All language subtitles for Il Processo [The Trial] - 01x02 - Episode 2.NF.WEBRip+WEB-DL.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,840 --> 00:00:25,800 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:27,560 --> 00:00:29,560 [Elena] You were running away to Brazil. 3 00:00:29,640 --> 00:00:31,160 I wasn't running away. 4 00:00:32,760 --> 00:00:36,760 Mrs. Monaco founded an initiative to help orphaned children in Brazil. 5 00:00:37,320 --> 00:00:38,680 It's called "Nova Vida." 6 00:00:39,760 --> 00:00:42,200 You leave the day after your husband's funeral? 7 00:00:42,280 --> 00:00:44,840 Yes. I needed to leave. 8 00:00:45,560 --> 00:00:46,960 To feel useful. 9 00:00:49,480 --> 00:00:50,960 You cannot smoke here. 10 00:00:52,080 --> 00:00:53,600 And you cannot lie. 11 00:00:54,160 --> 00:00:57,360 - I didn't lie. - No? And the things you told me last time? 12 00:00:57,760 --> 00:01:00,040 [Ruggero] Ms. Guerra, it's late. 13 00:01:01,040 --> 00:01:03,720 I would like to understand why you kept my client here in this way, 14 00:01:03,800 --> 00:01:06,360 so if you don't mind, please try to get to the point. 15 00:01:08,680 --> 00:01:12,280 Where were you, and what did you do the night Angelica Petroni was killed? 16 00:01:14,760 --> 00:01:16,560 ♪ What do you want from me? ♪ 17 00:01:16,640 --> 00:01:18,560 ♪ Why don't you run from me? ♪ 18 00:01:18,640 --> 00:01:20,600 ♪ What are you wondering? ♪ 19 00:01:20,680 --> 00:01:22,000 ♪ What do you know? ♪ 20 00:01:25,680 --> 00:01:26,680 ♪ I wanna end me ♪ 21 00:01:27,120 --> 00:01:29,200 ♪ I wanna, I wanna ♪ 22 00:01:29,280 --> 00:01:30,640 ♪ I wanna end me ♪ 23 00:01:31,160 --> 00:01:33,600 ♪ I wanna, I wanna, I wanna ♪ 24 00:01:33,680 --> 00:01:35,720 ♪ Why aren't you scared of me? ♪ 25 00:01:35,800 --> 00:01:37,400 ♪ Why do you care for me? ♪ 26 00:01:37,480 --> 00:01:39,360 ♪ When we all fall asleep ♪ 27 00:01:39,440 --> 00:01:40,480 ♪ Where do we go? ♪ 28 00:01:40,560 --> 00:01:42,640 THE TRIAL 29 00:01:42,720 --> 00:01:44,080 [buzzer sounds] 30 00:01:55,040 --> 00:01:59,200 DECEMBER 18TH 31 00:01:59,280 --> 00:02:03,360 NINE MONTHS LATER 32 00:02:03,440 --> 00:02:05,200 [alarm bleeping] 33 00:02:05,280 --> 00:02:07,120 - Good morning, Nicola. - Good morning. 34 00:02:09,480 --> 00:02:10,680 Thank you. 35 00:02:11,360 --> 00:02:12,480 [buzzer sounds] 36 00:02:20,120 --> 00:02:21,120 [buzzer sounds] 37 00:02:23,880 --> 00:02:25,400 [keys jingling] 38 00:02:30,520 --> 00:02:31,680 - Hi. - [door closes] 39 00:02:32,840 --> 00:02:34,880 - How's it going? - It's going. 40 00:02:38,200 --> 00:02:39,520 Wear these tomorrow. 41 00:02:45,280 --> 00:02:46,880 The size should be right. 42 00:02:48,720 --> 00:02:50,040 It disgusts me. 43 00:02:50,480 --> 00:02:52,320 It looks like it belongs to my maid. 44 00:02:59,320 --> 00:03:00,920 I wanted my lucky ones. 45 00:03:01,440 --> 00:03:03,720 They seized them when were sent here. 46 00:03:06,680 --> 00:03:08,360 You'll get them when you leave. 47 00:03:12,160 --> 00:03:13,600 Linda, this is not good. 48 00:03:14,560 --> 00:03:15,840 We start tomorrow. 49 00:03:17,400 --> 00:03:19,520 You can't go to the hearing with that face. 50 00:03:20,040 --> 00:03:21,800 You must appear calm, serene... 51 00:03:23,240 --> 00:03:24,880 ready to face judgment. 52 00:03:29,840 --> 00:03:31,320 Great, thanks. 53 00:03:31,720 --> 00:03:32,720 Great? 54 00:03:33,120 --> 00:03:35,000 - [sighs] - But how can I stay calm 55 00:03:35,080 --> 00:03:37,880 when, in nine months, you failed to get me put under house arrest? 56 00:03:37,960 --> 00:03:39,800 I've tried, but it's difficult. 57 00:03:39,880 --> 00:03:41,920 In murder trials, they almost never grant it. 58 00:03:43,880 --> 00:03:45,240 I read the newspapers. 59 00:03:47,200 --> 00:03:49,680 I see the TV programs, the reenactments. 60 00:03:51,840 --> 00:03:55,000 They have already decided. I am the monster, this is the truth. 61 00:03:55,080 --> 00:03:57,200 No, Linda, the truth does not exist. 62 00:03:57,280 --> 00:03:59,240 It is a fake thing that is built in the courtroom, 63 00:03:59,320 --> 00:04:01,320 and it can get you out of here or make you stay. 64 00:04:06,560 --> 00:04:08,440 I even brought you a surprise. 65 00:04:13,560 --> 00:04:14,800 [chuckles] 66 00:04:16,800 --> 00:04:18,400 You must be ready. 67 00:04:18,480 --> 00:04:20,360 Up till today, we've been rehearsing. 68 00:04:21,240 --> 00:04:22,480 Now it's showtime. 69 00:04:29,640 --> 00:04:30,840 [buzzer sounds] 70 00:04:47,520 --> 00:04:50,000 - Am I disturbing you? - What are you doing here? 71 00:04:50,720 --> 00:04:53,400 I came to wish you good luck. 72 00:04:55,400 --> 00:04:58,480 PRECAUTIONARY MEASURES FOR LINDA MONACO INVESTIGATION REVEALS NEW EVIDENCE 73 00:04:58,560 --> 00:04:59,920 Did she kill her? 74 00:05:02,560 --> 00:05:03,840 Without any doubt? 75 00:05:05,560 --> 00:05:08,480 I always had them when I was a prosecutor. 76 00:05:09,800 --> 00:05:12,320 On the eve of each trial, 77 00:05:12,960 --> 00:05:16,480 I said goodnight to your mother, then I locked myself in the study 78 00:05:16,560 --> 00:05:18,760 and reviewed the whole case file. 79 00:05:19,720 --> 00:05:20,880 Aah. 80 00:05:22,640 --> 00:05:24,640 The list of witnesses. 81 00:05:26,080 --> 00:05:31,040 Each of them is like the chapter of a book, our story for the judges. 82 00:05:32,480 --> 00:05:34,400 And to convince them that it's true... 83 00:05:34,480 --> 00:05:37,000 You must arrange the chapters in the right order. 84 00:05:37,360 --> 00:05:38,360 Huh. 85 00:05:38,400 --> 00:05:40,840 Praying to God that no one changes their version. 86 00:05:41,400 --> 00:05:43,600 And that when it's the defense's turn, 87 00:05:44,200 --> 00:05:46,840 they don't come up with a better story than yours. 88 00:05:47,840 --> 00:05:50,200 I used to stay up the whole night. 89 00:05:50,880 --> 00:05:53,520 The trial is circumstantial, but the charge is solid. 90 00:05:53,920 --> 00:05:57,240 I have good witnesses, material evidence. I have the motive. 91 00:05:57,320 --> 00:05:59,600 I'm happy to see you confident. 92 00:06:00,120 --> 00:06:02,600 This trial is essential for you. 93 00:06:03,040 --> 00:06:04,720 They all are, you taught me that. 94 00:06:04,800 --> 00:06:07,560 Oh, no, this one must be more important than the others 95 00:06:08,200 --> 00:06:11,320 if you threw away a marriage to keep it. 96 00:06:11,400 --> 00:06:12,440 [sighs] 97 00:06:13,400 --> 00:06:15,480 Is there no way to set things right? 98 00:06:15,560 --> 00:06:17,160 No. Giovanni is gone. 99 00:06:17,640 --> 00:06:20,160 - When did you last hear from him? - No, Dad, please. 100 00:06:21,560 --> 00:06:22,840 I'll walk you out. 101 00:06:28,920 --> 00:06:30,760 Ah, that's still here, though. 102 00:06:32,560 --> 00:06:36,320 "Do you know the land where the oranges bloom?" 103 00:06:37,440 --> 00:06:39,000 Which, however, were lemons? 104 00:06:40,040 --> 00:06:41,040 Bye. 105 00:06:48,440 --> 00:06:49,440 [door closes] 106 00:06:53,000 --> 00:06:56,280 Look, I will support the truth and innocence of my client, 107 00:06:56,360 --> 00:06:59,800 contrary to everything that has already been written and said by journalists 108 00:06:59,880 --> 00:07:02,160 as if a sentence had already been given. 109 00:07:02,240 --> 00:07:04,520 Counselor Barone, one last question, please. 110 00:07:07,400 --> 00:07:10,840 So you are deeply convinced of Linda Monaco's innocence? 111 00:07:10,920 --> 00:07:11,800 Absolutely, yes. 112 00:07:11,880 --> 00:07:13,680 Does the prosecution have conclusive evidence? 113 00:07:13,760 --> 00:07:16,440 According to the documents that have been presented, 114 00:07:16,520 --> 00:07:19,680 there is nothing to worry about, so we will deal with the case with... 115 00:07:22,520 --> 00:07:24,480 [Stefano, echoing] You can do something... 116 00:07:24,560 --> 00:07:27,520 [pathologist] She died during the night of March 3rd... 117 00:07:27,760 --> 00:07:29,920 [Paola] She looked like an angel as a baby. 118 00:07:30,000 --> 00:07:32,080 [nun] ...pity also has its laws. 119 00:07:32,160 --> 00:07:35,160 [Stefano] She wanted to meet you. She would have come to you. 120 00:07:35,240 --> 00:07:37,240 [reverential music plays] 121 00:07:39,840 --> 00:07:42,800 [nun] You would need to have seen her to understand, 122 00:07:43,360 --> 00:07:48,400 to feel how important it was to her to know who her parents were. 123 00:07:49,280 --> 00:07:51,160 If you had looked her in the eyes... 124 00:07:51,480 --> 00:07:54,480 you would have understood that pity also has its laws. 125 00:07:56,480 --> 00:07:58,080 [Stefano] You can do something. 126 00:07:58,760 --> 00:08:01,960 Find out who the animal that killed her is and jail him for life. 127 00:08:02,040 --> 00:08:03,560 - [bell rings] - [man] All rise. 128 00:08:04,440 --> 00:08:06,360 The criminal court is in session. 129 00:08:06,720 --> 00:08:09,360 Judge Umberto Ventura presiding. 130 00:08:11,640 --> 00:08:14,320 DECEMBER 19TH FIRST HEARING 131 00:08:20,880 --> 00:08:22,280 [Ventura] Good morning, everyone. 132 00:08:22,360 --> 00:08:24,120 We must just convince them you didn't do it. 133 00:08:24,200 --> 00:08:27,720 [Ventura] Prosecutor Guerra, Counselors Arrigoni and Barone. 134 00:08:27,800 --> 00:08:29,800 You know I don't let things drag on. 135 00:08:29,920 --> 00:08:31,960 I like things that go straight to the point, 136 00:08:32,040 --> 00:08:34,200 and so I hope you will follow me on this path. 137 00:08:34,280 --> 00:08:35,400 Thus spoke the monarch. 138 00:08:35,480 --> 00:08:38,400 - [Ventura] Okay... - Ventura hates divas, remember that. 139 00:08:38,480 --> 00:08:40,520 ...have been filed within the designated time frame. 140 00:08:40,600 --> 00:08:44,680 Prosecutor's office and defense team, you know everything. 141 00:08:45,120 --> 00:08:48,240 We know nothing, so explain to us a little about what happened. 142 00:08:49,360 --> 00:08:53,720 Prosecutor Guerra, proceed with your introductory report. 143 00:08:53,800 --> 00:08:55,040 Thank you, Judge. 144 00:08:58,960 --> 00:09:00,320 A young victim. 145 00:09:01,120 --> 00:09:03,200 A beautiful young girl... 146 00:09:04,400 --> 00:09:07,840 and a defendant with an important surname. 147 00:09:07,920 --> 00:09:11,800 Elements that have aroused great, even morbid, curiosity. 148 00:09:11,880 --> 00:09:13,920 There has been much talk around this trial. 149 00:09:14,000 --> 00:09:15,880 But actually, we don't need so many words. 150 00:09:16,760 --> 00:09:21,200 This is a crime motivated by hatred and revenge. 151 00:09:21,600 --> 00:09:24,960 Terrible feelings, but not so blinding 152 00:09:25,040 --> 00:09:28,000 as to prevent the accused from acting with premeditation. 153 00:09:28,080 --> 00:09:28,920 [scoffs] 154 00:09:29,000 --> 00:09:32,120 The prosecutor's office will demonstrate how Linda Monaco 155 00:09:32,680 --> 00:09:36,320 coldly decided to kill Angelica Petroni, 156 00:09:37,320 --> 00:09:39,880 aware that she was also taking another life, 157 00:09:40,960 --> 00:09:44,040 that of the child that Angelica was carrying. 158 00:09:55,800 --> 00:09:58,360 Angelica had a big heart. 159 00:09:58,720 --> 00:10:00,560 A heart that was still naive, 160 00:10:01,160 --> 00:10:03,480 which led her to get caught up in a dirty game, 161 00:10:03,560 --> 00:10:06,880 one from which, however, she desperately wanted to free herself... 162 00:10:07,880 --> 00:10:10,800 before Linda Monaco 163 00:10:11,200 --> 00:10:13,760 prevented her, in the most terrible way, 164 00:10:14,040 --> 00:10:17,400 from coming out of the darkness and returning to the light. 165 00:10:20,920 --> 00:10:22,280 She butchered her. 166 00:10:23,160 --> 00:10:24,160 [clears throat] 167 00:10:24,240 --> 00:10:25,560 Without hesitating... 168 00:10:26,400 --> 00:10:29,080 and without showing a shred of remorse after. 169 00:10:31,560 --> 00:10:32,880 Thank you, I'm done. 170 00:10:34,360 --> 00:10:36,080 Counselor Barone, it's your turn. 171 00:10:38,920 --> 00:10:40,640 Judge... [sighs] 172 00:10:42,360 --> 00:10:45,000 I'll follow your advice and go straight to the point. 173 00:10:46,280 --> 00:10:48,880 Angelica Petroni died... 174 00:10:49,560 --> 00:10:54,120 the night of March 3rd this year. 175 00:10:55,040 --> 00:10:56,040 The end. 176 00:11:03,240 --> 00:11:04,960 The end. There's nothing else. 177 00:11:08,240 --> 00:11:09,600 The end of a life... 178 00:11:11,800 --> 00:11:13,760 but also the end of certainties. 179 00:11:14,640 --> 00:11:19,280 Because this death is the only certain fact here. The only one. 180 00:11:20,880 --> 00:11:24,520 For the rest, we have only one abysmal series of shortcomings. 181 00:11:26,280 --> 00:11:29,680 Although the prosecution has dredged the canals far and wide, 182 00:11:30,720 --> 00:11:33,120 there is no murder weapon. 183 00:11:33,920 --> 00:11:39,200 And the location and time of death are just theories by Prosecutor Guerra, 184 00:11:39,280 --> 00:11:42,040 who, after having already committed a tragic mistake, 185 00:11:43,400 --> 00:11:45,720 blaming an innocent 186 00:11:47,160 --> 00:11:48,600 who then took his own life, 187 00:11:49,240 --> 00:11:53,360 instead of moderating her executioner's fury, 188 00:11:53,440 --> 00:11:58,080 has arbitrarily decided to have found another culprit, 189 00:11:58,160 --> 00:11:59,880 investigating only in one way, 190 00:12:00,280 --> 00:12:02,440 blinkered by prejudice, 191 00:12:02,520 --> 00:12:06,440 and neglecting the fact that the victim had a life full of secrets, 192 00:12:06,520 --> 00:12:09,920 and that it could be someone else who killed her, 193 00:12:10,000 --> 00:12:11,800 and not Linda Monaco, 194 00:12:11,880 --> 00:12:14,040 who declares herself innocent 195 00:12:15,040 --> 00:12:17,680 with sincerity and strength. 196 00:12:19,080 --> 00:12:22,760 I will fight to guarantee the acquittal she deserves 197 00:12:24,360 --> 00:12:27,080 and to return the castle of accusations 198 00:12:27,800 --> 00:12:29,320 to its original form... 199 00:12:30,480 --> 00:12:31,760 a pile of sand. 200 00:12:37,120 --> 00:12:38,840 [whispering] 201 00:12:42,760 --> 00:12:46,040 [Elena] Inspector Savini, you are the forensic technician 202 00:12:46,120 --> 00:12:47,600 who analyzed these photos. 203 00:12:47,680 --> 00:12:50,680 Why don't you explain to the court what these images are? 204 00:12:50,760 --> 00:12:53,200 [man] Yes. The victim, Angelica Petroni, 205 00:12:53,280 --> 00:12:56,320 was working as a hostess at a party at Palazzo Te, 206 00:12:56,400 --> 00:12:59,280 on the evening of March 3rd. 207 00:12:59,880 --> 00:13:05,320 The flying squad identified the 171 guests present at the party. 208 00:13:05,400 --> 00:13:07,280 And from their mobile phones, 209 00:13:07,360 --> 00:13:11,440 and from the camera belonging to the official photographer at the event, 210 00:13:11,520 --> 00:13:15,800 678 photos were taken 211 00:13:15,880 --> 00:13:17,760 What is the first relevant data that emerges? 212 00:13:17,840 --> 00:13:22,320 The presence of both the victim and the defendant at the site. 213 00:13:22,400 --> 00:13:27,600 Here we see Angelica Petroni together with a fellow hostess, Silvia Orrico. 214 00:13:27,680 --> 00:13:31,000 Linda Monaco was in the company of two friends, 215 00:13:31,080 --> 00:13:33,440 Anna Manfredi and Lavinia Belei. 216 00:13:33,520 --> 00:13:37,640 The time stamp is almost the same, with a difference of 33 seconds. 217 00:13:37,720 --> 00:13:40,120 It's 11:53 p.m. 218 00:13:40,600 --> 00:13:43,960 These two photos, instead, were taken a minute later 219 00:13:44,040 --> 00:13:45,920 by two other cell phones, 220 00:13:46,240 --> 00:13:50,560 and the diagram shows the position of the victim and the defendant. 221 00:13:50,640 --> 00:13:53,280 The vectors represent the direction of their gazes, 222 00:13:53,360 --> 00:13:55,640 reconstructed from an analysis of their faces. 223 00:13:56,640 --> 00:13:58,440 [echoing footsteps] 224 00:14:00,080 --> 00:14:02,080 ["Canon in D" by Pachelbel playing] 225 00:14:14,240 --> 00:14:15,240 [Elena] Look. 226 00:14:15,760 --> 00:14:20,040 That exchange of looks... is the beginning of the end. 227 00:14:20,120 --> 00:14:22,680 Judge, she cannot comment on the evidence brought by the witness. 228 00:14:22,760 --> 00:14:23,760 He's right. 229 00:14:24,800 --> 00:14:26,720 Angelica Petroni left, 230 00:14:27,600 --> 00:14:30,400 as if she could not maintain eye contact with her lover's wife. 231 00:14:30,480 --> 00:14:31,560 That's speculation. 232 00:14:31,640 --> 00:14:33,120 Go ahead, madame prosecutor. 233 00:14:33,200 --> 00:14:37,120 Inspector, did Angelica have any personal effects with her? 234 00:14:37,200 --> 00:14:43,000 Her colleagues talk about a backpack she always wore during these evenings. 235 00:14:43,080 --> 00:14:46,360 - And has this backpack been found? - No, nowhere. 236 00:14:46,440 --> 00:14:50,560 Is it therefore plausible to think that Angelica left the building 237 00:14:50,640 --> 00:14:52,360 planning not to come back? 238 00:14:53,000 --> 00:14:56,920 And that whoever killed her made her backpack disappear 239 00:14:57,000 --> 00:14:59,800 with her personal effects inside, her cell phone, her wallet? 240 00:14:59,880 --> 00:15:01,400 [Savini] Yes, more than plausible. 241 00:15:17,360 --> 00:15:20,000 After 18 seconds at the latest, 242 00:15:21,280 --> 00:15:25,720 we see that the defendant left the sofa she was sitting on, 243 00:15:26,080 --> 00:15:30,440 and 11 minutes later, Mrs. Monaco had returned to her friends. 244 00:15:30,520 --> 00:15:34,800 11:54 p.m., five past midnight. 245 00:15:35,280 --> 00:15:36,480 Eleven minutes. 246 00:15:37,200 --> 00:15:40,720 More than enough time to carry out a murder in the garden of Palazzo Te. 247 00:15:41,320 --> 00:15:45,120 In these photos, you can see one of the two tanks, or fish pools, 248 00:15:45,200 --> 00:15:47,040 in the garden of Palazzo Te, 249 00:15:47,640 --> 00:15:50,080 an area that was closed to the public on that day 250 00:15:50,160 --> 00:15:52,840 and intended only for staff and catering. 251 00:15:52,920 --> 00:15:57,640 Tanks whose waters flow out through those ducts you see here, 252 00:15:57,720 --> 00:16:01,920 flow under the whole of Mantua and end up in the Mincio. 253 00:16:02,000 --> 00:16:05,800 Inspector, did the forensic team find traces of the victim 254 00:16:05,880 --> 00:16:07,120 outside the building? 255 00:16:07,200 --> 00:16:13,400 A strip of her dress entangled in the blades of the purifier there. 256 00:16:13,480 --> 00:16:15,880 We can therefore say that it is very likely 257 00:16:16,360 --> 00:16:18,280 that Angelica was thrown into the water there, 258 00:16:18,680 --> 00:16:21,160 in one of the two tanks of Palazzo Te. 259 00:16:21,240 --> 00:16:23,560 [Savini] Yes, and another clue 260 00:16:23,640 --> 00:16:29,040 to the fact that the victim never left the confines of the park, 261 00:16:29,520 --> 00:16:34,080 after she left the party, is her scooter, which remained parked there. 262 00:16:34,160 --> 00:16:35,880 Thank you, inspector. I'm done. 263 00:16:37,280 --> 00:16:40,000 You can proceed with the cross-examination, counselor. 264 00:16:41,040 --> 00:16:42,160 Good show, eh. 265 00:16:42,800 --> 00:16:44,280 Very effective. 266 00:16:48,160 --> 00:16:49,960 "The exchange of looks," 267 00:16:51,280 --> 00:16:52,560 "the beginning of the end." 268 00:16:52,640 --> 00:16:54,400 [Ventura] Are you questioning the prosecutor? 269 00:16:54,480 --> 00:16:57,160 Aren't you afraid that Inspector Savini will feel neglected? 270 00:16:57,240 --> 00:16:59,000 [Ruggero] No, for heaven's sake. Here I am. 271 00:16:59,800 --> 00:17:02,760 Can you tell me how accurately it was possible to determine 272 00:17:02,840 --> 00:17:06,520 - the direction of the looks? - With an accuracy of 94%. 273 00:17:06,600 --> 00:17:11,000 So maybe the defendant and the victim looked at each other. It's not sure. 274 00:17:11,480 --> 00:17:13,280 It is at 94%. 275 00:17:14,320 --> 00:17:15,560 But it's not sure. 276 00:17:16,520 --> 00:17:18,520 ["Canon in D" playing] 277 00:17:23,880 --> 00:17:27,960 With numerous guests standing in the way, like a barrier, let's say. 278 00:17:28,400 --> 00:17:31,440 [Savini] From the photos shown, it is not possible to deduce that. 279 00:17:31,840 --> 00:17:33,560 [Ruggero] Or the opposite, either. 280 00:17:34,240 --> 00:17:38,000 We do not know if, indeed, the view was clear. 281 00:17:39,080 --> 00:17:42,640 However, let's assume that there had been that look. 282 00:17:44,640 --> 00:17:48,840 One knew that this was her lover's wife. 283 00:17:49,240 --> 00:17:54,400 The other knew that this was her husband's lover. 284 00:17:55,680 --> 00:17:58,640 It would have been strange not to look at each other. What do you think? 285 00:17:59,080 --> 00:18:01,976 The inspector cannot testify about the intentions of victim and defendant. 286 00:18:02,000 --> 00:18:03,800 Of course he can't, but you can? 287 00:18:03,880 --> 00:18:06,680 Are there any images showing Linda Monaco going out? 288 00:18:07,000 --> 00:18:08,800 - No. - No, they don't exist. 289 00:18:12,000 --> 00:18:16,360 I will be good and I will not contest Ms. Guerra's deductions 290 00:18:16,800 --> 00:18:21,280 about Angelica Petroni being killed outside the palace 291 00:18:21,360 --> 00:18:24,800 and thrown into one of the tanks, as she says. 292 00:18:25,880 --> 00:18:31,440 But as for the rest, "11 minutes," Ms. Guerra says. 293 00:18:32,120 --> 00:18:37,040 The murder was committed in those 11 minutes. 294 00:18:38,880 --> 00:18:39,880 But why? 295 00:18:43,880 --> 00:18:45,240 I do not understand the question. 296 00:18:45,320 --> 00:18:48,960 The autopsy talks about a death that occurred during a six-hour period. 297 00:18:49,560 --> 00:18:52,840 Angelica Petroni may have been killed at one minute past midnight 298 00:18:52,920 --> 00:18:57,600 at half past midnight, or at one, or at any time you want, 299 00:18:57,680 --> 00:18:59,400 before six in the morning. 300 00:18:59,480 --> 00:19:01,120 Yes, as already explained, 301 00:19:01,200 --> 00:19:06,440 it is unlikely that the victim left the confines of the park 302 00:19:06,520 --> 00:19:07,800 after leaving the party. 303 00:19:08,200 --> 00:19:12,120 All right. But who killed her? 304 00:19:12,920 --> 00:19:16,080 Who got to Angelica Petroni outside the party? 305 00:19:16,440 --> 00:19:17,720 This is the question. 306 00:19:18,640 --> 00:19:20,600 And unfortunately, I don't know the answer, 307 00:19:20,680 --> 00:19:23,160 but the prosecution only pretends to know it. 308 00:19:23,240 --> 00:19:25,200 And if I also pretended to agree 309 00:19:25,600 --> 00:19:28,320 with those 11 minutes as the time of the murder, 310 00:19:29,480 --> 00:19:30,600 the problem remains. 311 00:19:31,880 --> 00:19:37,120 Because those famous 11 minutes represent the failure I mentioned earlier. 312 00:19:37,920 --> 00:19:40,000 Eleven minutes of black hole. 313 00:19:41,440 --> 00:19:43,920 Of complete ignorance of the events. 314 00:19:45,480 --> 00:19:46,760 Of emptiness. 315 00:19:49,440 --> 00:19:54,640 And there is not one single piece of evidence to fill it. 316 00:19:59,600 --> 00:20:00,600 I've finished. 317 00:20:04,560 --> 00:20:09,240 [Elena] Mr. Colombo, you live in Viale Isonzo, near Palazzo Te, right? 318 00:20:09,320 --> 00:20:12,200 At number 44. Second floor. 319 00:20:12,560 --> 00:20:15,600 When you were questioned last April 2nd, 320 00:20:16,040 --> 00:20:20,240 you stated that you heard something on the evening of March 3rd. 321 00:20:21,160 --> 00:20:22,600 Do you want to tell us what? 322 00:20:23,480 --> 00:20:26,480 - [Linda] Come here, bitch. - [Angelica] What the fuck do you want? 323 00:20:29,800 --> 00:20:32,280 [Colombo] Then I crossed the street and went home. 324 00:20:32,360 --> 00:20:35,520 - Come on, let's go. - [Elena] Do you remember what time it was? 325 00:20:35,600 --> 00:20:38,320 [Colombo] I always get back from my walk at midnight. 326 00:20:38,400 --> 00:20:41,160 - I'm a man of habit. - Let's go back to the voices. 327 00:20:42,280 --> 00:20:46,360 Could you describe them better? If they were of old or young women? 328 00:20:46,440 --> 00:20:47,560 She's suggesting the answer. 329 00:20:47,640 --> 00:20:50,280 - I'm trying to make myself understood. - By suggesting the answer. 330 00:20:50,760 --> 00:20:52,520 Mr. Colombo, answer. 331 00:20:52,600 --> 00:20:54,680 One was young, and the other was older. 332 00:20:54,760 --> 00:20:58,480 - Wonderful. An ear witness. - Stop interrupting, Counselor Barone. 333 00:20:58,560 --> 00:21:02,400 One was younger, the other more adult. 334 00:21:02,480 --> 00:21:04,000 - I'll tear him apart. - [Elena] Done. 335 00:21:04,080 --> 00:21:05,880 [Ventura] Counselor Barone, it's your turn. 336 00:21:09,600 --> 00:21:10,720 [clears throat] 337 00:21:11,280 --> 00:21:12,320 Mr. Colombo, 338 00:21:13,480 --> 00:21:16,760 excuse me for asking, but how old are you? 339 00:21:17,240 --> 00:21:19,040 I turn 84 in January. 340 00:21:19,120 --> 00:21:20,200 [chuckles] 341 00:21:20,800 --> 00:21:21,800 Aquarius? 342 00:21:22,080 --> 00:21:23,440 - What? - No, no, nothing. 343 00:21:23,520 --> 00:21:25,400 I thought we had one thing in common. 344 00:21:26,120 --> 00:21:31,400 And, excuse me, with all due respect, do you have any health problems? 345 00:21:31,480 --> 00:21:34,520 Well, when it rains, a little arthritis. 346 00:21:35,000 --> 00:21:37,680 And don't you see the glasses I wear? 347 00:21:37,760 --> 00:21:39,200 [barking] 348 00:21:43,200 --> 00:21:45,481 - [Linda] Come here, bitch. - [Angelica] What do you want? 349 00:21:45,520 --> 00:21:46,520 [Linda] What do you want? 350 00:21:46,600 --> 00:21:49,320 [Ruggero] When you heard the quarrel, did you also see the two women? 351 00:21:49,400 --> 00:21:51,456 - [Colombo] No. - [Ruggero] Perhaps because it was dark 352 00:21:51,480 --> 00:21:53,440 and your sight is no longer what it was? 353 00:21:53,520 --> 00:21:56,920 Or maybe because the two women were not the victim and the defendant, 354 00:21:57,000 --> 00:21:58,120 but who knows who? 355 00:21:58,760 --> 00:22:00,000 Other than that... 356 00:22:00,640 --> 00:22:03,160 how is your hearing, is it good? 357 00:22:03,240 --> 00:22:05,000 - I'm like a hunting dog. - Ah! 358 00:22:05,400 --> 00:22:09,040 So much so as to be able to distinguish two voices from 100 meters away 359 00:22:09,120 --> 00:22:11,600 and attribute ages to two invisible women 360 00:22:11,680 --> 00:22:13,720 and retain the memory for a month, 361 00:22:13,800 --> 00:22:16,880 when the police finally identified you as a witness? 362 00:22:18,840 --> 00:22:20,320 "I'll tear him apart." 363 00:22:22,040 --> 00:22:23,040 Sorry? 364 00:22:23,440 --> 00:22:26,400 You told your colleague before. I hear you, you know. 365 00:22:28,040 --> 00:22:29,080 Is that true, counselor? 366 00:22:31,040 --> 00:22:33,960 Should we ask Counselor Arrigoni to confirm? 367 00:22:34,040 --> 00:22:36,880 Counselor, give your colleague a helping hand out of the impasse. 368 00:22:36,960 --> 00:22:40,000 Does Mr. Colombo really have hearing like a hunting dog? 369 00:22:41,800 --> 00:22:43,080 He said that sentence. 370 00:22:43,160 --> 00:22:44,560 - [murmuring] - Word for word? 371 00:22:45,800 --> 00:22:47,760 - Yes. - Congratulations. 372 00:22:54,680 --> 00:22:57,400 Maybe we filled it a little, that emptiness. 373 00:22:58,080 --> 00:23:02,040 The hearing resumes at 2:30 p.m. in the afternoon. 374 00:23:02,120 --> 00:23:03,520 Lunch break. 375 00:23:08,360 --> 00:23:10,200 What? Was I supposed to lie? 376 00:23:14,720 --> 00:23:16,960 [Elena] Silvia, what was your relationship with Angelica? 377 00:23:18,680 --> 00:23:21,640 [Silvia] I was her best friend, and only friend, I think. 378 00:23:22,440 --> 00:23:23,600 - Hello. - Hi. 379 00:23:23,680 --> 00:23:25,800 - How are you? - I'm fine. 380 00:23:25,880 --> 00:23:26,880 Let's go. 381 00:23:29,800 --> 00:23:33,280 [Elena] And did she tell you about having a relationship with Claudio Cavalleri? 382 00:23:34,480 --> 00:23:35,480 Mm-hm. 383 00:23:35,840 --> 00:23:38,120 - Yes, and when Angelica saw Linda... - Mm. 384 00:23:38,200 --> 00:23:40,120 No, wait, I'll ask you that. 385 00:23:41,360 --> 00:23:44,760 When Angelica Petroni saw Linda Monaco, what happened? 386 00:23:44,840 --> 00:23:48,720 I saw that Angelica was worried. She left her post and went to the back, 387 00:23:48,800 --> 00:23:51,000 - which is closed to the public, here. - Mm-hm. 388 00:23:51,080 --> 00:23:52,600 Last question. Silvia... 389 00:23:52,680 --> 00:23:54,200 "What did you do then?" 390 00:23:54,280 --> 00:23:56,480 At first I called her, but she didn't answer. 391 00:23:56,560 --> 00:23:58,320 Then, after a while, I went looking for her. 392 00:23:58,400 --> 00:24:01,880 But I couldn't find her, so I went right here and... 393 00:24:01,960 --> 00:24:04,096 - and I looked out through the colonnade... - Listen... 394 00:24:04,120 --> 00:24:07,520 If we could maybe avoid sticking the fork in the... 395 00:24:07,600 --> 00:24:10,480 No, I mean, you know. I spent a month 396 00:24:10,560 --> 00:24:15,600 - building this 1:125 scale jewel... - Why don't you go for a smoke, Andreoli? 397 00:24:15,680 --> 00:24:17,000 - Yes. - Mm. 398 00:24:17,080 --> 00:24:20,800 But let's avoid using it as a canteen table, that's all. 399 00:24:20,880 --> 00:24:22,880 I also brought you some pastries. 400 00:24:22,960 --> 00:24:23,960 Thank you. 401 00:24:24,600 --> 00:24:25,600 [laughs] 402 00:24:26,960 --> 00:24:28,760 We are done. Good job. 403 00:24:28,840 --> 00:24:29,880 When is it my turn? 404 00:24:29,960 --> 00:24:32,360 - In January. At the next hearing. - Mm. 405 00:24:32,440 --> 00:24:34,880 - What are you doing for the holidays? - Going to my parents'. 406 00:24:36,040 --> 00:24:37,960 - All right, bye. - Bye. 407 00:24:38,720 --> 00:24:39,760 - Bye. - Bye. 408 00:24:42,000 --> 00:24:44,560 - How cute. The documents you asked for. - Thank you. 409 00:24:46,320 --> 00:24:47,320 You're fond of her. 410 00:24:47,680 --> 00:24:49,680 I know you went to visit her sometimes. 411 00:24:50,080 --> 00:24:51,480 Well, she's alone here. 412 00:24:51,560 --> 00:24:55,160 I remember very well what it's like when you study far from home. 413 00:24:55,240 --> 00:24:58,080 - Well, it's fun. - Without reference points. 414 00:24:59,560 --> 00:25:02,280 - Furlan wants to see you. With De Luca. - Okay, thanks. 415 00:25:19,840 --> 00:25:21,760 [Furlan] How do we deal with Massimo Lorenzi? 416 00:25:21,840 --> 00:25:23,640 [Elena] He's the witness we missed. 417 00:25:23,720 --> 00:25:26,680 Linda Monaco called her father at two minutes past midnight 418 00:25:26,760 --> 00:25:28,000 on the night of the murder. 419 00:25:28,080 --> 00:25:30,800 Immediately afterwards, Gabriele Monaco called Massimo Lorenzi, 420 00:25:30,880 --> 00:25:31,960 his head of security, 421 00:25:32,040 --> 00:25:34,480 who has a criminal record for extortion and assault. 422 00:25:34,560 --> 00:25:35,440 Why? 423 00:25:35,520 --> 00:25:37,920 Your theory is that he sent him there to check, right? 424 00:25:38,000 --> 00:25:40,240 See if Linda had left any traces? 425 00:25:40,320 --> 00:25:43,520 It makes sense, doesn't it? If we find Lorenzi, we close the circle. 426 00:25:43,600 --> 00:25:45,200 He might know all about the murder. 427 00:25:45,280 --> 00:25:46,720 And there is also that shortfall 428 00:25:46,800 --> 00:25:48,520 in the accounts of Monaco's holding company. 429 00:25:48,600 --> 00:25:51,320 [Furlan] Sure, okay, but he reported it regularly. 430 00:25:51,400 --> 00:25:54,800 But it is the perfect cover to pay for such a delicate service. 431 00:25:55,280 --> 00:25:58,200 The withdrawal was made on March 4th, the day after the crime. 432 00:25:58,280 --> 00:26:01,080 Well, then it's too bad you haven't found Lorenzi yet. 433 00:26:01,160 --> 00:26:02,920 Another fact to support the theory. 434 00:26:03,440 --> 00:26:05,160 He disappeared on March 4th. 435 00:26:05,240 --> 00:26:07,240 He's probably abroad. We need to be more patient. 436 00:26:07,320 --> 00:26:10,360 You know what I think of investigations during trials. 437 00:26:10,440 --> 00:26:12,800 This one is too expensive. Both to us and to you police. 438 00:26:12,880 --> 00:26:17,200 We started wire-tapping the ex-wife, his son and his friends 36 weeks ago. 439 00:26:17,280 --> 00:26:19,280 - Let's make it 40. Round figure. - Ugh. 440 00:26:19,920 --> 00:26:21,616 - Another month. - Don't even think about it. 441 00:26:21,640 --> 00:26:23,240 Two weeks. Not a day more. 442 00:26:23,320 --> 00:26:25,480 Tell her about the 327, lift her spirits, 443 00:26:26,600 --> 00:26:27,720 What are you talking about? 444 00:26:27,800 --> 00:26:32,120 Picture 327, for the testimony of Silvia Orrico. 445 00:26:33,000 --> 00:26:35,760 And now let's dismantle Linda's alibi with her friends, 446 00:26:35,840 --> 00:26:38,080 Anna Manfredi and Lavinia Belei. 447 00:26:40,920 --> 00:26:43,000 Yes, Linda got up from the couch, 448 00:26:43,080 --> 00:26:45,640 but only to go and get a drink at the bar nearby. 449 00:26:46,040 --> 00:26:47,480 I never lost sight of her. 450 00:26:47,560 --> 00:26:50,240 Mrs. Manfredi, did you never lose sight of her either? 451 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 No. 452 00:26:52,080 --> 00:26:54,200 Let's go back to March 15th, 453 00:26:54,280 --> 00:26:56,400 when I questioned you at the police station. 454 00:26:56,760 --> 00:26:59,480 You stayed in the waiting room for a while, remember? 455 00:27:07,560 --> 00:27:10,400 [Lavinia sighs] How long is she making us wait? 456 00:27:11,880 --> 00:27:13,440 [Anna] I can't take it anymore. 457 00:27:13,960 --> 00:27:15,240 [Lavinia] Keep calm. 458 00:27:15,320 --> 00:27:18,040 We just have to say that Linda never went out. Got it? 459 00:27:18,480 --> 00:27:21,360 And what would this prove? 460 00:27:21,440 --> 00:27:23,400 Ladies, your testimony 461 00:27:23,480 --> 00:27:25,320 - has been agreed upon, hasn't it? - No! 462 00:27:25,400 --> 00:27:28,840 Judge, I only see two women who are not accustomed to being witnesses, 463 00:27:28,920 --> 00:27:30,920 who are preparing to tell the truth 464 00:27:31,520 --> 00:27:33,920 and whom she made nervous, leaving them there for hours. 465 00:27:34,000 --> 00:27:35,440 - Counselor... - No, I'm sorry. 466 00:27:35,520 --> 00:27:39,040 It's her vision. It's obvious. To me, they simply seem like two friends 467 00:27:39,120 --> 00:27:41,160 who support each other in a difficult situation. 468 00:27:41,240 --> 00:27:44,680 You lied to help your friend who had just been arrested. 469 00:27:44,760 --> 00:27:48,160 Because without your lie, her alibi vanishes. 470 00:27:50,040 --> 00:27:52,680 Who knows? Maybe someone had already informed you 471 00:27:52,760 --> 00:27:54,640 of how important this testimony was. 472 00:27:54,720 --> 00:27:56,240 Come on, this is a bogus claim! 473 00:27:56,320 --> 00:27:59,680 - Judge, there is nothing there... - Counselor, spare us your stonewalling. 474 00:28:00,280 --> 00:28:03,200 Mrs. Manfredi, you lied in March, and you're still lying! 475 00:28:03,280 --> 00:28:05,000 Your Honor, I can't allow it! 476 00:28:05,600 --> 00:28:06,720 Mrs. Manfredi... 477 00:28:07,760 --> 00:28:10,800 - you have two children, right? - Yes. 478 00:28:10,880 --> 00:28:12,960 - But what does that have to do with it? - Counselor. 479 00:28:13,040 --> 00:28:16,240 - Ruggero. Enough. - Enough, nothing. 480 00:28:16,320 --> 00:28:18,760 - [Elena] How old are they? - Stella is two, and Paolo is six. 481 00:28:18,800 --> 00:28:20,280 An unlucky coincidence. 482 00:28:21,920 --> 00:28:26,240 The penalty for perjury ranges from two to six years. 483 00:28:28,680 --> 00:28:30,440 But what would you tell your children? 484 00:28:40,960 --> 00:28:42,440 I didn't see you go to the bar. 485 00:28:43,000 --> 00:28:44,160 [whispering] 486 00:28:44,440 --> 00:28:46,376 - You disappeared. - [Lavinia] What are you saying? 487 00:28:46,400 --> 00:28:47,960 I can't keep lying for her. 488 00:28:48,760 --> 00:28:51,160 Your Honor, it is clear that the witness is under pressure. 489 00:28:51,560 --> 00:28:53,160 Go ahead, Mrs. Manfredi. 490 00:28:57,720 --> 00:28:58,800 Linda got up 491 00:28:59,320 --> 00:29:01,280 - and came back ten minutes later. - [whispers] 492 00:29:01,680 --> 00:29:04,680 - You got the drinks for all three of us. - But it's not true! 493 00:29:05,800 --> 00:29:08,840 How did Mrs. Monaco seem when she came back to you? 494 00:29:09,480 --> 00:29:10,520 She was... 495 00:29:17,200 --> 00:29:18,400 She looked upset. 496 00:29:18,480 --> 00:29:20,816 - What a fake... You're a liar! - Linda, keep calm, sit down. 497 00:29:20,840 --> 00:29:24,600 - Why are you lying? What have I done? - Silence! Mrs. Monaco, calm down. 498 00:29:25,600 --> 00:29:28,000 - Prosecutor, have you finished your exam? - Yes. 499 00:29:29,760 --> 00:29:32,576 Counselor Barone, I'm postponing the cross-examination of the witnesses. 500 00:29:32,600 --> 00:29:33,960 No, but why, Judge? 501 00:29:34,040 --> 00:29:37,440 I understand you don't want the counselor to prepare for it, 502 00:29:37,520 --> 00:29:39,840 but we don't have the calmness we need to proceed. 503 00:29:39,920 --> 00:29:41,320 The hearing is adjourned. 504 00:29:41,840 --> 00:29:46,720 The hearing will resume next year, on January 8th at 9:30 a.m. 505 00:29:46,800 --> 00:29:48,400 Happy holidays to you all. 506 00:30:10,480 --> 00:30:11,880 [Arrigoni] We got hurt. 507 00:30:14,960 --> 00:30:17,240 The outcome of the hearing was disastrous. 508 00:30:20,320 --> 00:30:21,400 Thank you, Ottavio. 509 00:30:21,880 --> 00:30:24,240 This enthusiasm of yours was just what I needed. 510 00:30:25,960 --> 00:30:27,040 Vittorio. 511 00:30:27,600 --> 00:30:28,600 Hey. 512 00:30:29,080 --> 00:30:32,240 Tell me some good news. Do we have anything on Anna Manfredi? 513 00:30:33,560 --> 00:30:35,560 Something I can use for the cross-examination that, 514 00:30:35,600 --> 00:30:37,840 thanks to the God I don't believe in, has been postponed? 515 00:30:37,920 --> 00:30:42,080 [sighs] She ran a small fashion boutique with her husband. 516 00:30:42,160 --> 00:30:43,480 Mm. 517 00:30:43,560 --> 00:30:46,640 But six months ago, they closed because it wasn't going well. 518 00:30:47,560 --> 00:30:49,480 Model wife and mother. 519 00:30:50,400 --> 00:30:52,600 [Arrigoni] You said they would both hold up. 520 00:30:52,680 --> 00:30:54,440 - So now it's my fault? - It's not mine. 521 00:30:54,520 --> 00:30:57,000 - Counselor? - Don't interrupt. We're arguing. 522 00:30:57,080 --> 00:30:58,920 Guys, give me something, I'm on the front line. 523 00:30:58,960 --> 00:31:00,720 It's you who wanted it. 524 00:31:00,800 --> 00:31:03,200 - Ruggero... - [man] I see that harmony reigns here. 525 00:31:08,760 --> 00:31:09,760 Just you. 526 00:31:10,640 --> 00:31:11,640 In your office. 527 00:31:15,280 --> 00:31:17,480 Mara, would you assess the situation, please? 528 00:31:18,320 --> 00:31:21,800 [Mara] So, at the trial, you started like those cars 529 00:31:21,880 --> 00:31:23,920 that crash at the first corner in the Grand Prix. 530 00:31:24,000 --> 00:31:25,640 Don't look at me like that. 531 00:31:25,720 --> 00:31:28,136 In the introductory report, you chose to attack the prosecutor 532 00:31:28,160 --> 00:31:29,560 who then won on every level. 533 00:31:29,640 --> 00:31:31,640 - And you are? - [Mara] You antagonized Ventura, 534 00:31:31,720 --> 00:31:35,200 and we know very well how much the power of the Chief Judge counts. 535 00:31:35,280 --> 00:31:38,440 And then, to make matters worse, Linda's alibi, already very, very fragile, 536 00:31:38,520 --> 00:31:39,560 has totally collapsed. 537 00:31:39,640 --> 00:31:42,200 Now, to answer your question, my name is Mara Raimondi. 538 00:31:42,280 --> 00:31:44,280 I'm a lawyer too, and I manage the legal department 539 00:31:44,360 --> 00:31:45,640 of Dr. Monaco's holding company. 540 00:31:47,480 --> 00:31:48,920 [sighs] 541 00:31:50,120 --> 00:31:51,280 I'm listening. 542 00:31:53,480 --> 00:31:56,640 - I'm trying to demolish the accusation. - Then play in defense. 543 00:31:56,720 --> 00:32:00,040 Look, I know that the best way to prove that Linda is innocent 544 00:32:00,120 --> 00:32:02,640 would be to prove that the killer is someone else. 545 00:32:02,960 --> 00:32:06,720 In fact, I've been working for months with my investigator, Vittorio De Grandis. 546 00:32:06,800 --> 00:32:09,760 We've examined the clients of the escorts, all of whom have bargained, 547 00:32:09,840 --> 00:32:11,200 and don't want to talk to us. 548 00:32:11,280 --> 00:32:13,360 And unfortunately, so far we have found no basis 549 00:32:13,440 --> 00:32:15,640 to think that someone else is guilty. 550 00:32:15,720 --> 00:32:17,880 But I still think this is the right way. 551 00:32:19,360 --> 00:32:21,800 Meanwhile, as long as we can't build, we must destroy. 552 00:32:21,880 --> 00:32:24,280 I give work to many people. 553 00:32:26,880 --> 00:32:29,360 We are benefactors, Linda and I. 554 00:32:29,760 --> 00:32:31,680 They should love us in this city. 555 00:32:31,760 --> 00:32:34,120 But since that girl died, 556 00:32:34,600 --> 00:32:37,240 I felt the air around us change. 557 00:32:37,320 --> 00:32:40,200 It stinks of envy. People couldn't wait to see us go down. 558 00:32:41,440 --> 00:32:43,680 And now I hear nothing but excuses from you. 559 00:32:45,000 --> 00:32:47,040 - I'm doing my best. - Your best? 560 00:32:47,680 --> 00:32:50,360 No... It's not enough. 561 00:32:54,720 --> 00:32:56,360 Do you know why I chose you? 562 00:32:57,680 --> 00:33:00,600 When there are many others who are older, more experienced? 563 00:33:01,560 --> 00:33:04,000 Because this trial is your chance of a lifetime. 564 00:33:04,080 --> 00:33:05,720 But you're already blowing it. 565 00:33:06,720 --> 00:33:07,760 I will recover. 566 00:33:08,600 --> 00:33:09,600 I hope so. 567 00:33:10,200 --> 00:33:13,360 Because from now on, Mara will be next to you. 568 00:33:14,520 --> 00:33:15,600 [Ruggero scoffs] 569 00:33:15,680 --> 00:33:17,000 I don't need a caregiver. 570 00:33:17,080 --> 00:33:18,120 [laughs] 571 00:33:21,600 --> 00:33:23,960 You need to start winning. 572 00:33:25,000 --> 00:33:27,080 Otherwise, in your place, 573 00:33:28,000 --> 00:33:29,800 I'll put someone else that will. 574 00:33:42,120 --> 00:33:44,120 ♪ Dashin' through the snow ♪ 575 00:33:44,480 --> 00:33:46,600 ♪ In a one-horse open sleigh ♪ 576 00:33:47,280 --> 00:33:49,280 ♪ Through the fields we go ♪ 577 00:33:50,000 --> 00:33:51,440 ♪ Laughin' all the way... ♪ 578 00:33:51,520 --> 00:33:54,240 [Elena] Did you know that your daughter was working as a prostitute? 579 00:33:54,680 --> 00:33:56,920 Angelica would never have done those things. 580 00:33:58,600 --> 00:33:59,920 She was a good girl. 581 00:34:00,280 --> 00:34:02,280 ♪ Sleighing song tonight ♪ 582 00:34:02,960 --> 00:34:05,640 ♪ Jingle bells, jingle bells ♪ 583 00:34:05,720 --> 00:34:07,160 ♪ Jingle all the way... ♪ 584 00:34:07,240 --> 00:34:10,880 [Silvia] Once, I invited Angelica to sleep at my house, and she forgot her pajamas. 585 00:34:11,160 --> 00:34:13,720 - She was like this. - [Elena] "Like this," how? 586 00:34:14,160 --> 00:34:16,400 She was smart, she understood everything before others. 587 00:34:16,480 --> 00:34:18,920 but then maybe she'd forget the simplest things. 588 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 ♪ Oh, what fun it is to ride ♪ 589 00:34:21,080 --> 00:34:23,280 - ♪ In a one-horse... ♪ - [Elena] What are you thinking? 590 00:34:24,640 --> 00:34:26,280 About what she used to say to me. 591 00:34:27,960 --> 00:34:29,760 That she had this emptiness inside. 592 00:34:31,760 --> 00:34:33,640 Some days she wouldn't feel it, but... 593 00:34:35,320 --> 00:34:37,040 but actually, it was always there. 594 00:34:38,680 --> 00:34:42,280 - ♪ In a one-horse open sleigh - ♪ Jingle bell, jingle bell ♪ 595 00:34:42,400 --> 00:34:44,360 ♪ And to walk away again ♪ 596 00:34:45,080 --> 00:34:47,360 ♪ Jingle bell, jingle bell ♪ 597 00:34:47,440 --> 00:34:49,920 ♪ Oh, what fun it is to ride ♪ 598 00:34:50,280 --> 00:34:52,680 ♪ Jingle bell, jingle bell ♪ 599 00:34:52,760 --> 00:34:54,560 ♪ And to walk away again ♪ 600 00:34:59,080 --> 00:35:00,600 ♪ Dashin' through the... ♪ 601 00:35:01,480 --> 00:35:02,480 Aah! 602 00:35:11,400 --> 00:35:12,640 ♪ Neigh ♪ 603 00:35:21,880 --> 00:35:22,880 ♪ Neigh ♪ 604 00:35:23,800 --> 00:35:25,840 ARE YOU AWAKE? 605 00:35:28,280 --> 00:35:29,280 [notification] 606 00:35:29,320 --> 00:35:31,280 LIKE YOU. HOW ARE YOU? 607 00:35:32,040 --> 00:35:32,880 ♪ Jingle bell... ♪ 608 00:35:32,960 --> 00:35:34,240 I'M NOT. 609 00:35:37,240 --> 00:35:39,680 ♪ Jingle bell, jingle bell ♪ 610 00:35:39,760 --> 00:35:41,760 ♪ Jingle all the way ♪ 611 00:35:43,120 --> 00:35:44,480 [buzzer sounds] 612 00:35:44,560 --> 00:35:45,720 [door opens] 613 00:35:46,440 --> 00:35:49,080 - [Linda] Where have you been? - Working for you. 614 00:35:53,360 --> 00:35:54,520 [sighs] 615 00:35:59,360 --> 00:36:00,960 Don't you have something to tell me? 616 00:36:01,040 --> 00:36:02,040 - Me? - Mm-hm. 617 00:36:02,120 --> 00:36:03,120 [scoffs] 618 00:36:04,080 --> 00:36:07,600 - Never lose your temper again in court. - What was I supposed to do? Keep quiet? 619 00:36:07,680 --> 00:36:08,920 Yes, you had to keep quiet. 620 00:36:09,000 --> 00:36:12,200 We already knew that that video could lead to an equivocal interpretation. 621 00:36:12,280 --> 00:36:14,520 And I could only argue about the nervousness. 622 00:36:14,600 --> 00:36:16,320 But, Linda, you've got to listen to me more. 623 00:36:16,360 --> 00:36:17,360 How was it? 624 00:36:18,600 --> 00:36:20,800 "I'll tear him apart." Yes. 625 00:36:22,120 --> 00:36:23,120 Fine. 626 00:36:26,240 --> 00:36:28,160 We're even. They've beaten us. 627 00:36:30,960 --> 00:36:32,960 - I need you to help me. - How? 628 00:36:33,440 --> 00:36:34,720 I told you everything. 629 00:36:36,440 --> 00:36:39,080 It was the prosecutor that led Anna where she wanted. 630 00:36:40,280 --> 00:36:41,320 So she lied? 631 00:36:42,360 --> 00:36:43,360 Of course. 632 00:36:48,440 --> 00:36:49,880 [sighs] 633 00:36:49,960 --> 00:36:51,080 Don't you believe me? 634 00:36:54,720 --> 00:36:55,720 All right. 635 00:37:00,320 --> 00:37:02,520 If she lied, she must have had a reason. 636 00:37:08,040 --> 00:37:09,160 Tell me about her. 637 00:37:10,640 --> 00:37:13,040 JANUARY 8TH SECOND HEARING 638 00:37:13,120 --> 00:37:14,160 [Ruggero] Mrs. Manfredi... 639 00:37:15,480 --> 00:37:17,920 I chose to conduct the cross-examination only with you, 640 00:37:18,000 --> 00:37:22,280 since only you contradicted the statements made during the investigation. 641 00:37:23,360 --> 00:37:25,880 Can I ask you why you changed your version? 642 00:37:27,760 --> 00:37:30,200 Linda is a good friend, and I wanted to help her. 643 00:37:31,400 --> 00:37:33,720 But a girl died. I didn't want to lie anymore. 644 00:37:34,200 --> 00:37:36,440 [Ruggerp] It's never too late for the truth, 645 00:37:36,760 --> 00:37:39,440 - but it's better to say it right away, no? - Yes. 646 00:37:40,160 --> 00:37:43,280 And for this I apologize... to you all. 647 00:37:44,160 --> 00:37:47,160 Let's hope that this time you will be sincere from the start. 648 00:37:47,920 --> 00:37:51,800 Did you ask Linda Monaco for a large loan? 649 00:37:52,440 --> 00:37:54,200 - Yes. - In February, right? 650 00:37:55,040 --> 00:37:56,040 - Yes. - And? 651 00:37:57,520 --> 00:37:59,840 And Linda told me she had to think about it. 652 00:37:59,920 --> 00:38:04,880 Then she was arrested and after you released the testimony with Ms. Guerra, 653 00:38:04,960 --> 00:38:07,960 - you went to visit her in prison. - Yes. 654 00:38:08,480 --> 00:38:10,280 And you asked her for money again. 655 00:38:14,320 --> 00:38:15,400 Answer, Mrs. Manfredi. 656 00:38:17,400 --> 00:38:18,600 Yes, but... 657 00:38:18,680 --> 00:38:20,080 "Yes, but" what? 658 00:38:21,160 --> 00:38:23,720 Linda obviously told you that it was no longer possible. 659 00:38:25,200 --> 00:38:26,400 - Yes. - And you, 660 00:38:26,800 --> 00:38:28,800 after this failure to get a loan, 661 00:38:28,880 --> 00:38:31,720 have filed for bankruptcy. 662 00:38:33,560 --> 00:38:34,560 Is that so? 663 00:38:37,760 --> 00:38:39,440 I have a copy of the document here. 664 00:38:42,720 --> 00:38:45,760 Well... yes. I declared bankruptcy. 665 00:38:45,840 --> 00:38:47,440 And you didn't take it well at all. 666 00:38:48,120 --> 00:38:49,920 - I was disappointed. - "Disappointed." 667 00:38:51,360 --> 00:38:54,160 You left the meeting without even saying goodbye, did you? 668 00:38:55,720 --> 00:38:57,960 - I don't remember. - You don't remember. 669 00:38:59,400 --> 00:39:00,640 [sniffs] 670 00:39:01,800 --> 00:39:03,760 Let me tell you about me for a moment. 671 00:39:04,680 --> 00:39:05,720 I am not from here. 672 00:39:06,800 --> 00:39:10,640 I was born in Via Chiaia, Naples, but I've lived here for a long time. 673 00:39:10,720 --> 00:39:13,920 I know the city. In fact, I had the illusion of knowing it. 674 00:39:14,000 --> 00:39:17,400 Counselor, I don't want to belittle your biography and your thoughts, 675 00:39:17,480 --> 00:39:18,880 but what's your point? 676 00:39:18,960 --> 00:39:22,080 The fact that the environment around Linda Monaco is hostile. 677 00:39:22,600 --> 00:39:26,480 Full of envy, of hypocrisy. The hypocrisy that has driven you too, madam. 678 00:39:26,560 --> 00:39:29,560 You didn't worry about your friend in prison, 679 00:39:29,640 --> 00:39:32,080 but about your company at risk of bankruptcy. 680 00:39:32,160 --> 00:39:35,520 Linda believed you were one of her best friends, do you realize that? 681 00:39:36,040 --> 00:39:38,040 No wonder she lost control last time. 682 00:39:38,120 --> 00:39:41,360 She was so convinced of your friendship that she didn't even think of telling me, 683 00:39:41,440 --> 00:39:45,200 her defender, of this event, of the loan she refused. 684 00:39:45,920 --> 00:39:47,440 For the person she is... 685 00:39:49,200 --> 00:39:54,400 Linda Monaco had not even imagined that this would affect your behavior. 686 00:39:54,480 --> 00:39:55,760 But I told the truth. 687 00:39:56,240 --> 00:39:58,656 - Linda left the party... - But what truth are you talking about? 688 00:39:58,680 --> 00:40:00,680 First you say one thing, then another... 689 00:40:01,120 --> 00:40:06,360 The only truth here is that you had good reason to recant your testimony. 690 00:40:06,960 --> 00:40:08,120 [chuckles] 691 00:40:10,440 --> 00:40:11,760 I'm done. 692 00:40:14,160 --> 00:40:18,440 The hearing is adjourned to January 11th. 693 00:40:40,800 --> 00:40:41,840 [alarm chirps] 694 00:40:42,600 --> 00:40:44,720 I guess you didn't understand how this works. 695 00:40:44,800 --> 00:40:47,120 You can't cut me out of your strategy, okay? 696 00:40:47,200 --> 00:40:50,280 Whatever you decide to do in the courtroom, you tell me first. 697 00:40:50,720 --> 00:40:52,960 Really? I was expecting applause. 698 00:40:53,040 --> 00:40:55,080 A witness destroyed by Guerra, re-destroyed by me, 699 00:40:55,160 --> 00:40:58,080 - and no praise whatsoever? - You must inform me about everything! 700 00:41:02,880 --> 00:41:03,880 [kisses] 701 00:41:05,280 --> 00:41:06,360 [car door closes] 702 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 [revs engine] 703 00:41:17,040 --> 00:41:18,960 [De Luca] I'm sorry to have bothered you so late, 704 00:41:19,000 --> 00:41:21,200 but Lorenzi called his son. 705 00:41:21,840 --> 00:41:22,840 Play it. 706 00:41:24,080 --> 00:41:25,720 - Hello? - [Lorenzi] Marco? It's me. 707 00:41:26,600 --> 00:41:28,200 [Marco] Where the fuck are you? 708 00:41:28,640 --> 00:41:31,200 [Lorenzi] I can't tell you, and I can't stay long on the phone. 709 00:41:31,280 --> 00:41:32,800 I just wanted to say happy New Year. 710 00:41:32,880 --> 00:41:36,480 [Marco] Happy New Year? You are a bastard. Do you realize what you did? 711 00:41:36,800 --> 00:41:38,776 - [Lorenzi] Please... - [Marco] You say you're clean, 712 00:41:38,800 --> 00:41:42,080 you beg to start seeing me again, then you disappear for nine months. 713 00:41:42,160 --> 00:41:43,600 You know what? Fuck off. 714 00:41:43,680 --> 00:41:44,920 [dial tone beeps] 715 00:41:45,000 --> 00:41:47,920 - Where did he call him from? - From a hotel in Cape Verde. 716 00:41:48,600 --> 00:41:51,800 We immediately asked for the collaboration of local law enforcement, 717 00:41:51,880 --> 00:41:53,960 but he's already disappeared from the hotel. 718 00:41:54,040 --> 00:41:57,600 He can't have gone too far. Let's warn Interpol. 719 00:42:02,160 --> 00:42:06,640 [Stefano] Hey, hi. I heard the trial on the radio. What are you doing? 720 00:42:06,720 --> 00:42:08,720 [church bell ringing] 721 00:42:09,800 --> 00:42:10,960 I'm going home. 722 00:42:14,280 --> 00:42:15,360 [notification] 723 00:42:16,320 --> 00:42:20,400 All right, okay. We text each other, we send each other voice messages... 724 00:42:21,400 --> 00:42:22,520 What if we meet? 725 00:42:25,960 --> 00:42:28,040 Hey, beautiful. How are you? 726 00:42:35,280 --> 00:42:36,280 Giovanni? 727 00:42:40,560 --> 00:42:41,840 [phone buzzes] 728 00:42:46,800 --> 00:42:48,120 [buzzing continues] 729 00:42:49,040 --> 00:42:51,560 Andreoli. What's up? 730 00:42:51,640 --> 00:42:55,320 Silvia Orrico called. She said someone approached her outside her house. 731 00:42:55,800 --> 00:42:57,920 Send patrol cars. Tell her I'm on my way. 732 00:42:58,000 --> 00:42:59,000 Right away. 733 00:43:06,760 --> 00:43:09,200 - [man] Good evening, madame. - Good evening. 734 00:43:12,480 --> 00:43:14,000 - [Elena] Hi. - Hi. 735 00:43:14,640 --> 00:43:15,640 Come in. 736 00:43:16,840 --> 00:43:19,320 - How are you? - Fine. 737 00:43:20,760 --> 00:43:22,120 Please, come this way. 738 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 [Silvia sniffs] 739 00:43:30,400 --> 00:43:32,360 So they threatened you? How? 740 00:43:33,600 --> 00:43:38,560 I was going out to go dancing, and this guy came out of nowhere. 741 00:43:40,160 --> 00:43:41,920 He said I better not say anything tomorrow. 742 00:43:42,480 --> 00:43:43,520 What did he look like? 743 00:43:43,920 --> 00:43:47,960 Mm... I don't know. He had a wool cap and a scarf. I didn't see his face. 744 00:43:48,040 --> 00:43:51,880 Anyway, the police are out there, and they'll stay there all night, 745 00:43:51,960 --> 00:43:54,280 so nothing will happen to you, I promise. 746 00:43:54,360 --> 00:43:55,360 Okay. 747 00:43:56,840 --> 00:43:57,960 Thank you for coming. 748 00:44:02,400 --> 00:44:04,440 - Have you had dinner? - No. 749 00:44:05,200 --> 00:44:07,440 - Pizza? - Why not? 750 00:44:08,080 --> 00:44:09,840 - I'll call them right now. - Okay. 751 00:44:16,160 --> 00:44:18,360 Good evening, I wanted to order two pizzas. 752 00:44:19,960 --> 00:44:20,800 Okay. 753 00:44:20,880 --> 00:44:22,480 PETRONI MURDER: LINDA MONACO UNDER ARREST 754 00:44:22,560 --> 00:44:23,640 It's for Silvia. 755 00:44:24,760 --> 00:44:26,560 - What sort would you like? - Uh... 756 00:44:26,640 --> 00:44:28,200 - Margherita, thanks. - Okay. 757 00:44:30,560 --> 00:44:31,920 Yes, two margheritas. 758 00:44:34,560 --> 00:44:35,560 Okay. 759 00:44:37,600 --> 00:44:38,600 Thank you. 760 00:44:40,480 --> 00:44:41,480 BEST FRIENDS 761 00:44:41,560 --> 00:44:43,200 See you later, thanks. 762 00:44:46,440 --> 00:44:48,080 - Can I ask you something? - Mm-hm. 763 00:44:50,800 --> 00:44:52,880 Are you always like this with witnesses? 764 00:44:53,680 --> 00:44:55,200 What do you mean, "like this"? 765 00:44:55,800 --> 00:44:57,600 We must have seen each other, like, 20 times. 766 00:44:57,680 --> 00:44:59,560 You've asked me a million questions. 767 00:45:00,040 --> 00:45:01,880 You're not just any witness. 768 00:45:07,680 --> 00:45:11,040 - Come on, put it away. - I can hear you just fine, you know. 769 00:45:19,520 --> 00:45:22,400 Was she in love? With Claudio, I mean. 770 00:45:25,840 --> 00:45:27,000 She thought so. 771 00:45:30,720 --> 00:45:32,480 Then she realized he was a bastard. 772 00:45:37,520 --> 00:45:39,280 Do you think it was he who... 773 00:45:41,000 --> 00:45:42,800 forced her into prostitution? 774 00:45:45,800 --> 00:45:46,800 I don't know. 775 00:45:49,600 --> 00:45:50,720 But it is likely. 776 00:45:59,400 --> 00:46:01,840 [Elena] Silvia, let's talk about you and Angelica. 777 00:46:01,920 --> 00:46:02,920 JANUARY 11TH THIRD HEARING 778 00:46:03,000 --> 00:46:04,320 How did you two meet? 779 00:46:04,400 --> 00:46:07,120 We worked for the same agency as hostesses for events. 780 00:46:08,360 --> 00:46:11,520 I was her best friend. We talked every day. 781 00:46:11,600 --> 00:46:13,120 - Keep calm. - I'm trying. 782 00:46:13,200 --> 00:46:15,720 Did Angelica ever tell you about the escort ring? 783 00:46:16,480 --> 00:46:19,560 No. Angelica never talked to me about that. 784 00:46:19,960 --> 00:46:21,440 Perhaps she was ashamed. 785 00:46:21,520 --> 00:46:23,840 - That sounded like a prepared sentence. - Counselor. 786 00:46:23,920 --> 00:46:25,000 It is not prepared. 787 00:46:26,040 --> 00:46:29,280 I think Angelica never asked me to be an escort 788 00:46:29,360 --> 00:46:30,480 so she could stay my friend. 789 00:46:31,560 --> 00:46:33,120 That's how I explained it to myself. 790 00:46:33,200 --> 00:46:36,120 Judge, I understand the need to rehabilitate the victim, 791 00:46:36,200 --> 00:46:38,440 - but let's stay on the facts. - This time you're right. 792 00:46:38,520 --> 00:46:42,920 Silvia, on the night of March 3rd, did you work with Angelica at Palazzo Te? 793 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 Yes. 794 00:46:44,080 --> 00:46:46,600 So you were there with her. Do you remember how it went? 795 00:46:47,200 --> 00:46:49,640 I knew about the affair with Claudio Cavalleri. 796 00:46:50,320 --> 00:46:52,880 Angelica got worried when she saw his wife, 797 00:46:54,640 --> 00:46:55,680 Linda Monaco. 798 00:46:56,440 --> 00:46:59,880 - So she left. She was afraid. - Judge, excuse me, 799 00:46:59,960 --> 00:47:01,320 but what is Miss Orrico? 800 00:47:01,720 --> 00:47:04,440 Is she telepathic? Was it Petroni who told you that she was afraid, 801 00:47:04,520 --> 00:47:06,400 or is it another nice detail of your tall story? 802 00:47:06,440 --> 00:47:09,160 Don't insult the witness! She's giving facts, not stories. 803 00:47:09,240 --> 00:47:12,600 No, this is not a fact. This is a supposition, and you speak my language. 804 00:47:12,680 --> 00:47:17,880 Silvia, what did you do after Angelica Petroni left her post? 805 00:47:18,320 --> 00:47:21,200 At first I tried to call her, but she didn't turn around. 806 00:47:21,280 --> 00:47:24,320 Then I went out back too, but I lost her, 807 00:47:24,400 --> 00:47:26,960 so I continued towards the entrance of the building, 808 00:47:28,240 --> 00:47:30,680 and there I turned back towards the tanks. 809 00:47:31,960 --> 00:47:33,160 And then I saw her. 810 00:47:33,240 --> 00:47:36,160 - Judge. Will you allow me... Can I... - Go ahead. 811 00:47:36,240 --> 00:47:39,480 I would like to point out just one thing. We don't have the image in front of us. 812 00:47:39,560 --> 00:47:43,040 but between the entrance and the tanks, there's a certain distance. 813 00:47:43,120 --> 00:47:44,960 Visibility at night is very low. 814 00:47:45,040 --> 00:47:48,440 Now, if prosecutor Guerra wants to prove otherwise, she is misleading the court. 815 00:47:48,520 --> 00:47:50,360 No, I'm not misleading anyone. 816 00:47:50,440 --> 00:47:52,680 And to confirm what Silvia Orrico is saying, 817 00:47:53,480 --> 00:47:55,480 I'll show you a nocturnal image 818 00:47:56,280 --> 00:48:00,000 taken from the exact same position indicated by Silvia. 819 00:48:00,440 --> 00:48:03,640 This is one of the 678 photos collected, 820 00:48:03,720 --> 00:48:06,480 taken by a guest at the entrance to the colonnade, 821 00:48:06,560 --> 00:48:13,160 at 11:56 p.m., in the midst of those notorious 11 minutes 822 00:48:13,240 --> 00:48:15,160 that, according to Counselor Barone, are empty. 823 00:48:15,240 --> 00:48:17,440 Whereas I think they are becoming very full. 824 00:48:20,000 --> 00:48:21,720 [murmuring] 825 00:48:25,600 --> 00:48:27,560 Where the fuck did this photo come from? 826 00:48:31,800 --> 00:48:34,040 Prosecutor Guerra, this photo has not been filed. 827 00:48:34,120 --> 00:48:38,920 Of course it was filed, along with all the others, marked with the number 327. 828 00:48:39,000 --> 00:48:41,880 Perhaps you missed its relevance because you did not use the zoom. 829 00:48:43,000 --> 00:48:47,440 Dark and similar to the sheath dress worn by Angelica that night, 830 00:48:47,520 --> 00:48:49,960 and the dress worn by the defendant. 831 00:48:50,040 --> 00:48:53,720 The relationship between heights coincides with that between Angelica Petroni 832 00:48:53,800 --> 00:48:55,240 and Linda Monaco. 833 00:48:59,520 --> 00:49:00,520 Silvia... 834 00:49:02,720 --> 00:49:06,720 questioned by the police on the night of March 14th, 835 00:49:06,800 --> 00:49:11,520 and then by me on the morning of the 15th, claimed to have seen something. 836 00:49:11,600 --> 00:49:14,320 Actually, someone else besides Angelica. 837 00:49:15,000 --> 00:49:16,360 Do you want to tell us who? 838 00:49:16,440 --> 00:49:19,096 [Ruggero] We already know the testimony, it could be anybody, not... 839 00:49:19,120 --> 00:49:21,480 [Elena] Counselor, you will have time for cross-examination. 840 00:49:23,080 --> 00:49:24,880 Silvia, you may answer. 841 00:49:30,200 --> 00:49:31,520 Is there something wrong? 842 00:49:36,440 --> 00:49:37,440 I'm sorry. 843 00:49:40,440 --> 00:49:42,080 I can't keep it in anymore. 844 00:49:46,480 --> 00:49:47,680 It's me... 845 00:49:49,560 --> 00:49:51,680 the one in the photograph with Angelica. 846 00:49:56,440 --> 00:49:57,560 I killed her. 67518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.