All language subtitles for Hatufim.S01E05.Keep.Your.Soul.WEBRip.h.264-GC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:02,359 Да, семь погибших. 2 00:00:02,440 --> 00:00:05,279 Семь погибших на дорогах страны за эти выходные. 3 00:00:05,880 --> 00:00:09,439 Вчера утром мужчина 19-ти лет погиб в Иерусалиме. 4 00:00:09,560 --> 00:00:11,839 У него не было водительского удостоверения. 5 00:00:15,400 --> 00:00:16,599 Алло? 6 00:00:17,120 --> 00:00:18,199 Ури? 7 00:00:18,480 --> 00:00:19,639 Привет, это Ирис. 8 00:00:19,960 --> 00:00:20,519 Привет. 9 00:00:21,920 --> 00:00:23,119 Как дела? 10 00:00:23,280 --> 00:00:24,159 Все отлично. 11 00:00:25,880 --> 00:00:27,399 Я знаю, кто ты. 12 00:00:29,800 --> 00:00:31,239 Почему ты мне не сказал? 13 00:00:31,720 --> 00:00:33,079 Не знаю. 14 00:00:36,600 --> 00:00:38,199 А как ты узнала? 15 00:00:38,280 --> 00:00:40,679 Увидела твою фотографию в газете. 16 00:00:40,720 --> 00:00:45,039 Сказала подруге, что пила кофе с этим симпатягой, 17 00:00:45,120 --> 00:00:47,199 а она назвала меня брехушкой. 18 00:00:52,360 --> 00:00:53,959 Встретимся как-нибудь? 19 00:00:54,160 --> 00:00:55,999 Ты еще хочешь встретиться? 20 00:00:56,120 --> 00:00:58,199 Почему бы и нет? 21 00:01:00,800 --> 00:01:02,399 Так я заеду через 45 минут? 22 00:01:02,440 --> 00:01:06,479 Сегодня? Нет, сегодня не могу. Мне нужно... 23 00:01:08,120 --> 00:01:09,319 по делам. 24 00:01:09,400 --> 00:01:11,519 Отлично, я присоединюсь. 25 00:01:12,040 --> 00:01:13,119 Так спустишься через 45 минут? 26 00:01:13,200 --> 00:01:14,479 Ммм.... - Пока. 27 00:01:31,400 --> 00:01:32,759 Еще раз. 28 00:01:45,560 --> 00:01:47,039 Сильнее, тварь! 29 00:01:47,200 --> 00:01:48,799 Нет, пожалуйста, оставьте меня в покое. 30 00:01:54,080 --> 00:01:55,919 Умоляю. Умоляю! 31 00:01:56,800 --> 00:01:58,119 Давай, сукин сын! 32 00:01:58,400 --> 00:01:59,639 Все нормально... 33 00:02:00,040 --> 00:02:01,479 Давай, ударь меня. 34 00:02:01,720 --> 00:02:03,079 Ударь меня, сильнее, ну же! 35 00:02:08,320 --> 00:02:09,719 Давай, сукин сын! 36 00:02:10,440 --> 00:02:11,879 Ударь его, тварь! 37 00:02:29,440 --> 00:02:30,559 Бей его! 38 00:02:30,640 --> 00:02:32,439 Ударь его, свинья! 39 00:02:39,000 --> 00:02:40,519 Все нормально. 40 00:02:49,160 --> 00:02:50,999 Бей, сукин ты сын! 41 00:03:59,560 --> 00:04:02,959 Для многих из вас Амиэль - символ. 42 00:04:03,280 --> 00:04:08,079 Наклейка, закладка, придорожный плакат, 43 00:04:08,480 --> 00:04:10,559 пленный солдат. 44 00:04:11,240 --> 00:04:13,079 Для меня он Ами. 45 00:04:13,880 --> 00:04:15,519 Лучший друг. 46 00:04:17,000 --> 00:04:21,719 Друг, с которым я праздновал дни рождения со 2-го класса и до армии. 47 00:04:23,320 --> 00:04:27,759 Друг, с которым мы каждый день играли во дворе. 48 00:04:28,440 --> 00:04:33,119 Друг, который в 6-ом классе подговорил меня пригласить на свидание Ревиталь . 49 00:04:33,200 --> 00:04:35,919 Друг, который вытаскивал меня из любой передряги. 50 00:04:36,400 --> 00:04:38,159 Который помогал мне с уроками... 51 00:04:38,360 --> 00:04:39,639 Как думаешь, ничего, если я закурю? 52 00:04:39,720 --> 00:04:41,159 Не смей. 53 00:04:41,280 --> 00:04:43,639 ... Друг, который поддержал меня после смерти родителей. 54 00:04:44,840 --> 00:04:47,279 Мы вместе справили бар-мицву. 55 00:04:47,640 --> 00:04:49,119 Хватит уже. 56 00:04:49,640 --> 00:04:51,999 Успокойся, ты рыдаешь сильнее, чем его сестра. 57 00:04:52,360 --> 00:04:54,239 ... когда нас обоих призвали в армию. 58 00:04:55,400 --> 00:04:56,639 У Ами было золотое сердце... 59 00:04:56,720 --> 00:04:58,239 Мне уже нельзя плакать? 60 00:04:58,480 --> 00:05:00,479 Он приводил домой всех бродячих собак... 61 00:05:01,120 --> 00:05:02,839 Но о чем ты плачешь? 62 00:05:02,920 --> 00:05:04,999 .... несмотря на протесты матери. 63 00:05:06,520 --> 00:05:08,159 Он научил милосердию всех нас... 64 00:05:09,440 --> 00:05:11,679 Он помогал отцу в поле и матери по дому. 65 00:05:11,760 --> 00:05:13,399 Когда ты сказал "по делам", я думала, тебе в магазин надо. 66 00:05:17,200 --> 00:05:18,359 Более странного свидания у меня еще не было. 67 00:05:18,440 --> 00:05:21,519 Он был лучшим другом всем, кто его знал. 68 00:05:25,880 --> 00:05:27,799 Все время обо всех заботился. 69 00:05:29,240 --> 00:05:31,519 Даже после того, как попал в плен, 70 00:05:31,800 --> 00:05:34,879 Ами по-прежнему остается моим лучшим другом. 71 00:05:36,600 --> 00:05:40,119 Он был со мной, когда я женился и когда у меня родились близнецы. 72 00:05:41,000 --> 00:05:42,799 Он был рядом. 73 00:05:46,040 --> 00:05:48,759 Когда у меня проблемы на работе, я до сих пор закрываю глаза 74 00:05:48,800 --> 00:05:51,399 и советуюсь с ним. Он всегда готов помочь, 75 00:05:52,040 --> 00:05:56,079 думая прежде всего о других, и только потом - о себе. 76 00:05:58,480 --> 00:06:02,119 Сегодня, стоя у его могилы, 77 00:06:02,200 --> 00:06:04,199 Сегодня, стоя у его могилы, 78 00:06:04,480 --> 00:06:06,879 я, наконец, отпускаю его на отдых. 79 00:06:08,520 --> 00:06:10,399 Покойся с миром, Ами. 80 00:06:11,320 --> 00:06:12,719 Ты это заслужил. 81 00:06:12,800 --> 00:06:19,319 "Властелин Многомилостивый, обитающий высоко! 82 00:06:19,760 --> 00:06:25,639 "Дай обрести покой, уготовленный под крылами Шхины 83 00:06:25,880 --> 00:06:31,559 "на ступенях святых и чистых, лучащихся сиянием небосвода, 84 00:06:31,880 --> 00:06:37,359 "душе Амиэля Бен-Хорина, 85 00:06:37,640 --> 00:06:42,159 "ибо мы молимся 86 00:06:42,200 --> 00:06:45,359 "за упокой души его. 87 00:06:45,440 --> 00:06:49,159 "Посему да укроет его Властелин милосердия 88 00:06:49,320 --> 00:06:55,559 "под сенью крыл своих навеки 89 00:06:56,120 --> 00:07:01,319 "и приобщит к сонму вечно живых душу его. 90 00:07:01,600 --> 00:07:04,639 "В Боге удел его; в Саду Эденском покой его. 91 00:07:04,720 --> 00:07:10,559 "Да почиет он на ложе своем в мире! Аминь!" 92 00:08:06,160 --> 00:08:08,199 Сценарист и режиссер: Гидеон Раф. 93 00:08:09,000 --> 00:08:11,839 Пленники войны. 94 00:08:19,240 --> 00:08:20,519 Привет, Йоске 95 00:08:20,640 --> 00:08:21,879 Здравствуй. 96 00:08:22,080 --> 00:08:24,359 Можешь уделить мне секундочку? 97 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Да. 98 00:08:26,560 --> 00:08:27,559 Не здесь. 99 00:08:29,280 --> 00:08:29,559 Может, вон там? 100 00:08:29,680 --> 00:08:30,399 Может, вон там? 101 00:08:31,520 --> 00:08:32,719 Только на секунду. 102 00:08:33,480 --> 00:08:35,999 Сейчас не могу, нам надо... 103 00:08:37,720 --> 00:08:39,159 Сейчас не самое подходящее время 104 00:08:40,360 --> 00:08:41,679 Ладно. 105 00:08:45,640 --> 00:08:47,439 Не любой ценой! 106 00:08:47,560 --> 00:08:51,519 Не любой ценой! 107 00:08:51,880 --> 00:08:55,559 Не любой ценой! 108 00:08:55,680 --> 00:08:59,639 Не любой ценой! 109 00:08:59,760 --> 00:09:03,639 Не любой ценой! 110 00:09:06,560 --> 00:09:07,719 Эй... 111 00:09:07,800 --> 00:09:08,839 Посмотрите. 112 00:09:08,920 --> 00:09:09,959 Видите? 113 00:09:10,040 --> 00:09:10,679 Подождите минутку. 114 00:09:11,040 --> 00:09:12,479 Посмотрите на их лица. - Все нормально, пусть. 115 00:09:13,120 --> 00:09:14,399 Видите? 116 00:09:14,800 --> 00:09:16,639 Это моя жена, а это дочка. 117 00:09:17,240 --> 00:09:20,359 Из-за вас убивший их террорист теперь на свободе. 118 00:09:20,440 --> 00:09:23,119 Этот хладнокровный убийца 119 00:09:23,200 --> 00:09:24,479 теперь на свободе. 120 00:09:24,560 --> 00:09:25,439 Понимаете? 121 00:09:25,480 --> 00:09:26,999 Отойдите! 122 00:09:27,200 --> 00:09:28,639 Я просто хочу, чтобы он посмотрел! 123 00:09:29,280 --> 00:09:31,399 Вот это моя дочь. А это - жена. 124 00:09:31,480 --> 00:09:33,199 Они ели пиццу в Иерусалиме. 125 00:09:33,400 --> 00:09:35,839 Террорист, который убил их, теперь на свободе. 126 00:09:35,920 --> 00:09:37,239 Из-за вас! 127 00:09:37,320 --> 00:09:38,439 Из-за вас, понимаете?! 128 00:09:38,680 --> 00:09:39,039 Из-за вас, понимаете?! 129 00:09:57,080 --> 00:09:58,599 Что они хотят? 130 00:09:59,040 --> 00:10:01,079 Если бы в плен попали их близкие, они бы тоже кричали: 131 00:10:01,160 --> 00:10:03,839 "Пусть сгниют в плену, но убийц не выпускайте"? 132 00:10:04,440 --> 00:10:07,519 Они думали, что вас отпустят, если мы вежливо попросим? 133 00:10:08,160 --> 00:10:09,799 Платить приходится всегда. 134 00:10:13,600 --> 00:10:16,479 Те, кто против - в меньшинстве. Большинство сделку поддержало. 135 00:10:18,960 --> 00:10:20,239 А если бы ты там остался, 136 00:10:20,360 --> 00:10:22,639 это бы вернуло к жизни их близких? 137 00:10:24,080 --> 00:10:26,079 Я правда не понимаю их логики. 138 00:10:27,640 --> 00:10:29,399 А нет логики. 139 00:10:29,840 --> 00:10:31,919 Только боль. 140 00:10:48,440 --> 00:10:51,799 "Траур по Амиэлю Бен-Хорину" 141 00:11:36,680 --> 00:11:37,759 Ты в порядке? 142 00:11:38,920 --> 00:11:39,999 Что? 143 00:11:40,080 --> 00:11:41,559 Ты в порядке? 144 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Да. 145 00:11:43,960 --> 00:11:45,159 Идешь? 146 00:11:47,280 --> 00:11:48,879 А что, очень даже вкусно. 147 00:11:51,720 --> 00:11:53,519 Тебе принести? 148 00:11:55,400 --> 00:11:56,959 Нурит, ты меня слышишь? 149 00:11:57,280 --> 00:11:59,399 Ты знаешь эту девушку? 150 00:12:00,560 --> 00:12:02,519 Чего он ее везде за собой таскает? 151 00:12:08,880 --> 00:12:10,879 Сожалею о вашей потере. 152 00:12:10,960 --> 00:12:12,239 Спасибо. 153 00:12:12,360 --> 00:12:14,199 Я с Амиэлем в школе учился. 154 00:12:15,080 --> 00:12:16,319 Терпеть его не мог. 155 00:12:16,400 --> 00:12:18,319 Мы были лучшими друзьями. 156 00:12:18,560 --> 00:12:19,999 Мы его прозвали Лбом. 157 00:12:21,360 --> 00:12:22,719 Простите. 158 00:12:27,720 --> 00:12:29,319 Яэль, вы как, держитесь? 159 00:12:29,600 --> 00:12:32,479 Если мое министерство может чем-нибудь помочь... 160 00:12:32,640 --> 00:12:34,719 Обращайтесь не раздумывая. - Спасибо. 161 00:12:35,040 --> 00:12:36,559 Министр, можно фото? 162 00:12:37,040 --> 00:12:37,479 Улыбайся. 163 00:12:42,240 --> 00:12:43,839 Извините. - Да, конечно. 164 00:12:53,120 --> 00:12:55,679 Если что-нибудь понадобится - я здесь. - Спасибо. 165 00:13:05,080 --> 00:13:06,439 Теперь-то что? 166 00:13:06,520 --> 00:13:09,439 Если я убегу домой, ты скучать не будешь? 167 00:13:10,760 --> 00:13:12,399 Ты здесь ради отца. 168 00:13:12,680 --> 00:13:14,679 Мы же семья, единый фронт. 169 00:13:14,760 --> 00:13:16,159 "Единый фронт"... 170 00:13:16,280 --> 00:13:18,319 Ты еще в атаку нас поведи. 171 00:13:28,360 --> 00:13:29,959 Яэль, почему ты сердишься? 172 00:13:30,760 --> 00:13:31,679 Присядь. 173 00:13:31,760 --> 00:13:32,879 Хватит уже. 174 00:13:34,360 --> 00:13:35,999 Хочешь, чтобы я замолчал? 175 00:13:37,280 --> 00:13:38,959 Да. Тебя здесь нет. Ты не существуешь. 176 00:13:43,120 --> 00:13:43,759 Так, не начинай опять. 177 00:13:45,840 --> 00:13:47,319 Я тебя только что похоронила. 178 00:13:47,560 --> 00:13:49,799 Очень некрасиво с твоей стороны. 179 00:13:51,400 --> 00:13:52,879 Ты это заслужил. 180 00:14:09,880 --> 00:14:11,959 Кто все эти люди? 181 00:14:13,800 --> 00:14:15,279 Я никого из них не знаю. 182 00:14:15,400 --> 00:14:16,999 Так выгони их. 183 00:14:19,960 --> 00:14:21,799 Что я делаю? 184 00:14:22,320 --> 00:14:25,239 Хватит говорить со мной. Тебя здесь нет. 185 00:14:25,320 --> 00:14:26,679 Я здесь. 186 00:14:28,840 --> 00:14:30,639 Хватит. 187 00:14:32,400 --> 00:14:33,959 С кем ты разговариваешь. - Ни с кем. 188 00:14:34,040 --> 00:14:35,519 Можно войти? - Нет. 189 00:14:37,320 --> 00:14:38,839 Да. Делай, что хочешь. 190 00:14:42,160 --> 00:14:44,199 Но что ты делаешь здесь одна? Все же в гостиной. 191 00:14:44,440 --> 00:14:45,999 Я там никого не знаю. 192 00:14:46,640 --> 00:14:47,839 Я хочу, чтобы они ушли. 193 00:14:47,920 --> 00:14:49,679 Думаешь, я могу попросить их уйти? 194 00:14:52,640 --> 00:14:54,319 Я не могу успокоиться. 195 00:14:55,840 --> 00:14:58,479 Еще чуть-чуть и у меня сердце разорвется. 196 00:15:02,320 --> 00:15:05,079 Что это? - Успокоительное. Поможет в себя прийти. 197 00:15:08,120 --> 00:15:10,279 Я только хочу, чтобы этот день поскорее кончился. 198 00:15:10,520 --> 00:15:12,799 Вся эта неделя. - Я знаю. 199 00:15:18,680 --> 00:15:19,919 Ты на меня сердишься? 200 00:15:20,560 --> 00:15:21,079 Нет, Илан. 201 00:15:21,920 --> 00:15:23,479 Что такое? Ты сердишься? - Нет. 202 00:15:25,480 --> 00:15:28,279 Яэль, если я в чем-то... - Ты ни в чем не виноват, Илан. 203 00:15:29,080 --> 00:15:31,759 На похоронах я хотел взять тебя за руку... - Держи их за руку, 204 00:15:31,840 --> 00:15:32,759 не меня. 205 00:15:32,840 --> 00:15:34,599 О чем ты? 206 00:15:34,840 --> 00:15:36,039 Ни о чем. 207 00:15:36,960 --> 00:15:38,239 Да что я тебе сделал? 208 00:15:40,920 --> 00:15:42,119 Ты меня подвел. 209 00:15:43,000 --> 00:15:44,439 Вот что ты сделал. 210 00:15:44,760 --> 00:15:46,239 Ты меня подвел. 211 00:15:47,920 --> 00:15:49,439 Ты обещал мне, 212 00:15:49,760 --> 00:15:51,199 всем обещал. 213 00:15:52,120 --> 00:15:54,599 Но другим семьям ты обещание сдержал. 214 00:15:55,320 --> 00:15:57,079 Так что если хочешь подержать кого-нибудь за руку, 215 00:15:57,160 --> 00:15:58,959 держи за руку их, а не меня. 216 00:15:59,360 --> 00:16:00,600 Я сержусь. 217 00:16:01,560 --> 00:16:04,519 Ни их, ни тебя видеть не могу. 218 00:16:04,680 --> 00:16:06,959 И я знаю, что ни ты, ни они ни в чем не виноваты. 219 00:16:07,040 --> 00:16:08,359 И что я несправедлива. 220 00:16:08,800 --> 00:16:10,719 Ты пообещал мне, что Амиэль вернется. 221 00:16:13,080 --> 00:16:15,239 Видеть тебя не могу, Илан. 222 00:16:52,120 --> 00:16:53,620 Еще одно. 223 00:17:17,320 --> 00:17:18,199 Я Ирис. 224 00:17:18,280 --> 00:17:19,599 Нурит. 225 00:17:23,640 --> 00:17:23,999 Минутку... 226 00:17:29,360 --> 00:17:30,559 Вы с Ури пришли, так? 227 00:17:30,640 --> 00:17:32,079 Да, он меня пригласил. 228 00:17:32,200 --> 00:17:34,359 Извините, но я вас не узнаю. 229 00:17:35,200 --> 00:17:36,439 Мы знакомы? - Нет. 230 00:17:39,920 --> 00:17:40,799 Так откуда... 231 00:17:41,960 --> 00:17:43,479 Когда вы познакомились? 232 00:17:43,520 --> 00:17:44,839 Вчера. 233 00:17:44,920 --> 00:17:46,039 Случайно. 234 00:17:46,160 --> 00:17:47,239 Вчера... 235 00:17:49,000 --> 00:17:49,839 Знаете... 236 00:17:50,640 --> 00:17:52,839 Ури сейчас очень уязвим. 237 00:17:52,960 --> 00:17:55,639 Ему лучше быть в кругу людей, которые его знают и поддержат. 238 00:17:55,800 --> 00:17:58,679 А не таких, которые липнут к нему из-за его известности. 239 00:17:58,960 --> 00:18:00,759 Не таких, с которыми познакомился пару часов назад. 240 00:18:03,280 --> 00:18:05,759 Я знаю, что вы за него волнуетесь. 241 00:18:05,840 --> 00:18:06,999 но меня сюда пригласил он . 242 00:18:07,160 --> 00:18:09,839 Не думаю, что я что-то кому-то должна объяснять. 243 00:18:11,840 --> 00:18:13,919 А уж вам - так тем более. 244 00:18:22,080 --> 00:18:23,519 Эй, паренек. 245 00:18:23,600 --> 00:18:25,119 Налей мне сока. 246 00:18:26,320 --> 00:18:28,039 Спасибо. 247 00:18:28,440 --> 00:18:29,919 Как тебя зовут? 248 00:18:30,000 --> 00:18:31,199 Хацав. 249 00:18:31,280 --> 00:18:32,639 Хацав... 250 00:18:32,880 --> 00:18:34,679 Почему в наши дни 251 00:18:34,760 --> 00:18:38,279 детям дают такие дурацкие имена? 252 00:18:38,360 --> 00:18:39,639 Не знаю. 253 00:18:39,760 --> 00:18:43,799 Ты сын Тальи и Нимрода? - Да. 254 00:18:45,160 --> 00:18:46,559 А вы - отец Ури? 255 00:18:47,840 --> 00:18:50,159 Мы оба получили подарки. 256 00:18:50,520 --> 00:18:53,599 Ты получил отца, 257 00:18:53,720 --> 00:18:55,479 я - сына. 258 00:18:55,560 --> 00:18:56,679 Так что, за них! 259 00:18:56,760 --> 00:18:57,959 За них! 260 00:19:04,200 --> 00:19:05,799 Хорошо тебе. 261 00:19:06,400 --> 00:19:08,279 Тебе повезло, 262 00:19:08,360 --> 00:19:10,679 что твой отец вернулся. 263 00:19:10,840 --> 00:19:12,639 Ты молод. 264 00:19:13,640 --> 00:19:16,719 У вас впереди еще много лет. 265 00:19:17,360 --> 00:19:19,039 Но и мне повезло. 266 00:19:20,320 --> 00:19:24,359 Жаль только, что его мать умерла до того как он вернулся. 267 00:19:25,760 --> 00:19:28,159 Она бы так радовалась. 268 00:19:28,440 --> 00:19:29,959 Не то слово. 269 00:19:39,520 --> 00:19:40,359 Пива? 270 00:19:50,400 --> 00:19:52,799 Братишка, мы можем хоть на минуту забыть о Нурит 271 00:19:52,880 --> 00:19:55,919 и поговорить, как два брата, которые миллион лет не виделись? 272 00:19:56,120 --> 00:19:57,599 Ты этого хочешь? 273 00:19:57,840 --> 00:19:59,279 Еще как. 274 00:19:59,760 --> 00:20:02,159 С тех пор как я вернулся, ты мне ни разу в глаза не посмотрел. 275 00:20:05,080 --> 00:20:07,039 Ты прав, я трус. 276 00:20:08,480 --> 00:20:10,399 Всегда таким был. 277 00:20:13,320 --> 00:20:15,559 Но я был тебе братом прежде, чем ей - мужем. 278 00:20:16,880 --> 00:20:18,079 Прежде, чем ты стал ее парнем. 279 00:20:18,160 --> 00:20:19,239 Мы собирались пожениться... 280 00:20:19,480 --> 00:20:21,119 Если бы я хоть на секунду подумал, 281 00:20:21,200 --> 00:20:23,159 что ты вернешься... - Не думаю, что это так. 282 00:20:26,080 --> 00:20:27,839 Может, ты и прав. 283 00:20:28,920 --> 00:20:30,919 Хоть я и старший брат, 284 00:20:31,040 --> 00:20:32,479 но я всегда тебе завидовал. 285 00:20:33,800 --> 00:20:35,759 Мне всегда хотелось того, что есть у тебя. 286 00:20:36,760 --> 00:20:38,839 Ума, друзей, 287 00:20:40,520 --> 00:20:41,639 внимания родителей. 288 00:20:41,720 --> 00:20:43,399 А я помню иначе. 289 00:20:46,440 --> 00:20:49,159 Ты 17 лет был в плену, 290 00:20:49,560 --> 00:20:51,359 а я все равно тебе завидую. 291 00:20:51,440 --> 00:20:52,559 Яки, о чем ты говоришь? 292 00:20:52,640 --> 00:20:53,999 Я надеялся, что ты погиб. 293 00:21:00,040 --> 00:21:02,079 Бывали дни, когда я надеялся, что ты погиб. 294 00:21:23,720 --> 00:21:25,559 Прости, я.... 295 00:21:27,880 --> 00:21:29,879 Я правда не... 296 00:21:33,280 --> 00:21:35,879 Вдруг ты появляешься из ниоткуда... 297 00:21:37,840 --> 00:21:40,679 Поначалу мы с ней были такими счастливыми. 298 00:21:40,880 --> 00:21:42,479 Зачем ты мне это рассказываешь? 299 00:21:42,560 --> 00:21:46,079 По ночам я молился о том, чтобы ты никогда не вернулся. 300 00:21:47,960 --> 00:21:53,239 И одновременно ненавидел себя за это. 301 00:22:01,320 --> 00:22:02,599 Ури, не забирай ее у меня. 302 00:22:02,960 --> 00:22:04,119 Что? 303 00:22:04,400 --> 00:22:06,279 Они с Асафом... 304 00:22:07,520 --> 00:22:09,879 Они - все, что есть хорошего в моей жизни. 305 00:22:12,200 --> 00:22:13,519 Не забирай их у меня, пожалуйста. 306 00:22:13,800 --> 00:22:15,559 Так поэтому ты...? 307 00:23:10,800 --> 00:23:12,319 Помочь тебе? 308 00:23:12,680 --> 00:23:13,839 Нет, спасибо. 309 00:23:16,280 --> 00:23:17,719 Как твои дела? - Нормально. 310 00:23:20,000 --> 00:23:22,759 Ты Яэль видела? Вокруг столько народу, что я ее потеряла. 311 00:23:23,000 --> 00:23:24,679 Да, я с ней только что разговаривала. 312 00:23:27,680 --> 00:23:29,399 Красивая была церемония. 313 00:23:29,840 --> 00:23:30,999 Торжественная. - Да. 314 00:23:34,080 --> 00:23:35,479 Бедняжка... - Да. 315 00:23:36,600 --> 00:23:39,039 Я все думала, что на ее месте могли быть мы. 316 00:23:39,120 --> 00:23:40,639 Мне нужно тут закончить. 317 00:23:49,440 --> 00:23:50,959 Можно вопрос? 318 00:23:53,320 --> 00:23:54,839 Почему ты так меня ненавидишь? 319 00:23:54,920 --> 00:23:56,879 Неправда. - Тогда почему? 320 00:23:57,000 --> 00:23:58,399 Мы же были такими хорошими подругами. 321 00:24:00,400 --> 00:24:02,319 Нурит, ну что ты. 322 00:24:03,000 --> 00:24:04,839 Мы никогда не были подругами. 323 00:24:05,040 --> 00:24:08,439 Мы были... коллегами. 324 00:24:08,520 --> 00:24:09,359 По несчастью. 325 00:24:09,440 --> 00:24:12,439 Но все равно... - Мы вместе боролись. 326 00:24:13,560 --> 00:24:15,999 Но потом ты встала 327 00:24:16,080 --> 00:24:17,759 и покинула меня. 328 00:24:17,840 --> 00:24:18,599 Покинула? 329 00:24:18,720 --> 00:24:20,759 Послушай, сейчас не время перемалывать все это 330 00:24:22,200 --> 00:24:23,519 Да уже и не важно. 331 00:24:23,680 --> 00:24:24,999 Мне важно. 332 00:24:25,760 --> 00:24:27,039 Ты могла бы мне помочь. 333 00:24:27,680 --> 00:24:29,319 Вся страна меня ненавидит. 334 00:24:29,400 --> 00:24:31,959 Куда бы я ни пошла - меня обливают грязью, смотрят на меня, как... 335 00:24:32,040 --> 00:24:33,719 Что я такого сделала? - А я в чем виновата? 336 00:24:33,760 --> 00:24:35,079 Тебя все боготворят. 337 00:24:35,160 --> 00:24:37,359 Преданная жена, такая хорошая. 338 00:24:37,760 --> 00:24:40,359 В интервью по телевизору и в газетах ты могла бы... 339 00:24:40,440 --> 00:24:44,039 Ты знаешь не хуже меня, что не только они были в плену. 340 00:24:44,360 --> 00:24:45,919 Мы тоже. 341 00:24:46,520 --> 00:24:49,159 Я была в плену 17 лет. 342 00:24:49,720 --> 00:24:50,919 Вместе с ним. 343 00:24:51,960 --> 00:24:53,719 Ты же встала и ушла, 344 00:24:53,800 --> 00:24:55,039 оставив меня в одиночестве. 345 00:24:55,120 --> 00:24:57,639 Потому что я влюбилась. - Ты просто решила жить дальше. 346 00:24:57,720 --> 00:24:59,479 Ты озлобилась на меня за то, что я решила жить дальше? 347 00:24:59,560 --> 00:25:01,519 У нас не было на это права! 348 00:25:02,960 --> 00:25:05,039 Мы обязаны были ждать. 349 00:25:05,120 --> 00:25:06,319 И бороться. 350 00:25:06,440 --> 00:25:07,559 Не сдаваться. 351 00:25:09,080 --> 00:25:10,799 Я боролась изо дня в день... 352 00:25:10,880 --> 00:25:13,079 изо дня в день, одна. 353 00:25:14,320 --> 00:25:16,679 Я еще могу понять гнев людей, 354 00:25:16,760 --> 00:25:20,079 ничего подобного не испытавших. 355 00:25:20,320 --> 00:25:22,799 Но ты? - Тем более я. 356 00:25:24,760 --> 00:25:26,999 Я до сих пор не понимаю, как ты смогла так с ним поступить. 357 00:25:28,240 --> 00:25:29,639 И со мной тоже. 358 00:25:29,760 --> 00:25:31,439 Тебе легко говорить... - Легко? 359 00:25:32,200 --> 00:25:33,919 Мне было легко? 360 00:25:34,920 --> 00:25:36,399 Какая наглость. 361 00:25:36,640 --> 00:25:39,719 У тебя уже было двое детей. 362 00:25:40,360 --> 00:25:41,479 Семья. 363 00:25:42,680 --> 00:25:44,559 Я тоже хотела детей. 364 00:25:45,880 --> 00:25:48,879 А вы думали, что я всю жизнь проживу одна? 365 00:25:49,280 --> 00:25:51,839 Пожертвую всем ради того, чтобы вы мною гордились? 366 00:25:51,920 --> 00:25:52,999 Этого вам не хватало для счастья? 367 00:25:53,080 --> 00:25:55,319 Хватит меня обвинять. Ты сама заварила эту кашу. 368 00:25:55,440 --> 00:25:57,199 Вас весь дом слышит. - Не сейчас! 369 00:26:15,280 --> 00:26:17,799 Талья, я не такая сильная, как ты. 370 00:26:19,680 --> 00:26:22,159 Я не могла больше ждать. 371 00:26:25,880 --> 00:26:27,999 Ожидание меня бы убило. 372 00:26:43,160 --> 00:26:45,719 Может, сильная именно ты, а не я. 373 00:26:46,400 --> 00:26:48,559 Что я такого делала все эти годы? 374 00:26:48,840 --> 00:26:50,559 Ждала? 375 00:26:55,520 --> 00:26:57,959 У тебя же хватило смелости жить дальше. 376 00:26:58,760 --> 00:27:01,919 Ты не захотела соответствовать образу, в который тебя вогнали. 377 00:27:02,440 --> 00:27:04,039 Ну да, зато теперь 378 00:27:04,280 --> 00:27:06,039 меня ненавидят сильнее, чем Хизбаллу. 379 00:27:08,800 --> 00:27:09,919 Особенно он. 380 00:27:10,800 --> 00:27:12,519 Я так его ранила. 381 00:27:12,600 --> 00:27:13,719 И не только его. 382 00:27:13,800 --> 00:27:15,199 Даже Асафа. Дети в школе... 383 00:27:15,280 --> 00:27:17,319 Если бы ты осталась ждать, не было бы Асафа. 384 00:27:19,760 --> 00:27:21,919 Если бы я ждала... 385 00:27:23,800 --> 00:27:25,719 а они бы не вернулись.... 386 00:27:29,440 --> 00:27:32,159 Я до конца жизни осталась бы одна. 387 00:27:35,840 --> 00:27:37,519 Знаешь, иногда я завидую Ури. 388 00:27:38,040 --> 00:27:39,999 Ури? Почему? 389 00:27:40,200 --> 00:27:41,679 Иди посмотри. 390 00:27:46,920 --> 00:27:48,559 Как замужняя пара. 391 00:27:51,520 --> 00:27:53,119 Настоящие спутники жизни. 392 00:27:54,200 --> 00:27:57,239 У них полно общих переживаний, в которых нам места нет. 393 00:28:00,800 --> 00:28:04,559 Я бы хотела занимать хоть какое-то место в его жизни. 394 00:28:09,080 --> 00:28:10,959 Ладно, поможешь мне с посудой? 395 00:28:22,720 --> 00:28:24,519 Хорошо быть дома, а? 396 00:28:26,520 --> 00:28:28,159 Дети у меня хорошие. 397 00:28:29,360 --> 00:28:31,079 Талья немного... 398 00:28:37,760 --> 00:28:39,159 Еда хорошая. 399 00:28:39,240 --> 00:28:40,839 Я уже забыл, насколько. 400 00:28:42,600 --> 00:28:44,839 Намного лучше, чем стряпня Джамаля. 401 00:28:45,200 --> 00:28:46,839 Что угодно будет лучше, чем пита с бензином. 402 00:28:52,880 --> 00:28:54,679 Я вчера позвонил 403 00:28:54,880 --> 00:28:56,719 по номеру, который он нам дал. 404 00:28:57,760 --> 00:28:59,079 Кто-то ответил. 405 00:29:00,280 --> 00:29:01,839 Чего остановился? 406 00:29:03,560 --> 00:29:05,839 Я думал, мы договорились, что... - Я сразу повесил трубку. 407 00:29:07,680 --> 00:29:09,359 Я только хотел... 408 00:29:10,200 --> 00:29:11,679 Даже не знаю, чего. 409 00:29:12,040 --> 00:29:13,079 Ну же, не останавливайся. 410 00:29:13,160 --> 00:29:14,919 Но мы договорились, что не будем... 411 00:29:21,120 --> 00:29:23,119 Может, стоит кому-нибудь рассказать? 412 00:29:23,480 --> 00:29:24,639 Оставить все это позади. 413 00:29:24,720 --> 00:29:26,839 И как ты предлагаешь оставить... - Извините... 414 00:29:29,560 --> 00:29:31,079 Спасибо, что пришли. 415 00:29:44,200 --> 00:29:46,199 У меня ощущение, что мы давно друг друга знаем. 416 00:29:47,400 --> 00:29:49,239 А мы ведь никогда не встречались. 417 00:29:49,600 --> 00:29:52,399 У меня тоже такое чувство. - И у меня. 418 00:29:53,440 --> 00:29:55,199 Мы много о вас слышали. 419 00:30:01,080 --> 00:30:05,119 Ами много о вас рассказывал. И о родителях. 420 00:30:05,600 --> 00:30:06,999 И о собаках. 421 00:30:07,240 --> 00:30:10,079 Странно оказаться здесь после всего услышанного. 422 00:30:12,160 --> 00:30:13,599 Я все по-другому представлял. 423 00:30:13,800 --> 00:30:15,399 Что с ним случилось? 424 00:30:18,480 --> 00:30:20,199 Почему он не вернулся? 425 00:30:24,000 --> 00:30:25,519 Мы не знаем. 426 00:30:25,600 --> 00:30:26,759 Нас все время держали по отдельности. 427 00:30:26,840 --> 00:30:27,999 Он страдал? - Нет, он... 428 00:30:30,440 --> 00:30:32,319 Я знаю, что страдал. 429 00:30:32,680 --> 00:30:33,839 Я это чувствую. 430 00:30:34,320 --> 00:30:35,359 Мы все страдали. 431 00:30:35,480 --> 00:30:36,999 Я хочу услышать об этом. 432 00:30:37,320 --> 00:30:38,919 Я должна знать, что с ним произошло. 433 00:30:40,600 --> 00:30:42,519 Если вы что-нибудь знаете... 434 00:30:44,680 --> 00:30:45,959 Пожалуйста. 435 00:31:00,040 --> 00:31:01,999 Бей, тварь! 436 00:31:04,160 --> 00:31:06,359 Нет, нет, не надо больше. 437 00:31:06,440 --> 00:31:07,759 Прикончи его, собака! 438 00:31:17,960 --> 00:31:19,719 У тебя три секунды... 439 00:31:23,360 --> 00:31:26,119 Ладно, ладно. 440 00:31:27,200 --> 00:31:28,239 Ладно. 441 00:31:53,720 --> 00:31:55,439 Сильнее, тварь. 442 00:31:55,880 --> 00:31:56,919 Сильнее! 443 00:32:02,880 --> 00:32:05,399 Сильнее! 444 00:32:10,680 --> 00:32:12,279 Давай. 445 00:32:13,000 --> 00:32:14,199 Ударь его. 446 00:32:17,760 --> 00:32:19,119 Пожалуйста, нет. 447 00:32:19,200 --> 00:32:21,479 Сильнее, сукин сын! 448 00:32:24,560 --> 00:32:26,039 Сильнее! 449 00:32:27,440 --> 00:32:28,799 Я не знаю. 450 00:32:28,880 --> 00:32:30,159 Правда. 451 00:32:40,560 --> 00:32:40,999 Все в порядке? 452 00:32:41,600 --> 00:32:44,399 Мы можем уйти? Мне надо кое-куда заехать по дороге домой. 453 00:32:44,560 --> 00:32:45,639 Уйти? Так скоро? 454 00:32:47,760 --> 00:32:49,239 Да, конечно. 455 00:32:49,520 --> 00:32:51,039 Ты детям сказал? 456 00:32:52,160 --> 00:32:53,079 Пойду их найду... 457 00:32:56,400 --> 00:32:57,519 Как вы? 458 00:32:59,320 --> 00:33:00,919 Нормально. 459 00:33:01,000 --> 00:33:03,359 Спасибо, что оберегали его там. 460 00:33:04,000 --> 00:33:05,999 Мы оберегали друг друга. 461 00:33:29,600 --> 00:33:31,799 Я пообещал сделать все, что в моих силах, но есть вещи... 462 00:33:31,880 --> 00:33:33,319 Я знаю. 463 00:33:33,560 --> 00:33:35,079 Я знаю. 464 00:33:38,080 --> 00:33:41,039 Извини за все, что я наговорила. Я не хотела тебя обидеть. 465 00:33:42,240 --> 00:33:43,879 Точно? 466 00:33:51,600 --> 00:33:53,879 Бедняги, целый день их не выгуливала. 467 00:34:02,840 --> 00:34:04,479 Где Дана? 468 00:34:04,600 --> 00:34:05,359 А мне откуда знать? 469 00:34:05,440 --> 00:34:07,279 Иди к машине, я сейчас приду. 470 00:34:07,520 --> 00:34:08,719 Пока, Йоске. 471 00:34:10,000 --> 00:34:11,039 Ну? 472 00:34:14,040 --> 00:34:16,199 До свидания, парень. 473 00:34:16,560 --> 00:34:18,159 Зафрендите меня в фейсбуке, хорошо? 474 00:34:30,240 --> 00:34:31,479 Дана? 475 00:34:32,120 --> 00:34:33,159 Ты что здесь делаешь? 476 00:34:33,200 --> 00:34:35,239 А ты? - Кто это с тобой? 477 00:34:35,760 --> 00:34:37,399 Мам, это не... 478 00:34:37,480 --> 00:34:38,839 Дана? Что происходит? 479 00:34:38,920 --> 00:34:39,719 Кто такая Дана? 480 00:34:39,840 --> 00:34:41,159 Мы уезжаем. Иди к машине. 481 00:34:41,440 --> 00:34:42,559 Сейчас же! 482 00:34:46,400 --> 00:34:47,719 Послушайте... 483 00:34:47,800 --> 00:34:50,119 Она сказала... То есть... Ничего не было. 484 00:34:50,480 --> 00:34:52,359 Она мне сказала... - Я знаю. 485 00:34:52,600 --> 00:34:54,479 Я хорошо знаю свою дочь. 486 00:35:01,040 --> 00:35:03,639 Мы правда не можем ничем помочь? - Правда. 487 00:35:17,480 --> 00:35:19,959 Если мы можем что-нибудь для тебя сделать... 488 00:35:27,040 --> 00:35:29,919 А знаете, вы кое в чем можете мне помочь! 489 00:37:48,840 --> 00:37:51,719 Да, все ясно. 490 00:37:52,200 --> 00:37:53,519 Да, да. 491 00:37:55,160 --> 00:37:56,519 Я не знаю. 492 00:37:57,840 --> 00:37:59,519 Сколько раз я должен повторять? 493 00:38:15,320 --> 00:38:17,239 Пап! 494 00:38:17,440 --> 00:38:19,119 К тебе пришли! 495 00:38:34,280 --> 00:38:35,999 Входите. 496 00:38:39,440 --> 00:38:41,519 Если тебе так хочется разрушить мои отношения с отцом... 497 00:38:41,760 --> 00:38:43,879 Мои слова на тебя не действуют, 498 00:38:43,960 --> 00:38:45,639 а он все-таки твой отец. 499 00:38:45,760 --> 00:38:47,159 Может, он знает, как поступить. 500 00:38:47,440 --> 00:38:49,759 Мам, я же пообещала, что это больше не повторится. 501 00:38:49,800 --> 00:38:51,039 Не будь такой... 502 00:38:51,120 --> 00:38:52,599 Я не хочу, чтобы он узнал. 503 00:38:54,040 --> 00:38:54,399 Сделаю все, что хочешь. 504 00:38:58,080 --> 00:39:00,759 Завтра я подыщу тебе психолога. Будешь ходить к нему раз в неделю... 505 00:39:00,840 --> 00:39:03,399 Еще чего! 506 00:39:03,480 --> 00:39:04,679 Тогда я скажу отцу. 507 00:39:05,440 --> 00:39:07,439 Или ты идешь к психологу, или я все рассказываю отцу. 508 00:39:08,280 --> 00:39:10,119 Ладно, ладно, хорошо. 509 00:39:10,680 --> 00:39:12,679 Пойду к психологу. 510 00:39:17,760 --> 00:39:19,639 Все было так странно... 511 00:39:21,200 --> 00:39:25,359 Небо было черным... в тот день. 512 00:39:27,800 --> 00:39:32,279 Жена позвонила мне из пиццерии и сказала 513 00:39:33,160 --> 00:39:35,559 выйти и посмотреть на небо. 514 00:39:39,920 --> 00:39:43,079 За несколько минут до взрыва. 515 00:39:46,280 --> 00:39:48,959 Дорит, моя дочь, обожала пиццу, вот они и пошли в город... 516 00:39:49,280 --> 00:39:50,599 Пап, может, хватит. 517 00:39:52,360 --> 00:39:53,999 Я хочу рассказать. 518 00:39:54,080 --> 00:39:55,679 Нельзя все время об этом думать. 519 00:39:55,760 --> 00:39:57,919 Не мешай, я хочу рассказать. 520 00:40:00,120 --> 00:40:03,399 Я положил трубку и вышел на балкон. 521 00:40:04,720 --> 00:40:07,239 Посмотрел вверх и глазам своим не поверил. 522 00:40:10,280 --> 00:40:12,719 Небо было... 523 00:40:14,520 --> 00:40:17,919 таким, будто вот-вот посреди лета припустит ливень. 524 00:40:18,800 --> 00:40:22,559 Я стоял на балконе и смотрел... 525 00:40:28,760 --> 00:40:31,359 Услышал взрыв. 526 00:40:34,840 --> 00:40:36,999 И сразу понял. 527 00:40:38,760 --> 00:40:40,999 Не знаю как, но понял. 528 00:40:41,400 --> 00:40:43,199 Они сидели у входа в пиццерию. 529 00:40:44,480 --> 00:40:46,999 Террорист взорвал себя прямо на входе. 530 00:40:49,400 --> 00:40:51,199 У них не было шансов выжить. 531 00:40:53,240 --> 00:40:57,799 Террористу, который это спланировал, Самиру Баргути, сейчас 34 года. 532 00:40:57,840 --> 00:41:00,439 И он празднует свое освобождение. 533 00:41:00,720 --> 00:41:03,199 Танцует на могиле моей семьи. 534 00:41:04,560 --> 00:41:07,079 Веселится на каком-нибудь сабантуе, а я здесь... 535 00:41:09,920 --> 00:41:11,239 Дорит... 536 00:41:12,600 --> 00:41:15,039 было только 12 лет. 537 00:41:19,320 --> 00:41:20,879 Я сожалею. 538 00:41:20,960 --> 00:41:22,479 Смотрите. 539 00:41:23,840 --> 00:41:25,559 Смотрите. 540 00:41:43,440 --> 00:41:45,239 Хорошие были поминки. 541 00:41:46,680 --> 00:41:48,279 Разве нет? 542 00:41:50,920 --> 00:41:53,319 Красиво ты их заставила выгулять собак. 543 00:41:53,400 --> 00:41:54,879 У гостей аж челюсть отвисла. 544 00:42:12,360 --> 00:42:14,559 Лали, почему ты меня игнорируешь? 545 00:42:14,720 --> 00:42:16,319 Потому что тебя нет. 546 00:42:18,000 --> 00:42:20,759 И поэтому ты отворачиваешься, чтобы переодеться? 547 00:42:21,040 --> 00:42:22,239 Ну конечно же, я здесь. 548 00:42:22,640 --> 00:42:24,719 Нет. Ты умер. 549 00:42:24,960 --> 00:42:26,239 Нет. 550 00:42:26,320 --> 00:42:27,919 Я здесь, с тобой. 551 00:42:28,080 --> 00:42:29,479 Навсегда. 552 00:42:32,760 --> 00:42:34,239 Хватит. 553 00:42:34,360 --> 00:42:35,999 Но... - Хватит! 554 00:42:36,200 --> 00:42:37,239 Лали... 555 00:42:44,640 --> 00:42:46,479 А знаешь что? Я тебе верю. 556 00:42:48,160 --> 00:42:49,639 Ты здесь? - Да. 557 00:42:52,560 --> 00:42:54,039 Правда? - Да. 558 00:43:10,320 --> 00:43:12,119 Лали, что ты делаешь? 559 00:43:19,720 --> 00:43:21,439 Что ты делаешь? 560 00:43:22,400 --> 00:43:24,599 Если ты правда здесь, останови меня. 561 00:43:26,080 --> 00:43:27,799 Прекрати. 562 00:43:28,080 --> 00:43:29,559 Что ты делаешь? 563 00:43:29,640 --> 00:43:31,479 Если ты здесь, останови меня. 564 00:43:32,200 --> 00:43:33,719 Хватит. 565 00:43:36,320 --> 00:43:38,159 Прекрати, умоляю. 566 00:43:38,280 --> 00:43:39,479 Прекрати. 567 00:43:49,280 --> 00:43:51,079 Останови меня. 568 00:43:54,240 --> 00:43:56,679 Подойди, обними меня. 569 00:43:56,760 --> 00:43:58,559 Выбей таблетки из ладони. 570 00:44:00,840 --> 00:44:02,479 Ну же. 571 00:44:07,040 --> 00:44:09,359 Если бы ты был здесь, ты бы меня защитил. 572 00:44:11,640 --> 00:44:14,039 Остановил бы, помог. 573 00:44:15,400 --> 00:44:17,159 Яэль, хватит. 574 00:44:17,760 --> 00:44:19,519 Умоляю. 575 00:44:20,160 --> 00:44:21,879 Пожалуйста. 576 00:44:22,560 --> 00:44:24,119 Пожалуйста. 577 00:44:25,000 --> 00:44:26,599 Пожалуйста. 578 00:44:28,920 --> 00:44:30,639 Хватит. 579 00:44:30,649 --> 00:44:33,139 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/29833/132552 580 00:44:33,149 --> 00:44:34,139 Переводчики: NobbyNobbs 49067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.