Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,601 --> 00:00:06,313
Kratky Film Praha Presents
2
00:00:07,841 --> 00:00:12,950
Kyo Ltd. Presents
3
00:00:13,614 --> 00:00:16,185
Briar Rose
4
00:00:16,817 --> 00:00:17,761
or
5
00:00:18,352 --> 00:00:21,424
The Sleeping Beauty
6
00:00:22,055 --> 00:00:27,055
Brier-Rose or The Sleeping Beauty
7
00:00:42,910 --> 00:00:47,825
My father and mother, a king and queen,
were childless
8
00:00:47,981 --> 00:00:50,985
for years, until, at last, I was born.
9
00:00:51,218 --> 00:00:54,825
The festivities at my birth
were marred
10
00:00:54,922 --> 00:00:59,268
by that ill-omened incident of which
everyone has heard.
11
00:01:56,817 --> 00:02:00,026
My mother was overcome
by foreboding.
12
00:02:05,525 --> 00:02:09,701
It was, of course, that man.
13
00:02:33,053 --> 00:02:36,000
And that ended all rejoicing.
14
00:02:39,860 --> 00:02:44,240
The tale all know was concocted
by the Keeper of Records.
15
00:02:45,332 --> 00:02:49,803
The wearer was a fairy
whom no one had invited.
16
00:02:50,404 --> 00:02:54,648
Out of malice, she foretold that,
at fifteen,
17
00:02:54,741 --> 00:02:59,781
I should die of a spindle wound.
18
00:03:00,480 --> 00:03:04,485
But kinder fairies altered the spell.
My doom?
19
00:03:04,584 --> 00:03:06,928
Not death but sleep.
20
00:03:07,954 --> 00:03:12,926
To tint the tale with truth,
spinning-wheels were burnt.
21
00:03:22,502 --> 00:03:27,474
From the time on, my mother never
left the palace again;
22
00:03:28,075 --> 00:03:32,421
she grew pale,
and her laughter was heard no more.
23
00:03:42,889 --> 00:03:46,029
Pale and pensive as she was,
24
00:03:46,126 --> 00:03:49,232
her beauty outshone
the fairest flowers.
25
00:03:51,698 --> 00:03:54,474
I loved my mother dearly.
26
00:03:57,237 --> 00:04:00,411
My fifteenth birthday came.
27
00:05:01,835 --> 00:05:07,285
Among my mother's robes,
heavy with lingering fragrance,
28
00:05:07,707 --> 00:05:12,349
for the first time in my life,
I found a spinning-wheel.
29
00:05:25,559 --> 00:05:27,903
Then, as I touched the spindle...
30
00:05:48,615 --> 00:05:53,325
The box held a diary written
by my mother when she was young.
31
00:05:55,655 --> 00:05:59,967
The pages told the secret of
her early love.
32
00:06:32,759 --> 00:06:38,072
When, by royal order, the youth
whom she loved was sent to war,
33
00:06:39,032 --> 00:06:43,503
she had given him a crucifix,
one of a matching pair.
34
00:07:39,392 --> 00:07:43,670
The youth they told her,
had died in battle.
35
00:07:51,938 --> 00:07:58,378
She was still lost in grief,
when my father asked for her hand.
36
00:08:41,321 --> 00:08:47,033
How could she have known that the youth
had returned, wounded, but alive?
37
00:10:08,141 --> 00:10:10,087
"Why have you come here?"
38
00:10:10,910 --> 00:10:14,221
As I heard his voice and looked
into his eyes,
39
00:10:14,314 --> 00:10:20,924
I knew why my mother
have loved him.
40
00:10:33,299 --> 00:10:38,942
"You must forgive my mother.
Throughout, she loved you alone.
41
00:10:39,038 --> 00:10:42,019
And that is why,
even after her marriage..."
42
00:10:42,575 --> 00:10:44,987
"But still she gave birth to you!"
43
00:10:58,158 --> 00:11:03,437
"And I am here to take her place!"
44
00:11:31,858 --> 00:11:34,498
He held me in his arms.
45
00:11:40,200 --> 00:11:44,114
In my ear,
he whispered my mother's name.
46
00:13:01,080 --> 00:13:07,224
Back lo the palace I went,
bleeding in body and soul.
47
00:13:08,187 --> 00:13:10,258
And that was all.
48
00:15:46,712 --> 00:15:49,716
The man was gone.
49
00:15:51,217 --> 00:15:58,567
After that, I did not smile or sing and
I had but little to say to anyone.
50
00:16:26,752 --> 00:16:31,223
My mother seemed to sense
that something had happened,
51
00:16:31,324 --> 00:16:33,326
but she said nothing.
52
00:16:33,993 --> 00:16:39,443
Puzzled, my father summoned
many princes,
53
00:16:39,765 --> 00:16:42,837
each went away again,
heart-broken.
54
00:16:58,818 --> 00:17:04,962
All knew the rumours spread
by the Keeper or Records.
55
00:17:05,057 --> 00:17:09,767
Some asked whether the
tale were true.
56
00:17:29,649 --> 00:17:34,223
One dwelt on the spindle
to the point of impertinence.
57
00:17:36,989 --> 00:17:40,664
I asked "And what sort of
a spindle have you, sir?"
58
00:17:42,595 --> 00:17:45,599
He turned scarlet
and said no more.
59
00:17:52,638 --> 00:17:57,485
He it was, they say,
who gave me the nickname Brier-Rose.
60
00:18:05,885 --> 00:18:08,229
At times,
61
00:18:08,354 --> 00:18:10,857
I did not bother to open my eyes.
62
00:18:14,727 --> 00:18:18,231
He was first call me
the Sleeping Beauty.
63
00:18:29,075 --> 00:18:33,820
Was my heart asleep?
No... rather,
64
00:18:34,413 --> 00:18:37,292
it was dead and buried
in thorns forests.
65
00:19:19,558 --> 00:19:25,509
Was it my soul splintering into dust?
66
00:19:33,239 --> 00:19:36,345
Soon there came, from far away
67
00:19:36,442 --> 00:19:41,858
a prince unaware of our loss.
In time, I married him.
68
00:19:44,016 --> 00:19:50,592
The prince's kiss? ll was not my lips
that he kissed, but only a cup of water.
69
00:19:59,699 --> 00:20:03,044
In spite of all this,
after our marriage,
70
00:20:03,135 --> 00:20:07,242
this palace grew brighter than before.
71
00:20:10,509 --> 00:20:14,389
And what of me now?
72
00:20:16,015 --> 00:20:21,761
"The royal pair lived happily ever after"...
so goes the tale.
73
00:20:22,722 --> 00:20:24,793
"Yes, indeed" I say.
74
00:20:24,924 --> 00:20:28,804
Any other reply would
seem discourteous, would it not?
75
00:20:36,202 --> 00:20:37,442
Original story: Kyoko Kishida
76
00:20:37,536 --> 00:20:38,776
Production Manager: Jiri Kubicek
77
00:20:38,871 --> 00:20:40,111
Narration: Kyoko Kishida
78
00:20:40,206 --> 00:20:41,446
Music: Svatopluk Havelka
79
00:20:41,540 --> 00:20:42,780
Art Director: Jan Ruzicka
80
00:20:42,875 --> 00:20:45,446
Camera:
Minoru Tamura, Jan Muler
81
00:20:45,544 --> 00:20:48,115
Recording:
Jaroslav Detak, Isamu Kano
82
00:20:48,214 --> 00:20:50,785
Editing:
Jan Sladek, Hisako Aizawa
83
00:20:50,883 --> 00:20:52,123
Laboratory: Barrandov Laboratory
84
00:20:52,218 --> 00:20:53,458
Puppets: Kihachiro Kawamoto
85
00:20:53,552 --> 00:20:58,262
Animation: Vlasta Pospislova, Hirokazu Minegishi,
David Filcik, Jiri Latal, Mioko Saito
86
00:20:58,357 --> 00:21:00,496
Co-ordination:
Mimi Komori, Zdenka Vasiljevova
87
00:21:00,593 --> 00:21:03,164
Assistant Producer:
Hiroaki Suzuki, Pavla Bouckova
88
00:21:03,262 --> 00:21:04,502
Producer: Alena Detakova
89
00:21:04,597 --> 00:21:05,837
Assistant Director: Milan Svatos
90
00:21:05,931 --> 00:21:11,279
Productions: Kyo Ltd., Kawamoto Production Ltd.,
Kratky Film Praha, Jiri Trnka Studio
91
00:21:13,906 --> 00:21:20,516
Scenario/Direction: Kihachiro Kawamoto
92
00:21:22,915 --> 00:21:26,886
Finis
English text: Ann Herring
7318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.