Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,316 --> 00:00:04,807
PASE DE LISTA 7:07 A.M.
2
00:00:12,225 --> 00:00:14,318
- Asunto 10.
- �Sargento?
3
00:00:17,998 --> 00:00:20,398
- Gracias.
- Asunto 10.
4
00:00:20,467 --> 00:00:22,458
Como muchos de ustedes ya sabr�n...
5
00:00:22,536 --> 00:00:27,496
la Fundaci�n de Amigos de Pam Gilliam
ofrece una recompensa de $50.000...
6
00:00:27,574 --> 00:00:31,374
por informaci�n que derive en el arresto
y la condena de sus asesinos.
7
00:00:31,445 --> 00:00:34,608
No necesito decir que los tel�fonos
no han parado de sonar...
8
00:00:34,681 --> 00:00:36,876
con pseudoinformantes
y testimonios creativos...
9
00:00:36,950 --> 00:00:38,975
desde que se anunci� anoche.
10
00:00:39,052 --> 00:00:41,111
Se�ores y se�oras, por favor...
11
00:00:41,188 --> 00:00:44,817
no recarguemos m�s
el sistema de telecomunicaciones...
12
00:00:44,891 --> 00:00:48,258
con llamadas personales
en estos d�as siguientes.
13
00:00:48,328 --> 00:00:50,296
Por favor, �s�?
14
00:00:51,898 --> 00:00:54,628
El asunto 11 es el tema de la carne.
15
00:00:54,701 --> 00:00:58,137
Debido a que el congelador se averi�,
y en lugar de que se eche a perder...
16
00:00:58,205 --> 00:01:00,901
la empacadora de los Hnos. Pieri
en la calle Bailey...
17
00:01:00,974 --> 00:01:05,206
vender� a precio bajo 2 mil kilos
de carne de la mejor calidad...
18
00:01:05,278 --> 00:01:07,940
a 18 centavos el medio kilo.
19
00:01:09,816 --> 00:01:12,046
Tomando en cuenta
la situaci�n econ�mica...
20
00:01:12,119 --> 00:01:14,212
- no necesito decirles...
- Hay que comprar.
21
00:01:14,287 --> 00:01:17,586
La histeria carnal que reinar� ah�
esta ma�ana.
22
00:01:18,692 --> 00:01:20,785
Previni�ndola,
los siguientes oficiales...
23
00:01:20,861 --> 00:01:26,458
ser�n asignados a control de masas:
Coley, Lyle, Walsh, Tubbs.
24
00:01:28,802 --> 00:01:30,736
El �ltimo asunto.
25
00:01:31,538 --> 00:01:36,908
Los honores del "Arresto del mes"
ser�n para LaRue y Washington...
26
00:01:36,977 --> 00:01:40,242
por su participaci�n
en la redada de anoche...
27
00:01:40,313 --> 00:01:42,508
al laboratorio de drogas.
28
00:01:43,450 --> 00:01:46,442
Como resultado, obtuvieron
cinco arrestos a toda prueba...
29
00:01:46,520 --> 00:01:51,685
e incautaron una cantidad importante
de sustancias psicotr�picas.
30
00:01:51,758 --> 00:01:55,023
Por la cantidad, por la sociedad,
y por los padres de familia...
31
00:01:55,095 --> 00:01:57,120
nos quitamos el sombrero ante Uds.,
caballeros.
32
00:01:57,197 --> 00:01:59,324
Muy buen trabajo.
33
00:02:00,801 --> 00:02:02,792
Bien, es todo. A trabajar.
34
00:02:02,869 --> 00:02:04,769
Y oigan. Oigan.
35
00:02:05,505 --> 00:02:07,268
Tengan cuidado all� afuera.
36
00:02:09,009 --> 00:02:11,000
Qu� bien,J.D.
37
00:02:16,516 --> 00:02:18,450
Neal, por favor. Espera un momento.
38
00:02:18,518 --> 00:02:20,748
No hay nada que hablar,J.D.
Har� el papeleo.
39
00:02:20,821 --> 00:02:22,880
- � Ya se enter� Furillo?
- Mira.
40
00:02:22,956 --> 00:02:24,981
Si eso es lo �nico que te preocupa,
no dije nada.
41
00:02:25,058 --> 00:02:27,788
Compa�ero, que no se te suba
a la cabeza...
42
00:02:27,861 --> 00:02:30,022
pero te he extra�ado estos d�as.
43
00:02:35,969 --> 00:02:38,995
- �Quieres una manzana?
- No. Prefiero una buena galleta.
44
00:02:39,072 --> 00:02:41,233
Lo que intento decir es esto:
45
00:02:42,042 --> 00:02:44,374
- No moleste.
- �Se est� ahogando!
46
00:02:44,444 --> 00:02:48,346
No me molesta que te involucres
en la pol�tica pro afroamericanos...
47
00:02:48,415 --> 00:02:50,849
mientras seas fiel a nuestra amistad.
48
00:02:50,917 --> 00:02:52,851
No m�s sermones, �s�, Renko?
49
00:02:53,720 --> 00:02:56,689
Rec�rgalo, Joe.
50
00:03:03,497 --> 00:03:08,059
Uno ya no puede sostener
una buena conversaci�n en este lugar.
51
00:03:08,134 --> 00:03:10,830
Base. Hay una emergencia.
52
00:03:10,904 --> 00:03:12,872
Robo a mano armada en curso...
53
00:03:12,939 --> 00:03:16,670
en la tienda de saldos
de la Av. People's y la calle 124.
54
00:04:34,788 --> 00:04:37,348
Disculpe, se�ora, pero no entiendo...
55
00:04:37,424 --> 00:04:40,393
c�mo incrimina eso a su esposo
en la muerte de la Srta. Gilliam.
56
00:04:42,762 --> 00:04:45,196
Mejor vea a un consejero matrimonial.
57
00:04:45,265 --> 00:04:47,927
Estamos tratando de llevar a cabo
una investigaci�n.
58
00:04:48,001 --> 00:04:49,935
Hill Street.
Habla el detective Goldblume.
59
00:04:50,003 --> 00:04:52,665
Sabemos que estuvieron
en el lugar de los hechos.
60
00:04:52,739 --> 00:04:55,367
S�, se�or. �Qu� vio usted?
61
00:04:55,442 --> 00:04:59,139
�En qu� veh�culo se marcharon
del lugar los agresores?
62
00:04:59,813 --> 00:05:02,111
- Era... un Ford.
- Un Chevy.
63
00:05:02,182 --> 00:05:03,706
Bates. Coffey.
64
00:05:04,784 --> 00:05:08,311
Hay una disputa dom�stica.
Calle Lynwood 416.
65
00:05:08,388 --> 00:05:10,413
- A trabajar, �s�?
- Estamos listos, sargento.
66
00:05:20,500 --> 00:05:23,298
- �Quer�a verme, capit�n?
- Toma asiento,J.D.
67
00:05:32,746 --> 00:05:36,409
Dediqu� m�s de una docena de hombres,
dos comisar�as...
68
00:05:36,483 --> 00:05:40,510
y casi 80 mil d�lares
para un operativo de ligas mayores...
69
00:05:40,587 --> 00:05:44,455
cuya correcta ejecuci�n
estaba casi totalmente en tus manos...
70
00:05:44,524 --> 00:05:47,516
y te presentaste ahogado de borracho.
71
00:05:49,462 --> 00:05:51,692
Estoy arrepentid�simo, capit�n.
72
00:05:51,765 --> 00:05:54,928
Camin� por las calles
hasta las 6:00 de esta ma�ana.
73
00:05:55,669 --> 00:05:59,662
- �Acaso cree que yo lo quise as�?
- En cierto sentido, s�.
74
00:06:01,007 --> 00:06:04,204
Pas� de beber a diario
a casi siete meses de sobriedad.
75
00:06:04,277 --> 00:06:06,211
De completa sobriedad.
76
00:06:06,279 --> 00:06:09,680
Pero en las �ltimas semanas,
empec� a sentirme abrumado.
77
00:06:09,749 --> 00:06:11,683
No s�.
78
00:06:12,786 --> 00:06:14,913
Estoy en sus manos.
No le pido ning�n favor.
79
00:06:16,322 --> 00:06:18,517
Pero Ud. Mejor que nadie
entender� lo dif�cil...
80
00:06:18,591 --> 00:06:21,025
No me interesa,J.D. A partir de hoy...
81
00:06:21,094 --> 00:06:23,028
quedas asignado al Centro de Veh�culos.
82
00:06:34,941 --> 00:06:37,842
Capit�n. �Hay algo que pueda decir?
83
00:06:37,911 --> 00:06:40,937
Te sugiero que te busques
otra profesi�n,J.D.
84
00:06:41,014 --> 00:06:43,915
Voy a recomendar que te despidan
de la polic�a.
85
00:06:58,531 --> 00:07:02,399
�Te arrepentir�s de haberte metido
con una mujer casada, imb�cil!
86
00:07:02,469 --> 00:07:05,529
Luce, espera.
Dejemos que otros se hagan cargo.
87
00:07:05,605 --> 00:07:07,835
�De qu� hablas? Ya estamos aqu�.
88
00:07:07,907 --> 00:07:11,104
Es una disputa dom�stica de rutina,
que se arreglen solos.
89
00:07:11,177 --> 00:07:13,441
�C�mo se van a arreglar? �Mat�ndose?
90
00:07:13,513 --> 00:07:17,711
- Olv�dalo. �Polic�a! �Abran la puerta!
- Sal de ah�.
91
00:07:17,784 --> 00:07:19,877
Debo decirte algo antes de que entres.
92
00:07:19,953 --> 00:07:22,251
- �Qu�?
- �Auxilio! �Lo va a matar!
93
00:07:23,022 --> 00:07:25,684
�Joey? �Qu� haces aqu�?
94
00:07:25,759 --> 00:07:27,488
- �Lo voy a matar!
- �Alto ah�!
95
00:07:27,560 --> 00:07:29,289
No eres el primero que ha tra�do.
96
00:07:29,362 --> 00:07:31,523
- �Qu� pasa aqu�?
- Ya deber�a saberlo.
97
00:07:31,598 --> 00:07:34,158
�Hace poco,
encontr� aqu� a su compa�ero!
98
00:07:34,234 --> 00:07:37,635
- �Qui�n anda ah�?
- �Me plantaste por esta mujercita?
99
00:07:37,704 --> 00:07:39,569
Te dije que ten�a algo que decirte.
100
00:07:39,639 --> 00:07:41,539
Yo no quer�a venir aqu�.
101
00:07:41,608 --> 00:07:44,304
Pero ya que est�s aqu�,
querr�s que te golpee otra vez.
102
00:07:44,377 --> 00:07:46,675
- �Oiga! �C�lmese!
- �Ya estuvo bien!
103
00:07:46,746 --> 00:07:49,544
- �No dejen que se me acerque!
- Tienen dos opciones.
104
00:07:49,616 --> 00:07:53,143
O nos sentamos a hablarlo
como adultos maduros...
105
00:07:53,219 --> 00:07:54,948
o me los llevo a todos a la comisar�a.
106
00:07:55,021 --> 00:07:57,012
Ya no hay nada de que hablar.
107
00:07:57,090 --> 00:07:59,081
- � Ya puedo salir?
- Esfu�rzate.
108
00:08:01,394 --> 00:08:04,363
Me la paso esforz�ndome,
pero ya no soporto la rabia.
109
00:08:04,430 --> 00:08:06,864
Me est� destrozando por dentro.
110
00:08:06,933 --> 00:08:08,525
�Rabia?
111
00:08:08,601 --> 00:08:12,401
T� me pediste que tuvi�ramos
un matrimonio abierto. No fui yo.
112
00:08:12,472 --> 00:08:15,566
�O ya olvidaste el fin de semana
con los Kolodney?
113
00:08:15,642 --> 00:08:19,578
El matrimonio abierto es una cosa,
pero t� est�s abierta a todos.
114
00:08:20,480 --> 00:08:23,244
No s�. Quiz� me lo gan� a pulso.
115
00:08:23,316 --> 00:08:27,878
Uso las infidelidades de Heather
para reafirmar mi hostilidad arraigada.
116
00:08:27,954 --> 00:08:30,081
En el fondo, siempre la culp�...
117
00:08:30,156 --> 00:08:32,090
por no haber estudiado para dentista.
118
00:08:32,158 --> 00:08:33,853
�A m�?
119
00:08:33,927 --> 00:08:38,023
No pudiste estudiar porque reprobaste
el curso por correspondencia...
120
00:08:38,097 --> 00:08:40,031
�idiota impotente!
121
00:08:40,099 --> 00:08:42,397
- �A qui�n le dijiste idiota?
- �Te dije!
122
00:08:52,345 --> 00:08:54,677
- Ojal� tengas raz�n.
- Tres salchichas, por favor.
123
00:08:54,747 --> 00:08:57,545
- Eso espero.
- �Qu� les pongo?
124
00:08:57,617 --> 00:09:00,950
Al m�o, mostaza y verdura condimentada.
�Bill?
125
00:09:01,020 --> 00:09:04,217
Mostaza y cebolla;
sin verdura condimentada.
126
00:09:04,290 --> 00:09:07,123
- Y un agua mineral.
- Un refresco bajo en calor�as.
127
00:09:07,193 --> 00:09:09,889
Sin cebolla. Un poco de mostaza.
128
00:09:09,963 --> 00:09:12,761
Mucha verdura. Y un refresco de naranja.
129
00:09:12,832 --> 00:09:15,392
Pens�ndolo bien, la verdura se ve rica.
130
00:09:15,468 --> 00:09:18,460
Un poco de verdura y nada de cebolla.
131
00:09:18,538 --> 00:09:22,133
�Tiene mostaza oscura
o la mostaza amarilla?
132
00:09:22,208 --> 00:09:24,108
�Podr�a calentar m�s el pan, por favor?
133
00:09:24,177 --> 00:09:27,374
Deme un refresco bajo en calor�as.
�Tiene pepinillos?
134
00:09:28,147 --> 00:09:30,445
Pepinillos. Espere, se me antojaron.
135
00:09:30,516 --> 00:09:32,746
Olvide lo dem�s y p�ngale pepinillos.
136
00:09:42,028 --> 00:09:44,019
� Y espera que me coma esto?
137
00:09:46,699 --> 00:09:48,633
La casa invita, se�ores.
138
00:09:48,701 --> 00:09:51,067
- Pero m�rchense ya.
- V�monos de aqu�.
139
00:09:51,137 --> 00:09:54,834
- Eso se llama discriminaci�n positiva.
- No lo puedo creer...
140
00:09:58,311 --> 00:10:00,905
�Tienes un f�sforo para un cigarrillo?
141
00:10:00,980 --> 00:10:02,914
Lo siento, est�n en el bolsillo trasero.
142
00:10:02,982 --> 00:10:05,542
- �D�nde est� el dinero?
- � Y la mercanc�a?
143
00:10:08,254 --> 00:10:11,189
- Ahora te toca a ti, amigo.
- Ac�rcate.
144
00:10:16,696 --> 00:10:19,631
Es dinero caliente. Estoy bromeando.
145
00:10:23,069 --> 00:10:25,401
Prep�rame una salchicha, �no?
146
00:10:25,471 --> 00:10:28,770
Te la comer�s en la c�rcel,
porque quedas detenido.
147
00:10:37,183 --> 00:10:38,673
�Cuidado!
148
00:10:38,751 --> 00:10:41,743
ASI LO PARA ANCIANOS ZION
FUNDADO EN 1947
149
00:11:05,979 --> 00:11:08,072
�Quiere que llame a la polic�a?
150
00:11:13,686 --> 00:11:15,881
Comprendo que quieras golpearme.
151
00:11:15,955 --> 00:11:18,890
- Me lo merezco.
- Hazlo. �Golp�alo, golp�alo!
152
00:11:18,958 --> 00:11:21,153
- Basta o te golpeo.
- �Te callas, Lucy?
153
00:11:21,227 --> 00:11:23,161
- Ocupas mucho espacio.
- El gran payaso.
154
00:11:23,229 --> 00:11:25,493
Lleva en los pu�os
su libido inconciente.
155
00:11:25,565 --> 00:11:27,692
- Andando.
- Ten�a una cita a las 1:00.
156
00:11:27,767 --> 00:11:30,531
Mi jefe me va a matar,
y ni qu� decir de mi esposa.
157
00:11:30,603 --> 00:11:33,128
Sr. Vosca, perm�tame un momento.
158
00:11:33,206 --> 00:11:35,936
Por favor, no cuelgue. Ahora regreso.
159
00:11:36,009 --> 00:11:37,943
Frank, esta llamada es interesante.
160
00:11:38,011 --> 00:11:40,809
Un taxista dice que presenci�
los hechos; me parece cre�ble.
161
00:11:40,880 --> 00:11:42,814
Bien. Dale seguimiento.
162
00:11:43,916 --> 00:11:48,182
Sr. Vosca, �podr�a venir aqu�?
�Le parece dentro de 15 minutos?
163
00:11:48,855 --> 00:11:50,516
Perfecto.
164
00:12:10,309 --> 00:12:12,834
�A�n est�s molesto por el que escap�?
165
00:12:12,912 --> 00:12:15,710
Olv�delo, sargento.
No quiero publicarlo.
166
00:12:15,782 --> 00:12:19,309
Tranquil�zate, Mick. Nos sucede a todos.
167
00:12:20,686 --> 00:12:22,745
Deb� atraparlo.
168
00:12:22,822 --> 00:12:25,290
Estoy envejeciendo, perdiendo habilidad.
169
00:12:26,759 --> 00:12:29,091
No tienes que autorecriminarte.
170
00:12:29,162 --> 00:12:31,096
Est�s entrando a la etapa de la vida...
171
00:12:31,164 --> 00:12:35,965
en la que la calidad sustituye al ciego
y juvenil arrebato de la cantidad.
172
00:12:36,702 --> 00:12:40,502
Y te dir� que aguantaste mucho m�s
que la gran mayor�a.
173
00:12:41,174 --> 00:12:45,440
El cambio nos rebasa a todos, Mick,
puede surgir en cualquier momento.
174
00:12:45,511 --> 00:12:48,776
En mi caso personal,
la primera vez que se present�...
175
00:12:49,449 --> 00:12:51,974
fue en cuestiones sexuales.
176
00:12:52,051 --> 00:12:55,350
La testosterona alcanza su c�spide
y empieza a disminuir...
177
00:12:55,421 --> 00:12:57,150
y luego, est�s acabado.
178
00:12:57,223 --> 00:13:01,250
Cierto, me preocup� las primeras veces
que me sucedi�, pero...
179
00:13:01,327 --> 00:13:04,592
Mick, nunca has visto el amanecer
con una mujer...
180
00:13:04,664 --> 00:13:08,464
hasta que lo haces
sin la motivaci�n b�sica.
181
00:13:08,534 --> 00:13:13,597
S�, el chimpanc� se mantiene de jefe
en la jerarqu�a hasta los 25 a�os.
182
00:13:13,673 --> 00:13:16,642
Y el b�falo africano se mantiene
hasta los 40 a�os.
183
00:13:16,709 --> 00:13:19,644
�Los seres humanos?
Es del conocimiento de todos...
184
00:13:19,712 --> 00:13:23,842
que los tropicales se acaban m�s pronto
que los glaciales, los europeos.
185
00:13:24,517 --> 00:13:27,077
Pero aun as�...
186
00:13:27,787 --> 00:13:30,915
se llega el d�a en el que las cosas
ya no funcionan igual.
187
00:13:36,395 --> 00:13:39,523
Los visigodos veneraban
a sus guerreros ancianos.
188
00:13:39,599 --> 00:13:41,533
Hac�an un festival cada primavera...
189
00:13:41,601 --> 00:13:43,728
para honrarlos por su sabidur�a...
190
00:13:43,803 --> 00:13:46,169
y por su lugar et�reo
dentro de la sociedad.
191
00:13:48,040 --> 00:13:51,874
Luego, hac�an que un reba�o de bueyes
los arrollara... Qu� b�rbaros eran.
192
00:14:15,401 --> 00:14:16,891
Hola, Grace.
193
00:14:18,171 --> 00:14:21,265
Me puse tu perfume favorito, Phil.
194
00:14:21,340 --> 00:14:23,331
Eau de Sade.
195
00:14:29,348 --> 00:14:31,908
Una vez dijiste
que te hac�a perder el control.
196
00:14:32,985 --> 00:14:36,648
Al igual que a los perros weimaraner,
seg�n parece.
197
00:14:36,722 --> 00:14:41,421
Grace, si vienes en busca
de una reconciliaci�n inmediata...
198
00:14:41,494 --> 00:14:43,587
no estoy de humor para perdonar.
199
00:14:45,064 --> 00:14:49,000
Vine a tratar de hacerte entender,
Philip.
200
00:14:49,068 --> 00:14:52,799
Lo �ltimo que quer�a era hacerte sufrir.
201
00:14:54,073 --> 00:14:57,975
Pero luego de agotar todas las posibles
soluciones para mi queja:
202
00:14:59,278 --> 00:15:01,371
Incontables llamadas a mi casero...
203
00:15:01,447 --> 00:15:03,381
a mi comisar�a local...
204
00:15:03,449 --> 00:15:05,383
a ese desagradable Buck Mullins...
205
00:15:06,485 --> 00:15:12,253
Luego de soportar 4 meses de insomnio
por los aullidos enamorados del perro...
206
00:15:15,161 --> 00:15:17,959
t� fuiste mi �ltimo recurso, mi amor.
207
00:15:18,030 --> 00:15:22,433
�C�mo pudiste socializar
con ese infame infeliz?
208
00:15:22,501 --> 00:15:26,232
Philip, sucedi� antes de conocerte.
209
00:15:26,305 --> 00:15:28,500
A pesar de la cronolog�a...
210
00:15:29,242 --> 00:15:31,403
me parece que a veces...
211
00:15:31,477 --> 00:15:33,911
t� no me conoces...
212
00:15:33,980 --> 00:15:36,608
en absoluto.
213
00:15:39,752 --> 00:15:44,052
No es frecuente que pase cuatro d�as
en una carpa individual...
214
00:15:44,123 --> 00:15:46,091
con un completo desconocido, Freemason.
215
00:15:46,158 --> 00:15:50,754
Reconozco que tenemos
una atracci�n f�sica.
216
00:15:50,830 --> 00:15:54,163
Y no negar� que siento fascinaci�n
por tus lociones multiusos...
217
00:15:54,233 --> 00:15:56,326
tus bellamente ilustrados manuales...
218
00:15:56,402 --> 00:15:59,303
y tus fines de semana en la playa
como Dios te trajo al mundo.
219
00:15:59,372 --> 00:16:02,034
Pero tambi�n tengo otras necesidades,
Grace.
220
00:16:02,875 --> 00:16:05,673
Una pipa,
mis pantuflas junto a la chimenea.
221
00:16:05,745 --> 00:16:08,305
- Dos dentaduras postizas.
- �Dentaduras?
222
00:16:08,381 --> 00:16:12,283
En vasos id�nticos junto al lavabo,
para ser exactos.
223
00:16:12,351 --> 00:16:16,617
- No te estoy entendiendo.
- La senectud, Grace. La tercera edad.
224
00:16:16,689 --> 00:16:18,850
La decadencia y ca�da.
El otro lado de la monta�a.
225
00:16:18,924 --> 00:16:21,392
No est� muy lejos.
226
00:16:21,460 --> 00:16:25,123
�De qu� nos servir�n
tus cremas sabor a mandarina entonces?
227
00:16:27,400 --> 00:16:29,834
Pues, s� me pones a pensar.
228
00:16:32,405 --> 00:16:36,967
Grace, s� que ves en m� un s�mbolo
de la sensualidad masculina...
229
00:16:37,043 --> 00:16:39,568
envuelto en azul.
230
00:16:39,645 --> 00:16:43,581
Pero debajo de este exterior
de gabardina...
231
00:16:43,649 --> 00:16:47,278
late el coraz�n de un hombre sencillo...
232
00:16:47,353 --> 00:16:50,652
que tiene fuertes deseos
de domesticidad.
233
00:16:54,794 --> 00:16:57,388
Tengo que saber de una vez por todas...
234
00:16:57,463 --> 00:17:00,125
si en los a�os del ocaso...
235
00:17:00,199 --> 00:17:04,158
cuando el fuego
se haya convertido en brasas...
236
00:17:05,237 --> 00:17:07,228
seguiremos juntos.
237
00:17:10,643 --> 00:17:12,577
� Uno al lado del otro?
238
00:17:14,947 --> 00:17:17,882
Philip Freemason Esterhaus.
239
00:17:20,086 --> 00:17:23,385
�Me est�s preguntando
lo que creo que me est�s preguntando?
240
00:17:26,659 --> 00:17:28,889
�sa es una buena pregunta.
241
00:17:29,795 --> 00:17:31,922
Es decir, no lo s�, en realidad.
242
00:17:35,201 --> 00:17:39,069
Voy a tener que...
pensarlo bien, Grace.
243
00:17:40,473 --> 00:17:42,873
T�mate el tiempo que necesites, Philip.
244
00:18:00,693 --> 00:18:02,684
�Por qu� estaba estacionado ah�...
245
00:18:02,762 --> 00:18:04,923
la noche del asesinato, Sr. Vosca?
246
00:18:04,997 --> 00:18:08,956
Acababa de dejar un pasajero
a 4 cuadras, en la esquina de Utica.
247
00:18:09,034 --> 00:18:10,524
Y...
248
00:18:12,037 --> 00:18:14,369
Tengo problemas con la vejiga.
249
00:18:14,440 --> 00:18:17,307
No vi ninguna gasolinera cercana...
250
00:18:17,376 --> 00:18:19,674
as� que hice una parada en el callej�n.
251
00:18:19,745 --> 00:18:22,407
Cualquier puerto es bueno
en la tormenta, �no?
252
00:18:24,483 --> 00:18:28,385
Estaba subiendo de vuelta a mi taxi
cuando todo ocurri�.
253
00:18:28,454 --> 00:18:30,479
Supongo que su registro lo ubicar�...
254
00:18:30,556 --> 00:18:32,820
- en esa zona, a esa hora.
- S�... No, no.
255
00:18:32,892 --> 00:18:35,452
Porque el pasajero de Utica
lo tom� por mi cuenta.
256
00:18:35,528 --> 00:18:37,257
Sin registrarlo en la empresa.
257
00:18:37,329 --> 00:18:40,856
Me pararon en la calle Hurdle,
y no me hab�an asignado nada por radio.
258
00:18:40,933 --> 00:18:45,267
As� que decid� ganarme un dinero extra
recogiendo pasajeros en la calle.
259
00:18:45,337 --> 00:18:47,737
�Por qu� esper� hasta ahora
para avisarnos?
260
00:18:47,807 --> 00:18:49,741
Me preocupaba perder mi trabajo...
261
00:18:49,809 --> 00:18:52,175
si descubr�an
que recog� pasajeros en la calle.
262
00:18:52,244 --> 00:18:54,678
Y Uds. Ya hab�an arrestado personas.
263
00:18:56,515 --> 00:18:59,211
Pero cuando tuvieron que soltarlo,
algo...
264
00:18:59,285 --> 00:19:01,378
Empez� a molestarme.
265
00:19:02,354 --> 00:19:04,720
�Que la mataron o la recompensa?
266
00:19:04,790 --> 00:19:06,781
Ambas cosas.
267
00:19:08,627 --> 00:19:10,561
�Qu� ropa vest�an?
268
00:19:10,629 --> 00:19:12,563
Creo que el tirador llevaba jeans...
269
00:19:12,631 --> 00:19:15,930
una sudadera gris
y zapatillas deportivas altas negras.
270
00:19:16,001 --> 00:19:18,970
Y el otro chico llevaba puesta
una chaqueta de piel marr�n.
271
00:19:19,038 --> 00:19:22,098
- �Qu� me dice del auto?
- S�. Era un Chevy de dos colores.
272
00:19:22,174 --> 00:19:24,768
Creo que era un Impala 1962.
273
00:19:24,844 --> 00:19:29,440
Con una especie de abolladura
en el panel derecho del frente.
274
00:19:29,515 --> 00:19:31,813
Era negro o azul, con techo blanco...
275
00:19:31,884 --> 00:19:35,479
y... rayas blancas.
276
00:19:35,554 --> 00:19:38,250
No ten�a la matr�cula frontal.
277
00:19:38,324 --> 00:19:41,691
Pero anot� los tres primeros n�meros
de la trasera...
278
00:19:41,760 --> 00:19:44,194
cuando salieron disparados de ah�.
279
00:19:46,632 --> 00:19:48,566
El taxista es aut�ntico, Frank.
280
00:19:48,634 --> 00:19:50,693
No podr�amos pedir un mejor testigo.
281
00:19:50,769 --> 00:19:52,930
No olvides que las filtraciones
a los medios...
282
00:19:53,005 --> 00:19:55,735
han sido muchas, se ha publicado todo.
283
00:19:57,142 --> 00:20:00,009
Lo interrogu� sobre cosas
que ni los del forense saben.
284
00:20:00,079 --> 00:20:01,569
Contest� a la perfecci�n.
285
00:20:01,647 --> 00:20:06,914
Bien. Mide el horario y las distancias
que mencion�; luego, tr�elo aqu�.
286
00:20:06,986 --> 00:20:10,183
Enviar� a Hill y Renko
a detener a Bragg y Harmon.
287
00:20:10,256 --> 00:20:12,247
- Bien hecho, Henry.
- S�.
288
00:20:13,526 --> 00:20:17,792
Si la parrillada sale bien,
la har� una tradici�n semanal:
289
00:20:17,863 --> 00:20:21,458
La t�pica cena familiar de domingo
estadounidense.
290
00:20:21,534 --> 00:20:26,130
Todas las semanas,
yo, Trace, Tommy y mi pap�.
291
00:20:27,239 --> 00:20:29,469
Estuve a punto de descartarla
por completo...
292
00:20:29,542 --> 00:20:31,476
pero creo que las cosas han cambiado.
293
00:20:31,544 --> 00:20:34,809
Creo que la familia lograr�
unirse de nuevo.
294
00:20:34,880 --> 00:20:38,281
�Sabes qu� me molesta m�s
sobre lo de la coalici�n?
295
00:20:39,451 --> 00:20:42,579
Vernon Lee, Clay Matthews
y docenas de hombres m�s...
296
00:20:42,655 --> 00:20:46,682
est�n constantemente encima de m�,
esperando que meta la pata.
297
00:20:46,759 --> 00:20:49,626
Yyo ni siquiera les ped�
el maldito trabajo.
298
00:20:49,695 --> 00:20:52,892
- No o�ste nada de lo que dije, �verdad?
- �Qu�?
299
00:20:52,965 --> 00:20:55,832
Que no o�ste nada de lo que dije,
�verdad?
300
00:20:55,901 --> 00:20:59,564
Claro que te o�, Renko.
Estabas hablando de la parrillada.
301
00:20:59,638 --> 00:21:03,267
Ojal� tengas �xito en la pol�tica,
porque en el mundo real, no sirves.
302
00:21:03,342 --> 00:21:05,367
Es aqu�.
303
00:21:09,515 --> 00:21:12,348
No me hables del mundo real,
yo conozco el mundo real.
304
00:21:12,418 --> 00:21:15,410
Sigue so�ando, amigo.
Si conocieras el mundo real...
305
00:21:15,487 --> 00:21:17,421
nunca te habr�as involucrado
en ese lobby racial...
306
00:21:17,489 --> 00:21:19,753
de cuarta para empezar.
307
00:21:19,825 --> 00:21:22,191
�Lobby racial? No sabes nada de �l.
308
00:21:22,261 --> 00:21:25,594
Lo siento, Robert, pero hay que detener
esta conversaci�n.
309
00:21:25,664 --> 00:21:29,259
Nena, su polvo era tan bueno
como para detener el tr�fico.
310
00:21:29,335 --> 00:21:31,735
Y luego le pregunt� por Curtis.
311
00:21:31,804 --> 00:21:34,329
Y me dijo que la �ltima vez
que lo vio...
312
00:21:34,406 --> 00:21:37,466
iba corriendo desnudo
por la Av. Elwood...
313
00:21:41,347 --> 00:21:43,611
�Alto ah�!
314
00:21:43,682 --> 00:21:46,082
Retrocede con las manos en alto.
315
00:21:46,151 --> 00:21:48,449
- Ponte contra la pared.
- No tienen derecho.
316
00:21:48,520 --> 00:21:50,249
- �Te ped� que hablaras?
- No tienen pruebas.
317
00:21:50,322 --> 00:21:52,882
- �Te ped� que hablaras?
- �No tienen pruebas!
318
00:21:55,928 --> 00:21:58,089
Es cierto. Soy alcoh�lico.
319
00:21:59,898 --> 00:22:02,696
Intent� dejar de beber, pero no pude.
320
00:22:04,436 --> 00:22:08,031
Como soy alcoh�lico, soy un mentiroso.
Nadie conf�a en los mentirosos.
321
00:22:11,043 --> 00:22:12,977
Perd� a mi compa�ero.
322
00:22:14,513 --> 00:22:16,003
Voy...
323
00:22:17,082 --> 00:22:19,073
Seguramente, voy a perder mi trabajo.
324
00:22:23,722 --> 00:22:25,212
Estoy asustado.
325
00:22:27,192 --> 00:22:29,592
Nunca hab�a estado tan asustado, doctor.
326
00:22:30,562 --> 00:22:33,963
Me asusta ir a trabajar.
Me asusta ir a casa.
327
00:22:37,736 --> 00:22:39,670
Me asusta estar con una mujer.
328
00:22:42,174 --> 00:22:44,165
Me asusta estar aqu�.
329
00:22:46,145 --> 00:22:48,079
Necesito ayuda.
330
00:22:48,147 --> 00:22:52,846
Si no consigo ayuda ahora mismo,
me voy a morir.
331
00:22:54,753 --> 00:22:56,687
Y no quiero morirme.
332
00:22:57,423 --> 00:22:59,118
Por favor, Dios.
333
00:22:59,191 --> 00:23:01,216
�Dios, por favor!
334
00:23:01,293 --> 00:23:03,761
Por favor. No me dejes morir.
335
00:23:06,065 --> 00:23:08,499
Hasta el final, y volteen al frente.
336
00:23:13,205 --> 00:23:15,537
N�mero cinco, no cruce los brazos.
337
00:23:20,479 --> 00:23:23,073
T�mese su tiempo, Sr. Vosca.
Debe estar seguro.
338
00:23:23,916 --> 00:23:25,850
S�, claro que son ellos.
339
00:23:25,918 --> 00:23:29,786
El n�mero cinco conduc�a el auto,
y el n�mero tres es el que dispar�.
340
00:23:32,291 --> 00:23:35,590
- �Est� seguro?
- S�. Completamente seguro.
341
00:23:37,830 --> 00:23:41,095
- Es todo, Henry.
- Gracias. Ll�venselos.
342
00:23:41,967 --> 00:23:44,197
Quiz� vio sus fotos en los peri�dicos.
343
00:23:44,269 --> 00:23:47,295
Pero el peri�dico no dec�a
qui�n condujo y qui�n dispar�.
344
00:23:47,372 --> 00:23:49,306
Gracias por su ayuda, Sr. Vosca.
345
00:23:49,374 --> 00:23:52,434
Por favor, dele su declaraci�n firmada
al Tte. Calletano.
346
00:23:52,511 --> 00:23:54,001
S�, claro.
347
00:23:54,079 --> 00:23:56,980
Neal, trae los formularios,
y le tomaremos su declaraci�n.
348
00:23:57,049 --> 00:23:58,539
Bien...
349
00:24:00,085 --> 00:24:02,076
quiz� s� logremos procesarlos.
350
00:24:07,059 --> 00:24:09,254
Francis, los tenemos a todos.
351
00:24:09,328 --> 00:24:13,025
Bien. Gracias, Phil.
Empecemos por abajo.
352
00:24:16,468 --> 00:24:18,402
�Tiene algo m�s que decir?
353
00:24:18,470 --> 00:24:21,496
Est�n mecanografiando la confesi�n
para que la firme el Sr. Harmon.
354
00:24:21,573 --> 00:24:25,407
Ya o�mos el mon�logo de "la manguera"
el jueves pasado. �Podemos ir al grano?
355
00:24:25,477 --> 00:24:27,604
La persona que identific�
a su cliente...
356
00:24:27,679 --> 00:24:31,046
Io ubic� en el lugar de los hechos,
pistola en mano.
357
00:24:31,116 --> 00:24:33,550
- Quiero ver los detalles, por favor.
- Los ver�.
358
00:24:33,619 --> 00:24:37,146
Pero no me agote;
ninguno de los dos tenemos tiempo.
359
00:24:40,592 --> 00:24:42,526
El capit�n Furillo quiso decir...
360
00:24:42,594 --> 00:24:45,586
que los �nimos est�n muy caldeados
por este incidente.
361
00:24:45,664 --> 00:24:49,031
El asesino de Pam Gilliam
ser� sentenciado a cadena perpetua.
362
00:24:49,101 --> 00:24:51,365
Si nos da la confesi�n firmada hoy...
363
00:24:51,436 --> 00:24:53,700
el fiscal recomendar� 25 a�os.
364
00:24:54,439 --> 00:24:55,929
�Con garant�a absoluta?
365
00:24:57,442 --> 00:24:59,376
Perm�tame hablarlo con mi cliente.
366
00:24:59,444 --> 00:25:01,275
�A qui�n quieres enga�ar?
367
00:25:01,346 --> 00:25:03,371
Si tienes algo, demu�stralo.
368
00:25:03,448 --> 00:25:06,110
�Yo no pasar� 25 a�os en la c�rcel!
369
00:25:08,453 --> 00:25:11,820
Se lo volvemos a pedir: Su testimonio
en contra de Wilbur Harmon.
370
00:25:11,890 --> 00:25:14,518
- Mi cliente les dijo...
- �Que se pudran!
371
00:25:14,593 --> 00:25:18,825
S� sensato, Tyler. Podemos conseguirte
una sentencia de 12 a�os. Saldr�s en 8.
372
00:25:18,897 --> 00:25:21,695
Caray. Antes, dijo m�ximo tres.
373
00:25:21,767 --> 00:25:23,701
As� es. Eso fue antes.
374
00:25:23,769 --> 00:25:25,703
Ahora tenemos un buen testigo.
375
00:25:25,771 --> 00:25:27,705
Harmon ir� a la c�rcel de por vida.
376
00:25:27,773 --> 00:25:29,764
Si quieres, te enviamos junto con �l.
377
00:25:29,842 --> 00:25:31,969
Las cosas han cambiado, Tyler.
378
00:25:32,044 --> 00:25:35,104
Est�s metido hasta el cuello,
y tendr�s que esforzarte por salir.
379
00:25:35,180 --> 00:25:37,648
- Tengo que insistir en que...
- �C�llate!
380
00:25:40,519 --> 00:25:42,487
�Saben qu�?
381
00:25:42,554 --> 00:25:46,991
Si su caso es a toda prueba,
�por qu� quieren hacer un trato conmigo?
382
00:25:47,059 --> 00:25:50,654
T� no nos interesas, Bragg.
Queremos a tu amigo.
383
00:25:50,729 --> 00:25:54,256
- Hazte un favor.
- No obtendr�n nada de m�...
384
00:25:54,333 --> 00:25:56,893
a menos que vuelvan al acuerdo original.
385
00:25:56,969 --> 00:26:00,496
Eso necesito: El acuerdo original.
386
00:26:01,840 --> 00:26:04,434
M�rate nada m�s.
387
00:26:04,509 --> 00:26:06,443
Est�s temblando, �verdad?
388
00:26:07,846 --> 00:26:09,837
Nunca hab�a visto algo igual. � Y t�?
389
00:26:12,851 --> 00:26:15,376
- �Cu�nto lo necesitas?
- Much�simo.
390
00:26:15,454 --> 00:26:17,388
Un solo testigo, por bueno que sea...
391
00:26:17,456 --> 00:26:19,447
es como abrocharse las agujetas
con una mano.
392
00:26:19,524 --> 00:26:23,551
S� que es una basura, pero quiz�
sea mejor darle lo que ofrecimos antes.
393
00:26:23,629 --> 00:26:26,257
- No nos precipitemos.
- As� es la vida, Frank.
394
00:26:26,331 --> 00:26:28,731
A la prensa, al p�blico,
incluso a mi oficina...
395
00:26:28,800 --> 00:26:31,200
no les importa Bragg,
con tal de apresar al asesino.
396
00:26:31,270 --> 00:26:33,670
No quiero acabar sin uno ni otro.
397
00:26:33,739 --> 00:26:36,708
Entiendo, pero al menos
hay que hundir a Harmon.
398
00:26:36,775 --> 00:26:38,265
� Ya terminamos?
399
00:26:39,044 --> 00:26:41,035
Me los voy a llevar a procesar.
400
00:26:41,113 --> 00:26:43,411
Env�ame la declaraci�n del taxista.
401
00:26:43,482 --> 00:26:45,541
Para leerla antes de dormir.
402
00:26:47,519 --> 00:26:51,182
- Casi tengo miedo de preguntar.
- Es cierto.
403
00:26:54,126 --> 00:26:57,220
La recompensa nos trajo a un taxista
que dice haber visto todo.
404
00:26:57,296 --> 00:26:59,230
Gracias a Dios.
405
00:26:59,298 --> 00:27:01,892
- �Ser� suficiente para condenarlos?
- Ya veremos.
406
00:27:01,967 --> 00:27:03,901
Pero va bien, �verdad?
407
00:27:06,171 --> 00:27:08,639
Frank, perd�n por estar tan desesperada.
408
00:27:08,707 --> 00:27:12,700
Pero tem�a que el sistema no diera
buenos resultados esta vez.
409
00:27:12,778 --> 00:27:16,714
- Los dar�, �verdad?
- S�. 50 mil d�lares de resultados.
410
00:27:24,957 --> 00:27:28,654
- Tengo que hablar contigo, Joe.
- �De qu�?
411
00:27:30,095 --> 00:27:32,655
Una vez compartimos algo, Joe.
412
00:27:33,398 --> 00:27:35,889
S�, una vez.
�sa es la palabra clave: Una vez.
413
00:27:35,968 --> 00:27:38,493
Fuiste el mejor que he conocido.
414
00:27:38,570 --> 00:27:41,505
He estado buscando, y cr�eme...
415
00:27:41,573 --> 00:27:43,666
t� eres el mejor.
416
00:27:43,742 --> 00:27:45,676
Te creo. Te creo.
417
00:27:45,744 --> 00:27:48,076
No te preocupes por Bruno.
418
00:27:48,146 --> 00:27:51,445
Est� encarcelado.
Vine a pagar su fianza, pero...
419
00:27:51,516 --> 00:27:53,450
pens� que quiz� antes de pagarla...
420
00:27:54,686 --> 00:27:56,449
Eres un animal.
421
00:27:57,589 --> 00:28:00,023
�Qu� tal esta noche, cuando salgas?
422
00:28:00,092 --> 00:28:02,026
No puedo.
423
00:28:02,094 --> 00:28:05,393
Me llevaste a un lugar
adonde nadie me hab�a llevado.
424
00:28:05,464 --> 00:28:08,297
- S�lo t� puedes llevarme de vuelta ah�.
- Se�orita.
425
00:28:08,367 --> 00:28:10,665
Por favor, esta zona est� restringida.
426
00:28:14,172 --> 00:28:16,037
Tienes mi tel�fono, Joe.
427
00:28:23,315 --> 00:28:25,112
Tengo tu tel�fono, Buffy.
428
00:28:26,151 --> 00:28:28,085
Y no se te olvide.
429
00:28:30,922 --> 00:28:32,412
Magnetismo animal.
430
00:28:33,425 --> 00:28:35,359
Te comprendo, Joseph.
431
00:28:45,971 --> 00:28:48,735
Bobby, vino a verte un hombre.
Est� en la sala de descanso.
432
00:28:48,807 --> 00:28:50,900
- �Qui�n es?
- Un detective de Midtown.
433
00:28:51,977 --> 00:28:53,911
- Bien. Gracias, Leo.
- De nada.
434
00:29:00,352 --> 00:29:02,877
Parecen las ligas mayores, �verdad?
435
00:29:06,058 --> 00:29:09,391
�Qu� quieres? Pregunt� qu� quieres.
436
00:29:10,896 --> 00:29:14,889
Mira, sobre lo que pas� ayer...
No podemos darnos el lujo de bober�as.
437
00:29:14,966 --> 00:29:18,265
T� estabas cumpliendo con tu deber,
yo estaba interfiriendo.
438
00:29:18,336 --> 00:29:20,201
Te ofrezco disculpas.
439
00:29:20,272 --> 00:29:22,638
Gracias por tu sinceridad.
440
00:29:22,707 --> 00:29:25,835
Lo �nico que me importa
es que tomes en serio nuestra postura.
441
00:29:25,911 --> 00:29:28,641
S� la tomo en serio, Vern. Ya te dije.
442
00:29:30,415 --> 00:29:34,078
Mira, he vivido m�s que t�,
y he visto c�mo suceden estas cosas.
443
00:29:34,152 --> 00:29:37,178
Los ascensos ser�n dentro de 6 semanas.
Si no presionamos ahora...
444
00:29:37,255 --> 00:29:39,416
con una presi�n que sea efectiva...
445
00:29:39,491 --> 00:29:41,721
nuestros compa�eros ser�n ignorados.
446
00:29:41,793 --> 00:29:43,852
Vern, te explicar� c�mo est�n las cosas.
447
00:29:44,729 --> 00:29:46,720
Por un lado, t� me dices una cosa...
448
00:29:46,798 --> 00:29:49,323
y por el otro,
Ozzie Cleveland me dice otra.
449
00:29:49,401 --> 00:29:51,426
Y no s� qui�n tiene la raz�n.
Me gustar�a saber.
450
00:29:51,503 --> 00:29:55,200
Todo ser�a mucho m�s f�cil si supiera
qui�n tiene la raz�n, pero no lo s�.
451
00:29:55,273 --> 00:29:57,434
�Puedes respetar eso?
452
00:29:59,911 --> 00:30:02,675
�Quieres ser patrullero
por el resto de tu vida?
453
00:30:03,915 --> 00:30:07,043
No s� qu� quiero ser
por el resto de mi vida, Vern.
454
00:30:07,119 --> 00:30:09,781
Pero por ahora,
s� me gusta ser patrullero...
455
00:30:09,855 --> 00:30:12,085
aunque no lo creas.
456
00:30:12,157 --> 00:30:14,091
As� que d�jame hacer mi trabajo, �s�?
457
00:30:18,663 --> 00:30:20,597
- Vamos a Midtown.
- �Qu� hay en Midtown?
458
00:30:20,665 --> 00:30:22,656
Ozzie Cleveland.
459
00:30:26,204 --> 00:30:28,638
Todo. Intenta todo. Hasta luego.
460
00:30:30,142 --> 00:30:32,076
La declaraci�n del taxista.
461
00:30:32,144 --> 00:30:34,078
Vaya. Habl� hasta por los codos.
462
00:30:34,146 --> 00:30:36,410
- �Es consistente?
- Creo que s�.
463
00:30:36,481 --> 00:30:39,609
Los rostros, la ropa, el veh�culo,
el sitio y la hora.
464
00:30:39,684 --> 00:30:42,653
Se acuerda de todo,
justo como lo necesitamos.
465
00:30:43,755 --> 00:30:45,848
Contin�a. �Hay algo m�s?
466
00:30:46,925 --> 00:30:48,415
Este tipo...
467
00:30:48,493 --> 00:30:51,053
Los polic�as sue�an con tener
un testigo as�.
468
00:30:53,098 --> 00:30:57,558
Voy a leer. "Pregunta:
'�Iba armado el sospechoso? '
469
00:30:57,636 --> 00:31:02,232
Respuesta: 'S�. Parec�a una pistola
.45 autom�tica, y parec�a nueva"'.
470
00:31:02,307 --> 00:31:05,367
A 30 metros de distancia, de noche,
nos describe el arma...
471
00:31:05,443 --> 00:31:08,139
la matr�cula del auto,
las zapatillas deportivas.
472
00:31:08,213 --> 00:31:12,172
Mira sus registros de viajes.
Me los dio la compa��a de taxis.
473
00:31:12,250 --> 00:31:15,242
- �Crees que lo entrenaron, Ray?
- �T� qu� crees?
474
00:31:15,320 --> 00:31:17,254
Que la trascripci�n no salga de aqu�...
475
00:31:17,322 --> 00:31:19,847
hasta que hable con el testigo.
476
00:31:19,925 --> 00:31:21,916
�Para qui�n trabaja, Sr. Vosca?
477
00:31:23,328 --> 00:31:27,059
Taxis DOT.
"Si tiene prisa, llame a DOT". �Qu� tal?
478
00:31:27,132 --> 00:31:29,066
DOT no trabaja la zona de Hill Street.
479
00:31:29,134 --> 00:31:32,297
Conocemos a las valientes compa��as
que trabajan esta zona.
480
00:31:32,370 --> 00:31:35,862
- DOT no es una de ellas.
- Pero algunos taxistas, s�.
481
00:31:35,941 --> 00:31:38,637
Ya le dije que estaba trabajando
por mi cuenta.
482
00:31:38,710 --> 00:31:42,874
Examinamos sus viajes de una semana:
S�lo hizo dos viajes a Hill Street.
483
00:31:42,948 --> 00:31:45,143
�Quiere decir, Sr. Vosca...
484
00:31:45,217 --> 00:31:47,845
que cuando sale de trabajar
viene corriendo ac�...
485
00:31:47,919 --> 00:31:50,717
para proporcionar sus servicios
a los residentes del gueto?
486
00:31:50,789 --> 00:31:53,155
Ya basta, Sr. Vosca.
487
00:31:57,696 --> 00:31:59,687
�De qu� se trata?
488
00:32:00,865 --> 00:32:04,266
Es incre�ble lo amables que son conmigo.
489
00:32:04,336 --> 00:32:08,432
Ha descrito detalles de las chaquetas
y los pantalones de los agresores...
490
00:32:08,506 --> 00:32:11,168
y el modelo y el calibre
del arma asesina.
491
00:32:11,243 --> 00:32:16,112
Pero se encontraba a 28 m de distancia,
y vio durante cuatro segundos...
492
00:32:16,181 --> 00:32:18,445
corriendo un grave peligro...
493
00:32:18,516 --> 00:32:21,679
un cuadro parcialmente obstruido
por los autos estacionados...
494
00:32:21,753 --> 00:32:23,687
y bajo muy mala iluminaci�n.
495
00:32:23,755 --> 00:32:27,282
�Qu� quiere que le diga? Vi lo que vi.
496
00:32:27,359 --> 00:32:31,557
Nos proporcion� tres n�meros
de la matr�cula trasera del auto.
497
00:32:31,630 --> 00:32:33,564
Pero resulta
que cuando ocurri� el tiroteo...
498
00:32:33,632 --> 00:32:35,964
el auto estaba faltando al reglamento.
499
00:32:36,034 --> 00:32:39,526
La luz de la matr�cula no serv�a;
dudo que viera ni un solo n�mero.
500
00:32:39,604 --> 00:32:41,731
Cielos. Caramba, esto es...
501
00:32:41,806 --> 00:32:45,298
Francamente, esto es incre�ble.
502
00:32:45,377 --> 00:32:47,368
Cre� que estar�an felices.
503
00:32:52,550 --> 00:32:54,609
�Es todo lo que puede decir, Sr. Vosca?
504
00:32:57,255 --> 00:33:01,123
Nosotros s�lo somos los polic�as,
el primer paso de un largo camino.
505
00:33:01,192 --> 00:33:03,592
�C�mo cree que se oir�
su hermoso cuento...
506
00:33:03,662 --> 00:33:06,153
luego de tres d�as en el juzgado?
507
00:33:06,231 --> 00:33:08,722
Luego de las audiencias,
las deposiciones...
508
00:33:08,800 --> 00:33:11,564
las investigaciones privadas
y los detectores de mentiras.
509
00:33:11,636 --> 00:33:13,627
�Cree que puede enga�ar al detector?
510
00:33:13,705 --> 00:33:16,196
Hoy en d�a, muchos creen que s� pueden.
511
00:33:16,274 --> 00:33:20,142
Pero Ud. No seguir� adelante antes
de someterse al detector de mentiras.
512
00:33:20,211 --> 00:33:22,702
No habr� gran jurado ni recompensa,
ni un centavo.
513
00:33:22,781 --> 00:33:25,181
Y si lo reprueba, lo investigaremos.
514
00:33:25,250 --> 00:33:27,878
Si tenemos que llegar tan lejos,
que Dios lo ayude.
515
00:33:27,952 --> 00:33:31,046
Entonces, yo... conseguir� un abogado.
516
00:33:31,122 --> 00:33:34,888
Lo va a necesitar... Ud. Y quien
le haya pasado la informaci�n.
517
00:33:34,959 --> 00:33:37,189
Enfrenta cargos por fraude,
por complot...
518
00:33:37,262 --> 00:33:40,720
por obstruir la justicia,
y por intento de robo mayor.
519
00:33:40,799 --> 00:33:44,496
- Neal, averigua qui�n es su c�mplice.
- S�, capit�n.
520
00:33:45,637 --> 00:33:47,400
S�. Bien.
521
00:33:51,843 --> 00:33:53,333
Est� bien.
522
00:33:54,079 --> 00:33:56,411
Nos enteramos de la recompensa.
523
00:33:57,349 --> 00:34:01,786
Mi novia es... mecan�grafa
en la central.
524
00:34:02,987 --> 00:34:05,114
En el Cuartel Central de Polic�a.
525
00:34:06,124 --> 00:34:08,058
Ten�a los papeles de esos tipos.
526
00:34:08,126 --> 00:34:10,458
Incluyendo sus fotograf�as.
527
00:34:12,597 --> 00:34:14,531
Los fotocopiamos.
528
00:34:17,569 --> 00:34:19,560
Oigan, francamente...
529
00:34:19,637 --> 00:34:21,901
pens� que todos saldr�amos ganando.
530
00:34:21,973 --> 00:34:23,998
S�, es cierto,
ganar�amos la recompensa...
531
00:34:24,075 --> 00:34:29,240
y esos... animales que mataron
a la chica tendr�an su merecido.
532
00:34:29,314 --> 00:34:31,839
Es una verg�enza
que no puedan procesarlos.
533
00:34:31,916 --> 00:34:35,875
Supuse que necesitaban ayuda.
534
00:34:35,954 --> 00:34:38,718
- �A esto llama ayuda?
- ��igame!
535
00:34:42,527 --> 00:34:45,325
No es mi culpa...
536
00:34:45,397 --> 00:34:47,331
que Uds. No puedan detener a nadie.
537
00:34:47,399 --> 00:34:49,333
- El nombre.
- Pues...
538
00:34:49,401 --> 00:34:51,733
- �El nombre!
- Mary Lopata.
539
00:34:52,771 --> 00:34:55,365
Informa a Divisi�n, Ray,
y luego, al fiscal.
540
00:34:55,440 --> 00:34:59,433
Dile que voy para all�, que no env�en
a Bragg ante el gran jurado.
541
00:35:25,236 --> 00:35:27,466
�Podemos hablar un momento?
542
00:35:27,539 --> 00:35:30,064
Ah, te enteraste de que le ofrecimos
el trato a Bragg.
543
00:35:30,141 --> 00:35:33,201
Mira, Frank, lo hice
porque me presionaron mis superiores.
544
00:35:33,278 --> 00:35:36,577
No se trata de eso, sino del taxista.
Minti�, no es de fiar.
545
00:35:37,882 --> 00:35:39,372
Mike.
546
00:35:41,586 --> 00:35:45,522
- Iba a llevarlo a testificar.
- Como gustes, pero sin el taxista.
547
00:35:45,590 --> 00:35:48,388
�Sabes c�mo est� el proceso, Frank?
Muerto.
548
00:35:49,794 --> 00:35:52,422
A lo m�s, podr� detenerlos seis semanas.
549
00:35:52,497 --> 00:35:55,625
- Luego, saldr�n libres.
- No importa. Su�ltalos de una vez.
550
00:35:55,700 --> 00:35:58,533
Estando libres,
quiz� cometan alg�n delito.
551
00:35:58,603 --> 00:36:00,195
Caballeros, caballeros.
552
00:36:00,271 --> 00:36:02,796
Tengo cita con el ur�logo a las 4:30.
553
00:36:05,210 --> 00:36:07,144
D�jalo salir, Mike.
554
00:36:07,212 --> 00:36:09,942
Se puede llevar a su cliente a casa,
Sr. Schwartz.
555
00:36:10,014 --> 00:36:12,278
- �Eh?
- Queda libre; retiramos los cargos.
556
00:36:12,350 --> 00:36:14,443
- �S�?
- �Qu� quiere decir?
557
00:36:16,054 --> 00:36:18,318
Que obtuve tu libertad, muchacho.
Te puedes ir.
558
00:36:21,092 --> 00:36:22,650
�En serio?
559
00:36:26,197 --> 00:36:28,688
COMISAR�A DE MI DTOWN
560
00:36:39,544 --> 00:36:42,513
Renuncio a la vicepresidencia
de la coalici�n, Ozzie.
561
00:36:44,349 --> 00:36:47,250
- No acepto tu renuncia.
- Lo siento, pero tendr�s que hacerlo.
562
00:36:50,288 --> 00:36:52,222
D�jame adivinar.
563
00:36:52,290 --> 00:36:54,224
Tu vida social est� acabada...
564
00:36:54,292 --> 00:36:56,260
re�iste con tu compa�ero blanco...
565
00:36:56,327 --> 00:36:58,488
y te has vuelto el m�s impopular.
566
00:36:58,563 --> 00:37:00,758
Apoyo a la organizaci�n, Ozzie.
567
00:37:00,832 --> 00:37:03,926
Pago mis cuotas,
pero no estoy hecho para administrarla.
568
00:37:04,002 --> 00:37:06,596
Si todos dieran la espalda
a su obligaci�n...
569
00:37:06,671 --> 00:37:09,265
de hacer esto funcionar,
nada conseguir�amos nunca.
570
00:37:09,340 --> 00:37:12,332
T� puedes lograrlo, Ozzie.
YVernon Lee tambi�n.
571
00:37:12,410 --> 00:37:16,369
No estoy de acuerdo con �l, pero es
un pol�tico fuerte y comprometido.
572
00:37:16,447 --> 00:37:20,941
En mi caso, es como querer meter
un c�rculo en un cuadrado.
573
00:37:22,554 --> 00:37:25,216
�Por qu� lo haces tan dif�cil para m�?
574
00:37:25,290 --> 00:37:28,316
Si lo hago f�cil para ti,
me quedar� sin nada.
575
00:37:28,393 --> 00:37:31,829
- Te necesitamos, Bobby.
- No puedo con el trabajo, Ozzie.
576
00:37:34,332 --> 00:37:38,268
De acuerdo, hermano. Acepto tu renuncia.
577
00:37:55,620 --> 00:37:57,554
� Y bien? �Le dijiste?
578
00:37:58,623 --> 00:38:02,218
- S�, le dije.
- Qu� bien. Sab�a que reaccionar�as.
579
00:38:02,293 --> 00:38:04,784
- Trat�ndose del aut�ntico compromiso...
- V�monos.
580
00:38:04,862 --> 00:38:06,796
El �nico est� adentro de esta patrulla.
581
00:38:06,864 --> 00:38:08,855
T� y yo, compa�ero. El equipo de EE. UU:
582
00:38:08,933 --> 00:38:10,867
Libres, motorizados
y de vuelta a la acci�n.
583
00:38:10,935 --> 00:38:12,869
�Maldita sea, Renko! C�llate y conduce.
584
00:38:12,937 --> 00:38:15,633
Ya me hart� tu numerito
de los grandes amigos.
585
00:38:15,707 --> 00:38:18,107
�Numerito? Estoy hablando de amistad.
586
00:38:18,176 --> 00:38:21,577
A veces pienso que no conoces
el significado de la palabra.
587
00:38:21,646 --> 00:38:26,140
Desde el primer d�a, estuve muy nervioso
por lo de la coalici�n.
588
00:38:26,217 --> 00:38:28,151
Si no tu apoyo...
589
00:38:28,219 --> 00:38:30,449
Io menos que esperaba
era tu comprensi�n.
590
00:38:30,521 --> 00:38:32,455
Pero no. Lo �nico que me diste...
591
00:38:32,523 --> 00:38:35,686
fueron tus quejas ego�stas
sobre tu situaci�n personal.
592
00:38:36,661 --> 00:38:38,595
Hay que dar para recibir, amigo.
593
00:38:38,663 --> 00:38:41,860
No vi que te preocuparas
por mis problemas personales.
594
00:38:41,933 --> 00:38:44,595
�Lo de tu familia?
�Qu� me falta por entender?
595
00:38:44,669 --> 00:38:47,160
Me dijiste que todo iba bien
en ese frente.
596
00:38:52,243 --> 00:38:54,177
A decir verdad...
597
00:38:55,213 --> 00:38:58,546
creo que a mi padre no le importar�a
no volver a verme nunca.
598
00:39:00,585 --> 00:39:03,486
No lo sab�a, Renko.
Me tienes que contar esas cosas.
599
00:39:03,554 --> 00:39:06,114
No puedo leerte la mente.
600
00:39:06,190 --> 00:39:09,853
�Por qu� no?
Esperabas que yo leyera la tuya.
601
00:39:18,336 --> 00:39:19,826
Mira, Bobby.
602
00:39:21,105 --> 00:39:25,166
Quiz� s� he sido duro contigo
las �ltimas dos semanas, pero...
603
00:39:25,243 --> 00:39:27,837
fue s�lo porque...
604
00:39:27,912 --> 00:39:30,176
ahora que tienes tantos intereses...
605
00:39:31,883 --> 00:39:33,817
supongo que tuve miedo de...
606
00:39:36,154 --> 00:39:38,213
De perderte.
607
00:39:41,125 --> 00:39:43,923
Yo no puedo tomar el lugar
de tu familia, vaquero.
608
00:39:43,995 --> 00:39:46,054
Eso es algo que tienes que arreglar t�.
609
00:39:48,199 --> 00:39:51,999
Pero en lo que respecta
a nuestra amistad, pues...
610
00:39:52,070 --> 00:39:54,300
yo dir�a que a�n le queda kilometraje.
611
00:40:01,612 --> 00:40:03,603
V�monos al demonio de aqu�.
612
00:40:09,687 --> 00:40:12,850
Hoy busqu� un tel�fono
en mi libreta de direcciones...
613
00:40:12,924 --> 00:40:15,222
y me encontr� el n�mero de Pam Gilliam.
614
00:40:16,728 --> 00:40:19,253
Me qued� mir�ndolo.
615
00:40:19,330 --> 00:40:23,266
Es como si esperara que esas cosas
desaparecieran por arte de magia.
616
00:40:23,334 --> 00:40:25,632
Pero siempre est�n ah�, para recordarte.
617
00:40:32,510 --> 00:40:35,445
Estoy harta de que se burle de nosotros
ese salvaje asesino.
618
00:40:35,513 --> 00:40:38,243
- Joyce.
- Tengo que ser sincera, Frank.
619
00:40:38,316 --> 00:40:40,944
Quiero que lo castiguen
con todo el peso de la ley.
620
00:40:41,018 --> 00:40:42,952
Quiero la venganza para Pamela.
621
00:40:49,093 --> 00:40:52,085
Frank, no s� si quiero continuar
con mi trabajo.
622
00:40:52,163 --> 00:40:53,926
Yo me he sentido igual.
623
00:40:53,998 --> 00:40:57,764
Podr�a ser abogada corporativa, fiscal,
o dedicarme a salvar el ecosistema.
624
00:40:57,835 --> 00:41:00,929
�O casarte, tener beb�s
y una casa en los suburbios?
625
00:41:05,176 --> 00:41:08,111
Digamos que voy a mantener abiertas
todas mis opciones.
626
00:41:08,179 --> 00:41:11,171
Lo dijo como toda una abogada, abogada.
627
00:41:13,918 --> 00:41:15,852
Frank, �sabes qu� se me antoja?
628
00:41:19,390 --> 00:41:21,381
Cenar algo muy sabroso...
629
00:41:21,459 --> 00:41:24,019
y quiz� beber demasiado vino.
630
00:41:24,829 --> 00:41:26,956
Luego, ya ebria, podr�as llevarme...
631
00:41:27,031 --> 00:41:28,965
a la costa a ver las olas.
632
00:41:31,035 --> 00:41:33,401
Dalo por hecho.
633
00:41:33,471 --> 00:41:35,996
Te necesitan en Midtown;
tienen un problema.
634
00:41:36,073 --> 00:41:40,009
- Me ocupar� despu�s, Ray.
- Creo que querr�s ocuparte ahora.
635
00:41:40,077 --> 00:41:41,806
Se trata de la Sra. Furillo.
636
00:41:42,880 --> 00:41:46,782
La arrestaron durante una sentada
en la oficina del jefe Daniels.
637
00:41:57,495 --> 00:42:02,057
�Es un polizonte arrogante, chovinista,
e insensible!
638
00:42:02,133 --> 00:42:04,260
Por favor, Sra. Furillo,
hable con su esposo.
639
00:42:04,335 --> 00:42:05,825
�Mi esposo?
640
00:42:08,139 --> 00:42:10,471
No te quiero aqu�, no quer�a verte.
641
00:42:10,541 --> 00:42:13,169
Walsh.
�Cu�l es tu problema, Fay?
642
00:42:13,244 --> 00:42:17,271
La brillante placa:1974.
�se es el problema.
643
00:42:18,082 --> 00:42:20,915
El detectiveJohn Walsh decidi�,
por cuenta propia...
644
00:42:20,985 --> 00:42:24,318
darme un tratamiento preferencial
mientras a las otras integrantes...
645
00:42:24,388 --> 00:42:26,549
de MCD las arrestaban honorablemente.
646
00:42:26,624 --> 00:42:30,890
�Por qu�? S�lo porque mi ex esposo
es agente de la polic�a.
647
00:42:31,829 --> 00:42:33,763
V�monos a casa, Fay.
648
00:42:33,831 --> 00:42:35,890
�Sabes qu� es esto, Frank?
649
00:42:35,967 --> 00:42:39,164
Es una clara discriminaci�n
a la inversa.
650
00:42:39,237 --> 00:42:43,003
Y claro que se enterar� la Asociaci�n
Defensora de los Derechos Civiles.
651
00:42:46,377 --> 00:42:48,311
Hubieras visto la cara
de Midge Dolson...
652
00:42:48,379 --> 00:42:51,906
cuando tu amigo de farras
me baj� del furg�n policial.
653
00:42:51,983 --> 00:42:55,510
Mi credibilidad con mis hermanas
qued� arruinada.
654
00:42:56,187 --> 00:42:58,178
�Soy una soplona!
655
00:43:00,825 --> 00:43:02,315
Gracias, Walsh.
656
00:43:11,569 --> 00:43:13,799
�Qu� tiene que hacer la ex esposa
de un capit�n...
657
00:43:13,871 --> 00:43:17,432
para que la arresten aqu�?
�Cruzar la calle desnuda?
658
00:43:17,508 --> 00:43:19,772
Frank, esto era muy importante para m�.
659
00:43:19,844 --> 00:43:22,813
Quer�a expresar algo,
quer�a ser tomada en cuenta.
660
00:43:22,880 --> 00:43:24,142
Hola, Fay.
661
00:43:26,784 --> 00:43:28,843
Perd�n. Veo que interrump� algo.
662
00:43:28,920 --> 00:43:30,854
Descuiden. Tomar� un taxi.
663
00:43:32,423 --> 00:43:34,584
No importa. Lo juro.
664
00:43:38,930 --> 00:43:40,659
Perd�n.
665
00:43:40,731 --> 00:43:43,666
Qu� desconsiderado de mi parte.
Ir� en el asiento trasero.
666
00:43:43,734 --> 00:43:45,668
No importa. En serio.
667
00:43:45,736 --> 00:43:49,069
Por favor. Srta. Davenport,
yo bajar� primero.
668
00:43:49,140 --> 00:43:51,836
A menos que... � Usted prefiere ir atr�s?
669
00:43:51,909 --> 00:43:54,400
Yo ir� en el asiento trasero,
todos iremos ah�.
670
00:43:54,478 --> 00:43:56,446
Pero por Dios, pong�monos en marcha.
671
00:44:04,355 --> 00:44:06,414
Gracias por traerme.
672
00:44:06,490 --> 00:44:08,424
Que tengan una linda velada.
673
00:44:08,492 --> 00:44:10,426
- Buenas noches, Fay.
- Buenas noches, Fay.
674
00:44:10,494 --> 00:44:11,984
Buenas noches.
675
00:44:21,339 --> 00:44:23,967
MCD EXIGE QUE CAMBI EN ALJ EFE
676
00:44:25,009 --> 00:44:27,603
Quiz� mejor nos vamos a dormir.
677
00:44:27,678 --> 00:44:29,805
Me conformar�a con un masaje y la TV.
678
00:44:29,880 --> 00:44:33,407
Ni de broma. He o�do maravillas
sobre el restaurante vasco...
679
00:44:35,119 --> 00:44:37,053
Maldici�n. Lo siento.
680
00:44:46,063 --> 00:44:48,327
�Con qu� fue, con un punz�n?
681
00:44:48,399 --> 00:44:50,333
En pecho y espalda.
682
00:45:05,683 --> 00:45:07,708
�Qu� es? � Un homicidio?
683
00:45:07,785 --> 00:45:10,618
S�. Tyler Bragg.
684
00:45:10,688 --> 00:45:13,350
Harmon no pudo esperar
y lo mat� frente a la gente.
685
00:45:15,760 --> 00:45:17,694
� Y qu� si lo mat�?
686
00:45:17,762 --> 00:45:21,892
�I me traicion�.
Tengo una imagen que mantener.
687
00:45:21,966 --> 00:45:24,230
No puedo dejar impune a alguien as�.
688
00:45:24,301 --> 00:45:26,235
No puedo funcionar as�.
689
00:45:32,009 --> 00:45:34,534
Creo que esta vez s� te atrapamos.
690
00:45:34,612 --> 00:45:38,309
Me atraparon, pero tendr�n que soltarme.
691
00:45:39,183 --> 00:45:41,981
Acabamos de o�rte confesar
un asesinato a sangre fr�a.
692
00:45:42,053 --> 00:45:45,318
Por favor, hombre.
Dije: "� Y qu� si?".
693
00:45:45,389 --> 00:45:49,223
Hay catorce personas que te vieron
apu�alar a Bragg.
694
00:45:49,293 --> 00:45:52,751
- Eso no es un "� Y qu� si?".
- Mire. A nombre de mi cliente...
695
00:45:52,830 --> 00:45:55,025
- tengo que objetar este...
- �C�llate!
696
00:45:55,699 --> 00:45:57,826
No sabes nada.
697
00:45:57,902 --> 00:46:00,962
Suponiendo hipot�ticamente...
698
00:46:01,038 --> 00:46:04,098
que hubiera matado a Tyler
por delatarme.
699
00:46:04,175 --> 00:46:06,439
�A qui�n quiere enga�ar?
700
00:46:06,510 --> 00:46:09,343
No me dar�n
muchos a�os de condena por eso.
701
00:46:09,413 --> 00:46:11,574
Un par de hombres pelean...
702
00:46:11,649 --> 00:46:15,483
Un poco de defensa propia,
un poco de delito pasional.
703
00:46:15,553 --> 00:46:18,784
Mi abogado est� presente,
hablaremos de las audiencias...
704
00:46:18,856 --> 00:46:22,451
de las pruebas y cosas as�...
705
00:46:22,526 --> 00:46:25,620
Yyo quedo en libertad.
706
00:46:25,696 --> 00:46:29,029
No tengo antecedentes penales
desde que cumpl� los 18 a�os.
707
00:46:29,767 --> 00:46:31,894
� Y me amenaza con una condena larga?
708
00:46:33,604 --> 00:46:36,437
Y por matar a alguien como Tyler.
709
00:46:36,507 --> 00:46:38,737
�Cu�nto es lo m�s que me dar�n?
710
00:46:38,809 --> 00:46:41,039
�Tres a�os, m�s o menos?
711
00:46:41,112 --> 00:46:43,842
Puedo purgarlos f�cilmente.
712
00:46:43,914 --> 00:46:49,375
As� que no me hable de a�os y a�os
en prisi�n.
713
00:46:55,326 --> 00:46:57,658
Gan�, Frank.
714
00:46:57,728 --> 00:47:01,528
Mat� a un ser humano c�lido, amoroso,
que ten�a una vida por delante...
715
00:47:01,599 --> 00:47:03,533
y qued� completamente impune.
716
00:47:03,601 --> 00:47:06,866
Purgar� una condena. No tan larga
como t� y yo querr�amos, pero...
717
00:47:06,937 --> 00:47:08,928
Tres a�os, m�s o menos.
718
00:47:10,040 --> 00:47:13,032
El mismo tiempo que lleva
titularse en Leyes.
59574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.