Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,100 --> 00:00:34,270
(KAIKETSU ZUBAT)
2
00:02:09,669 --> 00:02:10,770
Woah, there.
3
00:02:21,650 --> 00:02:22,650
Don't touch him!
4
00:02:23,110 --> 00:02:25,250
Go back! Leave this town!
5
00:02:28,550 --> 00:02:29,590
You plan on killing him?
6
00:02:36,430 --> 00:02:37,330
Old man.
7
00:02:37,900 --> 00:02:39,000
Old man, are you okay?
8
00:02:41,128 --> 00:02:44,000
You... are not Black Star Yojimbo?
9
00:02:45,900 --> 00:02:46,938
Black Star?
10
00:02:47,110 --> 00:02:48,840
Black Heart Gang's boss.
11
00:02:49,068 --> 00:02:51,138
-You don't know him? -No.
12
00:02:52,280 --> 00:02:55,250
The Black Hearts are an evil bunch.
13
00:02:55,780 --> 00:02:58,780
If you even look at them dirty, you'll end up like me.
14
00:02:58,949 --> 00:03:00,389
Grandpa, are you okay?
15
00:03:00,919 --> 00:03:04,159
-I'm okay now. -How come the townsfolk didn't help?
16
00:03:04,460 --> 00:03:05,520
They are scared.
17
00:03:05,960 --> 00:03:09,159
Black Star is gathering Yojimbos from all over Japan.
18
00:03:09,788 --> 00:03:12,158
That's why everyone pretends not to see anything.
19
00:03:15,628 --> 00:03:16,628
I see.
20
00:03:17,669 --> 00:03:20,199
So that's why I was treated like the villain.
21
00:03:21,508 --> 00:03:26,538
Young man, if you value your life, you'd do well to leave this town.
22
00:03:26,680 --> 00:03:27,550
What?
23
00:03:30,419 --> 00:03:33,080
(MIGRATORY BIRDS IN THE FLAMES)
24
00:03:35,449 --> 00:03:37,020
I told you to bring out the alcohol!
25
00:03:37,090 --> 00:03:38,759
Enough with the intimidation, please.
26
00:03:39,258 --> 00:03:40,658
What did you say?
27
00:03:41,158 --> 00:03:42,030
Look here!
28
00:03:43,188 --> 00:03:44,560
No matter what you guys say or do,
29
00:03:44,658 --> 00:03:47,198
-I will never sell this place! -Why you!
30
00:03:47,870 --> 00:03:52,340
The only place that has given't in is this one right here.
31
00:03:54,110 --> 00:03:57,210
Want to hang by your trousers like the old man?
32
00:03:59,538 --> 00:04:00,508
Who are you?
33
00:04:12,560 --> 00:04:13,930
Who the heck are you?
34
00:04:22,470 --> 00:04:23,500
Hey, you!
35
00:04:35,079 --> 00:04:37,620
There used to be one great mountain man.
36
00:04:38,750 --> 00:04:40,350
He was my best friend,
37
00:04:41,649 --> 00:04:45,220
but he was killed by some maggot.
38
00:04:45,389 --> 00:04:46,620
Who are you?
39
00:04:50,560 --> 00:04:51,560
Ken Hayakawa.
40
00:04:53,160 --> 00:04:55,829
A person who exterminates maggots like you.
41
00:04:56,100 --> 00:04:58,870
What? Maggot, you say?
42
00:04:59,269 --> 00:05:00,300
Get him!
43
00:05:04,278 --> 00:05:05,278
How's that?
44
00:05:15,389 --> 00:05:16,588
Here's your cigarette back.
45
00:05:26,129 --> 00:05:27,399
Mister, you are amazing!
46
00:05:27,600 --> 00:05:28,730
I think I like you.
47
00:05:29,370 --> 00:05:31,000
You sure went and did it!
48
00:05:31,240 --> 00:05:32,838
What's next?
49
00:05:33,000 --> 00:05:34,810
Do we make them eat udon through their nostrils?
50
00:05:35,040 --> 00:05:36,410
You don't have a gun, right?
51
00:05:37,778 --> 00:05:40,180
-I'll give it back. -Who are you talking to?
52
00:05:56,829 --> 00:05:59,459
Careful. He's a master swordsman.
53
00:05:59,829 --> 00:06:02,470
He's Black Star's Yojimbo, Ryunosuke Kaze.
54
00:06:05,540 --> 00:06:07,569
Not bad.
55
00:06:20,050 --> 00:06:21,088
You've got quite the skill.
56
00:06:22,290 --> 00:06:25,959
Your draw would make you the second best in Japan.
57
00:06:28,528 --> 00:06:29,588
Second best?
58
00:06:30,829 --> 00:06:32,660
Tell me. Who's the best in Japan?
59
00:06:50,180 --> 00:06:51,180
I see.
60
00:06:52,579 --> 00:06:56,588
In other words, defy the Black Heart Gang and you'll die.
61
00:06:59,490 --> 00:07:02,160
If it is true that your skill surpasses mine,
62
00:07:03,088 --> 00:07:05,259
then I'll take my leave for now.
63
00:07:32,959 --> 00:07:34,088
The Black Heart Gang.
64
00:07:34,889 --> 00:07:36,459
"Crucified Upside-down". Sounds nice, right?
65
00:07:41,230 --> 00:07:42,528
Hold your horses.
66
00:07:42,600 --> 00:07:46,040
What you'll find on the handle is a sign of our mutual agreement.
67
00:07:51,939 --> 00:07:54,910
I look forward to the day I cut you down.
68
00:07:59,449 --> 00:08:00,449
Here, young man.
69
00:08:00,790 --> 00:08:04,319
My best dishes! Eat up!
70
00:08:04,759 --> 00:08:05,720
You know,
71
00:08:06,060 --> 00:08:08,829
Grandpa only cooks for those people that he takes a great liking to.
72
00:08:09,230 --> 00:08:11,500
Oh. Well, I am honored.
73
00:08:12,100 --> 00:08:13,660
Please go ahead and eat.
74
00:08:13,730 --> 00:08:15,970
It's just a small token of our appreciation.
75
00:08:16,970 --> 00:08:17,839
Thank you.
76
00:08:19,569 --> 00:08:21,040
-Thanks for the food! -Please, enjoy.
77
00:08:24,009 --> 00:08:25,139
By the way,
78
00:08:26,009 --> 00:08:28,009
I'd like to ask one thing.
79
00:08:28,079 --> 00:08:28,910
What?
80
00:08:29,680 --> 00:08:32,350
-Well you see.... -Who do you like more, her or me?
81
00:08:32,820 --> 00:08:33,720
What?
82
00:08:35,950 --> 00:08:37,820
Well... you, of course.
83
00:08:38,320 --> 00:08:40,220
In that case, ask me the question.
84
00:08:40,590 --> 00:08:41,528
Yes, little miss.
85
00:08:42,158 --> 00:08:43,629
Very, well. Here's the question.
86
00:08:44,230 --> 00:08:46,558
Why does Black Star want this place?
87
00:08:47,058 --> 00:08:48,528
-No idea. -What?
88
00:08:52,000 --> 00:08:54,240
Young man, let me explain.
89
00:08:55,639 --> 00:08:59,639
You see, Black Star wants to construct a huge building,
90
00:08:59,710 --> 00:09:02,009
and plans on starting a casino.
91
00:09:02,509 --> 00:09:06,178
If they get their way, this town will be filled with hoodlums.
92
00:09:06,750 --> 00:09:09,990
Which is why the three of us have resisted.
93
00:09:35,350 --> 00:09:36,178
Fire!
94
00:09:37,918 --> 00:09:39,019
Fire!
95
00:09:45,519 --> 00:09:46,860
-Quickly, put it out! -It's spreading!
96
00:09:47,090 --> 00:09:48,259
Quickly, please!
97
00:09:48,928 --> 00:09:50,759
Pour it!
98
00:09:59,168 --> 00:10:01,610
Young man, I'll go check it out. You take care of things here.
99
00:10:02,840 --> 00:10:03,840
Darn it!
100
00:10:06,408 --> 00:10:07,450
Old man!
101
00:10:13,350 --> 00:10:16,450
Come on out! I'll give you a good whooping.
102
00:10:16,519 --> 00:10:19,720
Are you afraid to come out?
103
00:10:19,990 --> 00:10:21,090
What's wrong?
104
00:10:36,570 --> 00:10:37,679
Old man!
105
00:10:39,940 --> 00:10:41,279
It's fine.
106
00:10:41,950 --> 00:10:43,278
As long as you are here,
107
00:10:43,850 --> 00:10:47,418
this town can be...
108
00:10:50,090 --> 00:10:51,259
saved...
109
00:10:53,190 --> 00:10:54,129
Old man!
110
00:11:06,340 --> 00:11:07,269
It's the same as before.
111
00:11:08,440 --> 00:11:10,139
The same as when Asuka died.
112
00:11:18,879 --> 00:11:21,048
-Gramps! -Grandfather!
113
00:11:21,120 --> 00:11:24,259
-Gramps! -Grandfather!
114
00:11:29,330 --> 00:11:32,929
(KAIKETSU ZUBAT)
115
00:11:35,100 --> 00:11:36,570
I wonder if he's really here.
116
00:11:38,740 --> 00:11:41,110
Oh, my. Was there a fire?
117
00:11:41,509 --> 00:11:43,110
-Let's ask. -Sure.
118
00:11:43,970 --> 00:11:46,309
-So Mr. Hayawa was here? -Yes.
119
00:11:46,778 --> 00:11:50,710
He disappeared the night my grandfather was killed.
120
00:11:50,950 --> 00:11:52,480
Just where in the world did he go?
121
00:11:53,580 --> 00:11:56,450
Excuse me, but do he and you have a thing?
122
00:11:57,220 --> 00:11:58,259
The Black Star!
123
00:12:00,830 --> 00:12:01,889
Miss.
124
00:12:02,129 --> 00:12:04,928
I don't know how many times I have to repeat it.
125
00:12:05,330 --> 00:12:07,799
The poor old man passed away.
126
00:12:07,870 --> 00:12:09,200
Look who's talking. You killed him!
127
00:12:10,129 --> 00:12:11,298
Unthinkable!
128
00:12:11,570 --> 00:12:15,870
-Do you have any proof, little girl? -Please leave.
129
00:12:18,710 --> 00:12:20,440
This was just a greeting.
130
00:12:20,808 --> 00:12:22,879
We troubled ourselves by coming all the way here.
131
00:12:24,350 --> 00:12:28,418
Ah, that reminds me. One more thing.
132
00:12:29,120 --> 00:12:31,889
We've hired a new Yojimbo.
133
00:12:32,418 --> 00:12:33,819
I'll introduce you.
134
00:12:40,899 --> 00:12:41,899
Mr. Hayakawa.
135
00:12:42,500 --> 00:12:44,269
-Mister! -Why?
136
00:12:45,240 --> 00:12:48,308
I'm sure you are well aware of this man's skill.
137
00:12:49,110 --> 00:12:51,009
I'll give you one more chance.
138
00:12:54,750 --> 00:12:56,009
The contract.
139
00:12:57,009 --> 00:12:58,548
You'd better do as the Boss says.
140
00:12:59,580 --> 00:13:02,549
Stupid! Mister, you're stupid!
141
00:13:05,690 --> 00:13:07,419
I'll give you until tomorrow.
142
00:13:08,158 --> 00:13:10,129
Be sure to have it signed by then.
143
00:13:16,798 --> 00:13:18,168
Traitor!
144
00:13:18,899 --> 00:13:20,440
I hate you!
145
00:13:21,110 --> 00:13:22,470
Traitor!
146
00:13:30,009 --> 00:13:34,080
Blazing in
147
00:13:35,149 --> 00:13:39,220
The red sunset...
148
00:13:39,889 --> 00:13:44,298
The horizon...
149
00:13:44,700 --> 00:13:49,299
We swore upon
150
00:13:49,970 --> 00:13:54,240
Whether I love or whether I hate
151
00:13:59,778 --> 00:14:04,009
I can never walk this road
152
00:14:04,080 --> 00:14:08,490
Again with you.
153
00:14:17,798 --> 00:14:20,329
The Black Heart Gang's Black Star has arrived.
154
00:14:27,710 --> 00:14:30,240
How long will you let yourself be played the fool?
155
00:14:30,980 --> 00:14:33,379
Please, sir. Wait just a bit longer.
156
00:14:33,678 --> 00:14:34,808
I'll have it today.
157
00:14:35,210 --> 00:14:37,250
If you really are a member of this organization, Dakker,
158
00:14:37,308 --> 00:14:40,120
do not give in to sympathy.
159
00:14:40,778 --> 00:14:44,620
Also, about the new Yojimbo that entered your ranks...
160
00:14:45,288 --> 00:14:47,490
I already know. Chief L.
161
00:14:48,389 --> 00:14:53,500
In order to take down the Black Heart, he's pretending to be a comrade.
162
00:14:57,870 --> 00:14:59,538
Ken Hayakawa.
163
00:15:00,940 --> 00:15:05,740
No matter how good your act, you can't fool me.
164
00:15:05,808 --> 00:15:06,908
What did you say?
165
00:15:07,950 --> 00:15:11,220
The secret lies in that pocket.
166
00:15:32,940 --> 00:15:35,110
The bullets that killed the old man.
167
00:15:36,940 --> 00:15:38,139
As I expected.
168
00:15:39,710 --> 00:15:42,950
You are looking for the killer.
169
00:15:48,490 --> 00:15:50,019
Come on, you can do it.
170
00:15:54,120 --> 00:15:55,230
What happened?
171
00:15:55,590 --> 00:15:58,200
Go save them. Mi-chan and her sister were taken.
172
00:15:58,558 --> 00:15:59,629
What?
173
00:16:08,769 --> 00:16:09,740
Faster!
174
00:16:13,110 --> 00:16:15,048
Stop it, please!
175
00:16:15,649 --> 00:16:19,019
I did what you asked!
176
00:16:19,350 --> 00:16:22,048
Please, at least spare my little sister!
177
00:16:22,850 --> 00:16:24,120
Miss.
178
00:16:24,860 --> 00:16:28,690
Black Star is not going to be satisfied with just a signature from you.
179
00:16:29,788 --> 00:16:31,298
I beg you!
180
00:16:32,028 --> 00:16:35,370
Spare my little sister!
181
00:16:37,230 --> 00:16:39,970
Go ahead, cry!
182
00:16:41,110 --> 00:16:42,840
So he came...
183
00:16:46,509 --> 00:16:47,639
Ms. Yoshiko!
184
00:16:49,408 --> 00:16:50,379
Here...
185
00:16:54,080 --> 00:16:55,090
Mi-chan!
186
00:16:57,389 --> 00:16:59,460
Watch. It's about to get interesting.
187
00:17:10,430 --> 00:17:11,400
Mi-chan!
188
00:17:15,670 --> 00:17:17,369
Hold on!
189
00:17:18,078 --> 00:17:19,379
Now, shoot!
190
00:17:43,298 --> 00:17:44,440
Just a bit more.
191
00:17:45,200 --> 00:17:46,200
Hayakawa.
192
00:17:48,210 --> 00:17:50,608
Now things are getting heated!
193
00:17:59,548 --> 00:18:00,950
-Stop! -Take this!
194
00:18:02,288 --> 00:18:03,220
Don't kill them!
195
00:18:04,118 --> 00:18:05,459
Kill me instead!
196
00:18:06,019 --> 00:18:07,660
You won't have it your way.
197
00:18:08,028 --> 00:18:11,430
The more you suffer,
198
00:18:11,700 --> 00:18:14,200
the more I'll enjoy myself.
199
00:18:19,900 --> 00:18:21,309
Do it.
200
00:18:25,308 --> 00:18:26,639
-Sis! -Stop!
201
00:18:27,338 --> 00:18:29,950
-Mi-chan! -Please stop!
202
00:18:31,548 --> 00:18:32,778
I said stop!
203
00:18:33,848 --> 00:18:35,618
What do you think, Hayakawa?
204
00:18:35,690 --> 00:18:38,558
This is what happens when you oppose us.
205
00:18:42,058 --> 00:18:42,990
What happened?
206
00:18:47,160 --> 00:18:48,230
What's that?
207
00:19:20,660 --> 00:19:22,430
-Sis! -Mi-chan!
208
00:19:22,828 --> 00:19:23,868
Quickly!
209
00:19:26,368 --> 00:19:27,598
Who in the world are you?
210
00:19:30,670 --> 00:19:34,308
Here with a zubat. Solving problems with a zubat.
211
00:19:35,450 --> 00:19:38,650
People call me the wandering hero.
212
00:19:38,950 --> 00:19:40,750
Kaiketsu Zubat!
213
00:19:43,490 --> 00:19:45,519
You killed an elderly man,
214
00:19:46,460 --> 00:19:47,720
and set fire to a store.
215
00:19:48,460 --> 00:19:52,259
For having laid a hand on a woman and a child,
216
00:19:53,259 --> 00:19:54,970
I will make you pay, Black Star!
217
00:19:59,140 --> 00:20:00,038
Take this!
218
00:20:07,240 --> 00:20:08,210
How's this?
219
00:20:32,368 --> 00:20:35,669
You, sir, are skilled.
220
00:20:39,578 --> 00:20:41,180
Wait a second, Zubat.
221
00:20:41,608 --> 00:20:43,578
Even I am a man of honor.
222
00:20:43,980 --> 00:20:45,019
I willingly...
223
00:20:45,750 --> 00:20:47,250
accept defeat.
224
00:20:56,088 --> 00:20:57,259
Now it's my turn!
225
00:21:03,230 --> 00:21:04,098
Asuka!
226
00:21:04,769 --> 00:21:06,640
You killed a man by the name of Goro Asuka!
227
00:21:07,470 --> 00:21:09,368
You're wrong! It wasn't me!
228
00:21:10,368 --> 00:21:12,909
-You fiend! -Please believe me!
229
00:21:13,078 --> 00:21:15,308
I don't know a man by that name!
230
00:21:32,298 --> 00:21:33,400
It was you!
231
00:21:34,528 --> 00:21:35,769
No, it wasn't!
232
00:22:01,558 --> 00:22:02,389
Asuka...
233
00:22:08,630 --> 00:22:10,069
Then who in the world...
234
00:22:13,798 --> 00:22:14,970
killed Asuka?
235
00:22:38,200 --> 00:22:40,528
This man caused the fire.
236
00:22:45,000 --> 00:22:47,269
Mr. Hayakawa!
237
00:22:47,440 --> 00:22:49,568
Mister!
238
00:22:50,108 --> 00:22:53,538
Hey, Sis. I think that Zubat, the person who came to our rescue,
239
00:22:54,108 --> 00:22:56,449
-is actually Mr. Hayakawa. -What?
240
00:22:57,250 --> 00:22:59,778
I'm sure of it!
241
00:23:00,278 --> 00:23:03,490
I'm sorry for being mean!
242
00:23:05,390 --> 00:23:08,890
I apologized, so please come back!
243
00:24:04,410 --> 00:24:05,849
(TO BE CONTINUED)
244
00:24:06,078 --> 00:24:07,118
(NEXT TIME)
245
00:24:08,190 --> 00:24:09,220
Little Gents and Ladies,
246
00:24:09,519 --> 00:24:11,660
Please do not try what Zubat does at home.
247
00:24:12,058 --> 00:24:13,858
It can be very dangerous.
248
00:24:14,390 --> 00:24:17,589
Now, next time...
249
00:24:17,788 --> 00:24:20,000
a father and son, and a woman must be saved!
250
00:24:20,460 --> 00:24:23,700
Next time on Kaiketsu Zubat, "The Sorrow Solid-Golden Angel."
251
00:24:23,769 --> 00:24:25,200
Look forward to it!
16387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.