:34:22,370 Excuse me. 457 00:34:24,640 --> 00:34:27,710 Oh, nice to meet you the other day. 458 00:34:28,280 --> 00:34:30,510 I'm sorry for what I said. 459 00:34:31,010 --> 00:34:32,120 It's fine. 460 00:34:33,000 --> 00:34:34,280 Wow, this... 461 00:34:35,550 --> 00:34:36,990 ... must be fate. 462 00:34:40,160 --> 00:34:41,720 Want to try it? 463 00:34:44,290 --> 00:34:45,860 Hey, Habu-chan. 464 00:34:45,860 --> 00:34:47,730 Let him borrow your basketball wheelchair. 465 00:34:47,730 --> 00:34:48,640 Okay. 466 00:34:52,500 --> 00:34:54,000 It's low... 467 00:34:54,900 --> 00:34:56,410 But somehow... 468 00:34:57,710 --> 00:34:59,380 You can try moving. 469 00:35:01,140 --> 00:35:02,250 Okay. 470 00:35:28,070 --> 00:35:30,010 It's okay. Try moving freely. 471 00:35:42,350 --> 00:35:44,550 I feel kind of excited. 472 00:35:47,960 --> 00:35:49,930 Wind is hitting my face. 473 00:35:55,870 --> 00:35:58,740 How long has it been since I moved this fast? 474 00:36:01,940 --> 00:36:03,070 It's fast! 475 00:36:04,870 --> 00:36:06,010 You're good. 476 00:36:11,150 --> 00:36:12,080 Ah... 477 00:36:12,620 --> 00:36:14,320 That face. 478 00:36:20,260 --> 00:36:21,420 Hiroto. 479 00:36:23,130 --> 00:36:25,660 This is the sort of thing you want to do, isn't it? 480 00:36:27,330 --> 00:36:28,600 Huh? 481 00:36:59,200 --> 00:37:00,630 Then do it. 482 00:37:07,870 --> 00:37:09,010 Woah. 483 00:37:09,770 --> 00:37:12,510 He must be irritated. 484 00:37:19,150 --> 00:37:21,590 I can't get enough... 485 00:37:25,420 --> 00:37:26,720 Um... 486 00:37:26,720 --> 00:37:28,320 It's fine, do it. 487 00:37:29,730 --> 00:37:31,200 An immediate answer. 488 00:37:32,960 --> 00:37:34,730 I'll do as much as I can on my own. 489 00:37:34,730 --> 00:37:37,300 Stuff at home too. I'll find a job soon. 490 00:37:37,300 --> 00:37:40,100 I'll try to bother you as little as possible. 491 00:37:40,100 --> 00:37:42,370 - So... - You don't get it, do you? 492 00:37:42,370 --> 00:37:43,370 Huh? 493 00:37:44,510 --> 00:37:46,310 Be a bother. 494 00:37:47,980 --> 00:37:52,520 You can just selfishly do what you like and use me. 495 00:37:52,520 --> 00:37:53,720 Like before. 496 00:38:07,300 --> 00:38:08,670 Welcome to WINGS. 497 00:38:08,670 --> 00:38:10,630 I'm the manager, Yoshizawa. 498 00:38:11,130 --> 00:38:13,580 Thank you for your help. 499 00:38:14,440 --> 00:38:16,470 WINGS is the team name? 500 00:38:16,470 --> 00:38:17,580 Yes. 501 00:38:18,510 --> 00:38:19,780 Wings... 502 00:38:22,280 --> 00:38:23,780 It's a good name. 503 00:38:25,720 --> 00:38:27,150 Damn it... 504 00:38:44,500 --> 00:38:45,700 Hey, hey, hey... 505 00:38:45,700 --> 00:38:46,970 Are you serious? 506 00:38:48,170 --> 00:38:51,070 That guy's wheelchair is high, he can move the way he wants... 507 00:38:51,710 --> 00:38:54,620 Lend me his chair, not Habu-san's! 508 00:38:55,410 --> 00:38:56,810 We can't do that. 509 00:38:56,810 --> 00:38:57,610 Here. 510 00:38:57,610 --> 00:39:00,450 Wheelchair basketball has class divisions. 511 00:39:00,980 --> 00:39:01,950 Class divisions? 512 00:39:02,620 --> 00:39:07,120 Hiroto had one leg amputated, so he can use his abs, dorsal muscles and hip joint. 513 00:39:07,120 --> 00:39:10,360 That's why he can ride a high wheelchair. 514 00:39:10,360 --> 00:39:11,090 But... 515 00:39:11,660 --> 00:39:13,530 You and Habu-chan are different. 516 00:39:13,530 --> 00:39:15,870 You guys can't move from the chest down. 517 00:39:15,870 --> 00:39:18,550 Without the help of your hands, you can't even move your body. 518 00:39:18,550 --> 00:39:19,870 You can't move your body weight either. 519 00:39:19,870 --> 00:39:23,010 That's why, you can only ride a low chair with a back. 520 00:39:23,010 --> 00:39:24,340 You can't gain speed either. 521 00:39:24,340 --> 00:39:26,840 So no matter how hard I try, I can't win against that guy? 522 00:39:26,840 --> 00:39:29,740 Well it's impossible in terms of physical ability. 523 00:39:29,740 --> 00:39:31,380 That's unfair, isn't it? 524 00:39:31,380 --> 00:39:33,980 If it's that unfair from the start, can you really call it sports? 525 00:39:33,980 --> 00:39:37,450 For that purpose, we have class divisions depending on the degree of a player's disability. 526 00:39:37,450 --> 00:39:39,820 You and Habu-chan are in the 1 point class. 527 00:39:42,260 --> 00:39:43,790 Hiroto is 4.5. 528 00:39:45,130 --> 00:39:47,600 Washimi over there is 3 points. 529 00:39:48,300 --> 00:39:52,270 The sum of the points of those on the court can't exceed 14 points. 530 00:39:52,940 --> 00:39:53,970 That's the rule. 531 00:39:54,770 --> 00:39:57,370 So the 1-pointers are the ones who can do the least. 532 00:39:58,610 --> 00:40:02,880 Which means from the start, I'm just a burden on the team, aren't I? 533 00:40:02,880 --> 00:40:05,880 Whether or not they're a burden... you can tell by watching a game. 534 00:40:05,880 --> 00:40:06,850 A game? 535 00:40:06,850 --> 00:40:09,390 The Japanese Championship. They have it every year. 536 00:40:09,390 --> 00:40:12,560 We can't enter, but why don't you check it out? 537 00:40:13,120 --> 00:40:14,360 Japanese Championship? 538 00:40:15,560 --> 00:40:17,860 Why don't you eat at home with your parents once in a while? 539 00:40:18,460 --> 00:40:19,730 It's been since then, right? 540 00:40:20,300 --> 00:40:22,100 You're right. 541 00:40:22,100 --> 00:40:24,100 Then maybe I'll do that. 542 00:40:25,400 --> 00:40:27,040 Please look after him. 543 00:40:27,770 --> 00:40:28,570 Yeah. 544 00:40:33,340 --> 00:40:34,580 She's beautiful. 545 00:40:35,680 --> 00:40:36,810 Are you jealous? 546 00:40:38,710 --> 00:40:40,580 She has nice legs. 547 00:40:42,150 --> 00:40:43,090 Hey. 548 00:40:43,920 --> 00:40:46,760 This morning your son came to pick him up. 549 00:40:47,560 --> 00:40:50,130 Your son is very kind, isn't he? 550 00:40:50,130 --> 00:40:53,600 He looks a bit scary, but he cares about his mother. 551 00:40:56,330 --> 00:40:58,100 It was the opposite before. 552 00:40:58,840 --> 00:41:03,270 He was in hospital, and I went every day. 553 00:41:04,670 --> 00:41:07,080 Osteosarcoma, in my right knee. 554 00:41:07,580 --> 00:41:09,350 - How old were you? - 13. 555 00:41:10,310 --> 00:41:14,220 I got my leg amputated and when I was 17, the cancer moved to my lungs. 556 00:41:15,050 --> 00:41:16,020 Both. 557 00:41:19,420 --> 00:41:22,790 Between the end of the first year of middle school until he turned 19... 558 00:41:23,660 --> 00:41:26,460 ... was the time he shined the most and had fun. 559 00:41:28,000 --> 00:41:31,640 He was always bound to a hospital bed. 560 00:41:32,700 --> 00:41:35,870 That's why he shouldn't come to the hospital any more just for his parent. 561 00:41:36,840 --> 00:41:38,940 He should just go wherever he wants. 562 00:41:40,740 --> 00:41:42,810 Parents are weighty, aren't they? 563 00:41:44,420 --> 00:41:45,680 Troublesome, right? 564 00:41:49,350 --> 00:41:50,420 No... 565 00:41:51,920 --> 00:41:53,260 I can understand. 566 00:42:33,630 --> 00:42:34,930 Somehow... 567 00:42:34,930 --> 00:42:37,640 You thought it'd just be some shabby competition, right? 568 00:42:41,970 --> 00:42:42,840 Oh. 569 00:42:45,110 --> 00:42:46,280 Damn it. 570 00:42:47,110 --> 00:42:49,010 As expected of Strokes. 571 00:42:50,200 --> 00:42:52,110 Did something happen with that Strokes team? 572 00:42:52,650 --> 00:42:56,920 Tsuruta-san, Habu-san and Hiroto used to be in Strokes. 573 00:42:57,420 --> 00:43:00,520 Strokes has been Japan's best team for 5 years in a row. 574 00:43:00,520 --> 00:43:03,830 But it seems like he got in some kind of conflict with the head coach about Hiroto. 575 00:43:03,830 --> 00:43:04,670 Tsuruta-san did? 576 00:43:04,670 --> 00:43:06,930 Tsuruta-san had a high opinion of Hiroto's talent. 577 00:43:06,930 --> 00:43:09,670 But Hiroto wasn't allowed to play in any games. 578 00:43:10,600 --> 00:43:12,130 Because Kamimura-san was there. 579 00:43:12,130 --> 00:43:13,500 Kamimura-san? 580 00:43:13,500 --> 00:43:14,610 Kamimura Ren. 581 00:43:15,110 --> 00:43:17,230 A pioneer of wheelchair basketball in Japan. 582 00:43:17,770 --> 00:43:20,010 A national representative with immobility 4.5. 583 00:43:21,740 --> 00:43:22,810 That guy. 584 00:43:23,350 --> 00:43:24,680 Jersey number 9. 585 00:43:48,300 --> 00:43:50,250 He's pretty fast, isn't he? 586 00:43:50,910 --> 00:43:53,510 When he was 18, he went over go Germany and became a pro. 587 00:43:53,510 --> 00:43:54,450 Pro? 588 00:44:00,320 --> 00:44:02,180 Look at number 14. 589 00:44:02,180 --> 00:44:03,820 He's a 1-pointer like you. 590 00:44:04,420 --> 00:44:07,020 At Kamimura's side, he can tell his movements, 591 00:44:07,020 --> 00:44:08,290 just by looking. 592 00:44:10,260 --> 00:44:11,600 Oh... 593 00:44:11,600 --> 00:44:14,600 That 1-pointer's stripping the opponent's defence. 594 00:44:15,100 --> 00:44:19,500 The one who makes the chance for the 4.5 to move freely is the 1-pointer. 595 00:44:19,500 --> 00:44:21,810 As expected, you pick it up quickly. 596 00:44:23,170 --> 00:44:25,540 They're interesting... 1-pointers. 597 00:44:25,540 --> 00:44:28,380 Teams with strong 1-pointers... 598 00:44:29,530 --> 00:44:30,450 ... can win. 599 00:44:36,510 --> 00:44:38,600 That's why, I'm the keyman. 600 00:44:38,600 --> 00:44:39,330 Do you get it? 601 00:44:39,330 --> 00:44:42,470 - If I show my potential, WINGS will suddenly... - I get it, I get it. 602 00:44:43,200 --> 00:44:44,900 You're so easy to understand. 603 00:44:44,900 --> 00:44:46,400 Good for you. 604 00:44:47,170 --> 00:44:48,770 Hey... 605 00:44:51,780 --> 00:44:54,080 If you take it off, hang it up. 606 00:44:55,010 --> 00:44:55,890 Oof. 607 00:44:57,180 --> 00:44:58,150 Ah... 608 00:45:02,020 --> 00:45:03,490 You ate by yourself? 609 00:45:04,260 --> 00:45:05,860 Woah... 610 00:45:05,860 --> 00:45:08,460 You're checking my receipts? 611 00:45:09,190 --> 00:45:11,330 You're surprisingly restrictive. 612 00:45:14,870 --> 00:45:16,100 Miki. 613 00:45:16,100 --> 00:45:18,470 Don't be so serious. 614 00:45:18,470 --> 00:45:22,510 It's not like I won't meet my parents my whole life. 615 00:45:22,510 --> 00:45:24,740 It's just that I can't right now. 616 00:45:27,780 --> 00:45:29,980 - What? - Let's do it, after all. 617 00:45:29,980 --> 00:45:31,730 Huh? Talking about basketball again? 618 00:45:31,730 --> 00:45:33,150 No, a wedding ceremony. 619 00:45:33,150 --> 00:45:33,790 What? 620 00:45:33,790 --> 00:45:35,450 Let's do it, a normal wedding ceremony. 621 00:45:35,450 --> 00:45:37,390 What are you saying all of a sudden? 622 00:45:38,160 --> 00:45:40,890 Let's have them openly congratulate us too. 623 00:45:41,590 --> 00:45:43,360 So we can have a ceremony, 624 00:45:43,360 --> 00:45:45,500 and send postcards with photos or something. 625 00:45:46,100 --> 00:45:47,330 I feel like somehow... 626 00:45:48,430 --> 00:45:50,370 ... won't it start from there? For us. 627 00:45:55,840 --> 00:45:57,410 What about money? 628 00:45:57,410 --> 00:45:58,180 Hm? 629 00:45:58,180 --> 00:46:01,780 A competition-style wheelchair... is expensive isn't it? 630 00:46:02,380 --> 00:46:04,480 You want to buy one, don't you? 631 00:46:10,280 --> 00:46:13,500 No, that's fine. I don't have to buy it yet, I can borrow one. 632 00:46:13,920 --> 00:46:15,560 Instead of a basketball wheelchair... 633 00:46:15,560 --> 00:46:17,860 Yeah... I want to have a wedding ceremony. 634 00:46:19,600 --> 00:46:21,210 You're forcing yourself... 635 00:46:21,210 --> 00:46:22,810 No, no, no... 636 00:46:26,160 --> 00:46:28,940 I wonder if they'll celebrate with us. 637 00:46:33,300 --> 00:46:34,380 Let's make them. 638 00:46:39,960 --> 00:46:41,750 So... 639 00:46:42,510 --> 00:46:44,020 The match starts here. 640 00:46:44,760 --> 00:46:45,820 Okay. 641 00:46:51,230 --> 00:46:53,900 Next is Isaki. Isaki. 642 00:46:54,430 --> 00:46:56,280 The exit is on the left side. 643 00:47:13,650 --> 00:47:14,550 Ah... 644 00:47:16,050 --> 00:47:18,060 I was wrong. 645 00:47:19,590 --> 00:47:21,290 Please wait a moment, okay? 646 00:47:24,310 --> 00:47:26,310 - Excuse me. - Thank you. 647 00:47:29,400 --> 00:47:32,140 The customer has finished alighting. 648 00:47:39,510 --> 00:47:41,180 Where did you go? 649 00:47:42,260 --> 00:47:44,350 I thought maybe you flipped over somewhere. 650 00:47:44,350 --> 00:47:46,260 - I was worried. - Sorry. 651 00:47:46,260 --> 00:47:49,470 But I found a good training course. 652 00:47:50,270 --> 00:47:52,270 Japan is wonderful! 653 00:47:52,270 --> 00:47:53,660 What are you saying? 654 00:47:55,090 --> 00:47:56,770 The exit is on the left side. 655 00:48:00,800 --> 00:48:04,280 Good morning. 656 00:48:09,840 --> 00:48:10,580 Huh? 657 00:48:11,140 --> 00:48:12,580 You're wearing a suit today? 658 00:48:12,580 --> 00:48:14,550 I have a job interview now. 659 00:48:14,550 --> 00:48:16,210 Is that so? 660 00:48:17,290 --> 00:48:19,150 I hope it goes well. 661 00:48:19,150 --> 00:48:20,300 Yes. 662 00:48:20,300 --> 00:48:21,520 Excuse me. 663 00:48:21,520 --> 00:48:23,300 Sorry about this, every day. 664 00:48:23,300 --> 00:48:24,520 It's fine! 665 00:48:25,420 --> 00:48:29,110 The train is the legs for all customers. 666 00:48:30,180 --> 00:48:31,000 Legs... 667 00:48:31,660 --> 00:48:33,000 Ah, no... 668 00:48:33,900 --> 00:48:35,230 I'm sorry. 669 00:48:35,230 --> 00:48:36,530 No, I'm grateful. 670 00:48:36,530 --> 00:48:38,900 But, sorry. 671 00:48:38,900 --> 00:48:39,640 Huh? 672 00:48:40,240 --> 00:48:41,410 It's not you. 673 00:48:41,410 --> 00:48:42,270 Huh? 674 00:48:46,010 --> 00:48:48,010 Maybe he won't be here today, either. 675 00:48:54,650 --> 00:48:55,420 Ah! 676 00:49:10,470 --> 00:49:11,440 Um... 677 00:49:13,370 --> 00:49:15,710 I was thinking of how I could meet you... 678 00:49:20,060 --> 00:49:22,550 I'm sorry for getting married on our own. 679 00:49:24,260 --> 00:49:25,550 Because my body is like this... 680 00:49:26,100 --> 00:49:29,450 I understand that you're angry that this happened to your precious daughter. 681 00:49:29,450 --> 00:49:30,790 I understand that you object. 682 00:49:32,000 --> 00:49:33,520 The customer has finished alighting. 683 00:49:38,460 --> 00:49:40,860 The legs of every customer. 684 00:49:41,570 --> 00:49:42,270 Huh? 685 00:49:42,800 --> 00:49:47,170 They let anyone go anywhere they want. 686 00:49:48,250 --> 00:49:49,340 Every day. 687 00:49:50,240 --> 00:49:51,340 Definitely. 688 00:49:56,160 --> 00:49:57,960 Are you going to the ticket gate? 689 00:50:03,270 --> 00:50:06,190 No, I'll go home. 690 00:50:25,480 --> 00:50:27,540 We're having a wedding ceremony. 691 00:50:29,610 --> 00:50:31,290 Can you please come? 692 00:50:52,210 --> 00:50:53,270 Ah... 693 00:50:53,270 --> 00:50:55,740 Sorry Nakagawa-san. It's my work... 694 00:50:55,740 --> 00:50:56,670 Sorry. 695 00:50:56,670 --> 00:50:58,180 Since when has he been coming? 696 00:50:58,180 --> 00:50:58,940 Huh? 697 00:51:00,060 --> 00:51:01,580 Oh, let's see... 698 00:51:01,580 --> 00:51:03,610 Since about 2 weeks ago, I think. 699 00:51:04,060 --> 00:51:04,980 Every day. 700 00:51:06,160 --> 00:51:07,250 2 weeks... 701 00:51:09,710 --> 00:51:10,850 Everyday... 702 00:51:14,960 --> 00:51:18,130 He joins the team and suddenly asks us to come to his wedding. Isn't that guy strange? 703 00:51:24,840 --> 00:51:27,770 Her mother and father... aren't coming? 704 00:51:28,640 --> 00:51:30,740 Well... Everyone has their own circumstances. 705 00:51:40,110 --> 00:51:41,050 You look pretty. 706 00:51:42,810 --> 00:51:43,890 Do I? 707 00:51:44,690 --> 00:51:47,290 Wearing this after all this time, 708 00:51:47,290 --> 00:51:49,430 and walking out grinning... 709 00:51:49,430 --> 00:51:50,860 Isn't that silly? 710 00:51:54,470 --> 00:51:57,400 Then, it isn't something to force yourself to smile over either, is it? 711 00:52:14,500 --> 00:52:15,690 Sorry. 712 00:52:18,960 --> 00:52:21,560 As I thought, I'm not fit to do this. 713 00:52:21,560 --> 00:52:22,460 Huh? 714 00:52:24,010 --> 00:52:24,900 Wait. 715 00:52:33,300 --> 00:52:34,540 Dad... 716 00:52:37,940 --> 00:52:38,870 Why? 717 00:52:40,580 --> 00:52:42,350 Kazuya-kun comes by... 718 00:52:43,810 --> 00:52:45,180 Every day. 719 00:52:45,180 --> 00:52:46,020 Huh? 720 00:52:46,980 --> 00:52:48,520 Every single day... 721 00:52:49,690 --> 00:52:51,160 He comes to the station. 722 00:52:52,060 --> 00:52:53,160 He did this morning, too. 723 00:52:55,510 --> 00:52:56,530 No way... 724 00:52:57,900 --> 00:52:59,660 Seeing him every day, 725 00:52:59,660 --> 00:53:01,900 I got used to seeing him like that too. 726 00:53:03,630 --> 00:53:05,740 Humans are strange, aren't they? 727 00:53:06,940 --> 00:53:10,820 Now, he hardly seems out of place. 728 00:53:12,260 --> 00:53:13,310 Oh, he came. 729 00:53:14,180 --> 00:53:15,310 He's here. 730 00:53:16,150 --> 00:53:17,580 Like that. 731 00:53:21,110 --> 00:53:23,020 That's how it is, I suppose. 732 00:53:23,750 --> 00:53:25,020 With anything. 733 00:53:27,420 --> 00:53:29,190 I'm just saying but... 734 00:53:29,860 --> 00:53:31,400 I'm not happy. 735 00:53:32,810 --> 00:53:33,860 But... 736 00:53:36,670 --> 00:53:39,170 Don't just decide from the start... 737 00:53:39,870 --> 00:53:41,970 ... that I'll never allow it. 738 00:53:44,270 --> 00:53:45,340 Parents... 739 00:53:46,210 --> 00:53:51,110 ... worry and get mad for their daughters. 740 00:53:51,850 --> 00:53:52,980 Even so... 741 00:53:53,750 --> 00:53:56,490 ... they try being led where their daughters want to go. 742 00:53:58,080 --> 00:54:00,280 We have that much resolve. 743 00:54:03,090 --> 00:54:03,930 Come on. 744 00:54:05,530 --> 00:54:06,530 Let's go. 745 00:54:10,300 --> 00:54:11,470 Dad... 746 00:54:21,750 --> 00:54:22,880 Nakagawa-san... 747 00:54:26,210 --> 00:54:28,520 Miki-chan, congratulations! 748 00:54:39,830 --> 00:54:41,100 Thank you. 749 00:54:58,280 --> 00:54:59,980 You are smiling. 750 00:55:19,070 --> 00:55:20,160 It was such a relief. 751 00:55:20,160 --> 00:55:21,760 - It's nearly time. - Okay, I got it. 752 00:55:23,960 --> 00:55:26,240 The party is in full swing, 753 00:55:26,240 --> 00:55:29,380 but now we have a greeting from the groom. 754 00:55:30,550 --> 00:55:32,350 But! But! 755 00:55:32,920 --> 00:55:33,780 Before that... 756 00:55:33,780 --> 00:55:34,350 Huh? 757 00:55:35,750 --> 00:55:36,650 What? 758 00:55:43,060 --> 00:55:45,760 We planned to have a ceremony 6 months ago. 759 00:55:46,060 --> 00:55:49,260 This was supposed to play then, 760 00:55:49,260 --> 00:55:51,470 but we couldn't have the ceremony... 761 00:55:51,470 --> 00:55:52,470 But... 762 00:55:53,100 --> 00:55:55,980 Since we did this properly today, I'd like you all to watch it. 763 00:55:55,980 --> 00:55:57,770 [Dream for the future: Pro soccer player] 764 00:56:12,690 --> 00:56:14,090 [1986 - 3rd in the National Middle School Soccer Hokkaido Preliminaries] 765 00:56:14,090 --> 00:56:15,660 [1986 - selected for the National U-15 Soccer Festival Best Eleven] 766 00:56:16,290 --> 00:56:17,630 [1988 - National High School Soccer National Competition runner up] [1988 - selected Score King with the highest ever score in North Shibahai High School Soccer] 767 00:56:17,630 --> 00:56:19,260 [1989 - MVP at National U-18 Soccer Festival] 768 00:56:20,100 --> 00:56:24,700 [And then on to a professional stage...] 769 00:56:34,580 --> 00:56:39,220 [Flap your wings into the world.] 770 00:56:46,250 --> 00:56:48,250 And then 2 weeks later... 771 00:56:48,860 --> 00:56:50,730 I got in an accident... 772 00:56:51,330 --> 00:56:53,500 ... and my body turned into this current state. 773 00:56:53,500 --> 00:56:55,260 As I just showed you, 774 00:56:55,260 --> 00:56:58,270 in any case, I was an amazing guy as a soccer player... 775 00:56:59,940 --> 00:57:01,510 So it was a big shock. 776 00:57:02,870 --> 00:57:05,240 I thought "so this is what despair is". 777 00:57:06,680 --> 00:57:08,170 My life ended. 778 00:57:08,710 --> 00:57:12,610 From here on, I would just breathe and not die. 779 00:57:13,450 --> 00:57:15,090 There's nothing left for me. 780 00:57:16,220 --> 00:57:17,550 That's what I thought. 781 00:57:20,020 --> 00:57:20,820 But... 782 00:57:29,010 --> 00:57:30,510 Miki, right here... 783 00:57:31,070 --> 00:57:31,900 Huh? 784 00:57:33,230 --> 00:57:34,570 When I think about it now... 785 00:57:35,140 --> 00:57:37,570 I think she's kind of stupid too. 786 00:57:37,570 --> 00:57:38,440 What? 787 00:57:40,160 --> 00:57:41,850 "I'm the only thing left." 788 00:57:43,380 --> 00:57:44,450 ... she said. 789 00:57:46,850 --> 00:57:48,920 She said "I'm the only thing left," 790 00:57:50,560 --> 00:57:51,990 and was determined. 791 00:57:56,310 --> 00:57:58,400 It made me happy. 792 00:57:59,600 --> 00:58:03,260 I thought I would work hard so as not to shame Miki's resolve. 793 00:58:05,400 --> 00:58:08,170 And then, well I'm basically a guy who can do anything... 794 00:58:08,710 --> 00:58:11,190 ... so rehab finished in the blink of an eye. 795 00:58:12,610 --> 00:58:14,380 Now I can do everything myself. 796 00:58:14,380 --> 00:58:18,310 And by my side, I have my wife who gently supports me? 797 00:58:20,210 --> 00:58:21,620 If it's like this, 798 00:58:21,620 --> 00:58:24,390 I can probably live much more normally than I'd imagined. 799 00:58:24,890 --> 00:58:26,460 I can smile now too. 800 00:58:26,460 --> 00:58:28,360 I learned to be grateful for my surroundings. 801 00:58:28,360 --> 00:58:33,400 Maybe some of you think my personality's gotten better than before. 802 00:58:35,470 --> 00:58:37,230 He hasn't changed at all, has he? 803 00:58:41,110 --> 00:58:42,340 But like I thought... 804 00:58:43,610 --> 00:58:46,010 That way, I'm not me. 805 00:58:47,110 --> 00:58:51,550 Gentle, reserved and only doing what's right... 806 00:58:52,720 --> 00:58:54,180 That me isn't me. 807 00:58:55,250 --> 00:58:58,190 I'm more selfish than anyone, overconfident... 808 00:58:58,690 --> 00:59:01,360 And I think I'm different from ordinary guys. 809 00:59:02,260 --> 00:59:03,660 Just aiming higher. 810 00:59:03,660 --> 00:59:04,660 That is... 811 00:59:05,260 --> 00:59:06,900 Takajo Kazuya... 812 00:59:10,400 --> 00:59:15,600 And the one who thinks of that Takajo Kazuya as her pride more than anyone. 813 00:59:17,410 --> 00:59:18,710 That's Miki. 814 00:59:32,360 --> 00:59:34,220 I lost soccer. 815 00:59:34,820 --> 00:59:35,790 But... 816 00:59:36,460 --> 00:59:39,100 It's not my intention for this video to end here. 817 00:59:39,600 --> 00:59:40,600 I will... 818 00:59:41,930 --> 00:59:43,700 ... make the continuation. 819 00:59:46,500 --> 00:59:48,200 Takajo Kazuya... 820 00:59:49,010 --> 00:59:50,770 In wheelchair basketball... 821 00:59:52,210 --> 00:59:54,240 Become a Japanese representative. 822 01:00:01,620 --> 01:00:02,620 Mum. 823 01:00:04,250 --> 01:00:06,250 Do you feel bad for me? 824 01:00:11,260 --> 01:00:14,000 "You've made your parents proud enough." 825 01:00:16,100 --> 01:00:17,470 What are you saying, mum? 826 01:00:19,840 --> 01:00:24,200 I'm going to make you proud... from now on. 827 01:00:29,010 --> 01:00:30,310 I'm not finished. 828 01:00:34,210 --> 01:00:35,620 It starts here. 829 01:00:57,960 --> 01:00:58,710 Huh? 830 01:01:00,510 --> 01:01:01,380 Why? 831 01:01:03,410 --> 01:01:05,680 How did you get this? The money? 832 01:01:05,680 --> 01:01:08,250 I borrowed the wedding dress from a friend. 833 01:01:09,050 --> 01:01:11,760 Even renting a dress costs 200000, you know? 834 01:01:12,160 --> 01:01:13,720 It's ridiculous. 835 01:01:14,720 --> 01:01:17,260 Wow... 836 01:01:17,860 --> 01:01:19,530 If you're doing it, then do it. 837 01:01:21,260 --> 01:01:22,670 Can I get on? 838 01:01:35,270 --> 01:01:36,210 Miki. 839 01:01:36,210 --> 01:01:37,450 What? 840 01:01:37,450 --> 01:01:39,580 You feel like saying thank you? 841 01:01:41,110 --> 01:01:41,950 With this... 842 01:01:42,590 --> 01:01:43,950 I'll show you the world. 843 01:01:49,490 --> 01:01:52,930 [4 years later] 844 01:02:00,960 --> 01:02:03,200 Like I thought, it makes a good picture. 845 01:02:03,200 --> 01:02:07,710 But... he's just as selfish as ever. 846 01:02:10,080 --> 01:02:12,720 What are you doing, Hiroto? Predict it, you idiot! 847 01:02:17,050 --> 01:02:18,420 Ouch... 848 01:02:20,220 --> 01:02:22,890 Washimi-san, get it together and catch the rebound, please. 849 01:02:23,390 --> 01:02:26,030 Give me a break... Ah! 850 01:02:27,630 --> 01:02:29,400 Ryo-chan! 851 01:02:29,400 --> 01:02:31,400 Staying there won't help. 852 01:02:36,340 --> 01:02:38,010 Come on, let's take a bath? 853 01:02:38,010 --> 01:02:40,410 When you're done, Papa will be home. 854 01:03:05,030 --> 01:03:06,400 I'm home~ 855 01:03:07,600 --> 01:03:08,770 Welcome back. 856 01:03:11,200 --> 01:03:13,810 Your morning meeting is early tomorrow, right? 857 01:03:13,810 --> 01:03:15,610 - Will it be okay? - Yeah. 858 01:03:16,180 --> 01:03:17,680 So you were still awake. 859 01:03:18,620 --> 01:03:19,820 How was it? 860 01:03:20,580 --> 01:03:22,460 You could've just come to watch the game. 861 01:03:22,460 --> 01:03:24,210 I'm already tired of it. 862 01:03:27,160 --> 01:03:31,260 If you go into other regions, it takes money. And I can't take time off part-time work. 863 01:03:31,490 --> 01:03:32,760 [A saver's household account book] 864 01:03:32,760 --> 01:03:35,230 It's hard for me if you show me that, though. 865 01:03:35,230 --> 01:03:36,270 But you know... 866 01:03:36,270 --> 01:03:38,030 I scored in the double digits today! 867 01:03:38,030 --> 01:03:42,460 If I make a shoot at a good spot, I'd point to where you are. 868 01:03:43,160 --> 01:03:45,380 I don't want that, it's embarrassing. 869 01:03:46,040 --> 01:03:48,080 Oh, don't wake him up again. 870 01:03:49,380 --> 01:03:51,750 I'm home~ 871 01:03:55,320 --> 01:03:56,990 Is he running in his sleep? 872 01:03:57,490 --> 01:03:59,260 His legs are pretty fast. 873 01:04:00,420 --> 01:04:02,960 He's got my genes. 874 01:04:03,660 --> 01:04:05,790 Since all the good parts are yours... 875 01:04:08,260 --> 01:04:09,470 What? 876 01:04:11,100 --> 01:04:13,670 Your skin's peeling. Wait, it's pretty bad. 877 01:04:13,670 --> 01:04:15,570 We have to disinfect it. 878 01:04:16,840 --> 01:04:18,340 Did you take a break from driving? 879 01:04:18,340 --> 01:04:20,110 How long were you playing over there? 880 01:04:22,450 --> 01:04:23,750 You know... 881 01:04:24,660 --> 01:04:27,950 I'm always saying this, but pressure ulcers are scary, you know! 882 01:04:27,950 --> 01:04:30,750 It's fine, I know. It's my own body, after all. 883 01:04:30,750 --> 01:04:33,510 What are you saying? You can't feel from the chest down. 884 01:04:33,510 --> 01:04:34,690 You don't know that. 885 01:04:34,690 --> 01:04:36,460 You're saying that? 886 01:04:50,160 --> 01:04:52,010 You're going too far making him get injured. 887 01:04:53,170 --> 01:04:56,510 Washimi-san had 7 rebounds taken from him. Just that is 14 points. 888 01:04:58,480 --> 01:04:59,750 Kazuya... 889 01:04:59,750 --> 01:05:01,520 If we want to be Japan's best... 890 01:05:01,520 --> 01:05:03,450 We have to do Japan's best training, right? 891 01:05:04,140 --> 01:05:05,490 You have a point. 892 01:05:05,490 --> 01:05:08,220 You want to take down Kamimura Ren, right? 893 01:05:08,990 --> 01:05:11,900 We've been doing this thinking so, but... 894 01:05:14,000 --> 01:05:18,160 ["Legend" Kamimura retires] 895 01:05:18,160 --> 01:05:20,200 We haven't even had a decent fight. 896 01:05:22,100 --> 01:05:23,810 You think I'll let him quit on us? 897 01:05:29,680 --> 01:05:31,650 Papa's late again today? 898 01:05:31,650 --> 01:05:33,120 Hmm... 899 01:05:33,120 --> 01:05:34,420 I guess so. 900 01:05:36,220 --> 01:05:37,690 Where is he? 901 01:05:37,690 --> 01:05:39,020 Call him. 902 01:05:39,020 --> 01:05:41,060 Tell him to come home. 903 01:05:42,060 --> 01:05:43,690 If it's about that... 904 01:05:43,690 --> 01:05:45,390 I'll tell him for you next time. 905 01:05:45,390 --> 01:05:46,860 It's fine, I'll tell him myself. 906 01:05:52,070 --> 01:05:53,540 You're here again. 907 01:05:54,010 --> 01:05:56,120 Aren't you overworking yourself a bit? 908 01:05:56,120 --> 01:05:57,840 No, this is just... 909 01:05:58,660 --> 01:06:00,140 It's just right. 910 01:06:00,140 --> 01:06:01,740 Your face is red. 911 01:06:02,250 --> 01:06:03,980 Is your body temperature stable? 912 01:06:06,420 --> 01:06:08,180 Can you show me your body? 913 01:06:11,880 --> 01:06:12,890 This... 914 01:06:12,890 --> 01:06:14,990 No, it's not a big deal. 915 01:06:16,180 --> 01:06:18,830 Don't make me keep saying the same thing. 916 01:06:18,830 --> 01:06:20,600 You're strange lately. 917 01:06:20,600 --> 01:06:21,990 You're overdoing it. 918 01:06:22,570 --> 01:06:25,190 Be more careful with your own body. 919 01:06:27,380 --> 01:06:29,510 You're not like normal people. 920 01:06:32,460 --> 01:06:35,210 - Don't say that so coldly. - I'm not being cold. 921 01:06:35,210 --> 01:06:38,510 You know if you get blood poisoning, you can die, right? 922 01:06:38,510 --> 01:06:39,880 You're exaggerating. 923 01:06:40,420 --> 01:06:44,220 - Get a grip! - I'm telling you, I know! It's my own body. 924 01:06:51,660 --> 01:06:52,830 Ryo-chan... 925 01:06:57,430 --> 01:06:59,040 Sorry, Ryo-chan. 926 01:07:02,610 --> 01:07:03,740 I get it. 927 01:07:04,310 --> 01:07:06,580 I know I'm a disabled person. 928 01:07:08,540 --> 01:07:11,050 Actually, I haven't forgotten it for even a moment. 929 01:07:12,880 --> 01:07:14,280 But it's the only time... 930 01:07:15,710 --> 01:07:18,020 ... I can be free from that sort of thing. 931 01:07:20,210 --> 01:07:22,160 Only when I'm playing basketball. 932 01:07:38,100 --> 01:07:40,340 When the preliminary block's over, 933 01:07:40,340 --> 01:07:41,980 can we have some time? 934 01:07:43,160 --> 01:07:45,080 I want to have a nice talk, sometimes. 935 01:07:47,110 --> 01:07:48,320 About Ryosuke too. 936 01:07:53,590 --> 01:07:54,860 Alright. 937 01:07:57,460 --> 01:07:59,100 [4 weeks later Japanese Championship Preliminary Block] 938 01:07:59,100 --> 01:08:00,460 Hey, this is the first match, you know? 939 01:08:00,460 --> 01:08:02,000 Having a close game here is unbelievable, right? 940 01:08:02,000 --> 01:08:04,070 Shut up. It's fine, isn't it? We won. 941 01:08:04,070 --> 01:08:06,070 In the first place, you're the one giving instructions. 942 01:08:06,070 --> 01:08:08,700 - It's your fault. - Say that when you move according to instructions. 943 01:08:08,700 --> 01:08:09,780 And Kouno. 944 01:08:09,780 --> 01:08:11,270 You've played basketball, right? 945 01:08:11,280 --> 01:08:13,960 If you're entirely free and you miss a layup, it's shocking even for a high schooler. 946 01:08:13,960 --> 01:08:15,780 - Do some practice! - No, but... 947 01:08:15,780 --> 01:08:16,810 No buts. 948 01:08:16,810 --> 01:08:18,260 Shut up. 949 01:08:18,260 --> 01:08:21,390 Now, now. Kouno only just joined, so... 950 01:08:21,390 --> 01:08:23,300 Hey, listen. 951 01:08:23,300 --> 01:08:26,000 The head coach for the national representatives came to watch! 952 01:08:26,000 --> 01:08:28,200 He came to watch Kamimura Ren, right? 953 01:08:28,200 --> 01:08:29,300 That's not all. 954 01:08:30,300 --> 01:08:33,310 Wow... this is amazing. 955 01:08:33,310 --> 01:08:34,530 Right, Tsuruta-san? 956 01:08:36,460 --> 01:08:41,760 Depending on the next game's result, Hiroto can be called to the national training camp. 957 01:08:43,440 --> 01:08:47,020 At last, WINGS will nave a national representative. 958 01:08:47,020 --> 01:08:48,410 Let's show him! 959 01:08:48,410 --> 01:08:50,260 Let's make Hiroto a national player. 960 01:08:50,260 --> 01:08:51,910 Yeah. By the way... 961 01:08:51,910 --> 01:08:53,380 Our next opponent... 962 01:08:53,380 --> 01:08:54,850 ... is Strokes. 963 01:08:59,110 --> 01:09:00,890 There's no point if we don't win, is there? 964 01:09:02,060 --> 01:09:06,070 If we don't take down Kamimura, the 4.5 rep will stay Kamimura. 965 01:09:06,070 --> 01:09:08,480 Even if he's called, Hiroto won't get his turn. 966 01:09:10,280 --> 01:09:11,530 That's true too. 967 01:09:24,290 --> 01:09:27,290 968 01:09:33,260 --> 01:09:34,190 Damn it. 969 01:09:34,760 --> 01:09:36,190 Get out here, Kamimura. 970 01:09:36,190 --> 01:09:38,290 He's good, that number 15. 971 01:09:38,290 --> 01:09:39,830 You're right. 972 01:09:42,310 --> 01:09:43,200 Kazuya! 973 01:09:43,200 --> 01:09:44,210 Hiroto is free! 974 01:09:44,310 --> 01:09:46,310 975 01:09:47,040 --> 01:09:48,440 That guy... 976 01:09:50,320 --> 01:09:56,260 977 01:09:56,260 --> 01:09:56,320 It's your own, again?! 978 01:09:56,320 --> 01:09:57,750 It's your own, again?! 979 01:10:02,060 --> 01:10:04,260 Kazuya! Get Hiroto free! 980 01:10:06,970 --> 01:10:07,560 Free! 981 01:10:07,560 --> 01:10:09,260 I'm free! Takajo-san! 982 01:10:10,110 --> 01:10:11,360 Don't do it alone, Kazuya! 983 01:10:11,360 --> 01:10:12,500 Pass it to me! 984 01:10:12,500 --> 01:10:13,500 Kazuya! 985 01:10:16,910 --> 01:10:18,670 He's an attention-seeker, isn't he? 986 01:10:19,280 --> 01:10:21,980 I don't care if he was a J-leaguer or whatever, but... 987 01:10:26,240 --> 01:10:27,360 Kamimura's coming. 988 01:10:31,290 --> 01:10:34,290 Kamimura! 989 01:10:37,910 --> 01:10:39,720 He's here... 990 01:10:42,000 --> 01:10:43,630 That guy's an idiot, seriously. 991 01:10:43,630 --> 01:10:45,430 That's enough, pass to someone! 992 01:10:46,100 --> 01:10:47,160 Leave it to me. 993 01:11:06,960 --> 01:11:07,880 Damn. 994 01:11:12,060 --> 01:11:13,090 A backpick. 995 01:11:19,910 --> 01:11:21,800 That's... a backpick? 996 01:11:21,800 --> 01:11:23,600 It's the first time I've seen anyone really do it. 997 01:11:23,600 --> 01:11:26,640 It's a tactic that shows Kazuya and Kamimura's difference in running ability. 998 01:11:26,640 --> 01:11:28,280 They do it a lot in overseas leagues. 999 01:11:28,280 --> 01:11:31,660 Eh? Isn't it like he's picking on the 1-pointer Takajo-san? 1000 01:11:32,160 --> 01:11:34,190 That's wheelchair basketball. 1001 01:12:26,460 --> 01:12:28,310 Don't crush my chances too. 1002 01:12:28,310 --> 01:12:29,210 Huh? 1003 01:12:29,210 --> 01:12:31,900 Why does my chance have to be crushed by a teammate? 1004 01:12:33,360 --> 01:12:35,370 Please, don't get in my way. 1005 01:12:36,080 --> 01:12:37,970 What are you getting heated up over? 1006 01:12:39,710 --> 01:12:41,040 It's fine, isn't it? 1007 01:12:41,040 --> 01:12:43,750 With your 4.5, you can play however you want by yourself. 1008 01:12:43,750 --> 01:12:45,580 You can run and you have the height. 1009 01:12:45,580 --> 01:12:49,290 And yet you tell a 1-pointer who can't move not to get in your way - are you some kind of demon? 1010 01:12:49,290 --> 01:12:51,240 You have more chances to be a rep, don't you? 1011 01:12:51,240 --> 01:12:53,420 I'm jealous of you 1-pointers with spinal injuries. 1012 01:12:53,420 --> 01:12:54,560 Huh? 1013 01:12:54,560 --> 01:12:55,790 What are you saying? 1014 01:12:55,790 --> 01:12:58,060 Even at worst, you won't die. 1015 01:13:01,160 --> 01:13:02,100 Listen. 1016 01:13:02,910 --> 01:13:05,630 There's still cancer in my left and right lungs. 1017 01:13:06,700 --> 01:13:09,000 This thing might wake up tomorrow. 1018 01:13:09,000 --> 01:13:12,050 When you're waking up in the morning, eating dinner, taking a shit... 1019 01:13:13,280 --> 01:13:16,250 Those things inside of me might wake up too. 1020 01:13:16,250 --> 01:13:17,650 When that happens... 1021 01:13:21,420 --> 01:13:23,650 I'll die, you know. 1022 01:13:24,390 --> 01:13:26,420 I don't have a next time. 1023 01:13:30,610 --> 01:13:32,460 I don't have time. 1024 01:13:38,790 --> 01:13:41,230 [Kugisaki Heavy Industry] 1025 01:13:46,230 --> 01:13:47,900 What's wrong, Tsuruta-san? 1026 01:13:49,470 --> 01:13:50,940 Just something. 1027 01:13:50,940 --> 01:13:53,140 You're working in a good company. 1028 01:13:53,140 --> 01:13:54,910 Since there's a disabled employee quota. 1029 01:13:56,240 --> 01:13:57,140 Is that so? 1030 01:14:02,480 --> 01:14:03,850 Shall we have some tea? 1031 01:14:04,420 --> 01:14:06,120 You're saying if I'm there, we can't win? 1032 01:14:06,120 --> 01:14:09,220 It's hard to put you in a game as you are right now. 1033 01:14:09,220 --> 01:14:12,230 If we play like I say, WINGS will definitely be able to win. 1034 01:14:12,230 --> 01:14:13,490 You're right. 1035 01:14:13,490 --> 01:14:15,700 If we play like you say, yes. 1036 01:14:16,330 --> 01:14:17,800 But unfortunately... 1037 01:14:18,370 --> 01:14:21,170 Not all of us are Takajo Kazuya. 1038 01:14:24,340 --> 01:14:26,010 We can't keep up with you. 1039 01:14:26,740 --> 01:14:27,810 I mean... 1040 01:14:28,410 --> 01:14:30,510 You only say what's right, don't you. 1041 01:14:32,050 --> 01:14:33,350 We get it. 1042 01:14:33,350 --> 01:14:36,080 Washimi, Kouno... me and Habu-chan too. 1043 01:14:36,650 --> 01:14:38,950 If everyone can play like you, 1044 01:14:38,950 --> 01:14:41,290 WINGS would have long been Japan's best. 1045 01:14:42,220 --> 01:14:43,560 But we can't. 1046 01:14:44,530 --> 01:14:47,290 If Washimi injures his wrist, it hinders his work. 1047 01:14:47,290 --> 01:14:49,800 And then his family would be put in a spot, right? 1048 01:14:49,800 --> 01:14:51,700 Kouno is still only 18, 1049 01:14:51,700 --> 01:14:54,770 he wants to take university exams and go to university. 1050 01:14:55,700 --> 01:14:57,000 You didn't know, did you? 1051 01:14:59,010 --> 01:15:02,610 Someone like you, working in a good company, 1052 01:15:02,610 --> 01:15:06,110 with a steady wife who will do everything at home for you. 1053 01:15:06,110 --> 01:15:08,250 We're not all that blessed. 1054 01:15:09,880 --> 01:15:12,490 You think we can become Japan's best by playing moderately? 1055 01:15:12,490 --> 01:15:15,690 We'll play moderately, precisely and become Japan's best. 1056 01:15:15,690 --> 01:15:19,230 That's the wheelchair basketball I want to play. 1057 01:15:20,090 --> 01:15:22,060 Just gathering the strong guys... 1058 01:15:22,060 --> 01:15:24,130 And doing pro-like training to win or something... 1059 01:15:24,130 --> 01:15:26,200 That's not what we're trying to do. 1060 01:15:29,340 --> 01:15:31,140 Some guys can't do their best. 1061 01:15:31,140 --> 01:15:31,870 But... 1062 01:15:32,370 --> 01:15:36,510 I think compensating for that is our team's strength. 1063 01:15:40,250 --> 01:15:42,050 If I'm not in the game... 1064 01:15:42,580 --> 01:15:44,550 There's no point in me being in WINGS. 1065 01:15:47,120 --> 01:15:47,960 I see. 1066 01:15:49,320 --> 01:15:52,060 Well, you can do what you want. 1067 01:16:05,270 --> 01:16:08,010 He said when the preliminary league was over, right? 1068 01:16:09,310 --> 01:16:11,580 Maybe Papa forgot again. 1069 01:16:20,520 --> 01:16:22,060 Hey, Ryo-chan. 1070 01:16:23,220 --> 01:16:25,690 Mama's starting to get confused... 1071 01:16:39,370 --> 01:16:40,640 6 seconds, huh. 1072 01:16:49,520 --> 01:16:52,520 WINGS met the requirements to enter the Japanese Championship. 1073 01:16:53,150 --> 01:16:54,490 I'm looking forward to it. 1074 01:16:55,720 --> 01:16:57,160 No, I'm not in it. 1075 01:16:57,160 --> 01:16:58,130 Huh? 1076 01:16:58,730 --> 01:16:59,660 Why? 1077 01:17:00,390 --> 01:17:01,700 I got sacked. 1078 01:17:02,230 --> 01:17:03,800 I see... 1079 01:17:04,230 --> 01:17:07,230 What's with that, Tsuruta-san? It's surprising. 1080 01:17:09,900 --> 01:17:11,940 What's different about you and I? 1081 01:17:12,770 --> 01:17:13,740 Huh? 1082 01:17:14,880 --> 01:17:17,540 You started wheelchair basketball at 18, 1083 01:17:17,540 --> 01:17:20,580 went to Germany alone and went pro... 1084 01:17:21,620 --> 01:17:23,920 Since then, all you've been doing is basketball for close to 20 years. 1085 01:17:23,920 --> 01:17:26,090 I'm sure the only thought in your head is of winning. 1086 01:17:27,150 --> 01:17:29,190 The only thought in my head... 1087 01:17:29,790 --> 01:17:32,260 That makes me sound like an idiot. 1088 01:17:32,930 --> 01:17:34,090 Well... 1089 01:17:34,090 --> 01:17:35,230 You're not wrong, I guess. 1090 01:17:35,230 --> 01:17:36,660 I'm like that too. 1091 01:17:38,000 --> 01:17:39,270 But I'm not. 1092 01:17:40,000 --> 01:17:42,000 Everyone follows you. 1093 01:17:42,500 --> 01:17:44,570 Everyone accepts the way you do things. 1094 01:17:50,840 --> 01:17:52,210 What's different? 1095 01:17:54,950 --> 01:17:56,650 I... 1096 01:17:56,650 --> 01:17:58,490 I've never had any setbacks. 1097 01:17:58,490 --> 01:17:59,250 Huh? 1098 01:17:59,250 --> 01:18:02,220 I've had this body since I was born, 1099 01:18:02,790 --> 01:18:06,230 and honestly, I don't hate it. 1100 01:18:06,890 --> 01:18:10,030 I could do anything better than others, and I was popular. 1101 01:18:12,270 --> 01:18:14,670 That's why when I encountered wheelchair basketball, 1102 01:18:14,670 --> 01:18:16,340 I simply thought it's interesting... 1103 01:18:16,340 --> 01:18:17,500 I wanna win... 1104 01:18:17,500 --> 01:18:19,240 I wanna get really strong. 1105 01:18:19,810 --> 01:18:21,240 That's all. 1106 01:18:24,810 --> 01:18:26,050 For you... 1107 01:18:26,750 --> 01:18:28,620 Don't you just want to get it back? 1108 01:18:29,420 --> 01:18:33,650 The you who had this brilliant glory anyone would be envious of. 1109 01:18:34,760 --> 01:18:36,860 Don't you just want to get that back? 1110 01:18:38,060 --> 01:18:39,830 That's why you're recklessly desperate... 1111 01:18:40,630 --> 01:18:42,360 But that... 1112 01:18:42,360 --> 01:18:43,930 It sounds tough. 1113 01:18:43,930 --> 01:18:45,600 It isn't fun. 1114 01:18:45,600 --> 01:18:48,700 I think anyone would hate being made to follow someone like that. 1115 01:18:49,370 --> 01:18:50,870 Of course they'd say they can't follow along. 1116 01:18:50,870 --> 01:18:52,570 But I do want to get it back. 1117 01:18:54,240 --> 01:18:55,440 Is it wrong to think that? 1118 01:18:55,440 --> 01:18:57,210 No, I think it's fine. 1119 01:18:57,880 --> 01:18:59,210 It's not bad. 1120 01:19:00,010 --> 01:19:01,220 But that... 1121 01:19:05,390 --> 01:19:06,750 Do it yourself. 1122 01:19:27,540 --> 01:19:29,080 I'm home~ 1123 01:19:29,080 --> 01:19:30,710 Ryosuke~ 1124 01:19:33,410 --> 01:19:34,480 Miki. 1125 01:19:41,120 --> 01:19:42,260 Miki? 1126 01:19:54,500 --> 01:19:57,940 [If you feel like it, please come. Chiba Public Ground] 1127 01:20:06,810 --> 01:20:07,780 Huh? 1128 01:20:10,380 --> 01:20:12,720 Since when did he? 1129 01:20:15,560 --> 01:20:16,720 Alright. 1130 01:20:20,230 --> 01:20:22,000 Yay! 1131 01:20:22,000 --> 01:20:23,460 You did it! 1132 01:20:48,490 --> 01:20:52,390 If you came, why didn't you say anything? 1133 01:20:52,390 --> 01:20:54,060 Well, I guess... 1134 01:20:55,200 --> 01:20:56,230 ... it looked like fun. 1135 01:20:56,230 --> 01:20:58,230 If it looked fun, 1136 01:20:58,230 --> 01:21:00,430 you could just say something. 1137 01:21:07,640 --> 01:21:10,080 It was my fault, right? 1138 01:21:12,050 --> 01:21:14,110 Wanting to play soccer... 1139 01:21:14,110 --> 01:21:14,920 It's... 1140 01:21:16,120 --> 01:21:18,220 ... a pretty normal thing for a child. 1141 01:21:20,650 --> 01:21:22,790 Even if it was just offhand, 1142 01:21:22,790 --> 01:21:24,790 I should have said something, right? 1143 01:21:27,290 --> 01:21:28,730 I get it. 1144 01:21:28,730 --> 01:21:32,500 I'm the one who never listened. 1145 01:21:36,940 --> 01:21:39,410 I haven't seen Ryosuke awake for a long time. 1146 01:21:41,170 --> 01:21:42,310 That kid... 1147 01:21:43,140 --> 01:21:45,550 What he's eating, what's making him smile, who he's fighting with, 1148 01:21:45,550 --> 01:21:47,210 I haven't heard that either. 1149 01:21:47,750 --> 01:21:49,350 You're right. 1150 01:21:53,990 --> 01:21:55,660 But we got used to it. 1151 01:21:57,690 --> 01:21:59,830 It was always the two of us... 1152 01:22:00,490 --> 01:22:02,530 ... and that was fun for what it was. 1153 01:22:05,000 --> 01:22:07,330 Always the two of you... 1154 01:22:07,330 --> 01:22:08,640 Huh? 1155 01:22:13,840 --> 01:22:15,340 That... 1156 01:22:18,550 --> 01:22:21,980 I think Ryosuke will be less lonely at home with your mum and dad. 1157 01:22:22,480 --> 01:22:23,750 In that case... 1158 01:22:24,380 --> 01:22:26,320 I don't mind if you choose that way. 1159 01:22:28,090 --> 01:22:29,020 Huh? 1160 01:22:29,020 --> 01:22:30,360 It's okay. 1161 01:22:31,060 --> 01:22:32,190 I... 1162 01:22:32,690 --> 01:22:35,630 I can basically do anything myself. 1163 01:22:35,630 --> 01:22:38,000 I can control my body. 1164 01:22:38,000 --> 01:22:40,970 If I'm here, it's more uncomfortable for you two-- 1165 01:22:41,570 --> 01:22:43,070 That is... 1166 01:22:44,240 --> 01:22:46,840 If it makes you strangely worried or lonely... 1167 01:22:47,340 --> 01:22:48,640 We don't really... 1168 01:22:49,880 --> 01:22:54,150 ... have to try to live together, I think. 1169 01:23:02,590 --> 01:23:04,190 I guess so... 1170 01:23:05,730 --> 01:23:07,390 Honestly speaking... 1171 01:23:09,060 --> 01:23:11,030 It's not Ryosuke, 1172 01:23:11,030 --> 01:23:12,130 I... 1173 01:23:14,370 --> 01:23:17,940 I've always wanted to spend more time with you. 1174 01:23:18,840 --> 01:23:24,310 The truth is, I wanted to go out with the 3 of us on the weekends and stuff. 1175 01:23:24,310 --> 01:23:25,550 Normally. 1176 01:23:26,210 --> 01:23:28,450 But because you had basketball, 1177 01:23:28,450 --> 01:23:32,890 your head's full of thoughts of wanting to get stronger. 1178 01:23:35,690 --> 01:23:36,790 Ah... 1179 01:23:37,390 --> 01:23:39,230 He found it. 1180 01:23:43,030 --> 01:23:46,000 He found something to replace soccer. 1181 01:23:47,700 --> 01:23:51,100 It sounds like you wish I hadn't. 1182 01:23:51,670 --> 01:23:53,910 I think if it was soccer I could allow it. 1183 01:23:58,110 --> 01:24:00,310 I mean, soccer is work, right? 1184 01:24:02,320 --> 01:24:04,580 That would support us. 1185 01:24:08,690 --> 01:24:11,160 I don't want to say that sort of thing. But... 1186 01:24:12,990 --> 01:24:14,660 Realise it. 1187 01:24:16,130 --> 01:24:18,030 You're not a pro anymore. 1188 01:24:33,150 --> 01:24:34,850 I'm sorry. 1189 01:24:35,950 --> 01:24:36,780 No... 1190 01:24:37,580 --> 01:24:41,520 But, that's what I respect about you. 1191 01:24:41,520 --> 01:24:43,790 It's not about money or honour. 1192 01:24:43,790 --> 01:24:46,760 You just like it, want to get stronger, put in the effort... 1193 01:24:47,260 --> 01:24:49,260 Even if it's tough on the body, you just do it. 1194 01:24:49,260 --> 01:24:51,400 I like that side of you. 1195 01:24:52,930 --> 01:24:54,330 But you know... 1196 01:24:55,740 --> 01:24:57,400 Sometimes... 1197 01:24:59,340 --> 01:25:00,740 I can't follow along. 1198 01:25:08,880 --> 01:25:11,920 Can't follow along... 1199 01:25:12,490 --> 01:25:13,920 Huh? 1200 01:25:22,800 --> 01:25:24,000 I'm sorry. 1201 01:25:24,000 --> 01:25:26,030 I didn't mean to say these things. 1202 01:25:28,270 --> 01:25:31,540 I'll go to my parents' house for a little while and cool my head. 1203 01:25:34,670 --> 01:25:35,940 Okay... 1204 01:25:41,280 --> 01:25:42,750 You don't have to worry. 1205 01:25:47,090 --> 01:25:48,190 I... 1206 01:25:49,720 --> 01:25:51,390 ... can live on my own too. 1207 01:26:16,820 --> 01:26:17,920 Let's have lunch. 1208 01:26:17,920 --> 01:26:19,120 Let's go. 1209 01:26:19,790 --> 01:26:20,820 Wanna go to the usual place? 1210 01:26:28,760 --> 01:26:31,900 [Representative Selection Training Camp Public Training Imaoka Gymnasium Feel free to observe] 1211 01:26:45,210 --> 01:26:46,880 Mukai Hiroto... 1212 01:26:47,650 --> 01:26:48,880 ... pulled out. 1213 01:27:01,490 --> 01:27:03,960 [Mukai Hiroto] 1214 01:27:21,380 --> 01:27:23,380 I don't have a next time. 1215 01:27:24,120 --> 01:27:25,920 I don't have time. 1216 01:27:53,710 --> 01:27:54,880 You came. 1217 01:27:57,550 --> 01:27:58,920 To see Hiroto? 1218 01:28:01,450 --> 01:28:03,260 He was wavering to the end. 1219 01:28:03,260 --> 01:28:05,630 About whether or not to go to the representative's training camp. 1220 01:28:09,460 --> 01:28:10,830 Is that so... 1221 01:28:12,570 --> 01:28:14,600 But that guy threw away basketball... 1222 01:28:15,440 --> 01:28:18,270 And chose the path to live even a day longer. 1223 01:28:19,510 --> 01:28:24,940 Even if that extra time he lives is a year or a few months... 1224 01:28:24,940 --> 01:28:29,250 He chose the way that would make his mother even a little less sad. 1225 01:28:33,290 --> 01:28:35,990 Hiroto chose the way to live for someone else. 1226 01:29:17,160 --> 01:29:18,930 Today's training day, right? 1227 01:29:20,930 --> 01:29:23,240 Even though everyone's coming soon, why are you leaving? 1228 01:29:26,510 --> 01:29:27,940 You know, 1229 01:29:27,940 --> 01:29:30,780 if you're not there, there's no point in me following WINGS. 1230 01:29:30,780 --> 01:29:32,180 Isn't it enough already? 1231 01:29:35,620 --> 01:29:37,020 Somehow... 1232 01:29:38,890 --> 01:29:40,890 I understood it, suddenly. 1233 01:29:42,020 --> 01:29:43,060 What? 1234 01:29:43,060 --> 01:29:44,760 On the team and at home... 1235 01:29:46,660 --> 01:29:48,660 I was the baggage. 1236 01:29:48,660 --> 01:29:49,900 Huh? 1237 01:29:49,900 --> 01:29:53,130 The reason the team can't win is because my teammates suck. 1238 01:29:54,170 --> 01:29:57,940 The reason I don't belong at home is because my family doesn't know what to do with me. 1239 01:29:59,070 --> 01:30:00,470 They're all idiots. 1240 01:30:00,970 --> 01:30:03,480 If they do what I say, it'll all go well... 1241 01:30:04,180 --> 01:30:05,710 That's what I thought. 1242 01:30:05,710 --> 01:30:07,280 Ever since I played soccer. 1243 01:30:10,120 --> 01:30:11,520 But I was wrong. 1244 01:30:13,520 --> 01:30:15,050 I was a nuisance. 1245 01:30:15,050 --> 01:30:16,490 To everyone. 1246 01:30:17,220 --> 01:30:19,360 They say "we can't follow along." 1247 01:30:19,360 --> 01:30:21,360 "Do it yourself." 1248 01:30:22,060 --> 01:30:23,500 I've finally understood. 1249 01:30:23,500 --> 01:30:25,230 In the world... 1250 01:30:25,930 --> 01:30:28,500 People like me are the most unnecessary ones. 1251 01:30:37,810 --> 01:30:39,280 What are you doing? 1252 01:30:39,280 --> 01:30:40,280 Get up from there. 1253 01:30:40,280 --> 01:30:41,080 What? 1254 01:30:41,080 --> 01:30:42,880 What are you saying? 1255 01:30:42,880 --> 01:30:45,520 Do you know what I thought when I first saw you? 1256 01:30:46,490 --> 01:30:47,990 12 years ago. 1257 01:30:48,820 --> 01:30:51,890 You were only 15, so I looked at your bratty face... 1258 01:30:52,530 --> 01:30:53,960 And I thought this... 1259 01:30:55,160 --> 01:30:56,960 This guy's a genius. 1260 01:30:57,600 --> 01:30:59,970 That's why I went all the way to Hokkaido, 1261 01:30:59,970 --> 01:31:01,330 and stuck to you. 1262 01:31:01,330 --> 01:31:02,870 From when you were still nameless, 1263 01:31:02,870 --> 01:31:04,940 from when you couldn't even win at high school soccer... 1264 01:31:04,940 --> 01:31:06,370 It was a huge gamble. 1265 01:31:07,070 --> 01:31:08,640 Since it was all out of my own pocket. 1266 01:31:09,610 --> 01:31:10,740 But you know... 1267 01:31:10,740 --> 01:31:12,280 I was totally right. 1268 01:31:12,910 --> 01:31:15,450 I mean, you became jersey 10 of the representatives. 1269 01:31:15,950 --> 01:31:17,750 Even though it was only once. 1270 01:31:22,790 --> 01:31:23,660 So... 1271 01:31:24,690 --> 01:31:28,390 When I thought from here on, I'll have you make me money? 1272 01:31:32,000 --> 01:31:34,600 You go and get in an accident. 1273 01:31:35,670 --> 01:31:37,040 Spinal injury? 1274 01:31:37,040 --> 01:31:38,540 Can't move his legs? 1275 01:31:38,540 --> 01:31:39,740 Disabled? 1276 01:31:40,910 --> 01:31:42,910 Are you an idiot? 1277 01:31:43,840 --> 01:31:46,080 Give me back my time and money. 1278 01:31:46,950 --> 01:31:48,780 I was seriously down. 1279 01:31:48,780 --> 01:31:51,890 I didn't even want to look at your face. I mean, you're so pitiful! 1280 01:31:52,520 --> 01:31:54,620 I didn't know what to do anymore. 1281 01:31:56,520 --> 01:31:58,860 Figured I had no choice but to split from you. 1282 01:31:59,430 --> 01:32:01,960 And lastly, I wrote the article about your fall like a hero. 1283 01:32:02,500 --> 01:32:04,100 Everyone loves that sort of thing. 1284 01:32:04,260 --> 01:32:06,470 I thought that would be the end. 1285 01:32:06,930 --> 01:32:08,570 And then... 1286 01:32:09,540 --> 01:32:11,440 You were doing this. 1287 01:32:12,140 --> 01:32:13,970 Wheelchair basketball? 1288 01:32:13,970 --> 01:32:15,010 What? 1289 01:32:15,510 --> 01:32:17,440 That's a disabled sport, right? 1290 01:32:17,940 --> 01:32:21,850 I went to see it while thinking that'll make you more pitiable instead, just quit it! 1291 01:32:21,850 --> 01:32:23,180 And then... 1292 01:32:28,490 --> 01:32:29,590 It was cool. 1293 01:32:32,390 --> 01:32:35,190 You were playing with the same expression as before. 1294 01:32:37,400 --> 01:32:39,170 I couldn't split from you. 1295 01:32:39,730 --> 01:32:41,470 Without thinking, I took up my camera. 1296 01:32:42,870 --> 01:32:45,510 Thought I'll definitely keep following this guy. 1297 01:32:46,610 --> 01:32:48,170 He'll become Japan's best... 1298 01:32:48,170 --> 01:32:49,610 Become a national representative... 1299 01:32:49,610 --> 01:32:52,850 And I'll write another article where you've got the Japanese flag on. 1300 01:32:54,380 --> 01:32:57,520 So even though it won't make me a single yen, I stuck to you again. 1301 01:33:00,850 --> 01:33:02,460 What do you mean baggage? 1302 01:33:03,520 --> 01:33:05,190 We can't follow along? 1303 01:33:05,860 --> 01:33:09,060 Who cares? To start with you're a selfish guy. 1304 01:33:10,830 --> 01:33:13,970 Don't go playing nice and acting all pathetic after all this time! 1305 01:33:27,710 --> 01:33:28,880 Damn it... 1306 01:34:05,920 --> 01:34:07,020 You see, Tsuruta-san... 1307 01:34:07,550 --> 01:34:08,920 Registered you... 1308 01:34:09,490 --> 01:34:13,560 Your name as a member participating in the Japanese championship. 1309 01:34:14,690 --> 01:34:16,160 Even he... 1310 01:34:17,600 --> 01:34:19,230 ... is seriously trying to win, you know. 1311 01:34:58,970 --> 01:35:00,310 I'm sorry. 1312 01:35:42,350 --> 01:35:43,280 We're counting on you... 1313 01:35:43,880 --> 01:35:44,720 Kazuya. 1314 01:35:53,790 --> 01:35:55,500 1, 2, 3 WINGS! 1315 01:36:02,900 --> 01:36:04,040 How is it? 1316 01:36:04,040 --> 01:36:05,540 The outside air. 1317 01:36:07,610 --> 01:36:09,010 It's not really... 1318 01:36:13,650 --> 01:36:15,450 ... that good. 1319 01:36:22,490 --> 01:36:24,460 It's starting soon, isn't it. 1320 01:36:36,870 --> 01:36:40,140 [3 months later] [Japan Wheelchair Basketball Championship] 1321 01:36:40,470 --> 01:36:43,740 [1st Game] 1322 01:36:49,720 --> 01:36:50,850 Go, Kouno! 1323 01:36:52,550 --> 01:36:53,690 Okay. 1324 01:37:02,260 --> 01:37:03,660 Washimi-san, nice rebound! 1325 01:37:03,660 --> 01:37:05,000 Nice, Kazuya! 1326 01:37:05,000 --> 01:37:05,970 You can do it! 1327 01:37:06,530 --> 01:37:07,570 What's that? 1328 01:37:08,070 --> 01:37:10,400 He took on all the dirty work. 1329 01:37:16,740 --> 01:37:18,280 Kazuya-san, shoot! 1330 01:37:20,950 --> 01:37:21,780 Okay. 1331 01:37:36,030 --> 01:37:38,360 Mama, we're not going? 1332 01:37:38,360 --> 01:37:40,670 Today's Papa's game, right? 1333 01:37:40,670 --> 01:37:42,030 I'm not going. 1334 01:37:54,750 --> 01:37:57,350 Papa's in this, right? 1335 01:38:03,420 --> 01:38:05,220 What are you doing, changing your play? 1336 01:38:06,490 --> 01:38:08,790 If a 1-pointer's moving that much... 1337 01:38:08,790 --> 01:38:10,500 The opponents must be a threat. 1338 01:38:11,560 --> 01:38:14,870 Well, I guess this as far as it goes, though. 1339 01:38:16,770 --> 01:38:18,840 As expected, if it's 1 on 1, 1340 01:38:18,840 --> 01:38:20,440 you can't stop me, can you? 1341 01:38:21,570 --> 01:38:23,540 How about 1 on 2? 1342 01:38:30,450 --> 01:38:32,080 Why are you here? 1343 01:38:32,080 --> 01:38:33,320 What about treatment? 1344 01:38:33,320 --> 01:38:35,120 I came to see this. 1345 01:38:40,490 --> 01:38:43,260 Well, I worked hard. 1346 01:38:46,270 --> 01:38:51,170 I'm really superman. 1347 01:39:05,380 --> 01:39:07,490 I don't even have 40 minutes. 1348 01:39:08,550 --> 01:39:09,920 I'll die in 10. 1349 01:39:09,920 --> 01:39:11,420 I'll let you live. 1350 01:39:12,090 --> 01:39:13,530 Just for 10 minutes. 1351 01:39:14,930 --> 01:39:16,660 Nice. 1352 01:39:18,030 --> 01:39:20,170 You guys are idiots... 1353 01:39:20,170 --> 01:39:21,730 I'm getting excited. 1354 01:39:33,510 --> 01:39:36,080 Hiroto came back to WINGS just for this one game. 1355 01:39:36,980 --> 01:39:38,450 Do you know what for? 1356 01:39:42,620 --> 01:39:44,420 To win against Strokes! 1357 01:39:48,230 --> 01:39:50,330 1 2 3 WINGS! 1358 01:39:52,930 --> 01:39:57,100 [Prime Minister's Cup Japan Wheelchair Basketball Championship Final WINGS VS Strokes] 1359 01:40:48,990 --> 01:40:54,490 [10 minutes left] 1360 01:41:07,410 --> 01:41:09,310 You pretending to be sick? 1361 01:41:09,310 --> 01:41:10,680 What are you gonna do about it? 1362 01:41:21,850 --> 01:41:23,160 Last minute! 1363 01:41:23,160 --> 01:41:24,460 You can do it! 1364 01:41:35,730 --> 01:41:36,900 Damn... 1365 01:41:45,110 --> 01:41:46,150 Kazuya! 1366 01:41:52,120 --> 01:41:53,590 That idiot... 1367 01:41:53,590 --> 01:41:54,890 Again. 1368 01:41:55,990 --> 01:41:56,990 Kazuya. 1369 01:42:07,800 --> 01:42:08,900 Shoot, Hiroto! 1370 01:42:12,840 --> 01:42:14,070 Damn... 1371 01:42:14,910 --> 01:42:15,910 Nice shoot! 1372 01:42:15,910 --> 01:42:17,040 Kazuya-san, nice pass! 1373 01:42:42,270 --> 01:42:43,800 15 seconds left! 1374 01:42:43,800 --> 01:42:45,300 Don't let Kamimura move. 1375 01:42:45,300 --> 01:42:47,540 - Kazuya. - Kazuya-san, please. 1376 01:42:47,540 --> 01:42:48,810 Stop him, Kazuya! 1377 01:42:50,110 --> 01:42:51,580 Hang in there, Takajo! 1378 01:42:52,380 --> 01:42:53,910 Endure, endure, endure, endure... 1379 01:42:53,910 --> 01:42:55,050 Endure, endure! 1380 01:43:12,900 --> 01:43:13,970 A tie... 1381 01:43:13,970 --> 01:43:15,970 No, he's going for a turn-around? 1382 01:44:02,650 --> 01:44:04,350 They lost. 1383 01:44:09,490 --> 01:44:12,760 Hey, you don't have to cry. 1384 01:44:13,960 --> 01:44:15,890 Papa was really cool, wasn't he? 1385 01:44:18,630 --> 01:44:22,300 He seemed completely different to before, didn't he? 1386 01:44:22,900 --> 01:44:24,100 Really? 1387 01:44:24,100 --> 01:44:25,370 Really! 1388 01:44:26,370 --> 01:44:30,540 Papa is much stronger today. 1389 01:44:31,510 --> 01:44:33,380 He just kept falling over. 1390 01:44:34,150 --> 01:44:35,480 That's... 1391 01:44:36,180 --> 01:44:38,050 ... what being strong is. 1392 01:44:42,520 --> 01:44:45,620 Papa will just keep getting stronger, won't he? 1393 01:45:01,570 --> 01:45:03,140 Let's do this again next year. 1394 01:45:03,140 --> 01:45:03,780 Huh? 1395 01:45:05,710 --> 01:45:07,480 I'll withdraw my retirement. 1396 01:45:17,690 --> 01:45:19,890 Are you alright? Do you think you can put the chair down? 1397 01:45:20,890 --> 01:45:22,900 I can't reach, 1398 01:45:22,900 --> 01:45:24,100 so do it yourself. 1399 01:45:24,100 --> 01:45:25,630 Shut up. 1400 01:45:27,400 --> 01:45:29,500 Hurry up and get the car out. 1401 01:45:39,710 --> 01:45:41,480 Let's do this here again. 1402 01:45:44,380 --> 01:45:45,580 Kamimura... 1403 01:45:46,150 --> 01:45:47,950 ... said he'd withdraw his retirement. 1404 01:45:48,920 --> 01:45:50,560 We set the fire in him. 1405 01:45:51,420 --> 01:45:52,860 That's why... 1406 01:45:53,890 --> 01:45:55,230 Next year... 1407 01:45:56,600 --> 01:45:58,600 Let's take down Strokes and become Japan's best. 1408 01:46:08,140 --> 01:46:10,540 You don't know what'll happen in the future. 1409 01:46:14,480 --> 01:46:17,680 It's damn hot... in this car. 1410 01:46:25,520 --> 01:46:26,460 Hey? 1411 01:46:27,360 --> 01:46:30,130 Can I have that? 1412 01:46:31,730 --> 01:46:32,700 Hm? 1413 01:46:36,370 --> 01:46:38,440 You want something like this? 1414 01:46:49,210 --> 01:46:50,020 Thanks. 1415 01:47:29,890 --> 01:47:30,690 Huh? 1416 01:47:32,520 --> 01:47:33,390 Mi... 1417 01:48:29,180 --> 01:48:30,450 I'm telling you... 1418 01:48:30,450 --> 01:48:33,450 His attitude with the team was completely different from before. 1419 01:48:33,450 --> 01:48:35,290 He was really modest. 1420 01:48:35,290 --> 01:48:38,790 If that's the case, why can't he change his attitude towards us? 1421 01:48:38,790 --> 01:48:40,560 I'm the closest one. 1422 01:48:40,560 --> 01:48:43,130 I should be teammate number 1. 1423 01:48:43,130 --> 01:48:45,430 So why won't he come? 1424 01:48:45,960 --> 01:48:48,870 That kind of guy is the least able to bear a bad result. 1425 01:48:49,670 --> 01:48:51,940 Like he doesn't understand how important his wife is. 1426 01:48:52,770 --> 01:48:53,810 Right? 1427 01:48:53,810 --> 01:48:55,410 You think so too, don't you? 1428 01:48:55,410 --> 01:48:57,380 - I really hate it. - Come on. 1429 01:48:57,380 --> 01:48:59,080 Have some tea. 1430 01:49:01,280 --> 01:49:02,750 Yes? 1431 01:49:02,750 --> 01:49:04,020 Maybe it's a delivery. 1432 01:49:04,020 --> 01:49:05,120 Come here, Ryo-chan. 1433 01:49:06,320 --> 01:49:07,620 Kazuya-san. 1434 01:49:07,620 --> 01:49:09,020 Sorry for the sudden visit. 1435 01:49:09,020 --> 01:49:09,820 Papa! 1436 01:49:19,730 --> 01:49:21,270 I'm sorry, I was wrong. 1437 01:49:24,070 --> 01:49:28,240 I should have thought more carefully about your and Ryosuke's feelings. 1438 01:49:29,840 --> 01:49:32,680 Not being able to follow along... 1439 01:49:33,280 --> 01:49:37,020 I think as a husband and a father, that's the worst thing I could ever let you say. 1440 01:49:37,520 --> 01:49:38,520 I'm really sorry. 1441 01:49:42,990 --> 01:49:44,020 But... 1442 01:49:45,090 --> 01:49:46,860 As I thought, I can't quit basketball. 1443 01:49:46,890 --> 01:49:48,460 I'll probably keep going. 1444 01:49:48,460 --> 01:49:49,730 Just like before. 1445 01:49:49,730 --> 01:49:50,460 Huh? 1446 01:49:51,330 --> 01:49:53,100 Just like before... 1447 01:49:53,100 --> 01:49:54,900 I think I'll probably keep going. 1448 01:49:55,930 --> 01:49:57,040 Because... 1449 01:49:57,800 --> 01:50:01,370 It's like my lifeline to keep going. 1450 01:50:02,770 --> 01:50:04,010 I can't let go of it no matter what. 1451 01:50:05,910 --> 01:50:06,750 But... 1452 01:50:07,950 --> 01:50:10,150 There was something that I can't let go of more than that. 1453 01:50:12,850 --> 01:50:14,250 That was... 1454 01:50:14,250 --> 01:50:15,490 You guys. 1455 01:50:16,620 --> 01:50:17,790 Miki... 1456 01:50:18,620 --> 01:50:19,890 ... and Ryosuke. 1457 01:50:28,130 --> 01:50:30,740 I was invited to the representative selection training camp. 1458 01:50:30,740 --> 01:50:31,870 Huh? 1459 01:50:31,870 --> 01:50:34,010 Like I thought, I want us to celebrate together... 1460 01:50:35,370 --> 01:50:36,510 Not just today. 1461 01:50:36,510 --> 01:50:37,840 From now on, forever. 1462 01:50:39,110 --> 01:50:40,610 The happy things... 1463 01:50:41,880 --> 01:50:44,120 I want to celebrate them with you guys. 1464 01:50:44,120 --> 01:50:45,250 That's why... 1465 01:50:47,750 --> 01:50:48,490 Please. 1466 01:50:49,520 --> 01:50:50,760 Let's go home together. 1467 01:51:08,170 --> 01:51:09,710 Oh, Ryosuke. 1468 01:51:10,880 --> 01:51:11,880 Ryosuke. 1469 01:51:11,880 --> 01:51:13,280 I'm sorry to you too. 1470 01:51:13,780 --> 01:51:15,750 I couldn't go watch you play soccer. 1471 01:51:15,750 --> 01:51:19,020 From now on, can I play soccer with you too? 1472 01:51:19,020 --> 01:51:21,220 Sure, but can you do it Papa? 1473 01:51:23,690 --> 01:51:26,020 I look like this but I was really good in the past. 1474 01:51:26,020 --> 01:51:27,430 How many points did you get? 1475 01:51:27,430 --> 01:51:28,530 How many points? 1476 01:51:28,530 --> 01:51:30,500 - I scored a lot. - Liar. 1477 01:51:30,500 --> 01:51:32,260 - It's true. - Liar. 1478 01:51:32,260 --> 01:51:34,400 100 points. 1 million points. 1479 01:51:35,330 --> 01:51:37,240 - 2 million points. - Liar. 1480 01:51:37,240 --> 01:51:38,500 It's not a lie. 1481 01:51:42,210 --> 01:51:42,970 [Under inspection. We apologise for the inconvenience.] 1482 01:51:42,970 --> 01:51:45,240 Do you want to wait in the car for now? 1483 01:51:45,240 --> 01:51:46,110 No... 1484 01:51:46,710 --> 01:51:47,410 Hm? 1485 01:51:48,080 --> 01:51:49,180 Let's go home. 1486 01:51:49,950 --> 01:51:50,720 Huh? 1487 01:51:51,380 --> 01:51:52,820 Let's go home normally. 1488 01:51:53,890 --> 01:51:56,690 What are you saying? There are only stairs. 1489 01:51:56,690 --> 01:51:57,660 It's impossible. 1490 01:51:57,660 --> 01:51:59,090 Why is it impossible? 1491 01:51:59,090 --> 01:52:02,090 Don't say that so easily when there's still a way. 1492 01:52:02,490 --> 01:52:05,200 You're going to act like that again? 1493 01:52:06,230 --> 01:52:07,830 Saying "I'm different," 1494 01:52:07,830 --> 01:52:10,300 "I can do it" and getting worked up? 1495 01:52:10,300 --> 01:52:12,500 - Just over the elevator. - That's not it. 1496 01:52:13,740 --> 01:52:15,640 I just want to go home. 1497 01:52:16,070 --> 01:52:19,140 With Miki and Ryosuke, the 3 of us. 1498 01:52:25,380 --> 01:52:26,420 Okay. [We have left our luggage here! We'll pick it up quickly. Sorry... 1003 Takajo] 1499 01:52:26,420 --> 01:52:27,620 Here. [We have left our luggage here! We'll pick it up quickly. Sorry... 1003 Takajo] 1500 01:52:27,620 --> 01:52:28,450 [We have left our luggage here! We'll pick it up quickly. Sorry... 1003 Takajo] 1501 01:52:32,890 --> 01:52:33,560 Okay. 1502 01:52:37,360 --> 01:52:39,870 Man... this... 1503 01:52:39,870 --> 01:52:41,670 That's why I told you! 1504 01:52:42,200 --> 01:52:44,570 You're really an idiot. A sports idiot. 1505 01:52:44,570 --> 01:52:48,140 If you don't hurt your body and drive yourself into a corner mentally, 1506 01:52:48,140 --> 01:52:49,810 you don't feel like living? 1507 01:52:49,810 --> 01:52:51,140 Are you a masochist? 1508 01:52:51,880 --> 01:52:53,850 I'm really the worst, aren't I. 1509 01:52:53,850 --> 01:52:55,980 People made to follow along can't bear it. 1510 01:52:55,980 --> 01:52:57,320 You're right. 1511 01:52:58,980 --> 01:53:02,190 Even though I can't even go to my own home by myself. 1512 01:53:03,490 --> 01:53:04,290 Huh? 1513 01:53:06,220 --> 01:53:08,290 Actually, I can't do anything. 1514 01:53:08,890 --> 01:53:10,130 In the end, 1515 01:53:10,130 --> 01:53:12,130 I'm always being saved. 1516 01:53:13,200 --> 01:53:15,900 And playing basketball that doesn't make a single yen. 1517 01:53:21,310 --> 01:53:23,310 Ah, Ryo-chan. 1518 01:53:24,840 --> 01:53:27,150 Can you help hold Papa's legs? 1519 01:53:27,150 --> 01:53:27,880 Okay! 1520 01:53:28,980 --> 01:53:30,850 There we go! 1521 01:53:33,650 --> 01:53:35,350 There's so much left! 1522 01:53:36,190 --> 01:53:38,820 You're the one who said we'd do this. 1523 01:53:41,590 --> 01:53:42,760 Miki, I... 1524 01:53:42,760 --> 01:53:43,600 Huh? 1525 01:53:46,360 --> 01:53:48,900 Actually, I can't even live a single day. 1526 01:53:48,900 --> 01:53:49,800 If I'm alone. 1527 01:53:51,500 --> 01:53:53,870 I can't even go up these stairs. 1528 01:53:56,980 --> 01:53:59,110 But with Miki and Ryosuke, 1529 01:53:59,110 --> 01:54:01,080 I can do it. Surely. 1530 01:54:01,610 --> 01:54:04,780 If we go up a step, we're definitely closer to the goal. 1531 01:54:07,520 --> 01:54:10,890 One step, and then another step... 1532 01:54:11,390 --> 01:54:14,590 We'll keep... overcoming it. 1533 01:54:15,330 --> 01:54:18,500 It takes us 2 hours to reach where a normal family could in 5 minutes. 1534 01:54:19,260 --> 01:54:21,570 I know I'll make you take the roundabout way, 1535 01:54:21,570 --> 01:54:23,370 and give you painful feelings... 1536 01:54:25,100 --> 01:54:26,200 But... 1537 01:54:27,670 --> 01:54:29,310 I'll definitely overcome it. 1538 01:54:30,010 --> 01:54:31,080 And then... 1539 01:54:32,080 --> 01:54:33,750 I'll make you guys happy. 1540 01:54:34,250 --> 01:54:35,350 So... 1541 01:54:37,650 --> 01:54:38,680 Believe me. 1542 01:54:40,220 --> 01:54:42,050 Can you hold... 1543 01:54:44,020 --> 01:54:45,520 ... the legs I can't move for me? 1544 01:54:55,630 --> 01:54:56,700 Okay. 1545 01:55:02,370 --> 01:55:03,510 What? 1546 01:55:04,510 --> 01:55:05,880 What's wrong? 1547 01:55:07,280 --> 01:55:08,180 Sorry... 1548 01:55:16,790 --> 01:55:17,890 Let's try our best. 1549 01:55:20,930 --> 01:55:22,030 Ready, go... 1550 01:55:22,030 --> 01:55:22,890 Yo. 1551 01:55:23,960 --> 01:55:25,000 There. 1552 01:55:25,560 --> 01:55:26,700 Okay... 1553 01:55:26,700 --> 01:55:28,000 With this spirit... 1554 01:55:28,500 --> 01:55:29,830 I'll show you the world. 1555 01:55:30,540 --> 01:55:32,970 I don't want to see it that badly. 1556 01:55:32,970 --> 01:55:34,070 I want to! 1557 01:55:35,210 --> 01:55:36,470 I'll show it to you. 1558 01:55:39,440 --> 01:55:40,610 Ready, go... 1559 01:55:43,080 --> 01:55:45,550 We did it! 1560 01:55:45,550 --> 01:55:48,390 - We did it! - We did it! 1561 01:55:49,220 --> 01:55:50,620 We did it, we did it. 1562 01:55:51,390 --> 01:55:52,390 High five. 1563 01:55:53,160 --> 01:55:54,190 We did it. 1564 01:56:43,410 --> 01:56:44,180 I'm... 1565 01:56:44,880 --> 01:56:46,780 ... different from ordinary guys 1566 01:56:47,950 --> 01:56:51,780 Smash it! Smash it! Kazuya! 1567 01:56:51,780 --> 01:56:56,350 People who have had two Japanese flags on their chest... 1568 01:56:57,090 --> 01:56:58,920 ... are probably few. 1569 01:56:59,860 --> 01:57:02,560 The first, I got on my own. 1570 01:57:03,730 --> 01:57:05,300 I can say that with confidence. 1571 01:57:07,870 --> 01:57:09,270 But the second... 1572 01:57:10,070 --> 01:57:12,340 If asked if I got it on my own... 1573 01:57:13,440 --> 01:57:14,270 I didn't. 1574 01:57:15,470 --> 01:57:17,980 It's not something I got with just my own strength. 1575 01:57:17,980 --> 01:57:18,710 Huh? 1576 01:57:18,710 --> 01:57:20,450 Nakagawa-san, what are you watching? 1577 01:57:21,480 --> 01:57:22,810 Hm? 1578 01:57:25,780 --> 01:57:27,020 It's my son. 1579 01:57:28,520 --> 01:57:30,020 Here, here! The photos are here! 1580 01:57:31,190 --> 01:57:33,390 If it were me I'd have taken the pictures a bit better, though. 1581 01:57:34,530 --> 01:57:35,390 Alright! 1582 01:57:35,390 --> 01:57:37,030 - Let's make it an article! - Yes! 1583 01:57:38,930 --> 01:57:40,330 That's exactly why... 1584 01:57:41,170 --> 01:57:42,270 It has weight. 1585 01:57:42,270 --> 01:57:44,200 1, 2, 3 Japan! 1586 01:57:44,200 --> 01:57:45,840 Yes! 1587 01:57:54,450 --> 01:57:56,010 That's exactly why I... 1588 01:57:59,850 --> 01:58:01,020 I... 1589 01:58:02,090 --> 01:58:06,890 ... love these two emblems. 107627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.