Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,820 --> 00:00:05,520
On the first day during summer vacation,
2
00:00:05,520 --> 00:00:08,820
I was kidnapped.
3
00:00:37,380 --> 00:00:42,180
Your precious daughter is with me.
4
00:00:42,180 --> 00:00:46,520
This is a kidnapping.
5
00:00:46,520 --> 00:00:48,520
Ah...
6
00:01:08,850 --> 00:01:13,650
Kidnap Tour
7
00:01:15,450 --> 00:01:16,150
[Summer, 2016]
8
00:01:16,150 --> 00:01:18,920
The closing ceremony for the
first semester will begin soon.
[Summer, 2016]
9
00:01:18,920 --> 00:01:20,820
The closing ceremony for the
first semester will begin soon.
10
00:01:20,820 --> 00:01:23,820
Line up to the front!
11
00:01:25,490 --> 00:01:29,360
Well, the summer vacation will
finally be here tomorrow.
12
00:01:29,360 --> 00:01:31,360
During the summer vacation, please...
13
00:01:31,360 --> 00:01:35,170
The melancholic summer vacation.
14
00:01:35,170 --> 00:01:38,500
Haru, will you go anywhere
during the summer vacation?
15
00:01:38,500 --> 00:01:41,170
Eh? Ah... yeah.
16
00:01:41,170 --> 00:01:44,510
There are no definite plans yet though...
17
00:01:44,510 --> 00:01:49,180
Mom should be able to take
2 to 3 days off, I think...
18
00:01:49,180 --> 00:01:52,080
- What about you, Sayuri?
- I'm going to Hawaii again this year.
19
00:01:52,080 --> 00:01:55,050
But I would actually prefer
to go to Paris though.
20
00:01:55,050 --> 00:01:57,860
There it is. The disparity in society.
21
00:01:57,860 --> 00:02:01,130
How nice. I won't be going anywhere.
22
00:02:01,130 --> 00:02:04,030
I have 2 training camps to
attend at the cram school.
23
00:02:04,030 --> 00:02:09,000
I'm envious of you, Haru.
You don't have to go to cram school.
24
00:02:09,000 --> 00:02:15,140
Well, no.... um...
I'm not good at studying.
25
00:02:15,140 --> 00:02:19,140
I have my own family circumstances.
26
00:02:31,490 --> 00:02:34,830
Yuko-chan, open the door.
Let's play games.
27
00:02:34,830 --> 00:02:37,730
Aunt Yuko, who lives nearby.
28
00:02:37,730 --> 00:02:41,700
Ah, Haru. You see, today's a bit inconvenient...
29
00:02:41,700 --> 00:02:44,500
Um...
30
00:02:44,500 --> 00:02:48,840
I'll spend my whole summer
playing games here, I guess.
31
00:02:48,840 --> 00:02:50,840
Ah.
32
00:02:53,510 --> 00:02:57,850
This is Haru-chan. My sister's child.
33
00:02:57,850 --> 00:03:02,120
- Good afternoon.
- Good afternoon.
34
00:03:02,120 --> 00:03:05,020
An unfamiliar man...
35
00:03:05,020 --> 00:03:08,460
- Oh yes. I'll go and buy some cigarettes.
- What?
36
00:03:08,460 --> 00:03:10,740
- I'm going to buy some cigarettes.
- Eh, what?
37
00:03:10,740 --> 00:03:11,360
Cigarettes!
38
00:03:11,360 --> 00:03:12,940
- Cigarettes?
- Yes.
39
00:03:14,540 --> 00:03:16,060
I see... take care.
40
00:03:19,140 --> 00:03:21,470
- Take your time.
- Take care.
41
00:03:21,470 --> 00:03:23,110
I'll be going.
42
00:03:23,110 --> 00:03:24,770
- See you.
- See you.
43
00:03:32,920 --> 00:03:36,820
Oh, keep this a secret from your mother.
44
00:03:36,820 --> 00:03:39,160
Keep what a secret?
45
00:03:39,160 --> 00:03:43,830
That you came here and saw an
unfamiliar man eating pizza.
46
00:03:43,830 --> 00:03:47,700
- Your mother is really annoying.
- I got it.
47
00:03:48,400 --> 00:03:50,700
- But Yuko-chan...
- Yes?
48
00:03:50,700 --> 00:03:52,410
Who is he?
49
00:03:52,510 --> 00:03:56,410
Tanaka-san. My lover.
50
00:03:56,410 --> 00:04:02,110
We're going to live here together
from today. Keep that a secret too.
51
00:04:02,910 --> 00:04:04,050
I got it.
52
00:04:04,050 --> 00:04:07,450
Oh yes. I got a phone call
from your mother just now.
53
00:04:07,450 --> 00:04:11,750
- She will be working overtime today.
- I got it.
54
00:04:23,500 --> 00:04:26,140
I feel bad for you but...
55
00:04:26,140 --> 00:04:33,480
I used to hate your mother and Asako-chan.
56
00:04:33,680 --> 00:04:35,150
Eh?
57
00:04:35,150 --> 00:04:38,480
I mean, those two are extremely close and
58
00:04:38,480 --> 00:04:42,150
I feel I can never get in between them.
You know what I mean?
59
00:04:42,150 --> 00:04:47,830
Why can't we choose our own sisters?
I thought that many times.
60
00:04:47,830 --> 00:04:51,160
- Do you still hate them?
- No.
61
00:04:51,160 --> 00:04:55,830
- Unlike in the past, I don't hate them now.
- Why did it change?
62
00:04:55,830 --> 00:05:01,440
I couldn't care less anymore.
If you ask me why...
63
00:05:01,440 --> 00:05:07,110
It's because I came to like someone...
A person precious to me.
64
00:05:07,110 --> 00:05:10,980
What's that? I don't get it at all.
65
00:05:11,580 --> 00:05:13,680
I guess so...
66
00:05:20,900 --> 00:05:25,000
[First day of summer vacation]
67
00:05:25,360 --> 00:05:28,130
Hey, Haru. I'm going to buy some new clothes.
68
00:05:28,130 --> 00:05:31,040
- What will you like?
- I'll leave it to you.
69
00:05:31,540 --> 00:05:35,470
Sis, hurry up. The bargain sales are starting.
70
00:05:35,470 --> 00:05:38,810
The one-piece dress that you want...
There are only 30 available.
71
00:05:38,810 --> 00:05:41,710
Yes, yes. I know. Give me a moment.
72
00:05:41,710 --> 00:05:47,150
After all, Mom will surely choose those
clothes with dull colours anyway.
73
00:05:47,150 --> 00:05:50,890
The clothes that I really want to wear
are those which are slightly flashy...
74
00:05:50,890 --> 00:05:54,490
The ones that Mom call vulgar clothes.
75
00:05:58,160 --> 00:06:03,440
Yuko-chan's clothes today look good.
76
00:06:03,440 --> 00:06:06,100
Let's go.
77
00:06:06,100 --> 00:06:09,780
Ah, Haru. Don't laze around just
because it's the summer vacation.
78
00:06:09,780 --> 00:06:13,450
- Finish up your drill exercises quickly.
- Yes~
79
00:06:13,450 --> 00:06:17,320
Hey, Yuko. Don't let Haru play too many games.
80
00:06:17,320 --> 00:06:20,620
- Yes~
- I'll be going. Coming! Thanks for waiting.
81
00:06:32,130 --> 00:06:34,800
My sister is the same as ever.
82
00:06:34,800 --> 00:06:38,140
- Haru, it's tough on you too.
- It can't be helped.
83
00:06:38,140 --> 00:06:43,810
- Mom's personality is just like that.
- Ha ha ha... you're certainly right.
84
00:06:45,410 --> 00:06:49,480
- About time I leave for part-time work too.
- Eh, you're leaving already?
85
00:06:49,480 --> 00:06:53,350
The pizza shop is busy during
the summer vacation.
86
00:06:54,050 --> 00:06:57,160
May I go to your house after
your part-time work ends?
87
00:06:57,160 --> 00:07:00,760
- Sure. Oh, but my boyfriend will be there.
- It's fine. It's fine.
88
00:07:00,760 --> 00:07:04,630
I don't dislike that person
who looks like a hedgehog.
89
00:07:04,630 --> 00:07:07,330
A hedgehog, huh...
90
00:07:26,120 --> 00:07:32,120
Please ensure you are properly hydrated
to protect yourself from having a heatstroke.
91
00:07:35,130 --> 00:07:38,130
- Let's buy this from the beginning.
- You're right.
92
00:07:43,470 --> 00:07:46,770
Shall I get an ice-cream?
93
00:08:32,780 --> 00:08:38,660
Young lady, it's a hot day, huh.
Where are you going? Want to have a ride?
94
00:08:38,660 --> 00:08:42,960
The air-conditioner is really cool...
95
00:09:04,720 --> 00:09:07,620
You've grown taller.
96
00:09:07,620 --> 00:09:12,420
I haven't grown any taller.
It's only been 2 months since you live separately.
97
00:09:12,420 --> 00:09:16,090
If I've really grown taller,
I wouldn't be standing right in front
98
00:09:16,090 --> 00:09:19,000
when we're lined up according to height.
99
00:09:19,000 --> 00:09:22,770
You know that, don't you? Dad.
100
00:09:22,770 --> 00:09:26,070
Is that so? I guess you're right.
101
00:09:29,340 --> 00:09:34,780
- What's with this car?
- Hmm? Oh... this?
102
00:09:34,780 --> 00:09:38,120
You see... I received it.
103
00:09:38,120 --> 00:09:41,450
Hmm... good for you.
104
00:09:41,450 --> 00:09:45,120
- By the way, Haru.
- What?
105
00:09:45,120 --> 00:09:48,460
I'm going to kidnap you now.
106
00:09:48,460 --> 00:09:53,160
You won't be able to go home for
a while. Be prepared for that.
107
00:09:56,800 --> 00:10:01,470
Yeah, fine.
Summer vacation starts today anyway.
108
00:10:01,470 --> 00:10:06,470
- I don't have anything planned.
- Alright.
109
00:10:08,150 --> 00:10:12,020
Dad is always messing around like this.
110
00:10:12,020 --> 00:10:17,720
Does he dislike being serious?
He often does such stupid things.
111
00:10:24,000 --> 00:10:29,170
Haru... You lost the paper with
my phone number on it, didn't you?
112
00:10:29,170 --> 00:10:33,510
You didn't call me at all.
I was worried.
113
00:10:33,510 --> 00:10:39,180
- I've been busy too.
- Oh, I see...
114
00:10:39,180 --> 00:10:44,520
The truth is I have no
intention of calling you.
115
00:10:44,520 --> 00:10:48,390
It's troublesome and there's
nothing I can talk about.
116
00:10:48,390 --> 00:10:51,390
Moreover, from quite a long time ago,
117
00:10:51,390 --> 00:10:56,130
I've come to neither dislike
nor like this person.
118
00:10:56,130 --> 00:10:58,530
I don't like this!
119
00:10:58,530 --> 00:11:02,530
You can just do what you like!
120
00:12:02,460 --> 00:12:04,330
Wait here. I'll give your Mom a call.
121
00:12:04,330 --> 00:12:08,130
- Why?
- Huh? Like I said, I'm going to kidnap you.
122
00:12:08,130 --> 00:12:12,000
I have to tell her and also discuss
the terms of our transaction.
123
00:12:12,000 --> 00:12:16,470
- Transaction? Terms?
- Like I said, if she wants you back,
124
00:12:16,470 --> 00:12:19,380
she has to do something.
That's what it means.
125
00:12:19,380 --> 00:12:22,150
Mom doesn't have work today but
126
00:12:22,150 --> 00:12:25,050
she went to a bargain sale with Asako-chan.
127
00:12:25,050 --> 00:12:28,020
She's probably busy shopping
and won't answer the phone.
128
00:12:28,020 --> 00:12:31,820
Besides, you know she won't
agree to that, don't you?
129
00:12:31,820 --> 00:12:36,120
She will just get angry.
We don't have the money.
130
00:12:37,700 --> 00:12:41,830
I didn't say that I will be asking for money.
131
00:12:41,830 --> 00:12:45,170
Then, what will you be asking for?
132
00:12:45,170 --> 00:12:49,510
That's... I can't tell you.
133
00:12:49,510 --> 00:12:53,180
Well then, shall we eat this?
134
00:12:53,180 --> 00:12:55,880
I shall partake...
135
00:12:57,520 --> 00:13:00,420
It's good. As expected.
136
00:13:00,420 --> 00:13:03,790
A hamburg steak is the best.
137
00:13:03,790 --> 00:13:07,660
Hey, what are we going to do from now?
138
00:13:07,660 --> 00:13:13,130
We are runaways.
The two of us shall go far away.
139
00:13:13,130 --> 00:13:18,000
We have to run around here and there
so that our whereabouts won't be discovered.
140
00:13:18,000 --> 00:13:22,810
Haru, where do you want to go?
The sea? Mountain? Hot spring?
141
00:13:22,810 --> 00:13:26,680
- Ah, or...
- Department store. I want to go there.
142
00:13:26,680 --> 00:13:29,680
I have the right to choose, don't I?
143
00:13:29,680 --> 00:13:35,980
Yeah. I see. I guess you're right.
We have to go shopping too.
144
00:13:38,820 --> 00:13:44,500
As if I'll go with you. After all,
I bet we're going back tomorrow.
145
00:13:51,370 --> 00:13:55,140
I will announce my plans from now.
146
00:13:55,140 --> 00:13:57,780
Firstly, we will buy some clothes from...
147
00:13:57,780 --> 00:14:00,840
a department store in the suburbs
to prepare for a long battle.
148
00:14:03,780 --> 00:14:07,120
Of course, price is no object.
149
00:14:07,120 --> 00:14:09,790
Hmm... oh, it's cheap.
150
00:14:09,790 --> 00:14:13,460
After that, we will hide in
a plain and inconspicuous inn.
151
00:14:13,460 --> 00:14:17,130
I will then tell her mother, Kyoko, about
the kidnapping in a determined manner.
152
00:14:17,130 --> 00:14:19,060
And bring up the terms of the transaction.
153
00:14:19,060 --> 00:14:22,470
- Did Mom pick up the phone?
- Yes...
154
00:14:22,470 --> 00:14:25,470
She probably got angry and said,
"Are you an idiot"! Right?
155
00:14:27,140 --> 00:14:31,810
In order to quickly respond to Kyoko's timing
when she leaves for work, I have to wake up early.
156
00:14:31,810 --> 00:14:34,710
- It's time for breakfast.
- Breakfast, it said!
157
00:14:34,710 --> 00:14:37,480
Ah...!
158
00:14:37,480 --> 00:14:40,820
We shall have breakfast without
attracting much attention...
159
00:14:43,150 --> 00:14:46,060
And set off to a hideout to return the car.
160
00:14:46,060 --> 00:14:49,060
Eh? Didn't you receive the car?
161
00:14:51,030 --> 00:14:55,500
Who are you returning it to?
Could it be... an accomplice?
162
00:14:57,440 --> 00:15:00,340
I don't really care but...
can't you do something about
163
00:15:00,340 --> 00:15:04,110
that messy hair of yours?
It's embarrassing to be seen with you.
164
00:15:04,110 --> 00:15:07,410
- Hey, kidnapper.
- Shh!
165
00:15:09,450 --> 00:15:13,450
How long are you going to
mess around? Kidnapper.
166
00:15:16,120 --> 00:15:20,460
Don't tell me the hideout
is in the mountains?
167
00:15:42,850 --> 00:15:46,150
What's with this fishing pond shop?
168
00:15:48,020 --> 00:15:51,160
A kidnapper's accomplice...
169
00:15:51,160 --> 00:15:57,030
should be at a closed-down factory
or a dark basement, right...?
170
00:15:57,030 --> 00:16:01,330
In the first place,
how long do we have to wait?
171
00:16:19,780 --> 00:16:24,120
Eh? What? What was that?
This person looks scary.
172
00:16:33,970 --> 00:16:36,170
Well, those should be enough.
173
00:16:36,170 --> 00:16:42,070
Send the photos to Kyoko.
With a letter saying that her daughter is fine.
174
00:16:46,810 --> 00:16:50,680
Nice to meet you. I'm Kanbayashi.
175
00:16:50,680 --> 00:16:53,690
You're Haru-san, right?
176
00:16:53,690 --> 00:16:58,820
Eh? That's his character?
What was that? Treating me like an adult.
177
00:17:02,690 --> 00:17:05,390
Why are you getting nervous?
178
00:17:06,970 --> 00:17:10,770
You shouldn't be saying,
"You're Haru-san, right?"
179
00:17:10,770 --> 00:17:15,770
You're really funny.
Oh, I see. I see. During a time like this...
180
00:17:20,140 --> 00:17:22,640
Do you want to have juice?
181
00:17:24,320 --> 00:17:28,320
Somehow, he's kind...
182
00:17:28,320 --> 00:17:33,460
Oh? What's wrong? Haru. Does your stomach hurt?
183
00:17:33,460 --> 00:17:37,460
- Or do you want to go to the toilet? Toilet!
- Shut up!
184
00:17:40,630 --> 00:17:45,430
Hey, hey. Don't lose your nerve.
185
00:17:47,910 --> 00:17:52,010
- Shall I drive you to the the station?
- Yes, thank you.
186
00:17:58,150 --> 00:18:02,450
Haru-san, actually...
187
00:18:02,450 --> 00:18:05,420
I have met you before.
188
00:18:05,420 --> 00:18:07,760
Eh?
189
00:18:07,760 --> 00:18:11,100
When you weren't even able to crawl.
190
00:18:11,100 --> 00:18:14,000
I bought some hard cookies as gifts and
191
00:18:14,000 --> 00:18:19,000
was laughed at by everyone as it was
still too early for you to eat them.
192
00:18:20,770 --> 00:18:24,770
There's no way Haru could remember that.
193
00:18:26,440 --> 00:18:29,740
You certainly bought the cookies.
It's the cookies incident.
194
00:18:38,790 --> 00:18:43,490
I wonder if Mom is worried?
195
00:18:52,840 --> 00:18:55,810
Haru-san.
196
00:18:56,210 --> 00:19:00,410
Thanks to your father,
197
00:19:00,410 --> 00:19:03,710
I'm alive today.
198
00:19:06,750 --> 00:19:09,650
Hey, here you go.
199
00:19:09,650 --> 00:19:12,950
Well then, thanks for everything.
200
00:19:17,100 --> 00:19:22,400
When you're in trouble,
please come and look for me anytime.
201
00:19:25,940 --> 00:19:31,310
Hey, come on. Hurry up.
The train is going to leave soon.
202
00:19:31,310 --> 00:19:32,110
Bye.
203
00:19:35,710 --> 00:19:37,810
Ah... jeez!
204
00:19:44,050 --> 00:19:45,450
Ah!
205
00:19:47,130 --> 00:19:52,430
Somehow, I seem to remember...
206
00:19:54,970 --> 00:19:57,470
Everyone was laughing.
207
00:19:59,140 --> 00:20:04,010
I can't remember exactly where it was but...
208
00:20:04,910 --> 00:20:07,710
Somehow, it felt warm.
209
00:20:11,450 --> 00:20:15,490
Hey! Haru! Hurry up!
210
00:20:15,490 --> 00:20:19,160
It's leaving! It's going to leave!
211
00:20:19,160 --> 00:20:22,490
Dash dash dash! Dash! Dash!
212
00:20:22,490 --> 00:20:25,160
Alright! Ah... that was close.
213
00:20:30,500 --> 00:20:36,170
Kanbayashi is my friend from school.
He's a strange one, isn't he?
214
00:20:36,170 --> 00:20:40,850
He used to be a salaried worker
but many things happened...
215
00:20:40,850 --> 00:20:46,520
- Many things?
- Hmm... I can't find the right words.
216
00:20:46,520 --> 00:20:51,390
Many things happen when you're an adult.
In any case, because of that, he quit his job
217
00:20:51,390 --> 00:20:54,390
and is currently running a fishing
pond house in the mountains.
218
00:20:54,390 --> 00:20:56,530
There aren't any kids around him so
219
00:20:56,530 --> 00:20:59,860
he didn't know how to talk to you, I guess.
220
00:20:59,860 --> 00:21:04,700
Don't change the subject, kidnapper...
Because you talked too much,
221
00:21:04,700 --> 00:21:09,670
those warm feelings of mine have flown away.
222
00:21:09,670 --> 00:21:12,970
Here it is! The kaki-peanut!
223
00:21:15,350 --> 00:21:18,350
Haru. Haru.
224
00:21:18,350 --> 00:21:22,350
Oh? Wait... last one. Last one.
I'm throwing it.
225
00:21:24,490 --> 00:21:27,160
Can you do that?
226
00:21:27,160 --> 00:21:31,160
Where are you bringing me
this time, kidnapper?
227
00:21:33,630 --> 00:21:35,730
Thank you very much.
228
00:21:37,900 --> 00:21:42,200
Could it be... the sea?
229
00:21:52,050 --> 00:21:55,050
Your Dad thinks this is good too.
230
00:22:02,860 --> 00:22:06,330
I mean... hey you, this isn't fair at all.
231
00:22:06,930 --> 00:22:10,800
Suddenly calling me out...
it gave me a shock.
232
00:22:10,800 --> 00:22:15,140
Couldn't you at least contact me earlier?
233
00:22:15,140 --> 00:22:18,480
Eh? I won't tell you where.
234
00:22:18,480 --> 00:22:22,150
As I said, you have to agree to my requests...
235
00:22:22,150 --> 00:22:25,820
- That manjuu was good~
- As expected, it's really different.
236
00:22:25,820 --> 00:22:28,190
- Right?
- It was good, right? Mama.
237
00:22:28,190 --> 00:22:31,160
- Papa even ate 3 of them.
- So many?
238
00:22:31,160 --> 00:22:34,090
It can't be helped. There are
delicious-looking manjuu in front of me.
239
00:22:34,090 --> 00:22:36,030
That's why you're getting fat~
240
00:22:36,030 --> 00:22:38,830
- Mama... my stomach hurts.
- Eh?
241
00:22:38,830 --> 00:22:41,730
That's why I told you you shouldn't
eat so many sweets.
242
00:22:41,730 --> 00:22:45,700
Are you an idiot?
What are you staring at?
243
00:22:45,700 --> 00:22:49,470
- My poop is going to come out.
- You can hold it in until you reach the toilet.
244
00:22:49,470 --> 00:22:53,180
Jeez, Kazu. You're noisy.
Why do you always get in the way?
245
00:22:53,180 --> 00:22:56,080
It's fine, isn't it?
That's proof that he's alive.
246
00:22:56,080 --> 00:22:59,050
- That's true but can you really hold it in?
- Can you?
247
00:22:59,050 --> 00:23:02,790
- Don't poop in your pants.
- Tell me before that happens.
248
00:23:02,790 --> 00:23:08,490
It'll be troublesome if that happens.
Are you alright? Can you go?
249
00:23:20,810 --> 00:23:25,480
What's with that look in your eyes?
Did you think...
250
00:23:25,480 --> 00:23:29,350
I'm envious of that family?
251
00:23:29,350 --> 00:23:33,150
What a simple-minded person.
252
00:23:33,150 --> 00:23:37,020
How nice. Everyone's going to the sea together.
253
00:23:37,020 --> 00:23:41,030
I'm envious. They get along so well.
254
00:23:41,030 --> 00:23:46,700
On the other hand, I've been kidnapped.
What a big difference.
255
00:23:46,700 --> 00:23:52,000
You're right. It's a huge difference.
256
00:23:54,170 --> 00:23:59,040
After all, you're alone with your kidnapper.
257
00:24:04,450 --> 00:24:09,150
Oh? Are you angry again?
258
00:24:15,790 --> 00:24:19,660
The sea! The sea!
259
00:24:35,150 --> 00:24:37,080
Ah!
260
00:24:51,160 --> 00:24:57,030
Hey, you. This is the sea. It's not an izakaya.
[T/N: Izakaya = a type of informal Japanese gastropub]
261
00:25:21,130 --> 00:25:24,830
Ah, the girl from just now.
262
00:25:38,280 --> 00:25:42,410
- What's your name?
- Haru.
263
00:25:42,410 --> 00:25:46,820
Hmm... I'm Chizu. It's a strange name, isn't it?
264
00:25:46,820 --> 00:25:50,150
My brother's Kazu. What grade are you?
265
00:25:50,850 --> 00:25:54,830
- I'm in 5th grade.
- Same as me. Where's your room?
266
00:25:54,830 --> 00:25:56,580
The Maple Room.
267
00:25:56,580 --> 00:26:00,130
Mine's the Camellia Room.
How long will you be here?
268
00:26:01,630 --> 00:26:04,640
Two more days, I guess.
269
00:26:04,640 --> 00:26:08,770
I'm going back tomorrow evening.
270
00:26:08,770 --> 00:26:13,440
I dislike it... We're going back by car.
It's very cramped.
271
00:26:13,440 --> 00:26:18,320
Kazu will cry while Mom will be
in a bad mood immediately.
272
00:26:18,320 --> 00:26:21,620
Just by hearing the word "toilet",
she'll get angry.
273
00:26:23,790 --> 00:26:27,090
Is the person with you just now your Dad?
274
00:26:30,130 --> 00:26:33,800
No. He's just a relative. My uncle.
275
00:26:34,500 --> 00:26:36,700
My parents are busy.
276
00:26:36,700 --> 00:26:40,140
During the summer, they're unable
to bring me anywhere.
277
00:26:40,140 --> 00:26:44,480
That's why I was placed in the care of my uncle.
278
00:26:44,480 --> 00:26:47,810
Hmm... that happens often.
279
00:26:48,010 --> 00:26:51,150
Haru, are your parents close?
280
00:26:51,150 --> 00:26:54,050
Yes, they are.
281
00:26:54,450 --> 00:26:57,320
When they don't have work, they go
out on dates and leave me alone.
282
00:26:57,350 --> 00:26:59,220
Though they're old enough to know better.
283
00:26:59,220 --> 00:27:02,690
Eh... any siblings?
284
00:27:02,690 --> 00:27:06,100
I have a very kind elder sister.
285
00:27:06,100 --> 00:27:11,770
She has middle school entrance exams next year
so she's staying at home to study.
286
00:27:11,770 --> 00:27:15,110
I want to go to the same middle school as her but
287
00:27:15,110 --> 00:27:18,440
I'm not really good at studying.
288
00:27:18,440 --> 00:27:21,350
Oh, I see. You're not good at studying.
289
00:27:21,350 --> 00:27:25,320
Eh? Ah... yes. Yes.
290
00:27:25,320 --> 00:27:29,450
You see, I'm good at studying.
I've always been the top in class.
291
00:27:29,450 --> 00:27:30,830
That's amazing.
292
00:27:30,850 --> 00:27:35,330
Thank goodness...
There's something I'm better than you at.
293
00:27:35,330 --> 00:27:40,100
Haru-chan, your parents are close
while mine have a terrible relationship.
294
00:27:40,100 --> 00:27:42,100
Eh?
295
00:27:47,470 --> 00:27:53,340
Haru, have you ever seen a
divorce registration paper before?
296
00:27:53,340 --> 00:27:57,040
- No.
- I have seen one...
297
00:27:59,080 --> 00:28:02,380
Thrown away in a ball into the trash bin.
298
00:28:06,760 --> 00:28:12,430
I may dislike Kazu but if
something happens at home,
299
00:28:12,430 --> 00:28:16,100
Kazu is still young so...
300
00:28:16,100 --> 00:28:21,440
I have to do something about it.
That's what I think.
301
00:28:21,940 --> 00:28:25,110
I will protect Kazu.
302
00:28:30,780 --> 00:28:35,120
Chi-chan! It's about time
we go to the hot spring!
303
00:28:35,120 --> 00:28:36,160
Eh?
304
00:28:36,160 --> 00:28:38,460
- Let's go.
- Yes...
305
00:28:38,960 --> 00:28:43,130
You'll be here for 2 more days, right?
Let's exchange addresses tomorrow.
306
00:28:43,130 --> 00:28:47,430
- Yeah.
- Bye. See you tomorrow!
307
00:28:50,800 --> 00:28:53,700
Your Dad and Kazu are waiting for us.
308
00:29:07,280 --> 00:29:10,750
I'm sorry, Chizu.
309
00:29:10,750 --> 00:29:15,050
The truth is my parents have
a terrible relationship too.
310
00:29:22,770 --> 00:29:28,070
It will be great if we can
talk a lot more tomorrow.
311
00:29:31,780 --> 00:29:34,680
I know about the money.
312
00:29:34,680 --> 00:29:37,650
That's why you should listen to my opinion too.
313
00:29:37,650 --> 00:29:41,450
Isn't it strange to push your
opinion on me all the time?
314
00:29:41,450 --> 00:29:45,120
At this rate, I can't release Haru.
315
00:29:45,920 --> 00:29:48,030
Haru, we're going to leave.
316
00:29:48,030 --> 00:29:51,460
Eh? Why? Let's go to the sea again today.
317
00:29:51,460 --> 00:29:55,130
I want to swim more.
Let's stay for one more day.
318
00:29:55,130 --> 00:29:58,470
We have to go to other places.
Enough with the sea.
319
00:29:58,470 --> 00:30:01,370
No. I want to swim more.
320
00:30:01,370 --> 00:30:04,340
Didn't you say you'll bring me
to the places that I like?
321
00:30:04,340 --> 00:30:08,480
I said this place is fine
so let's stay here longer.
322
00:30:08,480 --> 00:30:11,380
Come on... Dad, please.
323
00:30:12,080 --> 00:30:14,080
I hate this!
324
00:30:29,370 --> 00:30:33,040
Chizu...
325
00:30:33,640 --> 00:30:37,740
Does the sea feel good?
326
00:30:58,200 --> 00:31:02,070
Haru. Haru. Um... the train
will be here in 5 minutes.
327
00:31:02,070 --> 00:31:05,800
I'll go and buy the tickets. Wait here. Okay?
328
00:31:23,950 --> 00:31:26,820
He's too selfish...
329
00:31:26,820 --> 00:31:31,500
He suddenly appeared and
then dragged me around.
330
00:31:31,500 --> 00:31:36,170
Haru! Haru! Haru!
I bought them! I bought them!
331
00:31:36,170 --> 00:31:39,500
You're too selfish...
332
00:31:39,500 --> 00:31:45,180
Someone... help me! Someone!
Please catch this person!
333
00:31:45,180 --> 00:31:49,050
- Hey, what are you saying? Haru...
- I don't know him!
334
00:31:49,050 --> 00:31:50,500
- He's a stranger!
- Stop it!
335
00:31:50,500 --> 00:31:52,050
Someone, please help me!
336
00:31:52,050 --> 00:31:54,520
- Please help me!
- Stop it!
337
00:31:54,520 --> 00:31:57,420
- I want to go home!
- I said, stop it... You idiot!
338
00:31:57,420 --> 00:32:00,790
- Someone, help me!
- No, no... It's not like that.
339
00:32:00,790 --> 00:32:04,130
- No, no! Well, um... it's not like that.
- Please come with us.
340
00:32:04,130 --> 00:32:07,800
No no no! She's... she's my child!
341
00:32:07,800 --> 00:32:11,140
- Be quiet!
- My daughter! She's called Haru!
342
00:32:11,140 --> 00:32:13,800
It's the truth. She's truly my daughter!
343
00:32:13,800 --> 00:32:16,470
- Please keep quiet.
- I'm not lying!
344
00:32:16,470 --> 00:32:19,810
Don't we look alike? If you don't
believe me, you can test my blood!
345
00:32:19,810 --> 00:32:22,710
- Test my DNA! DNA!
- Keep quiet!
346
00:32:22,710 --> 00:32:25,680
DNA, I said! Hey, wait!
347
00:32:25,680 --> 00:32:30,680
Haru! Hey! What was that? Hey!
Hey, wait. Wait, wait...
348
00:32:43,730 --> 00:32:47,040
The man you were with today...
349
00:32:47,040 --> 00:32:50,510
When and where did you meet him?
350
00:32:50,510 --> 00:32:54,180
Did he reach out to you?
351
00:32:54,180 --> 00:32:57,180
Will you tell me?
352
00:32:59,950 --> 00:33:02,790
You were with him at the train station...
353
00:33:02,790 --> 00:33:06,790
Where were you all planning to go?
354
00:33:09,130 --> 00:33:12,830
You can't... remember?
355
00:33:16,500 --> 00:33:19,140
Here. Go ahead.
356
00:33:19,140 --> 00:33:25,010
It's a hot day. How about drinking this juice?
357
00:33:25,810 --> 00:33:31,010
I wasn't able to tell the truth...
358
00:33:53,940 --> 00:33:56,040
I'm sorry...
359
00:34:01,710 --> 00:34:04,710
I'm sorry...
360
00:34:09,120 --> 00:34:12,790
I'm sorry...
361
00:35:00,770 --> 00:35:06,070
Dad, this place looks expensive...
362
00:35:07,640 --> 00:35:12,380
It's a wonder. A mystery.
363
00:35:19,120 --> 00:35:24,420
Haru, shall we go swimming?
364
00:35:27,000 --> 00:35:31,130
It's... nighttime though.
365
00:35:31,130 --> 00:35:34,810
Because it's nighttime, it's good.
366
00:35:34,810 --> 00:35:38,810
It feels good when you swim at night.
367
00:35:43,150 --> 00:35:46,820
Okay? Let's go.
368
00:36:15,450 --> 00:36:19,750
Come on, Haru. Come over here.
369
00:36:33,160 --> 00:36:37,130
It's cold! Dad, how can this feel good!?
370
00:36:37,130 --> 00:36:40,040
I'll die of a heart failure!
371
00:36:40,040 --> 00:36:43,470
You liar! This is child abuse.
372
00:36:43,470 --> 00:36:49,350
A little more... If you go further
from the coast, it will be warmer.
373
00:36:49,350 --> 00:36:54,650
It will feel very good. Come on.
374
00:37:06,100 --> 00:37:09,770
Dad. Dad. Dad. If we go any further, I'll drown...
375
00:37:09,770 --> 00:37:13,640
I'll drown! I'll really drown.
I'm going to drown...
376
00:37:13,640 --> 00:37:16,640
I'm going to drown... I'll drown. I'll drown...
377
00:37:18,440 --> 00:37:24,110
Wow... it's warm. The sea feels soft, like jelly.
378
00:37:24,110 --> 00:37:26,110
Right?
379
00:37:33,120 --> 00:37:38,800
You see, I was very sad today.
380
00:37:38,800 --> 00:37:41,700
I'm sorry.
381
00:37:41,700 --> 00:37:47,470
I was looking forward to it though...
The katsudon in the interrogation room.
382
00:37:47,470 --> 00:37:49,810
Katsudon?
383
00:37:49,810 --> 00:37:52,710
In those detective dramas on TV,
384
00:37:52,710 --> 00:37:57,680
people eat katsudon in the
interrogation rooms.
385
00:37:58,680 --> 00:38:01,080
I received orange juice.
386
00:38:01,080 --> 00:38:06,420
That's because you're the victim
while I'm the kidnapper.
387
00:38:06,420 --> 00:38:14,100
I could have saved on meal expenses
if they had given me katsudon. Right?
388
00:38:14,100 --> 00:38:17,000
You're stingy, Dad.
389
00:38:32,480 --> 00:38:35,680
- We're boarding. We're boarding!
- Are you alright?
390
00:38:39,520 --> 00:38:41,420
It's gradually climbing up...
391
00:38:43,130 --> 00:38:46,030
Again?
392
00:38:46,030 --> 00:38:49,800
Hasn't that been decided already?
393
00:39:19,160 --> 00:39:22,630
One chilled Chinese noodles.
394
00:39:33,080 --> 00:39:34,710
Rainbow!
395
00:39:34,910 --> 00:39:39,010
Hey, Haru! Even if you go, you can't catch it.
396
00:39:40,650 --> 00:39:42,790
Delicious?
397
00:39:51,800 --> 00:39:52,770
This!
398
00:39:52,770 --> 00:39:56,470
- Mine is bigger.
- Ah... I lost.
399
00:39:57,470 --> 00:40:00,800
- Alright, we've reached!
- Hey, what will we do about the tent?
400
00:40:00,800 --> 00:40:04,100
It's alright. Your Dad will go and borrow a tent.
401
00:40:05,680 --> 00:40:08,480
Hot. It's hot...!
402
00:40:08,980 --> 00:40:10,410
It's hot!
403
00:40:10,410 --> 00:40:13,350
This happened because you didn't
buy the fire lighter, Haru.
404
00:40:13,350 --> 00:40:16,650
Eh, why? Why is that my fault?
405
00:40:23,090 --> 00:40:25,790
- Ah... why?
- Why?
406
00:40:27,830 --> 00:40:31,500
Ah... I can't do this anymore!
Take over for a bit.
407
00:40:31,500 --> 00:40:34,400
I'm going to call your mother for a while.
408
00:40:34,400 --> 00:40:36,700
I feel like I'm lacking oxygen...
409
00:41:08,140 --> 00:41:13,440
What's with that beer?
It's expensive if you buy from here.
410
00:41:20,480 --> 00:41:23,390
What happened to the transaction?
411
00:41:23,390 --> 00:41:26,690
Well... somehow, I told her.
412
00:41:34,830 --> 00:41:37,730
Do your best. Do your best, Haru-chan!
413
00:41:37,730 --> 00:41:41,430
If you're going to say that, help me out instead.
Ah... it's disappearing!
414
00:41:50,180 --> 00:41:56,050
- As I thought, I'm hopeless.
- Eh?
415
00:41:57,050 --> 00:41:59,050
I can't even start a fire.
416
00:42:01,120 --> 00:42:07,120
There's a trick to it. It's alright.
I remember how to start a fire.
417
00:42:08,800 --> 00:42:11,700
And also, when we go shopping the next time,
418
00:42:11,700 --> 00:42:15,140
I'll remember to ask you,
"You're not buying beer?"
419
00:42:15,940 --> 00:42:17,440
Really?
420
00:42:21,480 --> 00:42:24,000
- Hey, Dad.
- Yes?
421
00:42:24,000 --> 00:42:27,150
Where did you borrow this tent from?
422
00:42:27,150 --> 00:42:30,490
No, I didn't borrow it.
423
00:42:30,490 --> 00:42:33,390
Eh! Then, how?
424
00:42:33,390 --> 00:42:38,160
I got it in the woods.
The people who came here before
425
00:42:38,160 --> 00:42:41,500
left behind the tent that
they won't use anymore.
426
00:42:41,500 --> 00:42:44,400
It can still be used. What a waste.
427
00:42:44,400 --> 00:42:47,840
Could it be that it wasn't left behind...
428
00:42:47,840 --> 00:42:53,140
- but actually thrown away?
- Well, you could say that.
429
00:42:56,510 --> 00:43:00,780
Ah... I shouldn't have consoled you.
430
00:43:00,780 --> 00:43:03,690
As I thought, you're hopeless.
431
00:43:03,690 --> 00:43:06,690
A hopeless adult.
432
00:43:30,480 --> 00:43:33,820
The one that Dad picked up...
433
00:43:33,820 --> 00:43:37,520
was a tent with a gaping hole.
434
00:43:42,490 --> 00:43:45,260
- Dad.
- Yes?
435
00:43:45,260 --> 00:43:48,360
Where did you meet Mom?
436
00:43:49,360 --> 00:43:54,100
At an izakaya. Your mother went
drinking with her friends there
437
00:43:54,100 --> 00:43:59,040
and came over to talk to me.
In other words, she hit on me.
438
00:43:59,040 --> 00:44:04,110
- You're lying. It's the opposite, right?
- It's the truth. She was the one who...
439
00:44:04,110 --> 00:44:07,450
asked me if I want to drink together.
440
00:44:07,450 --> 00:44:11,150
Well, never mind. Let's just leave it as that.
441
00:44:13,120 --> 00:44:16,390
The truth is probably the opposite.
442
00:44:16,390 --> 00:44:21,000
Perhaps Dad was harassing Mom persistently.
443
00:44:21,000 --> 00:44:24,130
He can't start a fire.
He's also bad at planning.
444
00:44:24,130 --> 00:44:29,010
I bet Mom took pity on Dad like I did...
445
00:44:29,010 --> 00:44:33,810
and said to him, "It's alright. I'll do it."
446
00:44:36,210 --> 00:44:38,410
Ah, a star!
447
00:44:42,820 --> 00:44:46,820
It's a shooting star, Dad.
448
00:44:51,490 --> 00:44:55,170
Ah... come! Hurry up! Hurry!
449
00:44:55,170 --> 00:44:58,840
I'm hungry...
450
00:44:59,840 --> 00:45:01,840
Ah... it's cold!
451
00:45:04,840 --> 00:45:08,110
Eh? This is a temple, you know.
452
00:45:08,110 --> 00:45:11,780
It's a temple that provides lodging
to travellers in the boarding house.
453
00:45:11,780 --> 00:45:15,080
The lodging fees are very cheap.
454
00:45:19,120 --> 00:45:22,790
Don't tell me... no, without a doubt,
455
00:45:22,790 --> 00:45:26,490
Dad is terribly poor.
456
00:45:30,670 --> 00:45:36,140
The transaction with Mom
must be the ransom.
457
00:45:36,140 --> 00:45:38,810
Alright!
458
00:45:38,810 --> 00:45:42,110
Um... excuse me.
459
00:45:44,280 --> 00:45:46,380
Yes...
460
00:45:51,390 --> 00:45:57,830
Ah, hello. Um... I saw the flyer which says that
461
00:45:57,830 --> 00:46:00,730
this place provides accommodation.
462
00:46:01,230 --> 00:46:07,100
We already stopped providing
accommodation since 2 years ago.
463
00:46:07,100 --> 00:46:10,440
- Eh? Eh...?
- But it's written here...
464
00:46:10,440 --> 00:46:16,310
You see... we already called the
person-in-charge to say that we're stopping,
465
00:46:16,310 --> 00:46:21,010
but I guess he made a mistake
and printed us on the flyer again.
466
00:46:31,130 --> 00:46:36,470
Is the charge to stay for
one night written on the flyer?
467
00:46:36,470 --> 00:46:39,370
It's 1,200 yen.
468
00:46:39,370 --> 00:46:45,070
I see. Then, I'll accommodate you at that price.
469
00:46:47,110 --> 00:46:52,020
I'll let you stay here specially just this time.
470
00:46:53,020 --> 00:46:55,150
Thank you very much.
471
00:46:55,150 --> 00:46:59,820
And um... after we had our breakfast,
472
00:46:59,820 --> 00:47:03,520
we haven't eaten anything else today...
473
00:47:07,600 --> 00:47:10,400
- Then...
- I shall partake.
474
00:47:13,940 --> 00:47:16,770
- Delicious!
- This is seriously good.
475
00:47:16,770 --> 00:47:20,070
I've never eaten such a
delicious onigiri before. Right?
476
00:47:27,780 --> 00:47:30,450
Sorry to impose on you.
477
00:47:37,330 --> 00:47:41,460
Um... why did you close the boarding house?
478
00:47:41,460 --> 00:47:44,800
Even though you have such a fine place.
479
00:47:44,800 --> 00:47:49,470
There was a rumour going around for a while.
480
00:47:49,470 --> 00:47:51,470
A rumour?
481
00:47:53,340 --> 00:47:58,040
I should tell you just in case...
482
00:48:00,080 --> 00:48:03,950
It happened around 5 years ago, I guess.
483
00:48:03,950 --> 00:48:09,430
During summer, huge crowds of
people came to stay here...
484
00:48:09,430 --> 00:48:13,100
and it was very lively.
485
00:48:13,100 --> 00:48:18,970
Children were having pillow fights
late at night on that day too.
486
00:48:18,970 --> 00:48:22,440
The adults were drinking alcohol.
487
00:48:22,440 --> 00:48:26,310
At midnight, it finally became quiet.
488
00:48:26,310 --> 00:48:32,310
Oh no... this story is definitely
proceeding in a dangerous direction.
489
00:48:36,790 --> 00:48:42,460
And then, from the entrance...
I heard an "Excuse me."
490
00:48:42,460 --> 00:48:48,760
The voice was so soft that
I nearly thought I had imagined it.
491
00:48:50,330 --> 00:48:59,010
When I went to the entrance,
a woman was standing there.
492
00:48:59,010 --> 00:49:03,410
When I asked, "May I help you?"...
493
00:49:03,410 --> 00:49:08,080
she said that her acquaintance is here
494
00:49:08,080 --> 00:49:12,760
and that she was thinking of staying here too.
495
00:49:12,760 --> 00:49:17,460
Since she had an acquaintance here,
I told her to come in...
496
00:49:19,100 --> 00:49:26,400
I was concerned and when I sneaked a peak...
497
00:49:28,100 --> 00:49:34,780
The woman was slowly, slowly...
498
00:49:34,780 --> 00:49:39,780
looking at each person's sleeping face.
499
00:49:41,450 --> 00:49:49,150
Like this... She was blowing on
their faces, one by one.
500
00:49:50,790 --> 00:49:55,470
But it seemed that her
acquaintance wasn't around...
501
00:49:55,470 --> 00:49:59,340
and so she left the main hall just like that.
502
00:49:59,340 --> 00:50:05,470
I chased after her as I wanted to tell her,
"Even if your acquaintance isn't around,
503
00:50:05,470 --> 00:50:09,170
it's fine for you to stay here"...
504
00:50:10,810 --> 00:50:14,150
But she wasn't there.
505
00:50:14,150 --> 00:50:19,820
I tried searching around the graves but...
506
00:50:19,820 --> 00:50:23,160
she had disappeared...
507
00:50:45,180 --> 00:50:49,480
That's enough.
508
00:51:01,830 --> 00:51:08,130
I'm sorry. I just peed a little in my pants...
509
00:51:42,340 --> 00:51:46,180
Haru. Haru. Let's have a test of courage.
510
00:51:46,180 --> 00:51:49,080
Eh? No way! Never!
511
00:51:49,080 --> 00:51:53,520
Don't worry. The old lady already
said that it's alright.
512
00:51:53,520 --> 00:51:56,190
You have bad tastes...
513
00:51:56,190 --> 00:52:01,490
Oh, is that so? Then, never mind.
I'll go by myself.
514
00:52:38,490 --> 00:52:42,830
I wonder who the woman was searching for?
515
00:52:42,830 --> 00:52:45,500
Probably her lover.
516
00:52:45,500 --> 00:52:50,170
I bet she had promised to meet her
lover or had something to tell him.
517
00:52:50,170 --> 00:52:53,080
She couldn't forget him.
518
00:52:53,080 --> 00:52:57,510
Is she still searching for him today, I wonder?
519
00:52:57,510 --> 00:53:02,120
Ouch, it hurts... Ouch ouch ouch!
It hurts, Haru. I said it hurts!
520
00:53:02,120 --> 00:53:05,020
Oh? What's that...?
521
00:53:05,020 --> 00:53:09,460
- Eh?
- Candles? No, I guess not.
522
00:53:09,460 --> 00:53:12,800
I don't like this. I've had enough.
523
00:53:12,800 --> 00:53:17,800
- They're not candles.
- Surely not...!
524
00:53:20,470 --> 00:53:24,340
I'm going to pee in my pants again.
525
00:53:24,340 --> 00:53:29,150
Haru, open your eyes.
526
00:53:29,750 --> 00:53:32,850
They're not ghosts.
527
00:53:44,690 --> 00:53:46,690
They're fireflies.
528
00:54:01,080 --> 00:54:05,450
It's the first time I've seen live fireflies.
529
00:54:05,450 --> 00:54:10,120
The small, glowing lights swell and disappear.
530
00:54:10,120 --> 00:54:16,990
And then, they again glow and
then disappear into the night.
531
00:54:16,990 --> 00:54:22,290
There was no music but
they looked like Christmas trees.
532
00:54:25,470 --> 00:54:29,340
Quiet and beautiful.
533
00:54:29,340 --> 00:54:34,480
Like it was a celebration that
didn't belong to this world.
534
00:54:51,490 --> 00:54:55,360
I'm also thinking about it properly.
535
00:54:55,360 --> 00:55:00,100
The biggest problem here is
that you're not cooperative.
536
00:55:00,100 --> 00:55:05,780
What did you say?
You're not listening to me at all.
537
00:55:05,780 --> 00:55:10,650
In any case, you have to consider
what's best for Haru and decide.
538
00:55:10,650 --> 00:55:15,650
This isn't a problem just between us.
539
00:55:17,790 --> 00:55:24,790
- The woman didn't come last night, right?
- She didn't!
540
00:55:27,960 --> 00:55:33,800
Wow! You finished everything up.
Thank you.
541
00:55:33,800 --> 00:55:36,500
Thank you for the meal.
542
00:55:38,140 --> 00:55:44,810
This is what I think.
Whether the people are alive or dead,
543
00:55:44,810 --> 00:55:50,510
the feelings that people have
for others never change.
544
00:56:07,140 --> 00:56:09,100
Thank you.
545
00:56:09,100 --> 00:56:12,780
I have a bad feeling about this...
546
00:56:12,780 --> 00:56:17,080
He's been on the phone
for almost 20 minutes.
547
00:56:33,460 --> 00:56:38,460
Spicy! This has too much of an adult taste.
548
00:56:41,940 --> 00:56:45,140
What? Are you hungry?
549
00:56:48,710 --> 00:56:52,010
The transaction is successful.
550
00:56:57,850 --> 00:57:02,450
You're so silly... It's 10 years
too early for you to have wasabi.
551
00:57:04,960 --> 00:57:09,430
Well, in any case,
the transaction is successful.
552
00:57:09,430 --> 00:57:14,100
With that, I no longer have
the right to restrain you.
553
00:57:14,100 --> 00:57:19,980
I have to send you back to
Kyoko immediately.
554
00:57:19,980 --> 00:57:22,980
Well, I promised her after all.
555
00:57:25,110 --> 00:57:29,110
But there's just one problem.
556
00:57:30,790 --> 00:57:34,120
Are you going to say...
you want to be with me?
557
00:57:34,120 --> 00:57:39,460
"I may have promised your mother
but let's run away together".
558
00:57:39,460 --> 00:57:44,130
I felt as though Dad would say that.
559
00:57:44,130 --> 00:57:49,810
In other words... I don't have the
money to take the train from here.
560
00:57:49,810 --> 00:57:52,710
Ah...
561
00:58:35,780 --> 00:58:41,120
Haru. What is it? What's wrong?
562
00:58:41,920 --> 00:58:44,120
Huh? Are you alright?
563
00:58:45,790 --> 00:58:49,470
You... have blisters?
564
00:58:49,470 --> 00:58:52,800
They look painful.
565
00:58:52,800 --> 00:58:56,800
Alright, come on! Here.
566
00:58:59,480 --> 00:59:02,080
Alright, alright!
567
00:59:02,080 --> 00:59:05,080
You've become heavier.
568
00:59:09,550 --> 00:59:12,090
- Dad.
- Yes?
569
00:59:12,090 --> 00:59:15,090
What was the transaction about?
570
00:59:18,960 --> 00:59:24,960
Haru... sorry about this.
571
00:59:27,100 --> 00:59:33,440
I pressed my cheek against Dad's back.
572
00:59:33,940 --> 00:59:40,780
Dad, your transaction is successful.
Are you happy now?
573
01:00:11,480 --> 01:00:14,820
Isn't it a bit too early?
574
01:00:14,820 --> 01:00:18,520
It's fine. Sasaki wakes up early.
575
01:00:37,710 --> 01:00:39,840
Yes, everyone. Please gather around.
576
01:00:39,840 --> 01:00:42,750
Everyone, please gather.
It's time for breakfast.
577
01:00:42,750 --> 01:00:45,710
Good morning. Your Papa always says it.
578
01:00:45,710 --> 01:00:48,850
A greeting is important.
In order to facilitate communication,
579
01:00:48,850 --> 01:00:52,520
it's necessary. Yes, here.
Haruna, please come here.
580
01:00:52,520 --> 01:00:58,520
In the end, Dad decided to
borrow money from his friend.
581
01:01:03,470 --> 01:01:07,340
Oh my... oh my, Taka-chan.
582
01:01:07,340 --> 01:01:10,810
Sorry about this, Nori-chan.
583
01:01:11,310 --> 01:01:13,810
Sorry to come so early in the morning.
584
01:01:15,680 --> 01:01:20,150
Nice to meet you. I'm Nori-chan.
585
01:01:20,150 --> 01:01:23,490
Oh, that's Haruna over there.
586
01:01:23,490 --> 01:01:28,360
- The one at the top is Beckham.
- Beckham.
587
01:01:28,360 --> 01:01:32,160
- That jet-black one is Matsuzaki.
- Matsuzaki.
588
01:01:33,160 --> 01:01:35,560
Why does only one cat have a surname?
589
01:01:35,560 --> 01:01:38,500
Hmm? I mean, look. It has the
face of a Matsuzaki, doesn't it?
590
01:01:38,500 --> 01:01:41,200
No matter how you look at it, it's a Matsuzaki.
591
01:01:43,170 --> 01:01:47,170
If that's the case, Haruna looks like a Kondo.
[T/N: Kondo Haruna is a comedian (part of Harisenbon).]
592
01:01:47,170 --> 01:01:50,050
[T/N: Kondo Haruna is a comedian (part of Harisenbon).]
593
01:01:50,050 --> 01:01:53,820
Amazing. We really call her Kondo Haruna.
[T/N: Kondo Haruna is a comedian (part of Harisenbon).]
594
01:01:53,820 --> 01:01:55,750
Eh?
595
01:01:55,750 --> 01:01:58,450
- It's true. Amazing!
- Amazing.
596
01:02:11,930 --> 01:02:14,470
Sasaki-san and Nori-san,
597
01:02:14,470 --> 01:02:18,140
where did you become friends with Dad?
598
01:02:18,140 --> 01:02:22,480
Sasaki-kun and your Dad were
classmates in school,
599
01:02:22,480 --> 01:02:26,150
while I got to know him slightly later.
600
01:02:26,150 --> 01:02:29,150
Oh, is that so?
601
01:02:32,020 --> 01:02:37,490
Nevertheless, he hasn't changed at all.
Taka-chan, I mean.
602
01:02:37,490 --> 01:02:41,360
- He's really a hopeless father.
- No, that's not it.
603
01:02:41,360 --> 01:02:45,830
As usual, he's as charming as ever.
I wanted to say that.
604
01:02:45,830 --> 01:02:47,770
Eh... you're kidding, right?
605
01:02:47,770 --> 01:02:52,510
- It's not like that at all.
- No, that can't be.
606
01:02:52,510 --> 01:02:57,850
You see, I... know quite a bit about your father.
607
01:02:57,850 --> 01:03:00,120
Eh?
608
01:03:00,120 --> 01:03:03,990
- After all, he was my ex-lover.
- Eh?
609
01:03:03,990 --> 01:03:10,130
Eh? Does that mean Dad was your ex-boyfriend?
610
01:03:10,130 --> 01:03:12,130
Yes.
611
01:03:18,300 --> 01:03:22,070
Haru-chan, you really feel like
Taka-chan's child. You're cute.
612
01:03:22,070 --> 01:03:24,140
Just like your father.
613
01:03:24,140 --> 01:03:27,840
Somehow... I don't like that.
614
01:03:38,150 --> 01:03:45,030
If... If Dad had married this person,
615
01:03:45,030 --> 01:03:49,160
I wouldn't exist...
616
01:03:49,160 --> 01:03:53,040
- Hey, don't you think it's amazing?
- What?
617
01:03:53,040 --> 01:03:57,040
- That I met Tanaka-san.
- Why?
618
01:03:57,040 --> 01:04:02,110
I mean, I just happened to choose
to work part-time at that pizza shop.
619
01:04:02,110 --> 01:04:04,780
But because I chose that place,
620
01:04:04,780 --> 01:04:07,680
I met him, who went there as a customer.
621
01:04:07,680 --> 01:04:11,450
- It's amazing, isn't it?
- Is that so?
622
01:04:11,450 --> 01:04:14,750
It is. It totally is.
623
01:04:16,330 --> 01:04:21,130
Hey. Do you know what this kind
of encounter is called?
624
01:04:21,130 --> 01:04:24,030
What is it called?
625
01:04:24,030 --> 01:04:27,000
It's called a miracle.
626
01:04:39,150 --> 01:04:45,850
The train is arriving at Platform 1.
Please step back from the yellow line.
627
01:05:42,140 --> 01:05:44,840
What's wrong?
628
01:05:48,820 --> 01:05:53,490
Dad, I have a bit of savings.
629
01:05:53,490 --> 01:05:57,160
I don't really use the New Year's money
which I received every year.
630
01:05:57,160 --> 01:06:01,030
Mom always deposited it at the post office.
631
01:06:01,030 --> 01:06:04,970
So perhaps I may have quite a bit
of money. You can use it.
632
01:06:04,970 --> 01:06:09,100
That's why... let's continue to run away!
633
01:06:09,100 --> 01:06:13,780
I'll call Mom. I'll tell her
to send me my savings passbook.
634
01:06:13,780 --> 01:06:17,650
She will probably say that she won't
but I'll threaten her to send it.
635
01:06:17,650 --> 01:06:20,120
- That's why...
- Shh!
636
01:06:20,120 --> 01:06:22,120
Let's run away.
637
01:06:28,790 --> 01:06:33,790
There's no need for us to run away anymore.
638
01:06:40,800 --> 01:06:44,470
Some people should be alighting
at the next station...
639
01:06:44,470 --> 01:06:47,140
When that happens, let's sit down.
640
01:06:47,140 --> 01:06:51,010
I'm surely going to be a worthless adult.
641
01:06:51,010 --> 01:06:53,010
Eh?
642
01:06:53,010 --> 01:06:56,820
I'm surely going to be a worthless adult.
643
01:06:56,820 --> 01:07:00,420
I'm dragged around by a
selfish parent like you,
644
01:07:00,420 --> 01:07:03,330
who doesn't even take care of my needs.
645
01:07:03,330 --> 01:07:07,760
Until yesterday, a delicious-looking
food was dangling in front of me,
646
01:07:07,760 --> 01:07:10,670
but then, it was suddenly taken away.
647
01:07:10,670 --> 01:07:14,640
"Yes, it all ends today."
When I'm being told that,
648
01:07:14,640 --> 01:07:18,110
I'm really going to become a worthless adult.
649
01:07:18,110 --> 01:07:21,440
Selfishly dragging me around
because of your own circumstances...
650
01:07:21,440 --> 01:07:26,740
It's Dad and Mom's fault.
It's all your fault!
651
01:07:55,140 --> 01:08:00,840
I... I am a worthless adult.
652
01:08:02,420 --> 01:08:08,090
However, the fact that I
became a worthless adult...
653
01:08:08,090 --> 01:08:12,760
...is no one else's fault.
I don't think it's anyone's fault.
654
01:08:12,760 --> 01:08:15,760
Because it's my own fault.
655
01:08:17,630 --> 01:08:26,310
Like you said... I'm selfish.
656
01:08:26,910 --> 01:08:35,020
But no matter how selfish,
irresponsible and hopeless I may be,
657
01:08:35,020 --> 01:08:38,450
if you become a worthless adult,
658
01:08:38,450 --> 01:08:42,320
it's not because of that!
It will be your own fault!
659
01:08:42,320 --> 01:08:48,620
I don't like... the way you think!
660
01:08:50,470 --> 01:08:53,770
It's detestable and uncool!
661
01:08:55,340 --> 01:08:58,640
I'm not trying to run away from
my own responsibilities.
662
01:09:00,280 --> 01:09:06,750
Haru, when things don't go well
for you in the future, and...
663
01:09:06,750 --> 01:09:13,750
if you blame it on someone else
every time, that is just so sad...
664
01:09:15,960 --> 01:09:19,430
Even if things don't go the way you wish,
665
01:09:19,430 --> 01:09:23,730
there are times when you have to accept it.
666
01:09:26,100 --> 01:09:32,440
No matter how painful it is...
667
01:09:32,440 --> 01:09:38,110
You have no choice but to accept it...
668
01:10:02,200 --> 01:10:08,140
For the past couple of days,
669
01:10:08,140 --> 01:10:12,140
I had a lot of fun.
670
01:10:14,020 --> 01:10:19,750
Haru, being with you was fun.
671
01:10:24,490 --> 01:10:32,830
Me too... I had fun too.
672
01:10:40,510 --> 01:10:46,850
It really... was fun.
673
01:11:41,940 --> 01:11:44,240
Come and kidnap me again, okay?
674
01:11:48,310 --> 01:11:49,510
Bye.
675
01:11:59,420 --> 01:12:05,130
Strangely, Dad looked like he was glowing.
676
01:12:05,130 --> 01:12:08,460
Somehow, he was cool...
677
01:12:08,460 --> 01:12:13,330
Whatever was the transaction
between Dad and Mom...
678
01:12:13,330 --> 01:12:16,340
In the end, I never knew what it was, but...
679
01:12:16,340 --> 01:12:19,470
I don't care about that anymore.
680
01:12:19,470 --> 01:12:23,140
He's always waving his hand like a fool...
681
01:12:23,140 --> 01:12:25,810
That kidnapper...
682
01:12:25,810 --> 01:12:29,150
I think I like him very much, after all.
683
01:12:31,400 --> 01:12:36,400
Subtitles by carameltz
55295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.