Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,359
Да, семь погибших.
2
00:00:02,440 --> 00:00:05,279
Семь погибших на дорогах
страны за эти выходные.
3
00:00:05,880 --> 00:00:09,439
Вчера утром мужчина 19-ти
лет погиб в Иерусалиме.
4
00:00:09,560 --> 00:00:11,839
У него не было водительского
удостоверения.
5
00:00:15,400 --> 00:00:16,599
Алло?
6
00:00:17,120 --> 00:00:18,199
Ури?
7
00:00:18,480 --> 00:00:19,639
Привет, это Ирис.
8
00:00:19,960 --> 00:00:20,519
Привет.
9
00:00:21,920 --> 00:00:23,119
Как дела?
10
00:00:23,280 --> 00:00:24,159
Все отлично.
11
00:00:25,880 --> 00:00:27,399
Я знаю, кто ты.
12
00:00:29,800 --> 00:00:31,239
Почему ты мне не сказал?
13
00:00:31,720 --> 00:00:33,079
Не знаю.
14
00:00:36,600 --> 00:00:38,199
А как ты узнала?
15
00:00:38,280 --> 00:00:40,679
Увидела твою фотографию
в газете.
16
00:00:40,720 --> 00:00:45,039
Сказала подруге, что пила
кофе с этим симпатягой,
17
00:00:45,120 --> 00:00:47,199
а она назвала меня брехушкой.
18
00:00:52,360 --> 00:00:53,959
Встретимся как-нибудь?
19
00:00:54,160 --> 00:00:55,999
Ты еще хочешь встретиться?
20
00:00:56,120 --> 00:00:58,199
Почему бы и нет?
21
00:01:00,800 --> 00:01:02,399
Так я заеду через 45 минут?
22
00:01:02,440 --> 00:01:06,479
Сегодня? Нет, сегодня не могу.
Мне нужно...
23
00:01:08,120 --> 00:01:09,319
по делам.
24
00:01:09,400 --> 00:01:11,519
Отлично, я присоединюсь.
25
00:01:12,040 --> 00:01:13,119
Так спустишься через 45 минут?
26
00:01:13,200 --> 00:01:14,479
Ммм....
- Пока.
27
00:01:31,400 --> 00:01:32,759
Еще раз.
28
00:01:45,560 --> 00:01:47,039
Сильнее, тварь!
29
00:01:47,200 --> 00:01:48,799
Нет, пожалуйста, оставьте
меня в покое.
30
00:01:54,080 --> 00:01:55,919
Умоляю. Умоляю!
31
00:01:56,800 --> 00:01:58,119
Давай, сукин сын!
32
00:01:58,400 --> 00:01:59,639
Все нормально...
33
00:02:00,040 --> 00:02:01,479
Давай, ударь меня.
34
00:02:01,720 --> 00:02:03,079
Ударь меня, сильнее, ну же!
35
00:02:08,320 --> 00:02:09,719
Давай, сукин сын!
36
00:02:10,440 --> 00:02:11,879
Ударь его, тварь!
37
00:02:29,440 --> 00:02:30,559
Бей его!
38
00:02:30,640 --> 00:02:32,439
Ударь его, свинья!
39
00:02:39,000 --> 00:02:40,519
Все нормально.
40
00:02:49,160 --> 00:02:50,999
Бей, сукин ты сын!
41
00:03:59,560 --> 00:04:02,959
Для многих из вас Амиэль - символ.
42
00:04:03,280 --> 00:04:08,079
Наклейка, закладка, придорожный плакат,
43
00:04:08,480 --> 00:04:10,559
пленный солдат.
44
00:04:11,240 --> 00:04:13,079
Для меня он Ами.
45
00:04:13,880 --> 00:04:15,519
Лучший друг.
46
00:04:17,000 --> 00:04:21,719
Друг, с которым я праздновал дни
рождения со 2-го класса и до армии.
47
00:04:23,320 --> 00:04:27,759
Друг, с которым мы каждый
день играли во дворе.
48
00:04:28,440 --> 00:04:33,119
Друг, который в 6-ом классе подговорил
меня пригласить на свидание Ревиталь .
49
00:04:33,200 --> 00:04:35,919
Друг, который вытаскивал
меня из любой передряги.
50
00:04:36,400 --> 00:04:38,159
Который помогал мне с уроками...
51
00:04:38,360 --> 00:04:39,639
Как думаешь, ничего,
если я закурю?
52
00:04:39,720 --> 00:04:41,159
Не смей.
53
00:04:41,280 --> 00:04:43,639
... Друг, который поддержал меня
после смерти родителей.
54
00:04:44,840 --> 00:04:47,279
Мы вместе справили
бар-мицву.
55
00:04:47,640 --> 00:04:49,119
Хватит уже.
56
00:04:49,640 --> 00:04:51,999
Успокойся, ты рыдаешь
сильнее, чем его сестра.
57
00:04:52,360 --> 00:04:54,239
... когда нас обоих призвали в армию.
58
00:04:55,400 --> 00:04:56,639
У Ами было золотое сердце...
59
00:04:56,720 --> 00:04:58,239
Мне уже нельзя плакать?
60
00:04:58,480 --> 00:05:00,479
Он приводил домой всех
бродячих собак...
61
00:05:01,120 --> 00:05:02,839
Но о чем ты плачешь?
62
00:05:02,920 --> 00:05:04,999
.... несмотря на протесты матери.
63
00:05:06,520 --> 00:05:08,159
Он научил милосердию всех нас...
64
00:05:09,440 --> 00:05:11,679
Он помогал отцу в поле и матери по дому.
65
00:05:11,760 --> 00:05:13,399
Когда ты сказал "по делам",
я думала, тебе в магазин надо.
66
00:05:17,200 --> 00:05:18,359
Более странного свидания у
меня еще не было.
67
00:05:18,440 --> 00:05:21,519
Он был лучшим другом
всем, кто его знал.
68
00:05:25,880 --> 00:05:27,799
Все время обо всех заботился.
69
00:05:29,240 --> 00:05:31,519
Даже после того, как попал в плен,
70
00:05:31,800 --> 00:05:34,879
Ами по-прежнему остается
моим лучшим другом.
71
00:05:36,600 --> 00:05:40,119
Он был со мной, когда я женился и
когда у меня родились близнецы.
72
00:05:41,000 --> 00:05:42,799
Он был рядом.
73
00:05:46,040 --> 00:05:48,759
Когда у меня проблемы на работе,
я до сих пор закрываю глаза
74
00:05:48,800 --> 00:05:51,399
и советуюсь с ним. Он всегда готов помочь,
75
00:05:52,040 --> 00:05:56,079
думая прежде всего о других,
и только потом - о себе.
76
00:05:58,480 --> 00:06:02,119
Сегодня, стоя у его могилы,
77
00:06:02,200 --> 00:06:04,199
Сегодня, стоя у его могилы,
78
00:06:04,480 --> 00:06:06,879
я, наконец, отпускаю его на отдых.
79
00:06:08,520 --> 00:06:10,399
Покойся с миром, Ами.
80
00:06:11,320 --> 00:06:12,719
Ты это заслужил.
81
00:06:12,800 --> 00:06:19,319
"Властелин Многомилостивый,
обитающий высоко!
82
00:06:19,760 --> 00:06:25,639
"Дай обрести покой, уготовленный
под крылами Шхины
83
00:06:25,880 --> 00:06:31,559
"на ступенях святых и чистых,
лучащихся сиянием небосвода,
84
00:06:31,880 --> 00:06:37,359
"душе Амиэля Бен-Хорина,
85
00:06:37,640 --> 00:06:42,159
"ибо мы молимся
86
00:06:42,200 --> 00:06:45,359
"за упокой души его.
87
00:06:45,440 --> 00:06:49,159
"Посему да укроет его
Властелин милосердия
88
00:06:49,320 --> 00:06:55,559
"под сенью крыл своих навеки
89
00:06:56,120 --> 00:07:01,319
"и приобщит к сонму вечно
живых душу его.
90
00:07:01,600 --> 00:07:04,639
"В Боге удел его; в Саду
Эденском покой его.
91
00:07:04,720 --> 00:07:10,559
"Да почиет он на ложе
своем в мире! Аминь!"
92
00:08:06,160 --> 00:08:08,199
Сценарист и режиссер: Гидеон Раф.
93
00:08:09,000 --> 00:08:11,839
Пленники войны.
94
00:08:19,240 --> 00:08:20,519
Привет, Йоске
95
00:08:20,640 --> 00:08:21,879
Здравствуй.
96
00:08:22,080 --> 00:08:24,359
Можешь уделить мне секундочку?
97
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Да.
98
00:08:26,560 --> 00:08:27,559
Не здесь.
99
00:08:29,280 --> 00:08:29,559
Может, вон там?
100
00:08:29,680 --> 00:08:30,399
Может, вон там?
101
00:08:31,520 --> 00:08:32,719
Только на секунду.
102
00:08:33,480 --> 00:08:35,999
Сейчас не могу, нам надо...
103
00:08:37,720 --> 00:08:39,159
Сейчас не самое подходящее время
104
00:08:40,360 --> 00:08:41,679
Ладно.
105
00:08:45,640 --> 00:08:47,439
Не любой ценой!
106
00:08:47,560 --> 00:08:51,519
Не любой ценой!
107
00:08:51,880 --> 00:08:55,559
Не любой ценой!
108
00:08:55,680 --> 00:08:59,639
Не любой ценой!
109
00:08:59,760 --> 00:09:03,639
Не любой ценой!
110
00:09:06,560 --> 00:09:07,719
Эй...
111
00:09:07,800 --> 00:09:08,839
Посмотрите.
112
00:09:08,920 --> 00:09:09,959
Видите?
113
00:09:10,040 --> 00:09:10,679
Подождите минутку.
114
00:09:11,040 --> 00:09:12,479
Посмотрите на их лица.
- Все нормально, пусть.
115
00:09:13,120 --> 00:09:14,399
Видите?
116
00:09:14,800 --> 00:09:16,639
Это моя жена, а это дочка.
117
00:09:17,240 --> 00:09:20,359
Из-за вас убивший их
террорист теперь на свободе.
118
00:09:20,440 --> 00:09:23,119
Этот хладнокровный убийца
119
00:09:23,200 --> 00:09:24,479
теперь на свободе.
120
00:09:24,560 --> 00:09:25,439
Понимаете?
121
00:09:25,480 --> 00:09:26,999
Отойдите!
122
00:09:27,200 --> 00:09:28,639
Я просто хочу, чтобы он посмотрел!
123
00:09:29,280 --> 00:09:31,399
Вот это моя дочь. А это - жена.
124
00:09:31,480 --> 00:09:33,199
Они ели пиццу в Иерусалиме.
125
00:09:33,400 --> 00:09:35,839
Террорист, который убил их,
теперь на свободе.
126
00:09:35,920 --> 00:09:37,239
Из-за вас!
127
00:09:37,320 --> 00:09:38,439
Из-за вас, понимаете?!
128
00:09:38,680 --> 00:09:39,039
Из-за вас, понимаете?!
129
00:09:57,080 --> 00:09:58,599
Что они хотят?
130
00:09:59,040 --> 00:10:01,079
Если бы в плен попали их
близкие, они бы тоже кричали:
131
00:10:01,160 --> 00:10:03,839
"Пусть сгниют в плену,
но убийц не выпускайте"?
132
00:10:04,440 --> 00:10:07,519
Они думали, что вас отпустят,
если мы вежливо попросим?
133
00:10:08,160 --> 00:10:09,799
Платить приходится всегда.
134
00:10:13,600 --> 00:10:16,479
Те, кто против - в меньшинстве.
Большинство сделку поддержало.
135
00:10:18,960 --> 00:10:20,239
А если бы ты там остался,
136
00:10:20,360 --> 00:10:22,639
это бы вернуло к жизни
их близких?
137
00:10:24,080 --> 00:10:26,079
Я правда не понимаю их логики.
138
00:10:27,640 --> 00:10:29,399
А нет логики.
139
00:10:29,840 --> 00:10:31,919
Только боль.
140
00:10:48,440 --> 00:10:51,799
"Траур по Амиэлю Бен-Хорину"
141
00:11:36,680 --> 00:11:37,759
Ты в порядке?
142
00:11:38,920 --> 00:11:39,999
Что?
143
00:11:40,080 --> 00:11:41,559
Ты в порядке?
144
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Да.
145
00:11:43,960 --> 00:11:45,159
Идешь?
146
00:11:47,280 --> 00:11:48,879
А что, очень даже вкусно.
147
00:11:51,720 --> 00:11:53,519
Тебе принести?
148
00:11:55,400 --> 00:11:56,959
Нурит, ты меня слышишь?
149
00:11:57,280 --> 00:11:59,399
Ты знаешь эту девушку?
150
00:12:00,560 --> 00:12:02,519
Чего он ее везде за собой таскает?
151
00:12:08,880 --> 00:12:10,879
Сожалею о вашей потере.
152
00:12:10,960 --> 00:12:12,239
Спасибо.
153
00:12:12,360 --> 00:12:14,199
Я с Амиэлем в школе учился.
154
00:12:15,080 --> 00:12:16,319
Терпеть его не мог.
155
00:12:16,400 --> 00:12:18,319
Мы были лучшими друзьями.
156
00:12:18,560 --> 00:12:19,999
Мы его прозвали Лбом.
157
00:12:21,360 --> 00:12:22,719
Простите.
158
00:12:27,720 --> 00:12:29,319
Яэль, вы как, держитесь?
159
00:12:29,600 --> 00:12:32,479
Если мое министерство может
чем-нибудь помочь...
160
00:12:32,640 --> 00:12:34,719
Обращайтесь не раздумывая.
- Спасибо.
161
00:12:35,040 --> 00:12:36,559
Министр, можно фото?
162
00:12:37,040 --> 00:12:37,479
Улыбайся.
163
00:12:42,240 --> 00:12:43,839
Извините.
- Да, конечно.
164
00:12:53,120 --> 00:12:55,679
Если что-нибудь понадобится - я здесь.
- Спасибо.
165
00:13:05,080 --> 00:13:06,439
Теперь-то что?
166
00:13:06,520 --> 00:13:09,439
Если я убегу домой, ты скучать не будешь?
167
00:13:10,760 --> 00:13:12,399
Ты здесь ради отца.
168
00:13:12,680 --> 00:13:14,679
Мы же семья, единый фронт.
169
00:13:14,760 --> 00:13:16,159
"Единый фронт"...
170
00:13:16,280 --> 00:13:18,319
Ты еще в атаку нас поведи.
171
00:13:28,360 --> 00:13:29,959
Яэль, почему ты сердишься?
172
00:13:30,760 --> 00:13:31,679
Присядь.
173
00:13:31,760 --> 00:13:32,879
Хватит уже.
174
00:13:34,360 --> 00:13:35,999
Хочешь, чтобы я замолчал?
175
00:13:37,280 --> 00:13:38,959
Да. Тебя здесь нет. Ты не существуешь.
176
00:13:43,120 --> 00:13:43,759
Так, не начинай опять.
177
00:13:45,840 --> 00:13:47,319
Я тебя только что похоронила.
178
00:13:47,560 --> 00:13:49,799
Очень некрасиво с твоей стороны.
179
00:13:51,400 --> 00:13:52,879
Ты это заслужил.
180
00:14:09,880 --> 00:14:11,959
Кто все эти люди?
181
00:14:13,800 --> 00:14:15,279
Я никого из них не знаю.
182
00:14:15,400 --> 00:14:16,999
Так выгони их.
183
00:14:19,960 --> 00:14:21,799
Что я делаю?
184
00:14:22,320 --> 00:14:25,239
Хватит говорить со мной.
Тебя здесь нет.
185
00:14:25,320 --> 00:14:26,679
Я здесь.
186
00:14:28,840 --> 00:14:30,639
Хватит.
187
00:14:32,400 --> 00:14:33,959
С кем ты разговариваешь.
- Ни с кем.
188
00:14:34,040 --> 00:14:35,519
Можно войти?
- Нет.
189
00:14:37,320 --> 00:14:38,839
Да. Делай, что хочешь.
190
00:14:42,160 --> 00:14:44,199
Но что ты делаешь здесь одна?
Все же в гостиной.
191
00:14:44,440 --> 00:14:45,999
Я там никого не знаю.
192
00:14:46,640 --> 00:14:47,839
Я хочу, чтобы они ушли.
193
00:14:47,920 --> 00:14:49,679
Думаешь, я могу попросить их уйти?
194
00:14:52,640 --> 00:14:54,319
Я не могу успокоиться.
195
00:14:55,840 --> 00:14:58,479
Еще чуть-чуть и у меня сердце разорвется.
196
00:15:02,320 --> 00:15:05,079
Что это? - Успокоительное.
Поможет в себя прийти.
197
00:15:08,120 --> 00:15:10,279
Я только хочу, чтобы этот день
поскорее кончился.
198
00:15:10,520 --> 00:15:12,799
Вся эта неделя.
- Я знаю.
199
00:15:18,680 --> 00:15:19,919
Ты на меня сердишься?
200
00:15:20,560 --> 00:15:21,079
Нет, Илан.
201
00:15:21,920 --> 00:15:23,479
Что такое? Ты сердишься? - Нет.
202
00:15:25,480 --> 00:15:28,279
Яэль, если я в чем-то...
- Ты ни в чем не виноват, Илан.
203
00:15:29,080 --> 00:15:31,759
На похоронах я хотел взять тебя за руку...
- Держи их за руку,
204
00:15:31,840 --> 00:15:32,759
не меня.
205
00:15:32,840 --> 00:15:34,599
О чем ты?
206
00:15:34,840 --> 00:15:36,039
Ни о чем.
207
00:15:36,960 --> 00:15:38,239
Да что я тебе сделал?
208
00:15:40,920 --> 00:15:42,119
Ты меня подвел.
209
00:15:43,000 --> 00:15:44,439
Вот что ты сделал.
210
00:15:44,760 --> 00:15:46,239
Ты меня подвел.
211
00:15:47,920 --> 00:15:49,439
Ты обещал мне,
212
00:15:49,760 --> 00:15:51,199
всем обещал.
213
00:15:52,120 --> 00:15:54,599
Но другим семьям
ты обещание сдержал.
214
00:15:55,320 --> 00:15:57,079
Так что если хочешь подержать
кого-нибудь за руку,
215
00:15:57,160 --> 00:15:58,959
держи за руку их, а не меня.
216
00:15:59,360 --> 00:16:00,600
Я сержусь.
217
00:16:01,560 --> 00:16:04,519
Ни их, ни тебя видеть не могу.
218
00:16:04,680 --> 00:16:06,959
И я знаю, что ни ты, ни они
ни в чем не виноваты.
219
00:16:07,040 --> 00:16:08,359
И что я несправедлива.
220
00:16:08,800 --> 00:16:10,719
Ты пообещал мне, что
Амиэль вернется.
221
00:16:13,080 --> 00:16:15,239
Видеть тебя не могу, Илан.
222
00:16:52,120 --> 00:16:53,620
Еще одно.
223
00:17:17,320 --> 00:17:18,199
Я Ирис.
224
00:17:18,280 --> 00:17:19,599
Нурит.
225
00:17:23,640 --> 00:17:23,999
Минутку...
226
00:17:29,360 --> 00:17:30,559
Вы с Ури пришли, так?
227
00:17:30,640 --> 00:17:32,079
Да, он меня пригласил.
228
00:17:32,200 --> 00:17:34,359
Извините, но я вас не узнаю.
229
00:17:35,200 --> 00:17:36,439
Мы знакомы? - Нет.
230
00:17:39,920 --> 00:17:40,799
Так откуда...
231
00:17:41,960 --> 00:17:43,479
Когда вы познакомились?
232
00:17:43,520 --> 00:17:44,839
Вчера.
233
00:17:44,920 --> 00:17:46,039
Случайно.
234
00:17:46,160 --> 00:17:47,239
Вчера...
235
00:17:49,000 --> 00:17:49,839
Знаете...
236
00:17:50,640 --> 00:17:52,839
Ури сейчас очень уязвим.
237
00:17:52,960 --> 00:17:55,639
Ему лучше быть в кругу людей, которые
его знают и поддержат.
238
00:17:55,800 --> 00:17:58,679
А не таких, которые липнут к нему
из-за его известности.
239
00:17:58,960 --> 00:18:00,759
Не таких, с которыми
познакомился пару часов назад.
240
00:18:03,280 --> 00:18:05,759
Я знаю, что вы за него
волнуетесь.
241
00:18:05,840 --> 00:18:06,999
но меня сюда пригласил он .
242
00:18:07,160 --> 00:18:09,839
Не думаю, что я что-то кому-то
должна объяснять.
243
00:18:11,840 --> 00:18:13,919
А уж вам - так тем более.
244
00:18:22,080 --> 00:18:23,519
Эй, паренек.
245
00:18:23,600 --> 00:18:25,119
Налей мне сока.
246
00:18:26,320 --> 00:18:28,039
Спасибо.
247
00:18:28,440 --> 00:18:29,919
Как тебя зовут?
248
00:18:30,000 --> 00:18:31,199
Хацав.
249
00:18:31,280 --> 00:18:32,639
Хацав...
250
00:18:32,880 --> 00:18:34,679
Почему в наши дни
251
00:18:34,760 --> 00:18:38,279
детям дают такие дурацкие имена?
252
00:18:38,360 --> 00:18:39,639
Не знаю.
253
00:18:39,760 --> 00:18:43,799
Ты сын Тальи и Нимрода? - Да.
254
00:18:45,160 --> 00:18:46,559
А вы - отец Ури?
255
00:18:47,840 --> 00:18:50,159
Мы оба получили подарки.
256
00:18:50,520 --> 00:18:53,599
Ты получил отца,
257
00:18:53,720 --> 00:18:55,479
я - сына.
258
00:18:55,560 --> 00:18:56,679
Так что, за них!
259
00:18:56,760 --> 00:18:57,959
За них!
260
00:19:04,200 --> 00:19:05,799
Хорошо тебе.
261
00:19:06,400 --> 00:19:08,279
Тебе повезло,
262
00:19:08,360 --> 00:19:10,679
что твой отец вернулся.
263
00:19:10,840 --> 00:19:12,639
Ты молод.
264
00:19:13,640 --> 00:19:16,719
У вас впереди еще много лет.
265
00:19:17,360 --> 00:19:19,039
Но и мне повезло.
266
00:19:20,320 --> 00:19:24,359
Жаль только, что его мать умерла
до того как он вернулся.
267
00:19:25,760 --> 00:19:28,159
Она бы так радовалась.
268
00:19:28,440 --> 00:19:29,959
Не то слово.
269
00:19:39,520 --> 00:19:40,359
Пива?
270
00:19:50,400 --> 00:19:52,799
Братишка, мы можем хоть
на минуту забыть о Нурит
271
00:19:52,880 --> 00:19:55,919
и поговорить, как два брата, которые
миллион лет не виделись?
272
00:19:56,120 --> 00:19:57,599
Ты этого хочешь?
273
00:19:57,840 --> 00:19:59,279
Еще как.
274
00:19:59,760 --> 00:20:02,159
С тех пор как я вернулся, ты
мне ни разу в глаза не посмотрел.
275
00:20:05,080 --> 00:20:07,039
Ты прав, я трус.
276
00:20:08,480 --> 00:20:10,399
Всегда таким был.
277
00:20:13,320 --> 00:20:15,559
Но я был тебе братом
прежде, чем ей - мужем.
278
00:20:16,880 --> 00:20:18,079
Прежде, чем ты стал ее парнем.
279
00:20:18,160 --> 00:20:19,239
Мы собирались пожениться...
280
00:20:19,480 --> 00:20:21,119
Если бы я хоть на
секунду подумал,
281
00:20:21,200 --> 00:20:23,159
что ты вернешься...
- Не думаю, что это так.
282
00:20:26,080 --> 00:20:27,839
Может, ты и прав.
283
00:20:28,920 --> 00:20:30,919
Хоть я и старший брат,
284
00:20:31,040 --> 00:20:32,479
но я всегда тебе завидовал.
285
00:20:33,800 --> 00:20:35,759
Мне всегда хотелось
того, что есть у тебя.
286
00:20:36,760 --> 00:20:38,839
Ума, друзей,
287
00:20:40,520 --> 00:20:41,639
внимания родителей.
288
00:20:41,720 --> 00:20:43,399
А я помню иначе.
289
00:20:46,440 --> 00:20:49,159
Ты 17 лет был в плену,
290
00:20:49,560 --> 00:20:51,359
а я все равно тебе завидую.
291
00:20:51,440 --> 00:20:52,559
Яки, о чем ты говоришь?
292
00:20:52,640 --> 00:20:53,999
Я надеялся, что ты погиб.
293
00:21:00,040 --> 00:21:02,079
Бывали дни, когда я
надеялся, что ты погиб.
294
00:21:23,720 --> 00:21:25,559
Прости, я....
295
00:21:27,880 --> 00:21:29,879
Я правда не...
296
00:21:33,280 --> 00:21:35,879
Вдруг ты появляешься из ниоткуда...
297
00:21:37,840 --> 00:21:40,679
Поначалу мы с ней были
такими счастливыми.
298
00:21:40,880 --> 00:21:42,479
Зачем ты мне это рассказываешь?
299
00:21:42,560 --> 00:21:46,079
По ночам я молился о том,
чтобы ты никогда не вернулся.
300
00:21:47,960 --> 00:21:53,239
И одновременно ненавидел
себя за это.
301
00:22:01,320 --> 00:22:02,599
Ури, не забирай ее у меня.
302
00:22:02,960 --> 00:22:04,119
Что?
303
00:22:04,400 --> 00:22:06,279
Они с Асафом...
304
00:22:07,520 --> 00:22:09,879
Они - все, что есть хорошего
в моей жизни.
305
00:22:12,200 --> 00:22:13,519
Не забирай их у меня, пожалуйста.
306
00:22:13,800 --> 00:22:15,559
Так поэтому ты...?
307
00:23:10,800 --> 00:23:12,319
Помочь тебе?
308
00:23:12,680 --> 00:23:13,839
Нет, спасибо.
309
00:23:16,280 --> 00:23:17,719
Как твои дела? - Нормально.
310
00:23:20,000 --> 00:23:22,759
Ты Яэль видела? Вокруг столько
народу, что я ее потеряла.
311
00:23:23,000 --> 00:23:24,679
Да, я с ней только что разговаривала.
312
00:23:27,680 --> 00:23:29,399
Красивая была церемония.
313
00:23:29,840 --> 00:23:30,999
Торжественная. - Да.
314
00:23:34,080 --> 00:23:35,479
Бедняжка... - Да.
315
00:23:36,600 --> 00:23:39,039
Я все думала, что на
ее месте могли быть мы.
316
00:23:39,120 --> 00:23:40,639
Мне нужно тут закончить.
317
00:23:49,440 --> 00:23:50,959
Можно вопрос?
318
00:23:53,320 --> 00:23:54,839
Почему ты так меня ненавидишь?
319
00:23:54,920 --> 00:23:56,879
Неправда.
- Тогда почему?
320
00:23:57,000 --> 00:23:58,399
Мы же были такими
хорошими подругами.
321
00:24:00,400 --> 00:24:02,319
Нурит, ну что ты.
322
00:24:03,000 --> 00:24:04,839
Мы никогда не были подругами.
323
00:24:05,040 --> 00:24:08,439
Мы были... коллегами.
324
00:24:08,520 --> 00:24:09,359
По несчастью.
325
00:24:09,440 --> 00:24:12,439
Но все равно...
- Мы вместе боролись.
326
00:24:13,560 --> 00:24:15,999
Но потом ты встала
327
00:24:16,080 --> 00:24:17,759
и покинула меня.
328
00:24:17,840 --> 00:24:18,599
Покинула?
329
00:24:18,720 --> 00:24:20,759
Послушай, сейчас не время
перемалывать все это
330
00:24:22,200 --> 00:24:23,519
Да уже и не важно.
331
00:24:23,680 --> 00:24:24,999
Мне важно.
332
00:24:25,760 --> 00:24:27,039
Ты могла бы мне помочь.
333
00:24:27,680 --> 00:24:29,319
Вся страна меня ненавидит.
334
00:24:29,400 --> 00:24:31,959
Куда бы я ни пошла - меня обливают грязью,
смотрят на меня, как...
335
00:24:32,040 --> 00:24:33,719
Что я такого сделала?
- А я в чем виновата?
336
00:24:33,760 --> 00:24:35,079
Тебя все боготворят.
337
00:24:35,160 --> 00:24:37,359
Преданная жена, такая хорошая.
338
00:24:37,760 --> 00:24:40,359
В интервью по телевизору
и в газетах ты могла бы...
339
00:24:40,440 --> 00:24:44,039
Ты знаешь не хуже меня, что
не только они были в плену.
340
00:24:44,360 --> 00:24:45,919
Мы тоже.
341
00:24:46,520 --> 00:24:49,159
Я была в плену 17 лет.
342
00:24:49,720 --> 00:24:50,919
Вместе с ним.
343
00:24:51,960 --> 00:24:53,719
Ты же встала и ушла,
344
00:24:53,800 --> 00:24:55,039
оставив меня в одиночестве.
345
00:24:55,120 --> 00:24:57,639
Потому что я влюбилась.
- Ты просто решила жить дальше.
346
00:24:57,720 --> 00:24:59,479
Ты озлобилась на меня за то,
что я решила жить дальше?
347
00:24:59,560 --> 00:25:01,519
У нас не было на это права!
348
00:25:02,960 --> 00:25:05,039
Мы обязаны были ждать.
349
00:25:05,120 --> 00:25:06,319
И бороться.
350
00:25:06,440 --> 00:25:07,559
Не сдаваться.
351
00:25:09,080 --> 00:25:10,799
Я боролась изо дня в день...
352
00:25:10,880 --> 00:25:13,079
изо дня в день, одна.
353
00:25:14,320 --> 00:25:16,679
Я еще могу понять гнев людей,
354
00:25:16,760 --> 00:25:20,079
ничего подобного не испытавших.
355
00:25:20,320 --> 00:25:22,799
Но ты?
- Тем более я.
356
00:25:24,760 --> 00:25:26,999
Я до сих пор не понимаю, как
ты смогла так с ним поступить.
357
00:25:28,240 --> 00:25:29,639
И со мной тоже.
358
00:25:29,760 --> 00:25:31,439
Тебе легко говорить...
- Легко?
359
00:25:32,200 --> 00:25:33,919
Мне было легко?
360
00:25:34,920 --> 00:25:36,399
Какая наглость.
361
00:25:36,640 --> 00:25:39,719
У тебя уже было двое детей.
362
00:25:40,360 --> 00:25:41,479
Семья.
363
00:25:42,680 --> 00:25:44,559
Я тоже хотела детей.
364
00:25:45,880 --> 00:25:48,879
А вы думали, что я всю
жизнь проживу одна?
365
00:25:49,280 --> 00:25:51,839
Пожертвую всем ради того,
чтобы вы мною гордились?
366
00:25:51,920 --> 00:25:52,999
Этого вам не хватало для счастья?
367
00:25:53,080 --> 00:25:55,319
Хватит меня обвинять.
Ты сама заварила эту кашу.
368
00:25:55,440 --> 00:25:57,199
Вас весь дом слышит.
- Не сейчас!
369
00:26:15,280 --> 00:26:17,799
Талья, я не такая сильная, как ты.
370
00:26:19,680 --> 00:26:22,159
Я не могла больше ждать.
371
00:26:25,880 --> 00:26:27,999
Ожидание меня бы убило.
372
00:26:43,160 --> 00:26:45,719
Может, сильная именно ты, а не я.
373
00:26:46,400 --> 00:26:48,559
Что я такого делала все эти годы?
374
00:26:48,840 --> 00:26:50,559
Ждала?
375
00:26:55,520 --> 00:26:57,959
У тебя же хватило
смелости жить дальше.
376
00:26:58,760 --> 00:27:01,919
Ты не захотела соответствовать
образу, в который тебя вогнали.
377
00:27:02,440 --> 00:27:04,039
Ну да, зато теперь
378
00:27:04,280 --> 00:27:06,039
меня ненавидят сильнее, чем Хизбаллу.
379
00:27:08,800 --> 00:27:09,919
Особенно он.
380
00:27:10,800 --> 00:27:12,519
Я так его ранила.
381
00:27:12,600 --> 00:27:13,719
И не только его.
382
00:27:13,800 --> 00:27:15,199
Даже Асафа. Дети в школе...
383
00:27:15,280 --> 00:27:17,319
Если бы ты осталась ждать,
не было бы Асафа.
384
00:27:19,760 --> 00:27:21,919
Если бы я ждала...
385
00:27:23,800 --> 00:27:25,719
а они бы не вернулись....
386
00:27:29,440 --> 00:27:32,159
Я до конца жизни осталась бы одна.
387
00:27:35,840 --> 00:27:37,519
Знаешь, иногда я завидую Ури.
388
00:27:38,040 --> 00:27:39,999
Ури? Почему?
389
00:27:40,200 --> 00:27:41,679
Иди посмотри.
390
00:27:46,920 --> 00:27:48,559
Как замужняя пара.
391
00:27:51,520 --> 00:27:53,119
Настоящие спутники жизни.
392
00:27:54,200 --> 00:27:57,239
У них полно общих переживаний,
в которых нам места нет.
393
00:28:00,800 --> 00:28:04,559
Я бы хотела занимать хоть
какое-то место в его жизни.
394
00:28:09,080 --> 00:28:10,959
Ладно, поможешь мне с посудой?
395
00:28:22,720 --> 00:28:24,519
Хорошо быть дома, а?
396
00:28:26,520 --> 00:28:28,159
Дети у меня хорошие.
397
00:28:29,360 --> 00:28:31,079
Талья немного...
398
00:28:37,760 --> 00:28:39,159
Еда хорошая.
399
00:28:39,240 --> 00:28:40,839
Я уже забыл, насколько.
400
00:28:42,600 --> 00:28:44,839
Намного лучше, чем
стряпня Джамаля.
401
00:28:45,200 --> 00:28:46,839
Что угодно будет лучше,
чем пита с бензином.
402
00:28:52,880 --> 00:28:54,679
Я вчера позвонил
403
00:28:54,880 --> 00:28:56,719
по номеру, который он нам дал.
404
00:28:57,760 --> 00:28:59,079
Кто-то ответил.
405
00:29:00,280 --> 00:29:01,839
Чего остановился?
406
00:29:03,560 --> 00:29:05,839
Я думал, мы договорились, что...
- Я сразу повесил трубку.
407
00:29:07,680 --> 00:29:09,359
Я только хотел...
408
00:29:10,200 --> 00:29:11,679
Даже не знаю, чего.
409
00:29:12,040 --> 00:29:13,079
Ну же, не останавливайся.
410
00:29:13,160 --> 00:29:14,919
Но мы договорились, что не будем...
411
00:29:21,120 --> 00:29:23,119
Может, стоит кому-нибудь рассказать?
412
00:29:23,480 --> 00:29:24,639
Оставить все это позади.
413
00:29:24,720 --> 00:29:26,839
И как ты предлагаешь оставить...
- Извините...
414
00:29:29,560 --> 00:29:31,079
Спасибо, что пришли.
415
00:29:44,200 --> 00:29:46,199
У меня ощущение, что мы
давно друг друга знаем.
416
00:29:47,400 --> 00:29:49,239
А мы ведь никогда не встречались.
417
00:29:49,600 --> 00:29:52,399
У меня тоже такое чувство.
- И у меня.
418
00:29:53,440 --> 00:29:55,199
Мы много о вас слышали.
419
00:30:01,080 --> 00:30:05,119
Ами много о вас рассказывал.
И о родителях.
420
00:30:05,600 --> 00:30:06,999
И о собаках.
421
00:30:07,240 --> 00:30:10,079
Странно оказаться здесь после
всего услышанного.
422
00:30:12,160 --> 00:30:13,599
Я все по-другому представлял.
423
00:30:13,800 --> 00:30:15,399
Что с ним случилось?
424
00:30:18,480 --> 00:30:20,199
Почему он не вернулся?
425
00:30:24,000 --> 00:30:25,519
Мы не знаем.
426
00:30:25,600 --> 00:30:26,759
Нас все время держали по отдельности.
427
00:30:26,840 --> 00:30:27,999
Он страдал? - Нет, он...
428
00:30:30,440 --> 00:30:32,319
Я знаю, что страдал.
429
00:30:32,680 --> 00:30:33,839
Я это чувствую.
430
00:30:34,320 --> 00:30:35,359
Мы все страдали.
431
00:30:35,480 --> 00:30:36,999
Я хочу услышать об этом.
432
00:30:37,320 --> 00:30:38,919
Я должна знать, что с
ним произошло.
433
00:30:40,600 --> 00:30:42,519
Если вы что-нибудь знаете...
434
00:30:44,680 --> 00:30:45,959
Пожалуйста.
435
00:31:00,040 --> 00:31:01,999
Бей, тварь!
436
00:31:04,160 --> 00:31:06,359
Нет, нет, не надо больше.
437
00:31:06,440 --> 00:31:07,759
Прикончи его, собака!
438
00:31:17,960 --> 00:31:19,719
У тебя три секунды...
439
00:31:23,360 --> 00:31:26,119
Ладно, ладно.
440
00:31:27,200 --> 00:31:28,239
Ладно.
441
00:31:53,720 --> 00:31:55,439
Сильнее, тварь.
442
00:31:55,880 --> 00:31:56,919
Сильнее!
443
00:32:02,880 --> 00:32:05,399
Сильнее!
444
00:32:10,680 --> 00:32:12,279
Давай.
445
00:32:13,000 --> 00:32:14,199
Ударь его.
446
00:32:17,760 --> 00:32:19,119
Пожалуйста, нет.
447
00:32:19,200 --> 00:32:21,479
Сильнее, сукин сын!
448
00:32:24,560 --> 00:32:26,039
Сильнее!
449
00:32:27,440 --> 00:32:28,799
Я не знаю.
450
00:32:28,880 --> 00:32:30,159
Правда.
451
00:32:40,560 --> 00:32:40,999
Все в порядке?
452
00:32:41,600 --> 00:32:44,399
Мы можем уйти? Мне надо кое-куда
заехать по дороге домой.
453
00:32:44,560 --> 00:32:45,639
Уйти? Так скоро?
454
00:32:47,760 --> 00:32:49,239
Да, конечно.
455
00:32:49,520 --> 00:32:51,039
Ты детям сказал?
456
00:32:52,160 --> 00:32:53,079
Пойду их найду...
457
00:32:56,400 --> 00:32:57,519
Как вы?
458
00:32:59,320 --> 00:33:00,919
Нормально.
459
00:33:01,000 --> 00:33:03,359
Спасибо, что оберегали его там.
460
00:33:04,000 --> 00:33:05,999
Мы оберегали друг друга.
461
00:33:29,600 --> 00:33:31,799
Я пообещал сделать все, что
в моих силах, но есть вещи...
462
00:33:31,880 --> 00:33:33,319
Я знаю.
463
00:33:33,560 --> 00:33:35,079
Я знаю.
464
00:33:38,080 --> 00:33:41,039
Извини за все, что я наговорила.
Я не хотела тебя обидеть.
465
00:33:42,240 --> 00:33:43,879
Точно?
466
00:33:51,600 --> 00:33:53,879
Бедняги, целый день
их не выгуливала.
467
00:34:02,840 --> 00:34:04,479
Где Дана?
468
00:34:04,600 --> 00:34:05,359
А мне откуда знать?
469
00:34:05,440 --> 00:34:07,279
Иди к машине, я сейчас приду.
470
00:34:07,520 --> 00:34:08,719
Пока, Йоске.
471
00:34:10,000 --> 00:34:11,039
Ну?
472
00:34:14,040 --> 00:34:16,199
До свидания, парень.
473
00:34:16,560 --> 00:34:18,159
Зафрендите меня в фейсбуке, хорошо?
474
00:34:30,240 --> 00:34:31,479
Дана?
475
00:34:32,120 --> 00:34:33,159
Ты что здесь делаешь?
476
00:34:33,200 --> 00:34:35,239
А ты?
- Кто это с тобой?
477
00:34:35,760 --> 00:34:37,399
Мам, это не...
478
00:34:37,480 --> 00:34:38,839
Дана? Что происходит?
479
00:34:38,920 --> 00:34:39,719
Кто такая Дана?
480
00:34:39,840 --> 00:34:41,159
Мы уезжаем. Иди к машине.
481
00:34:41,440 --> 00:34:42,559
Сейчас же!
482
00:34:46,400 --> 00:34:47,719
Послушайте...
483
00:34:47,800 --> 00:34:50,119
Она сказала... То есть...
Ничего не было.
484
00:34:50,480 --> 00:34:52,359
Она мне сказала...
- Я знаю.
485
00:34:52,600 --> 00:34:54,479
Я хорошо знаю свою дочь.
486
00:35:01,040 --> 00:35:03,639
Мы правда не можем ничем помочь?
- Правда.
487
00:35:17,480 --> 00:35:19,959
Если мы можем что-нибудь для
тебя сделать...
488
00:35:27,040 --> 00:35:29,919
А знаете, вы кое в чем можете
мне помочь!
489
00:37:48,840 --> 00:37:51,719
Да, все ясно.
490
00:37:52,200 --> 00:37:53,519
Да, да.
491
00:37:55,160 --> 00:37:56,519
Я не знаю.
492
00:37:57,840 --> 00:37:59,519
Сколько раз я должен
повторять?
493
00:38:15,320 --> 00:38:17,239
Пап!
494
00:38:17,440 --> 00:38:19,119
К тебе пришли!
495
00:38:34,280 --> 00:38:35,999
Входите.
496
00:38:39,440 --> 00:38:41,519
Если тебе так хочется разрушить
мои отношения с отцом...
497
00:38:41,760 --> 00:38:43,879
Мои слова на тебя не действуют,
498
00:38:43,960 --> 00:38:45,639
а он все-таки твой отец.
499
00:38:45,760 --> 00:38:47,159
Может, он знает, как поступить.
500
00:38:47,440 --> 00:38:49,759
Мам, я же пообещала, что это
больше не повторится.
501
00:38:49,800 --> 00:38:51,039
Не будь такой...
502
00:38:51,120 --> 00:38:52,599
Я не хочу, чтобы он узнал.
503
00:38:54,040 --> 00:38:54,399
Сделаю все, что хочешь.
504
00:38:58,080 --> 00:39:00,759
Завтра я подыщу тебе психолога.
Будешь ходить к нему раз в неделю...
505
00:39:00,840 --> 00:39:03,399
Еще чего!
506
00:39:03,480 --> 00:39:04,679
Тогда я скажу отцу.
507
00:39:05,440 --> 00:39:07,439
Или ты идешь к психологу,
или я все рассказываю отцу.
508
00:39:08,280 --> 00:39:10,119
Ладно, ладно, хорошо.
509
00:39:10,680 --> 00:39:12,679
Пойду к психологу.
510
00:39:17,760 --> 00:39:19,639
Все было так странно...
511
00:39:21,200 --> 00:39:25,359
Небо было черным... в тот день.
512
00:39:27,800 --> 00:39:32,279
Жена позвонила мне из
пиццерии и сказала
513
00:39:33,160 --> 00:39:35,559
выйти и посмотреть на небо.
514
00:39:39,920 --> 00:39:43,079
За несколько минут до взрыва.
515
00:39:46,280 --> 00:39:48,959
Дорит, моя дочь, обожала пиццу,
вот они и пошли в город...
516
00:39:49,280 --> 00:39:50,599
Пап, может, хватит.
517
00:39:52,360 --> 00:39:53,999
Я хочу рассказать.
518
00:39:54,080 --> 00:39:55,679
Нельзя все время об этом думать.
519
00:39:55,760 --> 00:39:57,919
Не мешай, я хочу рассказать.
520
00:40:00,120 --> 00:40:03,399
Я положил трубку и вышел на балкон.
521
00:40:04,720 --> 00:40:07,239
Посмотрел вверх и глазам
своим не поверил.
522
00:40:10,280 --> 00:40:12,719
Небо было...
523
00:40:14,520 --> 00:40:17,919
таким, будто вот-вот посреди
лета припустит ливень.
524
00:40:18,800 --> 00:40:22,559
Я стоял на балконе и смотрел...
525
00:40:28,760 --> 00:40:31,359
Услышал взрыв.
526
00:40:34,840 --> 00:40:36,999
И сразу понял.
527
00:40:38,760 --> 00:40:40,999
Не знаю как, но понял.
528
00:40:41,400 --> 00:40:43,199
Они сидели у входа в пиццерию.
529
00:40:44,480 --> 00:40:46,999
Террорист взорвал себя прямо на входе.
530
00:40:49,400 --> 00:40:51,199
У них не было шансов выжить.
531
00:40:53,240 --> 00:40:57,799
Террористу, который это спланировал,
Самиру Баргути, сейчас 34 года.
532
00:40:57,840 --> 00:41:00,439
И он празднует свое освобождение.
533
00:41:00,720 --> 00:41:03,199
Танцует на могиле моей семьи.
534
00:41:04,560 --> 00:41:07,079
Веселится на каком-нибудь
сабантуе, а я здесь...
535
00:41:09,920 --> 00:41:11,239
Дорит...
536
00:41:12,600 --> 00:41:15,039
было только 12 лет.
537
00:41:19,320 --> 00:41:20,879
Я сожалею.
538
00:41:20,960 --> 00:41:22,479
Смотрите.
539
00:41:23,840 --> 00:41:25,559
Смотрите.
540
00:41:43,440 --> 00:41:45,239
Хорошие были поминки.
541
00:41:46,680 --> 00:41:48,279
Разве нет?
542
00:41:50,920 --> 00:41:53,319
Красиво ты их заставила
выгулять собак.
543
00:41:53,400 --> 00:41:54,879
У гостей аж челюсть отвисла.
544
00:42:12,360 --> 00:42:14,559
Лали, почему ты меня игнорируешь?
545
00:42:14,720 --> 00:42:16,319
Потому что тебя нет.
546
00:42:18,000 --> 00:42:20,759
И поэтому ты отворачиваешься,
чтобы переодеться?
547
00:42:21,040 --> 00:42:22,239
Ну конечно же, я здесь.
548
00:42:22,640 --> 00:42:24,719
Нет. Ты умер.
549
00:42:24,960 --> 00:42:26,239
Нет.
550
00:42:26,320 --> 00:42:27,919
Я здесь, с тобой.
551
00:42:28,080 --> 00:42:29,479
Навсегда.
552
00:42:32,760 --> 00:42:34,239
Хватит.
553
00:42:34,360 --> 00:42:35,999
Но...
- Хватит!
554
00:42:36,200 --> 00:42:37,239
Лали...
555
00:42:44,640 --> 00:42:46,479
А знаешь что?
Я тебе верю.
556
00:42:48,160 --> 00:42:49,639
Ты здесь? - Да.
557
00:42:52,560 --> 00:42:54,039
Правда? - Да.
558
00:43:10,320 --> 00:43:12,119
Лали, что ты делаешь?
559
00:43:19,720 --> 00:43:21,439
Что ты делаешь?
560
00:43:22,400 --> 00:43:24,599
Если ты правда здесь, останови меня.
561
00:43:26,080 --> 00:43:27,799
Прекрати.
562
00:43:28,080 --> 00:43:29,559
Что ты делаешь?
563
00:43:29,640 --> 00:43:31,479
Если ты здесь, останови меня.
564
00:43:32,200 --> 00:43:33,719
Хватит.
565
00:43:36,320 --> 00:43:38,159
Прекрати, умоляю.
566
00:43:38,280 --> 00:43:39,479
Прекрати.
567
00:43:49,280 --> 00:43:51,079
Останови меня.
568
00:43:54,240 --> 00:43:56,679
Подойди, обними меня.
569
00:43:56,760 --> 00:43:58,559
Выбей таблетки из ладони.
570
00:44:00,840 --> 00:44:02,479
Ну же.
571
00:44:07,040 --> 00:44:09,359
Если бы ты был здесь,
ты бы меня защитил.
572
00:44:11,640 --> 00:44:14,039
Остановил бы, помог.
573
00:44:15,400 --> 00:44:17,159
Яэль, хватит.
574
00:44:17,760 --> 00:44:19,519
Умоляю.
575
00:44:20,160 --> 00:44:21,879
Пожалуйста.
576
00:44:22,560 --> 00:44:24,119
Пожалуйста.
577
00:44:25,000 --> 00:44:26,599
Пожалуйста.
578
00:44:28,920 --> 00:44:30,639
Хватит.
579
00:44:30,649 --> 00:44:33,139
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/29833/132552
580
00:44:33,149 --> 00:44:34,139
Переводчики: NobbyNobbs
49067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.