All language subtitles for Hill Street Blues 2x14 The Young, the Beautiful and the Degraded [DVDRip][DUAL English - E

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,316 --> 00:00:04,807 PASE DE LISTA 7:07 A.M. 2 00:00:12,225 --> 00:00:14,318 - Asunto 10. - �Sargento? 3 00:00:17,998 --> 00:00:20,398 - Gracias. - Asunto 10. 4 00:00:20,467 --> 00:00:22,458 Como muchos de ustedes ya sabr�n... 5 00:00:22,536 --> 00:00:27,496 la Fundaci�n de Amigos de Pam Gilliam ofrece una recompensa de $50.000... 6 00:00:27,574 --> 00:00:31,374 por informaci�n que derive en el arresto y la condena de sus asesinos. 7 00:00:31,445 --> 00:00:34,608 No necesito decir que los tel�fonos no han parado de sonar... 8 00:00:34,681 --> 00:00:36,876 con pseudoinformantes y testimonios creativos... 9 00:00:36,950 --> 00:00:38,975 desde que se anunci� anoche. 10 00:00:39,052 --> 00:00:41,111 Se�ores y se�oras, por favor... 11 00:00:41,188 --> 00:00:44,817 no recarguemos m�s el sistema de telecomunicaciones... 12 00:00:44,891 --> 00:00:48,258 con llamadas personales en estos d�as siguientes. 13 00:00:48,328 --> 00:00:50,296 Por favor, �s�? 14 00:00:51,898 --> 00:00:54,628 El asunto 11 es el tema de la carne. 15 00:00:54,701 --> 00:00:58,137 Debido a que el congelador se averi�, y en lugar de que se eche a perder... 16 00:00:58,205 --> 00:01:00,901 la empacadora de los Hnos. Pieri en la calle Bailey... 17 00:01:00,974 --> 00:01:05,206 vender� a precio bajo 2 mil kilos de carne de la mejor calidad... 18 00:01:05,278 --> 00:01:07,940 a 18 centavos el medio kilo. 19 00:01:09,816 --> 00:01:12,046 Tomando en cuenta la situaci�n econ�mica... 20 00:01:12,119 --> 00:01:14,212 - no necesito decirles... - Hay que comprar. 21 00:01:14,287 --> 00:01:17,586 La histeria carnal que reinar� ah� esta ma�ana. 22 00:01:18,692 --> 00:01:20,785 Previni�ndola, los siguientes oficiales... 23 00:01:20,861 --> 00:01:26,458 ser�n asignados a control de masas: Coley, Lyle, Walsh, Tubbs. 24 00:01:28,802 --> 00:01:30,736 El �ltimo asunto. 25 00:01:31,538 --> 00:01:36,908 Los honores del "Arresto del mes" ser�n para LaRue y Washington... 26 00:01:36,977 --> 00:01:40,242 por su participaci�n en la redada de anoche... 27 00:01:40,313 --> 00:01:42,508 al laboratorio de drogas. 28 00:01:43,450 --> 00:01:46,442 Como resultado, obtuvieron cinco arrestos a toda prueba... 29 00:01:46,520 --> 00:01:51,685 e incautaron una cantidad importante de sustancias psicotr�picas. 30 00:01:51,758 --> 00:01:55,023 Por la cantidad, por la sociedad, y por los padres de familia... 31 00:01:55,095 --> 00:01:57,120 nos quitamos el sombrero ante Uds., caballeros. 32 00:01:57,197 --> 00:01:59,324 Muy buen trabajo. 33 00:02:00,801 --> 00:02:02,792 Bien, es todo. A trabajar. 34 00:02:02,869 --> 00:02:04,769 Y oigan. Oigan. 35 00:02:05,505 --> 00:02:07,268 Tengan cuidado all� afuera. 36 00:02:09,009 --> 00:02:11,000 Qu� bien,J.D. 37 00:02:16,516 --> 00:02:18,450 Neal, por favor. Espera un momento. 38 00:02:18,518 --> 00:02:20,748 No hay nada que hablar,J.D. Har� el papeleo. 39 00:02:20,821 --> 00:02:22,880 - � Ya se enter� Furillo? - Mira. 40 00:02:22,956 --> 00:02:24,981 Si eso es lo �nico que te preocupa, no dije nada. 41 00:02:25,058 --> 00:02:27,788 Compa�ero, que no se te suba a la cabeza... 42 00:02:27,861 --> 00:02:30,022 pero te he extra�ado estos d�as. 43 00:02:35,969 --> 00:02:38,995 - �Quieres una manzana? - No. Prefiero una buena galleta. 44 00:02:39,072 --> 00:02:41,233 Lo que intento decir es esto: 45 00:02:42,042 --> 00:02:44,374 - No moleste. - �Se est� ahogando! 46 00:02:44,444 --> 00:02:48,346 No me molesta que te involucres en la pol�tica pro afroamericanos... 47 00:02:48,415 --> 00:02:50,849 mientras seas fiel a nuestra amistad. 48 00:02:50,917 --> 00:02:52,851 No m�s sermones, �s�, Renko? 49 00:02:53,720 --> 00:02:56,689 Rec�rgalo, Joe. 50 00:03:03,497 --> 00:03:08,059 Uno ya no puede sostener una buena conversaci�n en este lugar. 51 00:03:08,134 --> 00:03:10,830 Base. Hay una emergencia. 52 00:03:10,904 --> 00:03:12,872 Robo a mano armada en curso... 53 00:03:12,939 --> 00:03:16,670 en la tienda de saldos de la Av. People's y la calle 124. 54 00:04:34,788 --> 00:04:37,348 Disculpe, se�ora, pero no entiendo... 55 00:04:37,424 --> 00:04:40,393 c�mo incrimina eso a su esposo en la muerte de la Srta. Gilliam. 56 00:04:42,762 --> 00:04:45,196 Mejor vea a un consejero matrimonial. 57 00:04:45,265 --> 00:04:47,927 Estamos tratando de llevar a cabo una investigaci�n. 58 00:04:48,001 --> 00:04:49,935 Hill Street. Habla el detective Goldblume. 59 00:04:50,003 --> 00:04:52,665 Sabemos que estuvieron en el lugar de los hechos. 60 00:04:52,739 --> 00:04:55,367 S�, se�or. �Qu� vio usted? 61 00:04:55,442 --> 00:04:59,139 �En qu� veh�culo se marcharon del lugar los agresores? 62 00:04:59,813 --> 00:05:02,111 - Era... un Ford. - Un Chevy. 63 00:05:02,182 --> 00:05:03,706 Bates. Coffey. 64 00:05:04,784 --> 00:05:08,311 Hay una disputa dom�stica. Calle Lynwood 416. 65 00:05:08,388 --> 00:05:10,413 - A trabajar, �s�? - Estamos listos, sargento. 66 00:05:20,500 --> 00:05:23,298 - �Quer�a verme, capit�n? - Toma asiento,J.D. 67 00:05:32,746 --> 00:05:36,409 Dediqu� m�s de una docena de hombres, dos comisar�as... 68 00:05:36,483 --> 00:05:40,510 y casi 80 mil d�lares para un operativo de ligas mayores... 69 00:05:40,587 --> 00:05:44,455 cuya correcta ejecuci�n estaba casi totalmente en tus manos... 70 00:05:44,524 --> 00:05:47,516 y te presentaste ahogado de borracho. 71 00:05:49,462 --> 00:05:51,692 Estoy arrepentid�simo, capit�n. 72 00:05:51,765 --> 00:05:54,928 Camin� por las calles hasta las 6:00 de esta ma�ana. 73 00:05:55,669 --> 00:05:59,662 - �Acaso cree que yo lo quise as�? - En cierto sentido, s�. 74 00:06:01,007 --> 00:06:04,204 Pas� de beber a diario a casi siete meses de sobriedad. 75 00:06:04,277 --> 00:06:06,211 De completa sobriedad. 76 00:06:06,279 --> 00:06:09,680 Pero en las �ltimas semanas, empec� a sentirme abrumado. 77 00:06:09,749 --> 00:06:11,683 No s�. 78 00:06:12,786 --> 00:06:14,913 Estoy en sus manos. No le pido ning�n favor. 79 00:06:16,322 --> 00:06:18,517 Pero Ud. Mejor que nadie entender� lo dif�cil... 80 00:06:18,591 --> 00:06:21,025 No me interesa,J.D. A partir de hoy... 81 00:06:21,094 --> 00:06:23,028 quedas asignado al Centro de Veh�culos. 82 00:06:34,941 --> 00:06:37,842 Capit�n. �Hay algo que pueda decir? 83 00:06:37,911 --> 00:06:40,937 Te sugiero que te busques otra profesi�n,J.D. 84 00:06:41,014 --> 00:06:43,915 Voy a recomendar que te despidan de la polic�a. 85 00:06:58,531 --> 00:07:02,399 �Te arrepentir�s de haberte metido con una mujer casada, imb�cil! 86 00:07:02,469 --> 00:07:05,529 Luce, espera. Dejemos que otros se hagan cargo. 87 00:07:05,605 --> 00:07:07,835 �De qu� hablas? Ya estamos aqu�. 88 00:07:07,907 --> 00:07:11,104 Es una disputa dom�stica de rutina, que se arreglen solos. 89 00:07:11,177 --> 00:07:13,441 �C�mo se van a arreglar? �Mat�ndose? 90 00:07:13,513 --> 00:07:17,711 - Olv�dalo. �Polic�a! �Abran la puerta! - Sal de ah�. 91 00:07:17,784 --> 00:07:19,877 Debo decirte algo antes de que entres. 92 00:07:19,953 --> 00:07:22,251 - �Qu�? - �Auxilio! �Lo va a matar! 93 00:07:23,022 --> 00:07:25,684 �Joey? �Qu� haces aqu�? 94 00:07:25,759 --> 00:07:27,488 - �Lo voy a matar! - �Alto ah�! 95 00:07:27,560 --> 00:07:29,289 No eres el primero que ha tra�do. 96 00:07:29,362 --> 00:07:31,523 - �Qu� pasa aqu�? - Ya deber�a saberlo. 97 00:07:31,598 --> 00:07:34,158 �Hace poco, encontr� aqu� a su compa�ero! 98 00:07:34,234 --> 00:07:37,635 - �Qui�n anda ah�? - �Me plantaste por esta mujercita? 99 00:07:37,704 --> 00:07:39,569 Te dije que ten�a algo que decirte. 100 00:07:39,639 --> 00:07:41,539 Yo no quer�a venir aqu�. 101 00:07:41,608 --> 00:07:44,304 Pero ya que est�s aqu�, querr�s que te golpee otra vez. 102 00:07:44,377 --> 00:07:46,675 - �Oiga! �C�lmese! - �Ya estuvo bien! 103 00:07:46,746 --> 00:07:49,544 - �No dejen que se me acerque! - Tienen dos opciones. 104 00:07:49,616 --> 00:07:53,143 O nos sentamos a hablarlo como adultos maduros... 105 00:07:53,219 --> 00:07:54,948 o me los llevo a todos a la comisar�a. 106 00:07:55,021 --> 00:07:57,012 Ya no hay nada de que hablar. 107 00:07:57,090 --> 00:07:59,081 - � Ya puedo salir? - Esfu�rzate. 108 00:08:01,394 --> 00:08:04,363 Me la paso esforz�ndome, pero ya no soporto la rabia. 109 00:08:04,430 --> 00:08:06,864 Me est� destrozando por dentro. 110 00:08:06,933 --> 00:08:08,525 �Rabia? 111 00:08:08,601 --> 00:08:12,401 T� me pediste que tuvi�ramos un matrimonio abierto. No fui yo. 112 00:08:12,472 --> 00:08:15,566 �O ya olvidaste el fin de semana con los Kolodney? 113 00:08:15,642 --> 00:08:19,578 El matrimonio abierto es una cosa, pero t� est�s abierta a todos. 114 00:08:20,480 --> 00:08:23,244 No s�. Quiz� me lo gan� a pulso. 115 00:08:23,316 --> 00:08:27,878 Uso las infidelidades de Heather para reafirmar mi hostilidad arraigada. 116 00:08:27,954 --> 00:08:30,081 En el fondo, siempre la culp�... 117 00:08:30,156 --> 00:08:32,090 por no haber estudiado para dentista. 118 00:08:32,158 --> 00:08:33,853 �A m�? 119 00:08:33,927 --> 00:08:38,023 No pudiste estudiar porque reprobaste el curso por correspondencia... 120 00:08:38,097 --> 00:08:40,031 �idiota impotente! 121 00:08:40,099 --> 00:08:42,397 - �A qui�n le dijiste idiota? - �Te dije! 122 00:08:52,345 --> 00:08:54,677 - Ojal� tengas raz�n. - Tres salchichas, por favor. 123 00:08:54,747 --> 00:08:57,545 - Eso espero. - �Qu� les pongo? 124 00:08:57,617 --> 00:09:00,950 Al m�o, mostaza y verdura condimentada. �Bill? 125 00:09:01,020 --> 00:09:04,217 Mostaza y cebolla; sin verdura condimentada. 126 00:09:04,290 --> 00:09:07,123 - Y un agua mineral. - Un refresco bajo en calor�as. 127 00:09:07,193 --> 00:09:09,889 Sin cebolla. Un poco de mostaza. 128 00:09:09,963 --> 00:09:12,761 Mucha verdura. Y un refresco de naranja. 129 00:09:12,832 --> 00:09:15,392 Pens�ndolo bien, la verdura se ve rica. 130 00:09:15,468 --> 00:09:18,460 Un poco de verdura y nada de cebolla. 131 00:09:18,538 --> 00:09:22,133 �Tiene mostaza oscura o la mostaza amarilla? 132 00:09:22,208 --> 00:09:24,108 �Podr�a calentar m�s el pan, por favor? 133 00:09:24,177 --> 00:09:27,374 Deme un refresco bajo en calor�as. �Tiene pepinillos? 134 00:09:28,147 --> 00:09:30,445 Pepinillos. Espere, se me antojaron. 135 00:09:30,516 --> 00:09:32,746 Olvide lo dem�s y p�ngale pepinillos. 136 00:09:42,028 --> 00:09:44,019 � Y espera que me coma esto? 137 00:09:46,699 --> 00:09:48,633 La casa invita, se�ores. 138 00:09:48,701 --> 00:09:51,067 - Pero m�rchense ya. - V�monos de aqu�. 139 00:09:51,137 --> 00:09:54,834 - Eso se llama discriminaci�n positiva. - No lo puedo creer... 140 00:09:58,311 --> 00:10:00,905 �Tienes un f�sforo para un cigarrillo? 141 00:10:00,980 --> 00:10:02,914 Lo siento, est�n en el bolsillo trasero. 142 00:10:02,982 --> 00:10:05,542 - �D�nde est� el dinero? - � Y la mercanc�a? 143 00:10:08,254 --> 00:10:11,189 - Ahora te toca a ti, amigo. - Ac�rcate. 144 00:10:16,696 --> 00:10:19,631 Es dinero caliente. Estoy bromeando. 145 00:10:23,069 --> 00:10:25,401 Prep�rame una salchicha, �no? 146 00:10:25,471 --> 00:10:28,770 Te la comer�s en la c�rcel, porque quedas detenido. 147 00:10:37,183 --> 00:10:38,673 �Cuidado! 148 00:10:38,751 --> 00:10:41,743 ASI LO PARA ANCIANOS ZION FUNDADO EN 1947 149 00:11:05,979 --> 00:11:08,072 �Quiere que llame a la polic�a? 150 00:11:13,686 --> 00:11:15,881 Comprendo que quieras golpearme. 151 00:11:15,955 --> 00:11:18,890 - Me lo merezco. - Hazlo. �Golp�alo, golp�alo! 152 00:11:18,958 --> 00:11:21,153 - Basta o te golpeo. - �Te callas, Lucy? 153 00:11:21,227 --> 00:11:23,161 - Ocupas mucho espacio. - El gran payaso. 154 00:11:23,229 --> 00:11:25,493 Lleva en los pu�os su libido inconciente. 155 00:11:25,565 --> 00:11:27,692 - Andando. - Ten�a una cita a las 1:00. 156 00:11:27,767 --> 00:11:30,531 Mi jefe me va a matar, y ni qu� decir de mi esposa. 157 00:11:30,603 --> 00:11:33,128 Sr. Vosca, perm�tame un momento. 158 00:11:33,206 --> 00:11:35,936 Por favor, no cuelgue. Ahora regreso. 159 00:11:36,009 --> 00:11:37,943 Frank, esta llamada es interesante. 160 00:11:38,011 --> 00:11:40,809 Un taxista dice que presenci� los hechos; me parece cre�ble. 161 00:11:40,880 --> 00:11:42,814 Bien. Dale seguimiento. 162 00:11:43,916 --> 00:11:48,182 Sr. Vosca, �podr�a venir aqu�? �Le parece dentro de 15 minutos? 163 00:11:48,855 --> 00:11:50,516 Perfecto. 164 00:12:10,309 --> 00:12:12,834 �A�n est�s molesto por el que escap�? 165 00:12:12,912 --> 00:12:15,710 Olv�delo, sargento. No quiero publicarlo. 166 00:12:15,782 --> 00:12:19,309 Tranquil�zate, Mick. Nos sucede a todos. 167 00:12:20,686 --> 00:12:22,745 Deb� atraparlo. 168 00:12:22,822 --> 00:12:25,290 Estoy envejeciendo, perdiendo habilidad. 169 00:12:26,759 --> 00:12:29,091 No tienes que autorecriminarte. 170 00:12:29,162 --> 00:12:31,096 Est�s entrando a la etapa de la vida... 171 00:12:31,164 --> 00:12:35,965 en la que la calidad sustituye al ciego y juvenil arrebato de la cantidad. 172 00:12:36,702 --> 00:12:40,502 Y te dir� que aguantaste mucho m�s que la gran mayor�a. 173 00:12:41,174 --> 00:12:45,440 El cambio nos rebasa a todos, Mick, puede surgir en cualquier momento. 174 00:12:45,511 --> 00:12:48,776 En mi caso personal, la primera vez que se present�... 175 00:12:49,449 --> 00:12:51,974 fue en cuestiones sexuales. 176 00:12:52,051 --> 00:12:55,350 La testosterona alcanza su c�spide y empieza a disminuir... 177 00:12:55,421 --> 00:12:57,150 y luego, est�s acabado. 178 00:12:57,223 --> 00:13:01,250 Cierto, me preocup� las primeras veces que me sucedi�, pero... 179 00:13:01,327 --> 00:13:04,592 Mick, nunca has visto el amanecer con una mujer... 180 00:13:04,664 --> 00:13:08,464 hasta que lo haces sin la motivaci�n b�sica. 181 00:13:08,534 --> 00:13:13,597 S�, el chimpanc� se mantiene de jefe en la jerarqu�a hasta los 25 a�os. 182 00:13:13,673 --> 00:13:16,642 Y el b�falo africano se mantiene hasta los 40 a�os. 183 00:13:16,709 --> 00:13:19,644 �Los seres humanos? Es del conocimiento de todos... 184 00:13:19,712 --> 00:13:23,842 que los tropicales se acaban m�s pronto que los glaciales, los europeos. 185 00:13:24,517 --> 00:13:27,077 Pero aun as�... 186 00:13:27,787 --> 00:13:30,915 se llega el d�a en el que las cosas ya no funcionan igual. 187 00:13:36,395 --> 00:13:39,523 Los visigodos veneraban a sus guerreros ancianos. 188 00:13:39,599 --> 00:13:41,533 Hac�an un festival cada primavera... 189 00:13:41,601 --> 00:13:43,728 para honrarlos por su sabidur�a... 190 00:13:43,803 --> 00:13:46,169 y por su lugar et�reo dentro de la sociedad. 191 00:13:48,040 --> 00:13:51,874 Luego, hac�an que un reba�o de bueyes los arrollara... Qu� b�rbaros eran. 192 00:14:15,401 --> 00:14:16,891 Hola, Grace. 193 00:14:18,171 --> 00:14:21,265 Me puse tu perfume favorito, Phil. 194 00:14:21,340 --> 00:14:23,331 Eau de Sade. 195 00:14:29,348 --> 00:14:31,908 Una vez dijiste que te hac�a perder el control. 196 00:14:32,985 --> 00:14:36,648 Al igual que a los perros weimaraner, seg�n parece. 197 00:14:36,722 --> 00:14:41,421 Grace, si vienes en busca de una reconciliaci�n inmediata... 198 00:14:41,494 --> 00:14:43,587 no estoy de humor para perdonar. 199 00:14:45,064 --> 00:14:49,000 Vine a tratar de hacerte entender, Philip. 200 00:14:49,068 --> 00:14:52,799 Lo �ltimo que quer�a era hacerte sufrir. 201 00:14:54,073 --> 00:14:57,975 Pero luego de agotar todas las posibles soluciones para mi queja: 202 00:14:59,278 --> 00:15:01,371 Incontables llamadas a mi casero... 203 00:15:01,447 --> 00:15:03,381 a mi comisar�a local... 204 00:15:03,449 --> 00:15:05,383 a ese desagradable Buck Mullins... 205 00:15:06,485 --> 00:15:12,253 Luego de soportar 4 meses de insomnio por los aullidos enamorados del perro... 206 00:15:15,161 --> 00:15:17,959 t� fuiste mi �ltimo recurso, mi amor. 207 00:15:18,030 --> 00:15:22,433 �C�mo pudiste socializar con ese infame infeliz? 208 00:15:22,501 --> 00:15:26,232 Philip, sucedi� antes de conocerte. 209 00:15:26,305 --> 00:15:28,500 A pesar de la cronolog�a... 210 00:15:29,242 --> 00:15:31,403 me parece que a veces... 211 00:15:31,477 --> 00:15:33,911 t� no me conoces... 212 00:15:33,980 --> 00:15:36,608 en absoluto. 213 00:15:39,752 --> 00:15:44,052 No es frecuente que pase cuatro d�as en una carpa individual... 214 00:15:44,123 --> 00:15:46,091 con un completo desconocido, Freemason. 215 00:15:46,158 --> 00:15:50,754 Reconozco que tenemos una atracci�n f�sica. 216 00:15:50,830 --> 00:15:54,163 Y no negar� que siento fascinaci�n por tus lociones multiusos... 217 00:15:54,233 --> 00:15:56,326 tus bellamente ilustrados manuales... 218 00:15:56,402 --> 00:15:59,303 y tus fines de semana en la playa como Dios te trajo al mundo. 219 00:15:59,372 --> 00:16:02,034 Pero tambi�n tengo otras necesidades, Grace. 220 00:16:02,875 --> 00:16:05,673 Una pipa, mis pantuflas junto a la chimenea. 221 00:16:05,745 --> 00:16:08,305 - Dos dentaduras postizas. - �Dentaduras? 222 00:16:08,381 --> 00:16:12,283 En vasos id�nticos junto al lavabo, para ser exactos. 223 00:16:12,351 --> 00:16:16,617 - No te estoy entendiendo. - La senectud, Grace. La tercera edad. 224 00:16:16,689 --> 00:16:18,850 La decadencia y ca�da. El otro lado de la monta�a. 225 00:16:18,924 --> 00:16:21,392 No est� muy lejos. 226 00:16:21,460 --> 00:16:25,123 �De qu� nos servir�n tus cremas sabor a mandarina entonces? 227 00:16:27,400 --> 00:16:29,834 Pues, s� me pones a pensar. 228 00:16:32,405 --> 00:16:36,967 Grace, s� que ves en m� un s�mbolo de la sensualidad masculina... 229 00:16:37,043 --> 00:16:39,568 envuelto en azul. 230 00:16:39,645 --> 00:16:43,581 Pero debajo de este exterior de gabardina... 231 00:16:43,649 --> 00:16:47,278 late el coraz�n de un hombre sencillo... 232 00:16:47,353 --> 00:16:50,652 que tiene fuertes deseos de domesticidad. 233 00:16:54,794 --> 00:16:57,388 Tengo que saber de una vez por todas... 234 00:16:57,463 --> 00:17:00,125 si en los a�os del ocaso... 235 00:17:00,199 --> 00:17:04,158 cuando el fuego se haya convertido en brasas... 236 00:17:05,237 --> 00:17:07,228 seguiremos juntos. 237 00:17:10,643 --> 00:17:12,577 � Uno al lado del otro? 238 00:17:14,947 --> 00:17:17,882 Philip Freemason Esterhaus. 239 00:17:20,086 --> 00:17:23,385 �Me est�s preguntando lo que creo que me est�s preguntando? 240 00:17:26,659 --> 00:17:28,889 �sa es una buena pregunta. 241 00:17:29,795 --> 00:17:31,922 Es decir, no lo s�, en realidad. 242 00:17:35,201 --> 00:17:39,069 Voy a tener que... pensarlo bien, Grace. 243 00:17:40,473 --> 00:17:42,873 T�mate el tiempo que necesites, Philip. 244 00:18:00,693 --> 00:18:02,684 �Por qu� estaba estacionado ah�... 245 00:18:02,762 --> 00:18:04,923 la noche del asesinato, Sr. Vosca? 246 00:18:04,997 --> 00:18:08,956 Acababa de dejar un pasajero a 4 cuadras, en la esquina de Utica. 247 00:18:09,034 --> 00:18:10,524 Y... 248 00:18:12,037 --> 00:18:14,369 Tengo problemas con la vejiga. 249 00:18:14,440 --> 00:18:17,307 No vi ninguna gasolinera cercana... 250 00:18:17,376 --> 00:18:19,674 as� que hice una parada en el callej�n. 251 00:18:19,745 --> 00:18:22,407 Cualquier puerto es bueno en la tormenta, �no? 252 00:18:24,483 --> 00:18:28,385 Estaba subiendo de vuelta a mi taxi cuando todo ocurri�. 253 00:18:28,454 --> 00:18:30,479 Supongo que su registro lo ubicar�... 254 00:18:30,556 --> 00:18:32,820 - en esa zona, a esa hora. - S�... No, no. 255 00:18:32,892 --> 00:18:35,452 Porque el pasajero de Utica lo tom� por mi cuenta. 256 00:18:35,528 --> 00:18:37,257 Sin registrarlo en la empresa. 257 00:18:37,329 --> 00:18:40,856 Me pararon en la calle Hurdle, y no me hab�an asignado nada por radio. 258 00:18:40,933 --> 00:18:45,267 As� que decid� ganarme un dinero extra recogiendo pasajeros en la calle. 259 00:18:45,337 --> 00:18:47,737 �Por qu� esper� hasta ahora para avisarnos? 260 00:18:47,807 --> 00:18:49,741 Me preocupaba perder mi trabajo... 261 00:18:49,809 --> 00:18:52,175 si descubr�an que recog� pasajeros en la calle. 262 00:18:52,244 --> 00:18:54,678 Y Uds. Ya hab�an arrestado personas. 263 00:18:56,515 --> 00:18:59,211 Pero cuando tuvieron que soltarlo, algo... 264 00:18:59,285 --> 00:19:01,378 Empez� a molestarme. 265 00:19:02,354 --> 00:19:04,720 �Que la mataron o la recompensa? 266 00:19:04,790 --> 00:19:06,781 Ambas cosas. 267 00:19:08,627 --> 00:19:10,561 �Qu� ropa vest�an? 268 00:19:10,629 --> 00:19:12,563 Creo que el tirador llevaba jeans... 269 00:19:12,631 --> 00:19:15,930 una sudadera gris y zapatillas deportivas altas negras. 270 00:19:16,001 --> 00:19:18,970 Y el otro chico llevaba puesta una chaqueta de piel marr�n. 271 00:19:19,038 --> 00:19:22,098 - �Qu� me dice del auto? - S�. Era un Chevy de dos colores. 272 00:19:22,174 --> 00:19:24,768 Creo que era un Impala 1962. 273 00:19:24,844 --> 00:19:29,440 Con una especie de abolladura en el panel derecho del frente. 274 00:19:29,515 --> 00:19:31,813 Era negro o azul, con techo blanco... 275 00:19:31,884 --> 00:19:35,479 y... rayas blancas. 276 00:19:35,554 --> 00:19:38,250 No ten�a la matr�cula frontal. 277 00:19:38,324 --> 00:19:41,691 Pero anot� los tres primeros n�meros de la trasera... 278 00:19:41,760 --> 00:19:44,194 cuando salieron disparados de ah�. 279 00:19:46,632 --> 00:19:48,566 El taxista es aut�ntico, Frank. 280 00:19:48,634 --> 00:19:50,693 No podr�amos pedir un mejor testigo. 281 00:19:50,769 --> 00:19:52,930 No olvides que las filtraciones a los medios... 282 00:19:53,005 --> 00:19:55,735 han sido muchas, se ha publicado todo. 283 00:19:57,142 --> 00:20:00,009 Lo interrogu� sobre cosas que ni los del forense saben. 284 00:20:00,079 --> 00:20:01,569 Contest� a la perfecci�n. 285 00:20:01,647 --> 00:20:06,914 Bien. Mide el horario y las distancias que mencion�; luego, tr�elo aqu�. 286 00:20:06,986 --> 00:20:10,183 Enviar� a Hill y Renko a detener a Bragg y Harmon. 287 00:20:10,256 --> 00:20:12,247 - Bien hecho, Henry. - S�. 288 00:20:13,526 --> 00:20:17,792 Si la parrillada sale bien, la har� una tradici�n semanal: 289 00:20:17,863 --> 00:20:21,458 La t�pica cena familiar de domingo estadounidense. 290 00:20:21,534 --> 00:20:26,130 Todas las semanas, yo, Trace, Tommy y mi pap�. 291 00:20:27,239 --> 00:20:29,469 Estuve a punto de descartarla por completo... 292 00:20:29,542 --> 00:20:31,476 pero creo que las cosas han cambiado. 293 00:20:31,544 --> 00:20:34,809 Creo que la familia lograr� unirse de nuevo. 294 00:20:34,880 --> 00:20:38,281 �Sabes qu� me molesta m�s sobre lo de la coalici�n? 295 00:20:39,451 --> 00:20:42,579 Vernon Lee, Clay Matthews y docenas de hombres m�s... 296 00:20:42,655 --> 00:20:46,682 est�n constantemente encima de m�, esperando que meta la pata. 297 00:20:46,759 --> 00:20:49,626 Yyo ni siquiera les ped� el maldito trabajo. 298 00:20:49,695 --> 00:20:52,892 - No o�ste nada de lo que dije, �verdad? - �Qu�? 299 00:20:52,965 --> 00:20:55,832 Que no o�ste nada de lo que dije, �verdad? 300 00:20:55,901 --> 00:20:59,564 Claro que te o�, Renko. Estabas hablando de la parrillada. 301 00:20:59,638 --> 00:21:03,267 Ojal� tengas �xito en la pol�tica, porque en el mundo real, no sirves. 302 00:21:03,342 --> 00:21:05,367 Es aqu�. 303 00:21:09,515 --> 00:21:12,348 No me hables del mundo real, yo conozco el mundo real. 304 00:21:12,418 --> 00:21:15,410 Sigue so�ando, amigo. Si conocieras el mundo real... 305 00:21:15,487 --> 00:21:17,421 nunca te habr�as involucrado en ese lobby racial... 306 00:21:17,489 --> 00:21:19,753 de cuarta para empezar. 307 00:21:19,825 --> 00:21:22,191 �Lobby racial? No sabes nada de �l. 308 00:21:22,261 --> 00:21:25,594 Lo siento, Robert, pero hay que detener esta conversaci�n. 309 00:21:25,664 --> 00:21:29,259 Nena, su polvo era tan bueno como para detener el tr�fico. 310 00:21:29,335 --> 00:21:31,735 Y luego le pregunt� por Curtis. 311 00:21:31,804 --> 00:21:34,329 Y me dijo que la �ltima vez que lo vio... 312 00:21:34,406 --> 00:21:37,466 iba corriendo desnudo por la Av. Elwood... 313 00:21:41,347 --> 00:21:43,611 �Alto ah�! 314 00:21:43,682 --> 00:21:46,082 Retrocede con las manos en alto. 315 00:21:46,151 --> 00:21:48,449 - Ponte contra la pared. - No tienen derecho. 316 00:21:48,520 --> 00:21:50,249 - �Te ped� que hablaras? - No tienen pruebas. 317 00:21:50,322 --> 00:21:52,882 - �Te ped� que hablaras? - �No tienen pruebas! 318 00:21:55,928 --> 00:21:58,089 Es cierto. Soy alcoh�lico. 319 00:21:59,898 --> 00:22:02,696 Intent� dejar de beber, pero no pude. 320 00:22:04,436 --> 00:22:08,031 Como soy alcoh�lico, soy un mentiroso. Nadie conf�a en los mentirosos. 321 00:22:11,043 --> 00:22:12,977 Perd� a mi compa�ero. 322 00:22:14,513 --> 00:22:16,003 Voy... 323 00:22:17,082 --> 00:22:19,073 Seguramente, voy a perder mi trabajo. 324 00:22:23,722 --> 00:22:25,212 Estoy asustado. 325 00:22:27,192 --> 00:22:29,592 Nunca hab�a estado tan asustado, doctor. 326 00:22:30,562 --> 00:22:33,963 Me asusta ir a trabajar. Me asusta ir a casa. 327 00:22:37,736 --> 00:22:39,670 Me asusta estar con una mujer. 328 00:22:42,174 --> 00:22:44,165 Me asusta estar aqu�. 329 00:22:46,145 --> 00:22:48,079 Necesito ayuda. 330 00:22:48,147 --> 00:22:52,846 Si no consigo ayuda ahora mismo, me voy a morir. 331 00:22:54,753 --> 00:22:56,687 Y no quiero morirme. 332 00:22:57,423 --> 00:22:59,118 Por favor, Dios. 333 00:22:59,191 --> 00:23:01,216 �Dios, por favor! 334 00:23:01,293 --> 00:23:03,761 Por favor. No me dejes morir. 335 00:23:06,065 --> 00:23:08,499 Hasta el final, y volteen al frente. 336 00:23:13,205 --> 00:23:15,537 N�mero cinco, no cruce los brazos. 337 00:23:20,479 --> 00:23:23,073 T�mese su tiempo, Sr. Vosca. Debe estar seguro. 338 00:23:23,916 --> 00:23:25,850 S�, claro que son ellos. 339 00:23:25,918 --> 00:23:29,786 El n�mero cinco conduc�a el auto, y el n�mero tres es el que dispar�. 340 00:23:32,291 --> 00:23:35,590 - �Est� seguro? - S�. Completamente seguro. 341 00:23:37,830 --> 00:23:41,095 - Es todo, Henry. - Gracias. Ll�venselos. 342 00:23:41,967 --> 00:23:44,197 Quiz� vio sus fotos en los peri�dicos. 343 00:23:44,269 --> 00:23:47,295 Pero el peri�dico no dec�a qui�n condujo y qui�n dispar�. 344 00:23:47,372 --> 00:23:49,306 Gracias por su ayuda, Sr. Vosca. 345 00:23:49,374 --> 00:23:52,434 Por favor, dele su declaraci�n firmada al Tte. Calletano. 346 00:23:52,511 --> 00:23:54,001 S�, claro. 347 00:23:54,079 --> 00:23:56,980 Neal, trae los formularios, y le tomaremos su declaraci�n. 348 00:23:57,049 --> 00:23:58,539 Bien... 349 00:24:00,085 --> 00:24:02,076 quiz� s� logremos procesarlos. 350 00:24:07,059 --> 00:24:09,254 Francis, los tenemos a todos. 351 00:24:09,328 --> 00:24:13,025 Bien. Gracias, Phil. Empecemos por abajo. 352 00:24:16,468 --> 00:24:18,402 �Tiene algo m�s que decir? 353 00:24:18,470 --> 00:24:21,496 Est�n mecanografiando la confesi�n para que la firme el Sr. Harmon. 354 00:24:21,573 --> 00:24:25,407 Ya o�mos el mon�logo de "la manguera" el jueves pasado. �Podemos ir al grano? 355 00:24:25,477 --> 00:24:27,604 La persona que identific� a su cliente... 356 00:24:27,679 --> 00:24:31,046 Io ubic� en el lugar de los hechos, pistola en mano. 357 00:24:31,116 --> 00:24:33,550 - Quiero ver los detalles, por favor. - Los ver�. 358 00:24:33,619 --> 00:24:37,146 Pero no me agote; ninguno de los dos tenemos tiempo. 359 00:24:40,592 --> 00:24:42,526 El capit�n Furillo quiso decir... 360 00:24:42,594 --> 00:24:45,586 que los �nimos est�n muy caldeados por este incidente. 361 00:24:45,664 --> 00:24:49,031 El asesino de Pam Gilliam ser� sentenciado a cadena perpetua. 362 00:24:49,101 --> 00:24:51,365 Si nos da la confesi�n firmada hoy... 363 00:24:51,436 --> 00:24:53,700 el fiscal recomendar� 25 a�os. 364 00:24:54,439 --> 00:24:55,929 �Con garant�a absoluta? 365 00:24:57,442 --> 00:24:59,376 Perm�tame hablarlo con mi cliente. 366 00:24:59,444 --> 00:25:01,275 �A qui�n quieres enga�ar? 367 00:25:01,346 --> 00:25:03,371 Si tienes algo, demu�stralo. 368 00:25:03,448 --> 00:25:06,110 �Yo no pasar� 25 a�os en la c�rcel! 369 00:25:08,453 --> 00:25:11,820 Se lo volvemos a pedir: Su testimonio en contra de Wilbur Harmon. 370 00:25:11,890 --> 00:25:14,518 - Mi cliente les dijo... - �Que se pudran! 371 00:25:14,593 --> 00:25:18,825 S� sensato, Tyler. Podemos conseguirte una sentencia de 12 a�os. Saldr�s en 8. 372 00:25:18,897 --> 00:25:21,695 Caray. Antes, dijo m�ximo tres. 373 00:25:21,767 --> 00:25:23,701 As� es. Eso fue antes. 374 00:25:23,769 --> 00:25:25,703 Ahora tenemos un buen testigo. 375 00:25:25,771 --> 00:25:27,705 Harmon ir� a la c�rcel de por vida. 376 00:25:27,773 --> 00:25:29,764 Si quieres, te enviamos junto con �l. 377 00:25:29,842 --> 00:25:31,969 Las cosas han cambiado, Tyler. 378 00:25:32,044 --> 00:25:35,104 Est�s metido hasta el cuello, y tendr�s que esforzarte por salir. 379 00:25:35,180 --> 00:25:37,648 - Tengo que insistir en que... - �C�llate! 380 00:25:40,519 --> 00:25:42,487 �Saben qu�? 381 00:25:42,554 --> 00:25:46,991 Si su caso es a toda prueba, �por qu� quieren hacer un trato conmigo? 382 00:25:47,059 --> 00:25:50,654 T� no nos interesas, Bragg. Queremos a tu amigo. 383 00:25:50,729 --> 00:25:54,256 - Hazte un favor. - No obtendr�n nada de m�... 384 00:25:54,333 --> 00:25:56,893 a menos que vuelvan al acuerdo original. 385 00:25:56,969 --> 00:26:00,496 Eso necesito: El acuerdo original. 386 00:26:01,840 --> 00:26:04,434 M�rate nada m�s. 387 00:26:04,509 --> 00:26:06,443 Est�s temblando, �verdad? 388 00:26:07,846 --> 00:26:09,837 Nunca hab�a visto algo igual. � Y t�? 389 00:26:12,851 --> 00:26:15,376 - �Cu�nto lo necesitas? - Much�simo. 390 00:26:15,454 --> 00:26:17,388 Un solo testigo, por bueno que sea... 391 00:26:17,456 --> 00:26:19,447 es como abrocharse las agujetas con una mano. 392 00:26:19,524 --> 00:26:23,551 S� que es una basura, pero quiz� sea mejor darle lo que ofrecimos antes. 393 00:26:23,629 --> 00:26:26,257 - No nos precipitemos. - As� es la vida, Frank. 394 00:26:26,331 --> 00:26:28,731 A la prensa, al p�blico, incluso a mi oficina... 395 00:26:28,800 --> 00:26:31,200 no les importa Bragg, con tal de apresar al asesino. 396 00:26:31,270 --> 00:26:33,670 No quiero acabar sin uno ni otro. 397 00:26:33,739 --> 00:26:36,708 Entiendo, pero al menos hay que hundir a Harmon. 398 00:26:36,775 --> 00:26:38,265 � Ya terminamos? 399 00:26:39,044 --> 00:26:41,035 Me los voy a llevar a procesar. 400 00:26:41,113 --> 00:26:43,411 Env�ame la declaraci�n del taxista. 401 00:26:43,482 --> 00:26:45,541 Para leerla antes de dormir. 402 00:26:47,519 --> 00:26:51,182 - Casi tengo miedo de preguntar. - Es cierto. 403 00:26:54,126 --> 00:26:57,220 La recompensa nos trajo a un taxista que dice haber visto todo. 404 00:26:57,296 --> 00:26:59,230 Gracias a Dios. 405 00:26:59,298 --> 00:27:01,892 - �Ser� suficiente para condenarlos? - Ya veremos. 406 00:27:01,967 --> 00:27:03,901 Pero va bien, �verdad? 407 00:27:06,171 --> 00:27:08,639 Frank, perd�n por estar tan desesperada. 408 00:27:08,707 --> 00:27:12,700 Pero tem�a que el sistema no diera buenos resultados esta vez. 409 00:27:12,778 --> 00:27:16,714 - Los dar�, �verdad? - S�. 50 mil d�lares de resultados. 410 00:27:24,957 --> 00:27:28,654 - Tengo que hablar contigo, Joe. - �De qu�? 411 00:27:30,095 --> 00:27:32,655 Una vez compartimos algo, Joe. 412 00:27:33,398 --> 00:27:35,889 S�, una vez. �sa es la palabra clave: Una vez. 413 00:27:35,968 --> 00:27:38,493 Fuiste el mejor que he conocido. 414 00:27:38,570 --> 00:27:41,505 He estado buscando, y cr�eme... 415 00:27:41,573 --> 00:27:43,666 t� eres el mejor. 416 00:27:43,742 --> 00:27:45,676 Te creo. Te creo. 417 00:27:45,744 --> 00:27:48,076 No te preocupes por Bruno. 418 00:27:48,146 --> 00:27:51,445 Est� encarcelado. Vine a pagar su fianza, pero... 419 00:27:51,516 --> 00:27:53,450 pens� que quiz� antes de pagarla... 420 00:27:54,686 --> 00:27:56,449 Eres un animal. 421 00:27:57,589 --> 00:28:00,023 �Qu� tal esta noche, cuando salgas? 422 00:28:00,092 --> 00:28:02,026 No puedo. 423 00:28:02,094 --> 00:28:05,393 Me llevaste a un lugar adonde nadie me hab�a llevado. 424 00:28:05,464 --> 00:28:08,297 - S�lo t� puedes llevarme de vuelta ah�. - Se�orita. 425 00:28:08,367 --> 00:28:10,665 Por favor, esta zona est� restringida. 426 00:28:14,172 --> 00:28:16,037 Tienes mi tel�fono, Joe. 427 00:28:23,315 --> 00:28:25,112 Tengo tu tel�fono, Buffy. 428 00:28:26,151 --> 00:28:28,085 Y no se te olvide. 429 00:28:30,922 --> 00:28:32,412 Magnetismo animal. 430 00:28:33,425 --> 00:28:35,359 Te comprendo, Joseph. 431 00:28:45,971 --> 00:28:48,735 Bobby, vino a verte un hombre. Est� en la sala de descanso. 432 00:28:48,807 --> 00:28:50,900 - �Qui�n es? - Un detective de Midtown. 433 00:28:51,977 --> 00:28:53,911 - Bien. Gracias, Leo. - De nada. 434 00:29:00,352 --> 00:29:02,877 Parecen las ligas mayores, �verdad? 435 00:29:06,058 --> 00:29:09,391 �Qu� quieres? Pregunt� qu� quieres. 436 00:29:10,896 --> 00:29:14,889 Mira, sobre lo que pas� ayer... No podemos darnos el lujo de bober�as. 437 00:29:14,966 --> 00:29:18,265 T� estabas cumpliendo con tu deber, yo estaba interfiriendo. 438 00:29:18,336 --> 00:29:20,201 Te ofrezco disculpas. 439 00:29:20,272 --> 00:29:22,638 Gracias por tu sinceridad. 440 00:29:22,707 --> 00:29:25,835 Lo �nico que me importa es que tomes en serio nuestra postura. 441 00:29:25,911 --> 00:29:28,641 S� la tomo en serio, Vern. Ya te dije. 442 00:29:30,415 --> 00:29:34,078 Mira, he vivido m�s que t�, y he visto c�mo suceden estas cosas. 443 00:29:34,152 --> 00:29:37,178 Los ascensos ser�n dentro de 6 semanas. Si no presionamos ahora... 444 00:29:37,255 --> 00:29:39,416 con una presi�n que sea efectiva... 445 00:29:39,491 --> 00:29:41,721 nuestros compa�eros ser�n ignorados. 446 00:29:41,793 --> 00:29:43,852 Vern, te explicar� c�mo est�n las cosas. 447 00:29:44,729 --> 00:29:46,720 Por un lado, t� me dices una cosa... 448 00:29:46,798 --> 00:29:49,323 y por el otro, Ozzie Cleveland me dice otra. 449 00:29:49,401 --> 00:29:51,426 Y no s� qui�n tiene la raz�n. Me gustar�a saber. 450 00:29:51,503 --> 00:29:55,200 Todo ser�a mucho m�s f�cil si supiera qui�n tiene la raz�n, pero no lo s�. 451 00:29:55,273 --> 00:29:57,434 �Puedes respetar eso? 452 00:29:59,911 --> 00:30:02,675 �Quieres ser patrullero por el resto de tu vida? 453 00:30:03,915 --> 00:30:07,043 No s� qu� quiero ser por el resto de mi vida, Vern. 454 00:30:07,119 --> 00:30:09,781 Pero por ahora, s� me gusta ser patrullero... 455 00:30:09,855 --> 00:30:12,085 aunque no lo creas. 456 00:30:12,157 --> 00:30:14,091 As� que d�jame hacer mi trabajo, �s�? 457 00:30:18,663 --> 00:30:20,597 - Vamos a Midtown. - �Qu� hay en Midtown? 458 00:30:20,665 --> 00:30:22,656 Ozzie Cleveland. 459 00:30:26,204 --> 00:30:28,638 Todo. Intenta todo. Hasta luego. 460 00:30:30,142 --> 00:30:32,076 La declaraci�n del taxista. 461 00:30:32,144 --> 00:30:34,078 Vaya. Habl� hasta por los codos. 462 00:30:34,146 --> 00:30:36,410 - �Es consistente? - Creo que s�. 463 00:30:36,481 --> 00:30:39,609 Los rostros, la ropa, el veh�culo, el sitio y la hora. 464 00:30:39,684 --> 00:30:42,653 Se acuerda de todo, justo como lo necesitamos. 465 00:30:43,755 --> 00:30:45,848 Contin�a. �Hay algo m�s? 466 00:30:46,925 --> 00:30:48,415 Este tipo... 467 00:30:48,493 --> 00:30:51,053 Los polic�as sue�an con tener un testigo as�. 468 00:30:53,098 --> 00:30:57,558 Voy a leer. "Pregunta: '�Iba armado el sospechoso? ' 469 00:30:57,636 --> 00:31:02,232 Respuesta: 'S�. Parec�a una pistola .45 autom�tica, y parec�a nueva"'. 470 00:31:02,307 --> 00:31:05,367 A 30 metros de distancia, de noche, nos describe el arma... 471 00:31:05,443 --> 00:31:08,139 la matr�cula del auto, las zapatillas deportivas. 472 00:31:08,213 --> 00:31:12,172 Mira sus registros de viajes. Me los dio la compa��a de taxis. 473 00:31:12,250 --> 00:31:15,242 - �Crees que lo entrenaron, Ray? - �T� qu� crees? 474 00:31:15,320 --> 00:31:17,254 Que la trascripci�n no salga de aqu�... 475 00:31:17,322 --> 00:31:19,847 hasta que hable con el testigo. 476 00:31:19,925 --> 00:31:21,916 �Para qui�n trabaja, Sr. Vosca? 477 00:31:23,328 --> 00:31:27,059 Taxis DOT. "Si tiene prisa, llame a DOT". �Qu� tal? 478 00:31:27,132 --> 00:31:29,066 DOT no trabaja la zona de Hill Street. 479 00:31:29,134 --> 00:31:32,297 Conocemos a las valientes compa��as que trabajan esta zona. 480 00:31:32,370 --> 00:31:35,862 - DOT no es una de ellas. - Pero algunos taxistas, s�. 481 00:31:35,941 --> 00:31:38,637 Ya le dije que estaba trabajando por mi cuenta. 482 00:31:38,710 --> 00:31:42,874 Examinamos sus viajes de una semana: S�lo hizo dos viajes a Hill Street. 483 00:31:42,948 --> 00:31:45,143 �Quiere decir, Sr. Vosca... 484 00:31:45,217 --> 00:31:47,845 que cuando sale de trabajar viene corriendo ac�... 485 00:31:47,919 --> 00:31:50,717 para proporcionar sus servicios a los residentes del gueto? 486 00:31:50,789 --> 00:31:53,155 Ya basta, Sr. Vosca. 487 00:31:57,696 --> 00:31:59,687 �De qu� se trata? 488 00:32:00,865 --> 00:32:04,266 Es incre�ble lo amables que son conmigo. 489 00:32:04,336 --> 00:32:08,432 Ha descrito detalles de las chaquetas y los pantalones de los agresores... 490 00:32:08,506 --> 00:32:11,168 y el modelo y el calibre del arma asesina. 491 00:32:11,243 --> 00:32:16,112 Pero se encontraba a 28 m de distancia, y vio durante cuatro segundos... 492 00:32:16,181 --> 00:32:18,445 corriendo un grave peligro... 493 00:32:18,516 --> 00:32:21,679 un cuadro parcialmente obstruido por los autos estacionados... 494 00:32:21,753 --> 00:32:23,687 y bajo muy mala iluminaci�n. 495 00:32:23,755 --> 00:32:27,282 �Qu� quiere que le diga? Vi lo que vi. 496 00:32:27,359 --> 00:32:31,557 Nos proporcion� tres n�meros de la matr�cula trasera del auto. 497 00:32:31,630 --> 00:32:33,564 Pero resulta que cuando ocurri� el tiroteo... 498 00:32:33,632 --> 00:32:35,964 el auto estaba faltando al reglamento. 499 00:32:36,034 --> 00:32:39,526 La luz de la matr�cula no serv�a; dudo que viera ni un solo n�mero. 500 00:32:39,604 --> 00:32:41,731 Cielos. Caramba, esto es... 501 00:32:41,806 --> 00:32:45,298 Francamente, esto es incre�ble. 502 00:32:45,377 --> 00:32:47,368 Cre� que estar�an felices. 503 00:32:52,550 --> 00:32:54,609 �Es todo lo que puede decir, Sr. Vosca? 504 00:32:57,255 --> 00:33:01,123 Nosotros s�lo somos los polic�as, el primer paso de un largo camino. 505 00:33:01,192 --> 00:33:03,592 �C�mo cree que se oir� su hermoso cuento... 506 00:33:03,662 --> 00:33:06,153 luego de tres d�as en el juzgado? 507 00:33:06,231 --> 00:33:08,722 Luego de las audiencias, las deposiciones... 508 00:33:08,800 --> 00:33:11,564 las investigaciones privadas y los detectores de mentiras. 509 00:33:11,636 --> 00:33:13,627 �Cree que puede enga�ar al detector? 510 00:33:13,705 --> 00:33:16,196 Hoy en d�a, muchos creen que s� pueden. 511 00:33:16,274 --> 00:33:20,142 Pero Ud. No seguir� adelante antes de someterse al detector de mentiras. 512 00:33:20,211 --> 00:33:22,702 No habr� gran jurado ni recompensa, ni un centavo. 513 00:33:22,781 --> 00:33:25,181 Y si lo reprueba, lo investigaremos. 514 00:33:25,250 --> 00:33:27,878 Si tenemos que llegar tan lejos, que Dios lo ayude. 515 00:33:27,952 --> 00:33:31,046 Entonces, yo... conseguir� un abogado. 516 00:33:31,122 --> 00:33:34,888 Lo va a necesitar... Ud. Y quien le haya pasado la informaci�n. 517 00:33:34,959 --> 00:33:37,189 Enfrenta cargos por fraude, por complot... 518 00:33:37,262 --> 00:33:40,720 por obstruir la justicia, y por intento de robo mayor. 519 00:33:40,799 --> 00:33:44,496 - Neal, averigua qui�n es su c�mplice. - S�, capit�n. 520 00:33:45,637 --> 00:33:47,400 S�. Bien. 521 00:33:51,843 --> 00:33:53,333 Est� bien. 522 00:33:54,079 --> 00:33:56,411 Nos enteramos de la recompensa. 523 00:33:57,349 --> 00:34:01,786 Mi novia es... mecan�grafa en la central. 524 00:34:02,987 --> 00:34:05,114 En el Cuartel Central de Polic�a. 525 00:34:06,124 --> 00:34:08,058 Ten�a los papeles de esos tipos. 526 00:34:08,126 --> 00:34:10,458 Incluyendo sus fotograf�as. 527 00:34:12,597 --> 00:34:14,531 Los fotocopiamos. 528 00:34:17,569 --> 00:34:19,560 Oigan, francamente... 529 00:34:19,637 --> 00:34:21,901 pens� que todos saldr�amos ganando. 530 00:34:21,973 --> 00:34:23,998 S�, es cierto, ganar�amos la recompensa... 531 00:34:24,075 --> 00:34:29,240 y esos... animales que mataron a la chica tendr�an su merecido. 532 00:34:29,314 --> 00:34:31,839 Es una verg�enza que no puedan procesarlos. 533 00:34:31,916 --> 00:34:35,875 Supuse que necesitaban ayuda. 534 00:34:35,954 --> 00:34:38,718 - �A esto llama ayuda? - ��igame! 535 00:34:42,527 --> 00:34:45,325 No es mi culpa... 536 00:34:45,397 --> 00:34:47,331 que Uds. No puedan detener a nadie. 537 00:34:47,399 --> 00:34:49,333 - El nombre. - Pues... 538 00:34:49,401 --> 00:34:51,733 - �El nombre! - Mary Lopata. 539 00:34:52,771 --> 00:34:55,365 Informa a Divisi�n, Ray, y luego, al fiscal. 540 00:34:55,440 --> 00:34:59,433 Dile que voy para all�, que no env�en a Bragg ante el gran jurado. 541 00:35:25,236 --> 00:35:27,466 �Podemos hablar un momento? 542 00:35:27,539 --> 00:35:30,064 Ah, te enteraste de que le ofrecimos el trato a Bragg. 543 00:35:30,141 --> 00:35:33,201 Mira, Frank, lo hice porque me presionaron mis superiores. 544 00:35:33,278 --> 00:35:36,577 No se trata de eso, sino del taxista. Minti�, no es de fiar. 545 00:35:37,882 --> 00:35:39,372 Mike. 546 00:35:41,586 --> 00:35:45,522 - Iba a llevarlo a testificar. - Como gustes, pero sin el taxista. 547 00:35:45,590 --> 00:35:48,388 �Sabes c�mo est� el proceso, Frank? Muerto. 548 00:35:49,794 --> 00:35:52,422 A lo m�s, podr� detenerlos seis semanas. 549 00:35:52,497 --> 00:35:55,625 - Luego, saldr�n libres. - No importa. Su�ltalos de una vez. 550 00:35:55,700 --> 00:35:58,533 Estando libres, quiz� cometan alg�n delito. 551 00:35:58,603 --> 00:36:00,195 Caballeros, caballeros. 552 00:36:00,271 --> 00:36:02,796 Tengo cita con el ur�logo a las 4:30. 553 00:36:05,210 --> 00:36:07,144 D�jalo salir, Mike. 554 00:36:07,212 --> 00:36:09,942 Se puede llevar a su cliente a casa, Sr. Schwartz. 555 00:36:10,014 --> 00:36:12,278 - �Eh? - Queda libre; retiramos los cargos. 556 00:36:12,350 --> 00:36:14,443 - �S�? - �Qu� quiere decir? 557 00:36:16,054 --> 00:36:18,318 Que obtuve tu libertad, muchacho. Te puedes ir. 558 00:36:21,092 --> 00:36:22,650 �En serio? 559 00:36:26,197 --> 00:36:28,688 COMISAR�A DE MI DTOWN 560 00:36:39,544 --> 00:36:42,513 Renuncio a la vicepresidencia de la coalici�n, Ozzie. 561 00:36:44,349 --> 00:36:47,250 - No acepto tu renuncia. - Lo siento, pero tendr�s que hacerlo. 562 00:36:50,288 --> 00:36:52,222 D�jame adivinar. 563 00:36:52,290 --> 00:36:54,224 Tu vida social est� acabada... 564 00:36:54,292 --> 00:36:56,260 re�iste con tu compa�ero blanco... 565 00:36:56,327 --> 00:36:58,488 y te has vuelto el m�s impopular. 566 00:36:58,563 --> 00:37:00,758 Apoyo a la organizaci�n, Ozzie. 567 00:37:00,832 --> 00:37:03,926 Pago mis cuotas, pero no estoy hecho para administrarla. 568 00:37:04,002 --> 00:37:06,596 Si todos dieran la espalda a su obligaci�n... 569 00:37:06,671 --> 00:37:09,265 de hacer esto funcionar, nada conseguir�amos nunca. 570 00:37:09,340 --> 00:37:12,332 T� puedes lograrlo, Ozzie. YVernon Lee tambi�n. 571 00:37:12,410 --> 00:37:16,369 No estoy de acuerdo con �l, pero es un pol�tico fuerte y comprometido. 572 00:37:16,447 --> 00:37:20,941 En mi caso, es como querer meter un c�rculo en un cuadrado. 573 00:37:22,554 --> 00:37:25,216 �Por qu� lo haces tan dif�cil para m�? 574 00:37:25,290 --> 00:37:28,316 Si lo hago f�cil para ti, me quedar� sin nada. 575 00:37:28,393 --> 00:37:31,829 - Te necesitamos, Bobby. - No puedo con el trabajo, Ozzie. 576 00:37:34,332 --> 00:37:38,268 De acuerdo, hermano. Acepto tu renuncia. 577 00:37:55,620 --> 00:37:57,554 � Y bien? �Le dijiste? 578 00:37:58,623 --> 00:38:02,218 - S�, le dije. - Qu� bien. Sab�a que reaccionar�as. 579 00:38:02,293 --> 00:38:04,784 - Trat�ndose del aut�ntico compromiso... - V�monos. 580 00:38:04,862 --> 00:38:06,796 El �nico est� adentro de esta patrulla. 581 00:38:06,864 --> 00:38:08,855 T� y yo, compa�ero. El equipo de EE. UU: 582 00:38:08,933 --> 00:38:10,867 Libres, motorizados y de vuelta a la acci�n. 583 00:38:10,935 --> 00:38:12,869 �Maldita sea, Renko! C�llate y conduce. 584 00:38:12,937 --> 00:38:15,633 Ya me hart� tu numerito de los grandes amigos. 585 00:38:15,707 --> 00:38:18,107 �Numerito? Estoy hablando de amistad. 586 00:38:18,176 --> 00:38:21,577 A veces pienso que no conoces el significado de la palabra. 587 00:38:21,646 --> 00:38:26,140 Desde el primer d�a, estuve muy nervioso por lo de la coalici�n. 588 00:38:26,217 --> 00:38:28,151 Si no tu apoyo... 589 00:38:28,219 --> 00:38:30,449 Io menos que esperaba era tu comprensi�n. 590 00:38:30,521 --> 00:38:32,455 Pero no. Lo �nico que me diste... 591 00:38:32,523 --> 00:38:35,686 fueron tus quejas ego�stas sobre tu situaci�n personal. 592 00:38:36,661 --> 00:38:38,595 Hay que dar para recibir, amigo. 593 00:38:38,663 --> 00:38:41,860 No vi que te preocuparas por mis problemas personales. 594 00:38:41,933 --> 00:38:44,595 �Lo de tu familia? �Qu� me falta por entender? 595 00:38:44,669 --> 00:38:47,160 Me dijiste que todo iba bien en ese frente. 596 00:38:52,243 --> 00:38:54,177 A decir verdad... 597 00:38:55,213 --> 00:38:58,546 creo que a mi padre no le importar�a no volver a verme nunca. 598 00:39:00,585 --> 00:39:03,486 No lo sab�a, Renko. Me tienes que contar esas cosas. 599 00:39:03,554 --> 00:39:06,114 No puedo leerte la mente. 600 00:39:06,190 --> 00:39:09,853 �Por qu� no? Esperabas que yo leyera la tuya. 601 00:39:18,336 --> 00:39:19,826 Mira, Bobby. 602 00:39:21,105 --> 00:39:25,166 Quiz� s� he sido duro contigo las �ltimas dos semanas, pero... 603 00:39:25,243 --> 00:39:27,837 fue s�lo porque... 604 00:39:27,912 --> 00:39:30,176 ahora que tienes tantos intereses... 605 00:39:31,883 --> 00:39:33,817 supongo que tuve miedo de... 606 00:39:36,154 --> 00:39:38,213 De perderte. 607 00:39:41,125 --> 00:39:43,923 Yo no puedo tomar el lugar de tu familia, vaquero. 608 00:39:43,995 --> 00:39:46,054 Eso es algo que tienes que arreglar t�. 609 00:39:48,199 --> 00:39:51,999 Pero en lo que respecta a nuestra amistad, pues... 610 00:39:52,070 --> 00:39:54,300 yo dir�a que a�n le queda kilometraje. 611 00:40:01,612 --> 00:40:03,603 V�monos al demonio de aqu�. 612 00:40:09,687 --> 00:40:12,850 Hoy busqu� un tel�fono en mi libreta de direcciones... 613 00:40:12,924 --> 00:40:15,222 y me encontr� el n�mero de Pam Gilliam. 614 00:40:16,728 --> 00:40:19,253 Me qued� mir�ndolo. 615 00:40:19,330 --> 00:40:23,266 Es como si esperara que esas cosas desaparecieran por arte de magia. 616 00:40:23,334 --> 00:40:25,632 Pero siempre est�n ah�, para recordarte. 617 00:40:32,510 --> 00:40:35,445 Estoy harta de que se burle de nosotros ese salvaje asesino. 618 00:40:35,513 --> 00:40:38,243 - Joyce. - Tengo que ser sincera, Frank. 619 00:40:38,316 --> 00:40:40,944 Quiero que lo castiguen con todo el peso de la ley. 620 00:40:41,018 --> 00:40:42,952 Quiero la venganza para Pamela. 621 00:40:49,093 --> 00:40:52,085 Frank, no s� si quiero continuar con mi trabajo. 622 00:40:52,163 --> 00:40:53,926 Yo me he sentido igual. 623 00:40:53,998 --> 00:40:57,764 Podr�a ser abogada corporativa, fiscal, o dedicarme a salvar el ecosistema. 624 00:40:57,835 --> 00:41:00,929 �O casarte, tener beb�s y una casa en los suburbios? 625 00:41:05,176 --> 00:41:08,111 Digamos que voy a mantener abiertas todas mis opciones. 626 00:41:08,179 --> 00:41:11,171 Lo dijo como toda una abogada, abogada. 627 00:41:13,918 --> 00:41:15,852 Frank, �sabes qu� se me antoja? 628 00:41:19,390 --> 00:41:21,381 Cenar algo muy sabroso... 629 00:41:21,459 --> 00:41:24,019 y quiz� beber demasiado vino. 630 00:41:24,829 --> 00:41:26,956 Luego, ya ebria, podr�as llevarme... 631 00:41:27,031 --> 00:41:28,965 a la costa a ver las olas. 632 00:41:31,035 --> 00:41:33,401 Dalo por hecho. 633 00:41:33,471 --> 00:41:35,996 Te necesitan en Midtown; tienen un problema. 634 00:41:36,073 --> 00:41:40,009 - Me ocupar� despu�s, Ray. - Creo que querr�s ocuparte ahora. 635 00:41:40,077 --> 00:41:41,806 Se trata de la Sra. Furillo. 636 00:41:42,880 --> 00:41:46,782 La arrestaron durante una sentada en la oficina del jefe Daniels. 637 00:41:57,495 --> 00:42:02,057 �Es un polizonte arrogante, chovinista, e insensible! 638 00:42:02,133 --> 00:42:04,260 Por favor, Sra. Furillo, hable con su esposo. 639 00:42:04,335 --> 00:42:05,825 �Mi esposo? 640 00:42:08,139 --> 00:42:10,471 No te quiero aqu�, no quer�a verte. 641 00:42:10,541 --> 00:42:13,169 Walsh. �Cu�l es tu problema, Fay? 642 00:42:13,244 --> 00:42:17,271 La brillante placa:1974. �se es el problema. 643 00:42:18,082 --> 00:42:20,915 El detectiveJohn Walsh decidi�, por cuenta propia... 644 00:42:20,985 --> 00:42:24,318 darme un tratamiento preferencial mientras a las otras integrantes... 645 00:42:24,388 --> 00:42:26,549 de MCD las arrestaban honorablemente. 646 00:42:26,624 --> 00:42:30,890 �Por qu�? S�lo porque mi ex esposo es agente de la polic�a. 647 00:42:31,829 --> 00:42:33,763 V�monos a casa, Fay. 648 00:42:33,831 --> 00:42:35,890 �Sabes qu� es esto, Frank? 649 00:42:35,967 --> 00:42:39,164 Es una clara discriminaci�n a la inversa. 650 00:42:39,237 --> 00:42:43,003 Y claro que se enterar� la Asociaci�n Defensora de los Derechos Civiles. 651 00:42:46,377 --> 00:42:48,311 Hubieras visto la cara de Midge Dolson... 652 00:42:48,379 --> 00:42:51,906 cuando tu amigo de farras me baj� del furg�n policial. 653 00:42:51,983 --> 00:42:55,510 Mi credibilidad con mis hermanas qued� arruinada. 654 00:42:56,187 --> 00:42:58,178 �Soy una soplona! 655 00:43:00,825 --> 00:43:02,315 Gracias, Walsh. 656 00:43:11,569 --> 00:43:13,799 �Qu� tiene que hacer la ex esposa de un capit�n... 657 00:43:13,871 --> 00:43:17,432 para que la arresten aqu�? �Cruzar la calle desnuda? 658 00:43:17,508 --> 00:43:19,772 Frank, esto era muy importante para m�. 659 00:43:19,844 --> 00:43:22,813 Quer�a expresar algo, quer�a ser tomada en cuenta. 660 00:43:22,880 --> 00:43:24,142 Hola, Fay. 661 00:43:26,784 --> 00:43:28,843 Perd�n. Veo que interrump� algo. 662 00:43:28,920 --> 00:43:30,854 Descuiden. Tomar� un taxi. 663 00:43:32,423 --> 00:43:34,584 No importa. Lo juro. 664 00:43:38,930 --> 00:43:40,659 Perd�n. 665 00:43:40,731 --> 00:43:43,666 Qu� desconsiderado de mi parte. Ir� en el asiento trasero. 666 00:43:43,734 --> 00:43:45,668 No importa. En serio. 667 00:43:45,736 --> 00:43:49,069 Por favor. Srta. Davenport, yo bajar� primero. 668 00:43:49,140 --> 00:43:51,836 A menos que... � Usted prefiere ir atr�s? 669 00:43:51,909 --> 00:43:54,400 Yo ir� en el asiento trasero, todos iremos ah�. 670 00:43:54,478 --> 00:43:56,446 Pero por Dios, pong�monos en marcha. 671 00:44:04,355 --> 00:44:06,414 Gracias por traerme. 672 00:44:06,490 --> 00:44:08,424 Que tengan una linda velada. 673 00:44:08,492 --> 00:44:10,426 - Buenas noches, Fay. - Buenas noches, Fay. 674 00:44:10,494 --> 00:44:11,984 Buenas noches. 675 00:44:21,339 --> 00:44:23,967 MCD EXIGE QUE CAMBI EN ALJ EFE 676 00:44:25,009 --> 00:44:27,603 Quiz� mejor nos vamos a dormir. 677 00:44:27,678 --> 00:44:29,805 Me conformar�a con un masaje y la TV. 678 00:44:29,880 --> 00:44:33,407 Ni de broma. He o�do maravillas sobre el restaurante vasco... 679 00:44:35,119 --> 00:44:37,053 Maldici�n. Lo siento. 680 00:44:46,063 --> 00:44:48,327 �Con qu� fue, con un punz�n? 681 00:44:48,399 --> 00:44:50,333 En pecho y espalda. 682 00:45:05,683 --> 00:45:07,708 �Qu� es? � Un homicidio? 683 00:45:07,785 --> 00:45:10,618 S�. Tyler Bragg. 684 00:45:10,688 --> 00:45:13,350 Harmon no pudo esperar y lo mat� frente a la gente. 685 00:45:15,760 --> 00:45:17,694 � Y qu� si lo mat�? 686 00:45:17,762 --> 00:45:21,892 �I me traicion�. Tengo una imagen que mantener. 687 00:45:21,966 --> 00:45:24,230 No puedo dejar impune a alguien as�. 688 00:45:24,301 --> 00:45:26,235 No puedo funcionar as�. 689 00:45:32,009 --> 00:45:34,534 Creo que esta vez s� te atrapamos. 690 00:45:34,612 --> 00:45:38,309 Me atraparon, pero tendr�n que soltarme. 691 00:45:39,183 --> 00:45:41,981 Acabamos de o�rte confesar un asesinato a sangre fr�a. 692 00:45:42,053 --> 00:45:45,318 Por favor, hombre. Dije: "� Y qu� si?". 693 00:45:45,389 --> 00:45:49,223 Hay catorce personas que te vieron apu�alar a Bragg. 694 00:45:49,293 --> 00:45:52,751 - Eso no es un "� Y qu� si?". - Mire. A nombre de mi cliente... 695 00:45:52,830 --> 00:45:55,025 - tengo que objetar este... - �C�llate! 696 00:45:55,699 --> 00:45:57,826 No sabes nada. 697 00:45:57,902 --> 00:46:00,962 Suponiendo hipot�ticamente... 698 00:46:01,038 --> 00:46:04,098 que hubiera matado a Tyler por delatarme. 699 00:46:04,175 --> 00:46:06,439 �A qui�n quiere enga�ar? 700 00:46:06,510 --> 00:46:09,343 No me dar�n muchos a�os de condena por eso. 701 00:46:09,413 --> 00:46:11,574 Un par de hombres pelean... 702 00:46:11,649 --> 00:46:15,483 Un poco de defensa propia, un poco de delito pasional. 703 00:46:15,553 --> 00:46:18,784 Mi abogado est� presente, hablaremos de las audiencias... 704 00:46:18,856 --> 00:46:22,451 de las pruebas y cosas as�... 705 00:46:22,526 --> 00:46:25,620 Yyo quedo en libertad. 706 00:46:25,696 --> 00:46:29,029 No tengo antecedentes penales desde que cumpl� los 18 a�os. 707 00:46:29,767 --> 00:46:31,894 � Y me amenaza con una condena larga? 708 00:46:33,604 --> 00:46:36,437 Y por matar a alguien como Tyler. 709 00:46:36,507 --> 00:46:38,737 �Cu�nto es lo m�s que me dar�n? 710 00:46:38,809 --> 00:46:41,039 �Tres a�os, m�s o menos? 711 00:46:41,112 --> 00:46:43,842 Puedo purgarlos f�cilmente. 712 00:46:43,914 --> 00:46:49,375 As� que no me hable de a�os y a�os en prisi�n. 713 00:46:55,326 --> 00:46:57,658 Gan�, Frank. 714 00:46:57,728 --> 00:47:01,528 Mat� a un ser humano c�lido, amoroso, que ten�a una vida por delante... 715 00:47:01,599 --> 00:47:03,533 y qued� completamente impune. 716 00:47:03,601 --> 00:47:06,866 Purgar� una condena. No tan larga como t� y yo querr�amos, pero... 717 00:47:06,937 --> 00:47:08,928 Tres a�os, m�s o menos. 718 00:47:10,040 --> 00:47:13,032 El mismo tiempo que lleva titularse en Leyes. 59574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.