Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,161 --> 00:00:06,941
This fictional drama is
based on historical events.
2
00:00:07,591 --> 00:00:09,601
Episode 2
3
00:00:22,081 --> 00:00:24,701
It's six cups.
4
00:00:26,881 --> 00:00:32,801
There were definitely seven...
seven seven cups.
5
00:00:45,091 --> 00:00:48,750
You probably accounted for the number
of drinks you and I had just shared.
6
00:00:48,751 --> 00:00:51,100
This is not new liquor.
7
00:00:51,101 --> 00:00:56,571
These are bottles that had just
been drunk from and left over.
8
00:01:04,451 --> 00:01:06,700
As promised,
9
00:01:06,701 --> 00:01:13,451
your wife is now, from
this moment on, mine.
10
00:01:20,541 --> 00:01:25,181
Imja.("You," with a slightly intimate feeling. It could also
be a term used for one's wife or a female acquaintance)
11
00:01:27,591 --> 00:01:31,601
Lord! Lord!
12
00:01:34,011 --> 00:01:36,180
Why are you being like this?
13
00:01:36,181 --> 00:01:41,170
She met such a person wretched as myself,
so she's only suffered all her life.
14
00:01:41,171 --> 00:01:45,790
If she's to be sold like this, what
can be done about her pitiful life?
15
00:01:45,791 --> 00:01:50,820
Well, for your wife,
isn't it better for her
16
00:01:50,821 --> 00:01:53,421
to be with me than with a gambler like you?
17
00:01:55,751 --> 00:01:57,661
Am I wrong?
18
00:02:02,781 --> 00:02:04,690
Sir, did you enjoy yourself?
19
00:02:04,691 --> 00:02:08,071
Mm-hm. Yes, thanks to you.
20
00:02:10,041 --> 00:02:13,580
Lord! Lord! One more time!
21
00:02:13,581 --> 00:02:16,530
Play with me more time!
22
00:02:16,531 --> 00:02:18,080
Anyway,
23
00:02:18,081 --> 00:02:22,550
though the game was set up for you, you couldn't win
a single round and ended up with empty pockets.
24
00:02:22,551 --> 00:02:25,520
Sister! Something went wrong!
25
00:02:25,521 --> 00:02:28,870
Wrong? What do you mean
something went wrong?
26
00:02:28,871 --> 00:02:32,500
Hey, I think this brother
needs some work done on him.
27
00:02:32,501 --> 00:02:34,321
Sir!!
28
00:03:25,121 --> 00:03:26,821
Bok Soon.
29
00:03:31,161 --> 00:03:33,071
Bok Soon.
30
00:03:38,561 --> 00:03:43,061
Do you think your sniveling and
crying will bring your wife back?
31
00:03:51,451 --> 00:03:55,441
Do you even know who tried to fool you?
32
00:03:56,351 --> 00:03:58,771
I was told he is just a merchant...
33
00:04:00,131 --> 00:04:03,711
l-lied?
34
00:04:05,401 --> 00:04:07,001
That...
35
00:04:08,811 --> 00:04:14,860
I was fooled by t-that pushover?!
36
00:04:14,861 --> 00:04:19,851
That pushover is the king of this country.
37
00:04:22,311 --> 00:04:24,960
K-king?? What nonsense are you...
38
00:04:24,961 --> 00:04:29,951
I wonder how such a pretty water maid
caught the eye of the current crown.
39
00:04:31,001 --> 00:04:38,331
All this was planned by the king
in order to take your wife.
40
00:04:50,041 --> 00:04:51,701
Damn it.
41
00:04:54,791 --> 00:04:57,240
YOUR MAJESTY!
42
00:04:57,241 --> 00:05:03,890
Please return my wife to me!!
43
00:05:03,891 --> 00:05:09,210
Your Majesty!! Return
44
00:05:09,211 --> 00:05:13,820
my wife to me!!
45
00:05:13,821 --> 00:05:20,831
YOUR MAJESTY! YOUR MAJESTY!
46
00:05:49,591 --> 00:05:54,501
You are now mine, the king's woman.
47
00:06:05,861 --> 00:06:09,961
You will have to do your
best as a loyal subject.
48
00:06:37,971 --> 00:06:39,971
Your Majesty.
49
00:06:41,551 --> 00:06:46,560
Didn't you say that you wouldn't say two
different things with the same mouth?
50
00:06:46,561 --> 00:06:49,210
However, Your Majesty,
51
00:06:49,211 --> 00:06:53,831
that game must be unfair.
52
00:06:54,791 --> 00:06:57,401
It was unfair...?
53
00:07:04,811 --> 00:07:09,441
I could kill you right now.
54
00:07:11,671 --> 00:07:17,831
Without my wife, it's like
being the living dead.
55
00:07:19,481 --> 00:07:21,111
So,
56
00:07:22,461 --> 00:07:28,431
even knowing that I am the king, you
are willingly making a bet with me
57
00:07:29,841 --> 00:07:33,090
with your unworthy life.
58
00:07:33,091 --> 00:07:36,210
Yes, Your Majesty. I will wager my wife,
59
00:07:36,211 --> 00:07:40,830
this gambler, Baek Man Geum's
life, and my pride as a man.
60
00:07:40,831 --> 00:07:45,851
I will put on everything on
the line for this one gamble.
61
00:07:49,801 --> 00:07:53,561
Then this will be the last
bet you will ever make.
62
00:07:55,231 --> 00:07:59,990
Keep in mind. If you do not acknowledge
the outcome of the game this round
63
00:07:59,991 --> 00:08:04,690
then I will be rid of your unworthy life
64
00:08:04,691 --> 00:08:06,490
without even the birds or rats knowing.
65
00:08:06,491 --> 00:08:11,071
I will definitely keep that
in mind, Your Majesty.
66
00:08:12,201 --> 00:08:17,240
Then name the type of
game you want to play.
67
00:08:17,241 --> 00:08:20,720
The game is to guess tonight's
weather, Your Majesty.
68
00:08:20,721 --> 00:08:25,350
We are to guess whether it
will rain or be a clear day.
69
00:08:25,351 --> 00:08:28,180
There's a 50/50 chance for either.
70
00:08:28,181 --> 00:08:33,071
I believe it is a fair bet, Your Majesty.
71
00:08:33,891 --> 00:08:36,841
Tonight's weather, you say?
72
00:08:46,471 --> 00:08:48,711
You start betting first.
73
00:08:51,851 --> 00:08:53,971
Then this servant
74
00:08:56,001 --> 00:09:00,791
will guess that tonight it will rain.
75
00:09:07,011 --> 00:09:08,901
Luckily,
76
00:09:10,711 --> 00:09:13,511
I made a different choice.
77
00:09:14,891 --> 00:09:19,231
As for me, I will choose
the opposite answer.
78
00:09:21,511 --> 00:09:23,701
Tonight will be
79
00:09:24,781 --> 00:09:30,811
a clear night, as clear as any other.
80
00:09:42,741 --> 00:09:45,160
Wife, watch this.
81
00:09:45,161 --> 00:09:48,650
I will win this time!
82
00:09:48,651 --> 00:09:53,880
I, Baek Man Geum, will defeat the King.
83
00:09:53,881 --> 00:09:55,641
Just watch me!
84
00:09:56,451 --> 00:09:59,390
Tonight, there will surely be rain.
85
00:09:59,391 --> 00:10:01,800
The Royal Observers have predicted so,(Royal
Observers: bureau of astronomers, meteorologists etc.)
86
00:10:01,801 --> 00:10:04,710
and there is no doubt at all when we
look at the dark rain clouds coming.
87
00:10:04,711 --> 00:10:08,200
Your Majesty, even if it's late,
you must forfeit this bet.
88
00:10:08,201 --> 00:10:11,430
A man does not go back on his word.
89
00:10:11,431 --> 00:10:16,141
How is it possible to take
back words already spoken?
90
00:10:25,581 --> 00:10:27,161
Rain.
91
00:10:28,501 --> 00:10:31,561
It's rain!!
92
00:10:32,791 --> 00:10:34,870
Rain! Rain! Rain!
93
00:10:34,871 --> 00:10:37,951
It's raining!! It's raining!
94
00:10:39,371 --> 00:10:41,631
It's raining!
95
00:10:44,161 --> 00:10:45,600
I won!
96
00:10:45,601 --> 00:10:48,040
I beat the king!
97
00:10:48,041 --> 00:10:52,581
This Baek Man Geum beat the king!
98
00:10:56,171 --> 00:10:58,511
It's raining!
99
00:10:59,751 --> 00:11:02,030
Rain, rain!
100
00:11:02,031 --> 00:11:04,631
Does this make you that happy?
101
00:11:05,681 --> 00:11:07,450
Wife?
102
00:11:07,451 --> 00:11:09,621
You were here?
103
00:11:10,481 --> 00:11:14,720
Wife! My wife!
104
00:11:14,721 --> 00:11:18,120
I won!
105
00:11:18,121 --> 00:11:21,121
I made a bet with the king, and I won!
106
00:11:21,801 --> 00:11:24,890
So? What did you win?
107
00:11:24,891 --> 00:11:27,670
What do you mean what did I win?
108
00:11:27,671 --> 00:11:30,590
What's with your tone? I won!
109
00:11:30,591 --> 00:11:32,700
What's wrong with my tone?
110
00:11:32,701 --> 00:11:37,430
This is the palace. We have
to follow the palace rules.
111
00:11:37,431 --> 00:11:39,810
Anyway,
112
00:11:39,811 --> 00:11:44,391
my wife, you don't need
to stay here anymore.
113
00:11:45,311 --> 00:11:47,590
You've become a free woman.
114
00:11:47,591 --> 00:11:49,470
Free?
115
00:11:49,471 --> 00:11:54,191
You're talking to me, who lived patiently with
both hands and both feet shackled, about freedom?
116
00:11:54,941 --> 00:11:57,580
Did you just tell me I am free?
117
00:11:57,581 --> 00:12:00,360
Wife, why are you like this?
118
00:12:00,361 --> 00:12:04,521
I bet you when I gambled with the king!
119
00:12:05,861 --> 00:12:08,410
Uh... I mean.
120
00:12:08,411 --> 00:12:12,701
That's not it, but that noble man, that
owner of this kingdom, lied to me.
121
00:12:14,501 --> 00:12:19,480
Wife, let's not squabble here.
Let's go home.
122
00:12:19,481 --> 00:12:22,470
Let's go home and I'll explain
everything to you in detail.
123
00:12:22,471 --> 00:12:23,980
Wife, let's...
124
00:12:23,981 --> 00:12:27,281
If you want to go home, go by yourself.
I am not going with you.
125
00:12:28,521 --> 00:12:29,331
Honey...
126
00:12:29,332 --> 00:12:31,231
I told you!
127
00:12:32,181 --> 00:12:35,280
I was never free when I lived with you.
128
00:12:35,281 --> 00:12:38,290
The start of our relationship was
the beginning of my shackling.
129
00:12:38,291 --> 00:12:40,670
Do you even know?
130
00:12:40,671 --> 00:12:43,640
Being your wife and taking care
of an irresponsible gambler,
131
00:12:43,641 --> 00:12:46,830
I lived barely subsisting day to day.
132
00:12:46,831 --> 00:12:54,450
Are you telling me to go back to you, the
person who made my life so difficult?
133
00:12:54,451 --> 00:12:58,011
Why? Why should I go back with you?!
134
00:12:58,911 --> 00:13:02,470
If I hadn't known that I was
regarded as a gambling ante,
135
00:13:02,471 --> 00:13:04,671
then maybe (I would go with you), but no,
136
00:13:06,151 --> 00:13:08,171
it's already too late.
137
00:13:10,061 --> 00:13:11,761
Wife...
138
00:13:12,841 --> 00:13:16,141
I am sorry I bet you as a gambling ante.
139
00:13:18,241 --> 00:13:20,660
First, let's go home and...
140
00:13:20,661 --> 00:13:22,601
Go back home.
141
00:13:23,581 --> 00:13:27,660
I am no longer the Bok
Soon you knew before.
142
00:13:27,661 --> 00:13:31,060
I am no longer the wife
of gambler Baek Man Geum.
143
00:13:31,061 --> 00:13:32,611
Wife...
144
00:13:33,711 --> 00:13:37,161
What will I do if you act like this?
145
00:13:41,031 --> 00:13:45,700
I think something has
gone wrong between us.
146
00:13:45,701 --> 00:13:50,380
No, there is nothing wrong between us.
147
00:13:50,381 --> 00:13:54,830
If there is one thing that is wrong,
148
00:13:54,831 --> 00:14:00,131
it is the fact that you are here.
149
00:14:34,061 --> 00:14:39,600
This is all because you,
Yi Soo, moved the King.
150
00:14:39,601 --> 00:14:45,440
My Liege, I want to ask you just one thing.
151
00:14:45,441 --> 00:14:47,280
What is it?
152
00:14:47,281 --> 00:14:50,380
If you don't want the king's head,
153
00:14:50,381 --> 00:14:53,400
what do you want to
accomplish in the end, Lord?
154
00:14:53,401 --> 00:14:56,300
Lee In Jwa
155
00:14:56,301 --> 00:14:58,121
I...
156
00:15:00,181 --> 00:15:04,120
I am going to open another era
for this country, Joseon.
157
00:15:04,121 --> 00:15:08,620
A country that is so bright that people's
eyes will have trouble looking at us.
158
00:15:08,621 --> 00:15:13,800
A country that is reachable even to those who are born fed with a
dirt spoon.(a variation on the phrase, "served with a silver spoon.")
159
00:15:13,801 --> 00:15:20,281
A world that is open and reachable
to any Joseon subject's hands.
160
00:15:28,521 --> 00:15:33,201
Six months later, October 1693
161
00:15:41,711 --> 00:15:44,491
Congratulations, My Lady.
162
00:15:52,451 --> 00:15:56,891
Your Majesty, it is a prince.
163
00:15:59,951 --> 00:16:02,701
Hey!
164
00:16:05,021 --> 00:16:07,351
Why don't we drink.
165
00:16:14,281 --> 00:16:16,741
What?
166
00:16:17,401 --> 00:16:19,780
You're laughing. Wow.
167
00:16:19,781 --> 00:16:24,240
This... Look at this crazy bastard!
168
00:16:24,241 --> 00:16:25,970
Hey, you!
169
00:16:25,971 --> 00:16:28,360
How dare you drink someone else's!
170
00:16:28,361 --> 00:16:29,831
Crazy bastard.
171
00:16:42,241 --> 00:16:46,180
They say Lady Sook Won, a water
maid, has given birth to a prince.
172
00:16:46,181 --> 00:16:49,361
Oh, that six-month premature baby?
173
00:16:54,671 --> 00:16:57,530
What do you mean six-month baby?
Does that even make sense?
174
00:16:57,531 --> 00:17:01,890
But doesn't he look too healthy for having
been born as a six-month premature baby?
175
00:17:01,891 --> 00:17:03,450
Didn't you hear?
176
00:17:03,451 --> 00:17:07,831
Rumors that that six-month premature baby
is not His Majesty's child are rampant.
177
00:17:09,931 --> 00:17:12,191
Lady Choi Sook Won (future
Lady Choi Sook Bin)
178
00:17:20,391 --> 00:17:23,991
Lady Madam, here's some
water to wash your face.
179
00:17:26,371 --> 00:17:28,271
Why are you like that?
180
00:17:29,251 --> 00:17:35,681
Why? Are there a lot of rumors because
this child is a six-month baby?
181
00:17:36,741 --> 00:17:40,140
They say that he is another man's baby.
182
00:17:40,141 --> 00:17:43,140
They say he's not His Majesty's baby.
183
00:17:43,141 --> 00:17:44,620
That is not it.
184
00:17:44,621 --> 00:17:50,061
I know it all. I know,
185
00:17:52,591 --> 00:17:55,291
and His Majesty also knows it.
186
00:17:57,751 --> 00:18:01,110
Your Majesty, what do you mean
a six-month premature baby?
187
00:18:01,111 --> 00:18:03,570
We have never heard of such a thing!
188
00:18:03,571 --> 00:18:08,191
In addition, how can a six-month
baby be that healthy?
189
00:18:09,961 --> 00:18:12,270
I do not wish to be rude,
190
00:18:12,271 --> 00:18:15,130
but Lady Sook Won was a water maid...
191
00:18:15,131 --> 00:18:17,460
Thus, she had a lot of freedom
to come and go in the Palace.
192
00:18:17,461 --> 00:18:19,660
And there are rumors that she was married.
193
00:18:19,661 --> 00:18:22,181
Chongyungsa(Highest-ranked military commanding
officer of Gyeongi Province and surrounding regions)
194
00:18:23,571 --> 00:18:26,161
Look at my eyes.
195
00:18:27,031 --> 00:18:29,451
I am very sorry, Your Majesty.
196
00:18:33,571 --> 00:18:40,391
After this meeting, anyone who says anything
bad about Sook Won or the prince, Young Soo,
197
00:18:42,231 --> 00:18:46,151
will receive severe punishment
regardless of his position.
198
00:18:54,191 --> 00:18:56,091
Royal Father!
199
00:19:05,731 --> 00:19:08,430
Crown Prince Yoon (future King Gyeongjong)
200
00:19:08,431 --> 00:19:10,071
Yes.
201
00:19:18,051 --> 00:19:20,911
Jang Ok Jeong (Lady Jang Hee Bin )
202
00:19:27,651 --> 00:19:32,791
I will give you a tonic good for treating
after-birth effects, so please take it.
203
00:19:37,681 --> 00:19:39,941
Please rest a lot.
204
00:19:45,991 --> 00:19:51,310
Your Highness, there is some
kind of misunderstanding.
205
00:19:51,311 --> 00:19:54,280
This child is really...
206
00:19:54,281 --> 00:19:55,951
Leave it.
207
00:19:59,411 --> 00:20:01,011
You...
208
00:20:03,401 --> 00:20:06,331
Do you even have experience being bereaved?
209
00:20:07,611 --> 00:20:11,651
It's hard to survive for even a year
when you've been born at seven months,
210
00:20:11,671 --> 00:20:14,371
but your baby was born
only in six months...
211
00:20:15,561 --> 00:20:17,741
What a situation you have.
212
00:20:38,241 --> 00:20:40,231
You searched for me?
213
00:20:42,771 --> 00:20:47,401
This child will die soon.
214
00:20:48,311 --> 00:20:51,470
My Lady, how can you say
such horrific words?
215
00:20:51,471 --> 00:20:53,670
Since an epidemic broke
out in the Yangju area,
216
00:20:53,671 --> 00:20:57,881
I've heard a lot of people, regardless
of the young or the old, have died.
217
00:20:59,721 --> 00:21:02,040
Please exchange.
218
00:21:02,041 --> 00:21:05,561
Please exchange this child for a
child who died of the plague.
219
00:21:06,461 --> 00:21:10,781
However, if Liege (Lee In Jwa)
finds out about this plan...
220
00:21:10,801 --> 00:21:13,291
I am begging you.
221
00:21:13,841 --> 00:21:18,501
Don't you also have a daughter?
222
00:21:49,411 --> 00:21:52,431
He just fell asleep.
223
00:21:59,331 --> 00:22:01,371
Wait!
224
00:22:10,261 --> 00:22:16,030
Baby, please stay alive and live long.
225
00:22:16,031 --> 00:22:17,821
Please.
226
00:22:41,161 --> 00:22:45,741
What is it? What is it?
227
00:22:50,941 --> 00:22:54,591
This is the child who was born just
six months into the pregnancy.
228
00:22:54,611 --> 00:22:57,691
He can't possibly be the king's son.
229
00:23:25,851 --> 00:23:31,061
You're my child, aren't you?
230
00:23:31,741 --> 00:23:34,481
You're really this Baek Man Geum's son?
231
00:23:38,411 --> 00:23:42,221
This little guy is my child?
232
00:23:42,681 --> 00:23:45,491
You are Baek Man Geum's child.
233
00:25:15,101 --> 00:25:19,930
My Liege, the prince
234
00:25:19,931 --> 00:25:22,531
has passed away.
235
00:25:32,651 --> 00:25:36,381
That child is still alive.
236
00:25:37,511 --> 00:25:40,261
Go and track Baek Man Geum.
237
00:25:40,281 --> 00:25:43,020
Bring the child to me.
238
00:25:43,021 --> 00:25:46,961
The prince who they say is dead
239
00:25:46,981 --> 00:25:49,811
is definitely in his arms.
240
00:25:51,481 --> 00:25:53,061
Wait.
241
00:25:54,891 --> 00:25:58,420
The people who know of
this truth are you and me
242
00:25:58,421 --> 00:26:01,331
and no one else.
243
00:26:01,891 --> 00:26:03,641
Then...
244
00:26:05,601 --> 00:26:07,571
Baek Man Geum.
245
00:26:09,741 --> 00:26:12,221
Kill him.
246
00:26:14,391 --> 00:26:19,271
I tried to overlook it,
considering Sook Won's situation,
247
00:26:19,971 --> 00:26:25,661
but leaving a possibility
of future turmoil,
248
00:26:27,161 --> 00:26:30,090
bothers me.
249
00:26:30,091 --> 00:26:32,461
Please give your command.
250
00:27:24,561 --> 00:27:28,881
- Why... Why are you doing this?-
This child has no right to live.
251
00:27:28,901 --> 00:27:31,921
Where in this world is there a
child who has no right to live?
252
00:27:31,951 --> 00:27:37,491
And why is it this child who cannot live?
253
00:27:38,111 --> 00:27:40,471
I truly regret this.
254
00:27:54,301 --> 00:27:56,351
Move.
255
00:27:56,821 --> 00:27:59,780
As he is willing to kill his own child,
256
00:27:59,781 --> 00:28:02,281
he is such a cruel king, don't you think?
257
00:28:03,111 --> 00:28:06,541
It doesn't matter if Baek Man Geum dies,
258
00:28:06,561 --> 00:28:09,720
but I must save the child.
259
00:28:09,721 --> 00:28:13,261
Then you can guide him
to the road to death.
260
00:28:57,641 --> 00:29:00,611
Oh... No no no no...
261
00:29:12,561 --> 00:29:15,420
You soulless monsters!
262
00:29:15,421 --> 00:29:17,941
You should receive Heaven's
punishments for this!
263
00:29:17,971 --> 00:29:20,421
He's just a baby!
264
00:29:27,141 --> 00:29:30,751
You should die!
265
00:29:38,611 --> 00:29:43,181
Do what you want with me.
I don't care if I die.
266
00:29:43,211 --> 00:29:47,581
I'll die with him. Do whatever you want.
267
00:29:55,411 --> 00:29:58,420
The baby... The baby... The baby is alive!
268
00:29:58,421 --> 00:30:01,890
The baby was alive!!!!
269
00:30:01,891 --> 00:30:05,580
The baby is alive!
270
00:30:05,581 --> 00:30:08,611
He's alive! He's alive
271
00:30:08,661 --> 00:30:12,091
Baek Man Geum and the child are both dead?
272
00:30:14,201 --> 00:30:16,660
You are a terrible liar.
273
00:30:16,661 --> 00:30:20,800
With such an innocent spirit, how can
you accomplish ambitious things?
274
00:30:20,801 --> 00:30:23,041
I'm sorry, My Liege.
275
00:30:24,761 --> 00:30:27,060
What a magnificent place this is!
276
00:30:27,061 --> 00:30:30,101
Oh, my, look at the column.
How much is it worth?
277
00:30:36,161 --> 00:30:42,121
Five-hundred nyang. Bring
Baek Man Geum's child to me.
278
00:30:43,381 --> 00:30:46,941
When you've done what I've asked,
I will give you 300 nyang more.
279
00:30:47,781 --> 00:30:49,920
I might just fall for you.
280
00:30:49,921 --> 00:30:54,361
Well, please wait just a moment. I
will bring the child right away.
281
00:30:57,821 --> 00:31:02,500
All right. You said someone stopped you.
282
00:31:02,501 --> 00:31:06,801
Yes, My Liege. His skills in
archery were not like the others.
283
00:31:10,301 --> 00:31:12,240
Dam Seo!
284
00:31:12,241 --> 00:31:15,120
Father!
285
00:31:15,121 --> 00:31:17,461
Let's go inside.
286
00:31:33,781 --> 00:31:38,201
It's lucky that the blade missed
all the vital acupuncture points.
287
00:31:40,421 --> 00:31:43,800
This is really a blessing from heaven.
288
00:31:43,801 --> 00:31:49,221
Of course! He's my child after all.
289
00:31:50,461 --> 00:31:54,900
It's all right, it's all right.
290
00:31:54,901 --> 00:31:58,720
He grasps my hand as if he
understands what I'm saying.
291
00:31:58,721 --> 00:32:01,840
It's all right, it's all right, my darling.
292
00:32:01,841 --> 00:32:03,881
You grabbed my finger.
293
00:32:13,901 --> 00:32:17,241
The child died, you say?
294
00:32:18,741 --> 00:32:19,980
Y-Y-Your Majesty...
295
00:32:19,981 --> 00:32:21,781
Yi Soo.
296
00:32:24,081 --> 00:32:28,140
I thought you were my friend.
297
00:32:28,141 --> 00:32:32,240
I thought at least you would
be different from others.
298
00:32:32,241 --> 00:32:36,521
Y-Y-Your Majesty, but...
299
00:32:40,261 --> 00:32:45,080
I cannot stand people
plotting behind my back.
300
00:32:45,081 --> 00:32:50,340
Even if my own mother or
child deceived me like this,
301
00:32:50,341 --> 00:32:52,841
I wouldn't forgive that.
302
00:32:54,621 --> 00:32:58,961
Who are you working for?
303
00:33:01,701 --> 00:33:03,781
Bring forth
304
00:33:04,901 --> 00:33:07,221
that person's head.
305
00:33:14,181 --> 00:33:21,381
If you do, I will spare
your daughter's life.
306
00:33:30,741 --> 00:33:33,320
Do you remember this place?
307
00:33:33,321 --> 00:33:39,340
This is where I saved you for the
second time, and I decided to name you
308
00:33:39,341 --> 00:33:42,920
"Yi Soo", meaning "two lives",
309
00:33:42,921 --> 00:33:45,260
in this bamboo forest.
310
00:33:45,261 --> 00:33:50,241
That day, you gave me that name
311
00:33:51,061 --> 00:33:54,441
and gave me a reason to live as well.
312
00:34:01,441 --> 00:34:05,920
I couldn't ignore the fact that
you wanted to save your daughter.
313
00:34:05,921 --> 00:34:11,600
If you've made your
choice, do not hold back.
314
00:34:11,601 --> 00:34:15,981
What I mean is, don't live with
your heart on your sleeve.
315
00:37:11,181 --> 00:37:13,461
You stupid young fool.
316
00:37:15,001 --> 00:37:21,041
I told you to not live with
your heart on your sleeve.
317
00:37:22,181 --> 00:37:24,621
I'm sorry.
318
00:37:35,081 --> 00:37:37,461
Your daughter...
319
00:37:38,241 --> 00:37:40,421
I'll protect her.
320
00:37:43,781 --> 00:37:51,621
My Lord, thank you. Thank...
321
00:38:47,601 --> 00:38:49,961
Don't forget,
322
00:38:51,861 --> 00:38:54,681
and don't forgive.
323
00:38:56,101 --> 00:39:03,600
That a wretched person, who can't even
compare to animals, is this country's
324
00:39:03,601 --> 00:39:05,901
king.
325
00:39:09,981 --> 00:39:13,941
You can't just go in like this. My Lady...
326
00:39:21,841 --> 00:39:25,640
Sir, what is the meaning of this?
327
00:39:25,641 --> 00:39:28,180
I am looking at you, bitch,
through different eyes.
328
00:39:28,181 --> 00:39:31,800
Bitch? Please speak more politely.
329
00:39:31,801 --> 00:39:34,860
You want to be respected because
you are the king's woman?
330
00:39:34,861 --> 00:39:38,940
If you want to, you
should have done better.
331
00:39:38,941 --> 00:39:42,920
What have I done wrong?
332
00:39:42,921 --> 00:39:46,000
Ridiculous.
333
00:39:46,001 --> 00:39:50,260
Do you really think I know nothing?
334
00:39:50,261 --> 00:39:55,040
I always heard that girls
often changed their hearts.
335
00:39:55,041 --> 00:39:58,860
But I thought you would be unfeeling,
since you were from the lowborn.
336
00:39:58,861 --> 00:40:01,280
Please go back.
337
00:40:01,281 --> 00:40:04,580
This man, who has no official position nor any
relationship with me, entered the concubine's quarters.
338
00:40:04,581 --> 00:40:07,400
Do you realize the
seriousness of your crime?
339
00:40:07,401 --> 00:40:08,681
Shut up!
340
00:40:10,631 --> 00:40:12,690
Foolish wench.
341
00:40:12,691 --> 00:40:18,781
Your provocative behavior has cost
the innocent General Kim his life.
342
00:40:29,131 --> 00:40:33,331
And the child? What happened to the child?
343
00:40:35,801 --> 00:40:42,941
If you want to save the child, come to the pavilion outside
the Great Western Gate tonight at haeshi (9–11 pm).
344
00:40:43,411 --> 00:40:45,280
Heed my words.
345
00:40:45,281 --> 00:40:52,521
If you go against my orders
again, you and the child
346
00:40:53,101 --> 00:40:55,171
will surely die.
347
00:41:19,111 --> 00:41:20,121
Even number!
348
00:41:27,481 --> 00:41:29,171
One more time!
349
00:41:31,841 --> 00:41:33,840
Let's give it another go.
350
00:41:33,841 --> 00:41:36,340
Hey, hey. Stay still for Daddy. Don't cry.
351
00:41:36,341 --> 00:41:38,640
Hurry up!
352
00:41:38,641 --> 00:41:41,440
Sweetie, I'm in the middle
of something important.
353
00:41:41,441 --> 00:41:44,030
- I said hurry up! - I heard ya!
354
00:41:44,031 --> 00:41:46,930
You have no luck at all! Why did you
make the child cry? Hey, let's go.
355
00:41:46,931 --> 00:41:48,631
Let's go!
356
00:41:48,641 --> 00:41:50,370
Wait, wait, don't leave!
357
00:41:50,371 --> 00:41:54,620
Sweetie, I'm in the middle of something
important. If I grab this chance...
358
00:41:54,621 --> 00:41:57,790
Geez, they all left.
359
00:41:57,791 --> 00:42:01,100
- Let me see. - You jerk, what are you...
360
00:42:01,101 --> 00:42:05,131
Aigoo, this brat.
361
00:42:05,491 --> 00:42:12,230
♪ The lark above that gardenia
tree goes "chirp chirp." ♪
362
00:42:12,231 --> 00:42:14,430
Look at him laugh!
363
00:42:14,431 --> 00:42:16,860
What are you doing?
364
00:42:16,861 --> 00:42:21,240
You fill your own stomach
with wine and meat
365
00:42:21,241 --> 00:42:24,601
and let this poor child starve to death.
Is that right?!
366
00:42:26,571 --> 00:42:27,770
Barmaid!
367
00:42:27,771 --> 00:42:31,720
Yes?
368
00:42:31,721 --> 00:42:36,080
I'll pay you a lot, so
please nurse this child.
369
00:42:36,081 --> 00:42:40,610
Yes. Miss! We need to nurse him!
370
00:42:40,611 --> 00:42:42,960
Please do...
371
00:42:42,961 --> 00:42:46,720
I am thankful but, wait a second.
372
00:42:46,721 --> 00:42:49,111
Where have I seen you before?
373
00:42:50,121 --> 00:42:52,340
At the gambling den. The gambling den!
374
00:42:52,341 --> 00:42:54,831
You bastard, I ought to...
375
00:42:57,641 --> 00:43:00,131
It's not too late.
376
00:43:00,761 --> 00:43:02,740
What is not late?
377
00:43:02,741 --> 00:43:04,631
Your hand.
378
00:43:05,151 --> 00:43:07,330
I said it's not too late.
379
00:43:07,331 --> 00:43:11,930
Even if you end up as a leather
worker or lumberjack, stop gambling!
380
00:43:11,931 --> 00:43:13,960
Get your life together!
381
00:43:13,961 --> 00:43:18,811
Don't regret it later when you're old
like me and have lost everything.
382
00:43:19,191 --> 00:43:21,520
What is he saying?
383
00:43:21,521 --> 00:43:25,590
How can he be so strong?
384
00:43:25,591 --> 00:43:29,220
He sucks the milk very well!
385
00:43:29,221 --> 00:43:32,081
You had breast milk?
386
00:43:35,771 --> 00:43:38,991
He has the face of a noble.
387
00:43:39,011 --> 00:43:40,640
What his name?
388
00:43:40,641 --> 00:43:43,100
I haven't named him yet,
389
00:43:43,101 --> 00:43:45,650
but I think Gae Ttong might suitable.
Gae Ttong.(Gae Ttong: Dog poop)
390
00:43:45,651 --> 00:43:47,040
Gae Ttong.
391
00:43:47,041 --> 00:43:51,410
- Gae Ttong. Gae Ttong.- Isn't that good?
Gae Ttong, answer me.
392
00:43:51,411 --> 00:43:53,061
Gae Ttong.
393
00:43:56,261 --> 00:44:00,500
Stop kissing him. His noble
features will go away.
394
00:44:00,501 --> 00:44:06,741
Aigoo, he's my child, and I'll
do whatever I want with him.
395
00:44:07,331 --> 00:44:08,851
Wait.
396
00:44:09,201 --> 00:44:11,630
Did you say that he has
the face of a noble?
397
00:44:11,631 --> 00:44:15,100
It's so symmetrical.
398
00:44:15,101 --> 00:44:17,651
Yeah, you want me to prove it?
399
00:44:35,431 --> 00:44:42,531
"Dae" as in "great" and "Gil" as in "fortune,
luck." He has a very fortunate fate.
400
00:44:42,561 --> 00:44:47,740
He can't be the king in the royal palace, but with this face
he could become at least the ruler of the country beggars.
401
00:44:47,741 --> 00:44:50,830
His face is the face of a future king?
This little guy?
402
00:44:50,831 --> 00:44:55,330
Hey, don't try to fool me.
403
00:44:55,331 --> 00:44:58,860
This person. Have you lived
your life getting fooled?
404
00:44:58,861 --> 00:45:04,741
Should I show you again? You seem to
have a hard time trusting people.
405
00:45:07,401 --> 00:45:09,131
Ta-da.
406
00:45:30,501 --> 00:45:32,731
Oh my goodness, how can this
be?Life — Great Fortune
407
00:45:39,351 --> 00:45:41,530
In all my life,
408
00:45:41,531 --> 00:45:44,361
this the first time I've
ever experienced this.
409
00:45:59,821 --> 00:46:02,151
The face of a future king?
410
00:46:02,761 --> 00:46:04,851
I can kill you
411
00:46:04,861 --> 00:46:07,221
right on this spot.
412
00:46:09,711 --> 00:46:11,360
Go back.
413
00:46:11,361 --> 00:46:15,071
I am no longer the Bok Soon you knew.
414
00:46:16,241 --> 00:46:17,700
What?
415
00:46:17,701 --> 00:46:20,711
You idiotic fool.
416
00:46:20,731 --> 00:46:26,231
This child was the king's child.
The king's child...
417
00:46:28,951 --> 00:46:31,471
He is not my child.
418
00:46:32,811 --> 00:46:36,401
He's those bastards' son.
419
00:46:40,961 --> 00:46:42,761
This little... Hey!
420
00:46:51,431 --> 00:46:56,831
Wicked bitch... You thought
I'd raise the king's son?
421
00:46:57,701 --> 00:47:00,010
Watch this.
422
00:47:00,011 --> 00:47:02,780
Watch this, you rotten wench and bastard!
423
00:47:02,781 --> 00:47:08,101
Look what Baek Man Geum is going to do!
424
00:47:24,191 --> 00:47:25,980
Did you see that?!
425
00:47:25,981 --> 00:47:28,420
Bok Soon, did you see me?!
426
00:47:28,421 --> 00:47:30,951
I just killed your child!
427
00:47:33,341 --> 00:47:36,450
You foolish king, do you see that?!
428
00:47:36,451 --> 00:47:41,191
This Baek Man Geum just killed your son!
429
00:47:42,021 --> 00:47:43,771
I did it!
430
00:47:45,921 --> 00:47:49,471
I killed someone!
431
00:47:56,141 --> 00:47:59,471
This Baek Man Geum just killed someone.
432
00:48:19,131 --> 00:48:22,541
Oh my goodness!
433
00:48:24,561 --> 00:48:26,240
Didn't I tell you?!
434
00:48:26,241 --> 00:48:30,650
He's a precious and special child.
435
00:48:30,651 --> 00:48:32,460
Just because you want to kill him,
436
00:48:32,461 --> 00:48:36,120
you cannot do so, as you
can not change his fate.
437
00:48:36,121 --> 00:48:40,561
What are you doing? Come down and get him.
438
00:48:43,621 --> 00:48:45,531
I don't know anything about that.
439
00:48:50,091 --> 00:48:54,411
I've never seen him before nor raised him.
440
00:48:55,471 --> 00:48:57,281
Got it?!
441
00:48:58,101 --> 00:49:00,001
Damn it.
442
00:49:00,921 --> 00:49:03,200
Man Geum!
443
00:49:03,201 --> 00:49:05,761
Man Geum! Come here, bastard!
444
00:49:16,941 --> 00:49:18,921
Oh, Hong Mae.
445
00:49:19,921 --> 00:49:21,780
What brings you here?
446
00:49:21,781 --> 00:49:24,620
I have a dog's skilled nose.
447
00:49:24,621 --> 00:49:27,211
He's Man Geum's child, right?
448
00:49:30,151 --> 00:49:31,570
No, you can't take him!
449
00:49:31,571 --> 00:49:34,070
No! No!
450
00:49:34,071 --> 00:49:36,930
Don't!
451
00:49:36,931 --> 00:49:38,711
Gently, gently!
452
00:49:41,091 --> 00:49:43,441
You're going to live with me, then?
453
00:49:44,181 --> 00:49:46,700
Oh my. He's looking at me and smiling.
454
00:49:46,701 --> 00:49:49,490
Maybe he thinks I'm his mother.
455
00:49:49,491 --> 00:49:52,560
What are you planning
to do with that infant?
456
00:49:52,561 --> 00:49:56,770
Tell Man Geum if he wants his child back,
he needs to repay his debts quickly.
457
00:49:56,771 --> 00:49:59,561
What kind of thief bastard would steal—?!
458
00:50:01,141 --> 00:50:04,220
I'm not a "bastard," but a "bitch."
459
00:50:04,221 --> 00:50:07,751
Look here!
460
00:50:08,611 --> 00:50:11,201
Aigoo, aigoo.
461
00:50:14,071 --> 00:50:18,720
You pathetic man! How can you
drink when your child is taken?
462
00:50:18,721 --> 00:50:23,840
Who's my child? What child?!
463
00:50:23,841 --> 00:50:26,250
You retard!
464
00:50:26,251 --> 00:50:31,120
Hong Mae, that wicked
witch, took your child.
465
00:50:31,121 --> 00:50:34,430
Just how much do you owe her?!
466
00:50:34,431 --> 00:50:37,071
Tell me!
467
00:50:37,551 --> 00:50:40,750
You, bring out all the money you have,
468
00:50:40,751 --> 00:50:44,660
We have to get Gae Ttong back!
469
00:50:44,661 --> 00:50:46,940
I'm flat broke.
470
00:50:46,941 --> 00:50:51,890
Even if I have money, I won't search for
him! He's not even my child, why would I?!
471
00:50:51,891 --> 00:50:56,580
You barbaric thing!
472
00:50:56,581 --> 00:50:59,560
You have no right to be a father.
473
00:50:59,561 --> 00:51:01,750
All right then.
474
00:51:01,751 --> 00:51:05,850
I'm going to go find the child myself!
475
00:51:05,851 --> 00:51:08,041
Rotten bastard.
476
00:51:09,641 --> 00:51:11,650
You think I'll follow you?!
477
00:51:11,651 --> 00:51:14,940
For whose sake. You're joking.
478
00:51:14,941 --> 00:51:19,730
I met those garbage-like wrench and bastard. Go tell them to eat
dirt! (orig. "yeot," euphemism for f♪♪♪ off, circa 1960s CSAT)
479
00:51:19,731 --> 00:51:26,540
With a good forehead, bright eyes, clearly defined philtrum
(vertical groove between nose and upper lip), and handsome lips,
480
00:51:26,541 --> 00:51:29,161
you have a good countenance.
481
00:51:30,211 --> 00:51:33,411
Your heart is warm and steady.
482
00:51:34,081 --> 00:51:37,330
Since you survived a blade as a newborn,
483
00:51:37,331 --> 00:51:41,161
You were born with a very strong fate.
484
00:51:42,651 --> 00:51:46,851
Your eyes show that you will be king.
485
00:51:47,581 --> 00:51:49,870
That's right.
486
00:51:49,871 --> 00:51:52,731
Tonight, your destiny,
487
00:51:53,321 --> 00:51:56,441
let's test it further.
488
00:51:58,141 --> 00:52:02,671
I'm sorry, but Lady Sook Won has already...
489
00:52:16,851 --> 00:52:22,871
If you want to save the child, come to the pavilion outside
the Great Western Gate tonight at haeshi (9–11 pm).
490
00:52:25,891 --> 00:52:31,700
If you disobey me one more time,
your life and the child's
491
00:52:31,701 --> 00:52:34,711
will be no more.
492
00:53:22,231 --> 00:53:25,361
What should I do?
493
00:53:26,931 --> 00:53:31,561
Wait. Isn't he that aloof scholar?
494
00:53:32,811 --> 00:53:38,060
Why on earth would they
play with a newborn baby?
495
00:53:38,061 --> 00:53:42,101
What in the world do you
think you're doing!
496
00:53:54,481 --> 00:53:58,941
Do you still think you are human?
497
00:53:59,971 --> 00:54:03,290
You look terrible.
498
00:54:03,291 --> 00:54:06,070
I guess that's all a mother's heart.
499
00:54:06,071 --> 00:54:09,731
Tell me,
500
00:54:10,351 --> 00:54:14,140
what should I do for you
to return the child to me?
501
00:54:14,141 --> 00:54:18,210
That's right. That's how you should act.
502
00:54:18,211 --> 00:54:23,280
How about playing a round with me
with that child's fate on the line?
503
00:54:23,281 --> 00:54:26,030
What kind of game are you playing at?!
504
00:54:26,031 --> 00:54:27,991
Game?
505
00:54:28,581 --> 00:54:33,331
Do you think I'm playing a game with you?
506
00:54:34,361 --> 00:54:36,970
There is a 10-point tag among the tags.
507
00:54:36,971 --> 00:54:41,450
If you can somehow find that
10-point tag within three turns,
508
00:54:41,451 --> 00:54:43,300
then I will return the child to you.
509
00:54:43,301 --> 00:54:45,240
However,
510
00:54:45,241 --> 00:54:48,451
if you fail...
511
00:54:51,151 --> 00:54:53,061
MY LORD!
512
00:54:53,581 --> 00:54:57,090
An arrow for every wrong tag.
513
00:54:57,091 --> 00:55:02,180
Three out of five is not
a bad chance at all.
514
00:55:02,181 --> 00:55:05,411
Go ahead and choose.
515
00:55:29,701 --> 00:55:32,831
You have two more chances.
516
00:55:52,081 --> 00:55:55,421
My Lord, I have wronged you.
517
00:55:56,021 --> 00:55:59,741
- Please, please, my child— - TWO MORE!
518
00:56:00,761 --> 00:56:04,291
Didn't I say you have two more chances?
519
00:56:19,331 --> 00:56:22,021
WAIT A MOMENT!
520
00:56:27,931 --> 00:56:31,201
Now you only have one more chance left.
521
00:56:46,051 --> 00:56:49,150
I reckon that child
522
00:56:49,151 --> 00:56:53,061
noticed his mother's luck is this good.
523
00:56:57,081 --> 00:56:59,720
Choose the last one.
524
00:56:59,721 --> 00:57:04,700
The life or death of that
child is in your hands now.
525
00:57:04,701 --> 00:57:06,920
Lord,
526
00:57:06,921 --> 00:57:08,711
please
527
00:57:09,441 --> 00:57:12,121
spare the child.
528
00:57:12,701 --> 00:57:16,100
Instead, please kill me
529
00:57:16,101 --> 00:57:18,990
and spare the child!
530
00:57:18,991 --> 00:57:23,350
What use is there to kill you?
531
00:57:23,351 --> 00:57:28,520
When I freed you from
that pathetic gambler,
532
00:57:28,521 --> 00:57:31,751
didn't I already save you at that time?
533
00:57:33,671 --> 00:57:36,231
Hurry up and pick one.
534
00:57:45,951 --> 00:57:49,040
So it's not too late yet,
535
00:57:49,041 --> 00:57:51,361
for me.
536
00:57:57,801 --> 00:58:00,291
Baek Man Geum.
537
00:58:16,311 --> 00:58:20,290
I'll pick the last one,
538
00:58:20,291 --> 00:58:24,711
but if I pick the right one,
539
00:58:25,801 --> 00:58:28,810
do not even touch my child.
540
00:58:28,811 --> 00:58:31,201
Got that?
541
00:59:09,511 --> 00:59:12,520
Jackpot Preview
542
00:59:12,521 --> 00:59:14,250
I command you to offer the full truth!
543
00:59:14,251 --> 00:59:17,510
I'll end your life by all means.
544
00:59:17,511 --> 00:59:21,620
Do you want to kill me? I'm the
one that ruined your clan.
545
00:59:21,621 --> 00:59:23,680
It seems a welcome guest is here.
546
00:59:23,681 --> 00:59:26,220
It seems Lady Sook Won is pregnant.
547
00:59:26,221 --> 00:59:27,970
Finally! That guy came.
548
00:59:27,971 --> 00:59:30,310
You mean that infamous
player, Prince Yeoning?
549
00:59:30,311 --> 00:59:33,090
That girl, I've just
picked her out to me mine.
550
00:59:33,091 --> 00:59:34,290
What is your name?
551
00:59:34,291 --> 00:59:38,351
In any case, you are my bride.
Don't even think otherwise.
41312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.