Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:12,799
Вот, принесла.
2
00:00:13,280 --> 00:00:14,879
А то всех перебудите.
3
00:00:16,600 --> 00:00:18,079
Что-нибудь еще?
4
00:00:36,680 --> 00:00:38,759
Мое последнее...
5
00:00:40,920 --> 00:00:42,999
письмо.
6
00:01:17,560 --> 00:01:19,079
Езжайте, я вас догоню.
7
00:01:20,880 --> 00:01:22,399
Как ты узнал, где меня найти?
8
00:01:22,720 --> 00:01:24,199
От твоей секретарши.
9
00:01:24,560 --> 00:01:26,199
Каждый вечер велосипедишь?
10
00:01:27,600 --> 00:01:29,679
Да, но обычно я не останавливаюсь.
11
00:01:30,240 --> 00:01:31,759
Это важно.
12
00:01:32,280 --> 00:01:34,159
Да, я читал твой отчет.
13
00:01:35,840 --> 00:01:38,839
Думаешь, есть вероятность,
что они работают на...
14
00:01:40,920 --> 00:01:42,839
Черт.
15
00:01:44,560 --> 00:01:46,199
А основание?
16
00:01:46,440 --> 00:01:48,239
Они врут, скрывают подробности.
17
00:01:48,320 --> 00:01:50,039
Слишком много неточностей.
18
00:01:51,200 --> 00:01:52,479
Печенкой чую...
19
00:01:52,560 --> 00:01:54,679
Я не могу к ним идти с твоей печенкой.
20
00:01:57,200 --> 00:01:58,799
Ситуация очень деликатная.
21
00:01:58,880 --> 00:02:00,439
Мы должны быть уверены.
22
00:02:01,920 --> 00:02:03,639
Понимаешь, о чем я?
23
00:02:05,280 --> 00:02:06,999
Понимаешь.
24
00:02:23,360 --> 00:02:25,119
Опять?
25
00:02:27,080 --> 00:02:29,639
Все нормально. Спи.
26
00:03:55,480 --> 00:03:57,279
Спокойной ночи.
27
00:03:57,800 --> 00:03:58,439
Подожди.
28
00:03:58,480 --> 00:03:59,239
Подойди сюда.
29
00:04:02,480 --> 00:04:03,719
Где ты была?
30
00:04:04,160 --> 00:04:05,359
Гуляла.
31
00:04:05,720 --> 00:04:07,399
До сих пор?
32
00:04:08,560 --> 00:04:09,959
Сейчас 4:30 утра.
33
00:04:10,080 --> 00:04:12,039
Была на вечеринке у друзей.
34
00:04:12,320 --> 00:04:14,199
Праздновали твое возвращение.
35
00:04:15,200 --> 00:04:17,679
А мама не возражает?
36
00:04:20,920 --> 00:04:22,759
Нет.
37
00:04:22,840 --> 00:04:24,279
А ты что делаешь? Не спится?
38
00:04:24,800 --> 00:04:26,479
Ладно, иди спать.
39
00:04:29,120 --> 00:04:30,599
Кстати, это не музыка.
40
00:04:30,720 --> 00:04:31,999
Что?
41
00:04:32,080 --> 00:04:33,639
Это ДВД.
42
00:04:48,920 --> 00:04:50,519
Ты идешь?
43
00:04:54,480 --> 00:04:56,559
Это как видеокассета, только
на диске.
44
00:04:58,000 --> 00:05:00,319
Убери обувь с дивана.
45
00:05:02,840 --> 00:05:04,679
Да, папочка.
46
00:05:28,560 --> 00:05:30,879
А ну иди сюда! Сейчас получишь...
47
00:05:31,160 --> 00:05:32,239
Я тебя поймаю...
48
00:05:32,760 --> 00:05:34,159
Вот увидишь.
49
00:05:34,480 --> 00:05:35,599
Иди сюда.
50
00:05:44,200 --> 00:05:45,959
Думаешь, только я буду мокрой?
51
00:05:47,440 --> 00:05:48,239
Иди сюда...
52
00:05:48,280 --> 00:05:50,079
Вы там такие счастливые.
53
00:05:57,120 --> 00:05:58,639
Хорошо-то как...
54
00:06:38,920 --> 00:06:40,919
Сценарист и режиссер: Гидеон Раф.
55
00:06:42,120 --> 00:06:44,599
Пленники войны.
56
00:06:47,040 --> 00:06:51,639
"Письма от матери"
57
00:06:52,240 --> 00:06:54,439
Спину выпрями.
58
00:07:01,320 --> 00:07:03,719
Какие планы на сегодня?
59
00:07:22,840 --> 00:07:25,039
Это не меня.
60
00:07:35,400 --> 00:07:36,239
Я твоего отца не понимаю. Почему
он не дает мне поговорить с Ури?
61
00:07:36,320 --> 00:07:38,039
Почему?
62
00:07:39,080 --> 00:07:40,199
Попробую еще раз.
63
00:07:40,880 --> 00:07:42,399
Ох уж твой отец...
64
00:07:42,760 --> 00:07:43,919
Уверена, он ему не передал,
что я звонила.
65
00:07:44,160 --> 00:07:46,359
Асафи, иди собирайся в школу.
66
00:07:51,320 --> 00:07:54,519
Ты ведешь себя, как сумасшедшая
на глазах у сына.
67
00:07:54,600 --> 00:07:56,599
Почему он не отвечает?! Объясни.
68
00:07:56,720 --> 00:07:57,879
Он не хочет говорить с тобой.
69
00:07:58,320 --> 00:08:00,839
Яки, мы даже не уверены, что
он знает.
70
00:08:00,920 --> 00:08:02,479
Он просто исчез. Не вернулся.
71
00:08:02,680 --> 00:08:04,479
Он не исчез. Он у папы.
72
00:08:04,640 --> 00:08:06,079
Кто-то ему о нас рассказал.
73
00:08:06,120 --> 00:08:07,999
Может, кто-то на объекте. Или Нимрод.
74
00:08:08,320 --> 00:08:10,079
И он понял, что нет смысла
возвращаться к тебе.
75
00:08:10,320 --> 00:08:11,599
Глупости какие.
76
00:08:11,840 --> 00:08:14,439
А если и знает, то пусть знает, что
врать ему я не хотела.
77
00:08:14,520 --> 00:08:16,399
Я тебя умоляю, успокойся и поешь.
78
00:08:16,680 --> 00:08:17,599
Я не голодна.
79
00:08:18,320 --> 00:08:19,639
Оставь телефон в покое.
80
00:08:20,960 --> 00:08:21,919
Сейчас.
81
00:08:22,600 --> 00:08:25,079
А ты не чувствуешь себя виноватым?
82
00:08:27,280 --> 00:08:29,759
Пойду к нему и постучусь.
83
00:08:29,840 --> 00:08:31,839
А если не откроет, то дверь выломаю.
84
00:08:31,920 --> 00:08:33,399
Да ну.
- Я серьезно.
85
00:08:33,920 --> 00:08:36,039
Он не хочет с тобой разговаривать.
Что тут непонятного?
86
00:08:36,200 --> 00:08:37,719
Думаю, отец его науськал...
87
00:08:37,760 --> 00:08:39,399
Ты уже не его девушка!
88
00:08:39,920 --> 00:08:40,919
Ты уже не его!
89
00:08:41,200 --> 00:08:43,999
Хватит над ним трястись и
отвези сына в школу.
90
00:08:46,240 --> 00:08:47,719
Не в этом дело.
91
00:08:48,240 --> 00:08:50,359
Просто я думаю, что надо пойти
к нему и поговорить.
92
00:08:50,440 --> 00:08:51,759
Удостовериться, что он в порядке.
- Нурит...
93
00:08:51,840 --> 00:08:53,359
Ури, хватит, ладно?
94
00:08:54,720 --> 00:08:56,439
Я знаю, что делаю.
95
00:09:03,160 --> 00:09:04,799
Меня Яки зовут.
96
00:09:07,640 --> 00:09:09,799
"Братская война"
97
00:09:09,880 --> 00:09:12,199
Ты мог бы со мной
поговорить о кошмарах.
98
00:09:12,320 --> 00:09:15,279
У меня просто небольшая бессонница.
Вот и все.
99
00:09:16,520 --> 00:09:18,159
Кровать неудобная.
100
00:09:24,240 --> 00:09:26,199
Нимрод, ты кричишь.
101
00:09:26,280 --> 00:09:27,799
И метаешься.
102
00:09:31,400 --> 00:09:32,999
Да ерунда.
103
00:09:33,600 --> 00:09:36,359
Это у меня джет-лаг после плена.
104
00:09:37,080 --> 00:09:38,959
Не снятся мне никакие кошмары.
105
00:09:39,040 --> 00:09:41,799
Да и не мешает это никому, так?
106
00:10:29,200 --> 00:10:32,719
"Нурит и Ури женятся".
107
00:10:36,800 --> 00:10:37,759
Ури?
108
00:10:40,120 --> 00:10:41,599
Ури!
109
00:10:49,200 --> 00:10:50,599
Ури?
110
00:10:59,320 --> 00:11:02,519
Такой молодой парень не
должен так много спать.
111
00:11:16,920 --> 00:11:19,279
Я не знаю как.
112
00:11:20,280 --> 00:11:23,319
Мамы бы знала, как
тебе помочь.
113
00:11:23,640 --> 00:11:24,879
А я не знаю.
114
00:11:26,280 --> 00:11:28,559
Она...
- Она умерла.
115
00:11:45,400 --> 00:11:47,359
Что ты делаешь?
116
00:11:48,880 --> 00:11:50,719
Мама...
117
00:11:52,600 --> 00:11:55,319
Каждый год писала тебе письма
на день рождения.
118
00:11:56,160 --> 00:11:58,879
Не могла все держать в себе.
119
00:11:58,920 --> 00:12:00,959
Но они не передавали их тебе.
120
00:12:01,560 --> 00:12:04,239
А она все равно писала.
121
00:12:07,880 --> 00:12:09,759
Вот, сынок...
122
00:12:12,200 --> 00:12:14,239
Они твои.
123
00:13:34,080 --> 00:13:35,599
"Дорогой мой Уринька.
124
00:13:35,680 --> 00:13:37,039
Мальчик мой.
125
00:13:37,240 --> 00:13:38,999
Мой ангел.
126
00:13:40,520 --> 00:13:43,079
Сегодня тебе 24.
127
00:13:44,000 --> 00:13:46,719
Уже три года тебя нет с нами.
128
00:13:46,840 --> 00:13:50,519
Но я с тобой. Где бы ты ни был."
129
00:14:10,760 --> 00:14:12,479
Где маму похоронили?
130
00:14:12,600 --> 00:14:15,279
Хочу навестить ее
и почитать эти письма.
131
00:14:19,760 --> 00:14:21,959
Вы попали на автоответчик.
132
00:14:25,240 --> 00:14:27,599
Вы попали на автоответчик.
133
00:14:32,360 --> 00:14:34,399
Вы попали на автоответчик.
134
00:14:37,080 --> 00:14:38,679
Мы школу проехали.
135
00:14:40,680 --> 00:14:42,319
Нет-нет. Я просто...
136
00:14:42,400 --> 00:14:44,079
Секунду, я развернусь.
137
00:14:44,360 --> 00:14:45,799
Высажу тебя здесь.
138
00:14:55,200 --> 00:14:57,039
Асаф! Асаф!
139
00:14:57,120 --> 00:14:59,039
Ну, я побежала.
И так уже опаздываю.
140
00:14:59,560 --> 00:15:00,959
В армию?
141
00:15:01,120 --> 00:15:03,279
В штабную контору.
Это не одно и то же.
142
00:15:04,480 --> 00:15:05,399
Мне тоже пора.
143
00:15:05,680 --> 00:15:07,599
Подожди, я тебя подброшу до остановки.
144
00:15:08,200 --> 00:15:09,039
Ты тоже уходишь?
145
00:15:09,120 --> 00:15:10,519
Да, в мастерскую.
146
00:15:11,040 --> 00:15:12,839
Наверное, там сейчас такой бардак.
147
00:15:13,640 --> 00:15:14,439
Мастерская?
148
00:15:14,600 --> 00:15:15,679
Я там работаю.
149
00:15:18,720 --> 00:15:21,119
Графика. Я графический дезайнер.
150
00:15:22,160 --> 00:15:23,559
Графика?
151
00:15:24,800 --> 00:15:26,479
И у нее даже неплохо получается.
152
00:15:26,880 --> 00:15:29,599
Это она оформила плакаты с
"Верните их домой".
153
00:15:29,640 --> 00:15:30,999
И книжные закладки.
154
00:15:31,480 --> 00:15:34,439
Поэтому ты получился на них такой
красивый, а двое других не в фокусе.
155
00:15:34,840 --> 00:15:37,239
Дана, ты чего. Не говори глупостей.
156
00:15:37,360 --> 00:15:39,639
Я еще оформила...
157
00:15:39,800 --> 00:15:42,319
пару книжных и дисковых обложек...
158
00:15:43,160 --> 00:15:44,679
меню...
159
00:15:45,920 --> 00:15:48,039
Я понятие не имел, что тебе
это интересно.
160
00:15:48,680 --> 00:15:50,959
Всегда думал, что ты
ударишься в медицину.
161
00:15:51,960 --> 00:15:53,479
Почему?
162
00:15:57,600 --> 00:15:59,039
Может, пойдешь со мной?
163
00:15:59,600 --> 00:16:01,839
Много времени не займет.
164
00:16:02,520 --> 00:16:05,239
Ничего, я подожду.
165
00:16:08,680 --> 00:16:10,079
Скажи, Хацав...
166
00:16:11,360 --> 00:16:13,479
Я тут подумал, может, сходим
потом куда-нибудь?
167
00:16:14,320 --> 00:16:16,119
Пообедаем вместе?
168
00:16:17,040 --> 00:16:18,639
Я не могу. Весь день
на уроках.
169
00:16:19,760 --> 00:16:21,079
А ты?
170
00:16:25,120 --> 00:16:26,479
Эммм...
171
00:16:26,920 --> 00:16:28,559
А как ты доберешься до Тель-Авива?
172
00:16:30,280 --> 00:16:32,639
Я вернусь через пару часов
и пообедаем все вместе.
173
00:16:40,840 --> 00:16:42,559
Справишься тут один?
174
00:16:42,880 --> 00:16:44,599
С одиночеством проблем никаких.
175
00:16:45,760 --> 00:16:47,199
У меня богатый опыт.
176
00:16:57,960 --> 00:17:00,999
"Не знаю, почему именно сейчас я
об этом вспомнила,
177
00:17:01,320 --> 00:17:04,599
"но я всегда была уверена,
что когда-нибудь тебе расскажу,
178
00:17:05,160 --> 00:17:07,879
"а теперь уже не знаю, успею ли.
179
00:17:09,760 --> 00:17:14,039
"Когда ты был в 3-ем классе, ты
однажды пришел домой в слезах.
180
00:17:14,120 --> 00:17:16,079
"Я спросила, все ли в порядке.
181
00:17:16,200 --> 00:17:19,439
"Сначала ты не рассказал, почему
ты плачешь...
182
00:17:19,520 --> 00:17:21,639
"Ты всегда хотел меня защитить,
183
00:17:21,720 --> 00:17:23,199
"мой храбрый мальчик.
184
00:17:24,400 --> 00:17:27,759
"Но потом ты рассказал, что Эяль, твой
одноклассник, устраивает вечеринку,
185
00:17:27,840 --> 00:17:29,399
"и что он пригласил всех кроме тебя.
186
00:17:29,760 --> 00:17:31,079
"Помнишь?
187
00:17:31,440 --> 00:17:33,239
"Я пообещала тебе, что
все образуется,
188
00:17:33,320 --> 00:17:34,999
"что это, наверное, ошибка.
189
00:17:35,440 --> 00:17:37,919
"И правда, в тот вечер тебя
тоже пригласили.
190
00:17:38,360 --> 00:17:39,879
"Ты спросил, вмешалась ли я,
191
00:17:39,960 --> 00:17:41,719
и я поклялась, что нет.
192
00:17:41,840 --> 00:17:43,039
"Ты так радовался,
193
00:17:43,400 --> 00:17:44,359
"мой Уринька.
194
00:17:44,800 --> 00:17:46,439
"Прости меня...
195
00:17:46,520 --> 00:17:48,999
"Ведь я все-таки позвонила маме Эяля
196
00:17:49,800 --> 00:17:53,159
"и сказала, что если тебя
не пригласят,
197
00:17:53,240 --> 00:17:55,519
"я ее сыну ноги переломаю.
198
00:17:55,840 --> 00:17:57,919
"Прости, что обманула тебя.
199
00:17:58,120 --> 00:18:01,959
"Но я тоже хотела тебя защитить.
200
00:18:02,400 --> 00:18:05,079
"И ты пошел на вечеринку и
хорошо повеселился.
201
00:18:05,840 --> 00:18:07,879
"Ты, наверное, этого и не помнишь.
202
00:18:08,440 --> 00:18:10,519
"Прости, что обманула тебя.
203
00:18:10,600 --> 00:18:12,479
"Я очень сожалею."
204
00:18:27,840 --> 00:18:31,599
Мам...
Чем эта ночь не похожа
205
00:18:31,800 --> 00:18:35,799
на все остальные?
206
00:18:36,640 --> 00:18:40,399
На все остальные?
207
00:18:40,440 --> 00:18:41,679
Я тоже хочу петь.
208
00:18:41,760 --> 00:18:46,119
Во все остальные мы
209
00:18:46,160 --> 00:18:50,239
едим сидя и возлегая
210
00:18:50,440 --> 00:18:54,479
сидя и возлегая
211
00:18:54,640 --> 00:18:58,359
А в эту ночь, а в эту ночь
212
00:18:58,560 --> 00:19:02,399
- только возлегая.
213
00:19:02,600 --> 00:19:09,719
А в эту ночь, а в эту ночь - только возлегая.
214
00:19:15,440 --> 00:19:17,319
А почему у нас два пустых места?
215
00:19:19,520 --> 00:19:22,799
Одно - для пророка Элиягу
216
00:19:22,920 --> 00:19:25,959
А второе - для папы Хацава и Даны.
217
00:19:26,480 --> 00:19:27,879
Теперь Дана нам споет.
218
00:19:28,520 --> 00:19:32,759
Чем эта ночь не похожа
на все остальные...
219
00:19:34,360 --> 00:19:35,759
"Вчера мы были на митинге.
220
00:19:36,160 --> 00:19:38,959
"Ури, пришло, наверное, триста тысяч.
221
00:19:39,120 --> 00:19:41,319
"И на всех плакатах твое лицо.
222
00:19:41,480 --> 00:19:43,399
"Все говорили о тебе.
223
00:19:43,480 --> 00:19:46,479
"Было потрясающе. Я сама наполнилась
силой, сыночек мой.
224
00:19:47,080 --> 00:19:48,359
"Скоро ты будешь дома.
225
00:19:48,600 --> 00:19:51,279
"Этим митингом мы сделали
заявление правительству,
226
00:19:51,440 --> 00:19:53,079
"что народ требует вашего
возвращения.
227
00:19:53,640 --> 00:19:55,239
"Все там были.
228
00:19:55,680 --> 00:19:58,319
"Министр обороны произнес речь.
Члены парламента.
229
00:19:58,400 --> 00:19:59,399
"Министр иностранных дел.
230
00:19:59,680 --> 00:20:02,199
"Ури, уверяю тебя, скоро
ты будешь дома."
231
00:20:02,520 --> 00:20:05,079
"Прошло 5 лет с тех пор, как
тебя у меня забрали
232
00:20:05,360 --> 00:20:07,399
"но я чувствую, ты скоро вернешься.
233
00:20:08,280 --> 00:20:10,119
"На шестой год ты там
не останешься.
234
00:20:10,280 --> 00:20:11,719
"Я не позволю.
235
00:20:11,800 --> 00:20:13,039
"На этот раз все сработает.
236
00:20:13,600 --> 00:20:15,559
"Я чувствую это с каждым
ударом сердца.
237
00:20:15,640 --> 00:20:17,359
"Я так волнуюсь.
238
00:20:17,720 --> 00:20:20,159
"Ты вернешься ко мне,
мой храбрый сын."
239
00:20:35,880 --> 00:20:37,959
"Девять с половиной лет.
240
00:20:39,000 --> 00:20:40,079
"Зачем я пишу?
241
00:20:40,320 --> 00:20:41,999
"Для кого?
242
00:20:42,080 --> 00:20:44,079
"Ты все равно не получаешь
моих писем.
243
00:20:44,280 --> 00:20:47,159
"Я уже не верю, что ты когда-нибудь
их прочтешь.
244
00:20:47,320 --> 00:20:50,079
"Твои друзья по роте уже не приходят.
245
00:20:50,400 --> 00:20:52,919
"Политики не проводят встреч."
246
00:21:25,360 --> 00:21:28,519
Опыта - нет.
247
00:21:30,280 --> 00:21:32,319
Степени бакалавра - нет.
248
00:21:35,800 --> 00:21:37,719
Проф. курсы.
249
00:21:38,520 --> 00:21:40,199
Нет.
250
00:21:40,280 --> 00:21:41,639
Нет.
251
00:21:42,200 --> 00:21:43,519
Нет.
252
00:22:55,680 --> 00:22:56,559
Можно?
253
00:22:57,760 --> 00:23:00,319
Я чувствую, мы с вами начали
с левой ноги и я...
254
00:23:01,080 --> 00:23:02,839
сожалею об этом.
255
00:23:03,560 --> 00:23:05,119
Мне важно, чтобы вы знали, что
я на вашей стороне.
256
00:23:05,200 --> 00:23:07,559
Вы говорили, я знаю.
257
00:23:08,080 --> 00:23:11,319
Как видите, ни блокнота, ни диктофона.
258
00:23:11,920 --> 00:23:13,519
Я просто пришел поговорить.
259
00:23:13,840 --> 00:23:15,519
"Не для протокола", что называется.
260
00:23:17,080 --> 00:23:19,039
Слышали когда-нибудь об
Амосе Левинберге?
261
00:23:20,920 --> 00:23:24,759
Мелкий офицер разведки, который
попал в плен в Войну Судного Дня.
262
00:23:26,640 --> 00:23:27,719
Никогда о нем не слышал.
263
00:23:27,840 --> 00:23:30,359
Левинберг был гением. У него
была феноменальная память.
264
00:23:30,440 --> 00:23:32,559
Что в голову попадало -
там и оставалось.
265
00:23:33,560 --> 00:23:37,279
К сожалению, он интересовался вещами,
которых ему знать было не положено.
266
00:23:37,480 --> 00:23:39,999
Чисто случайно он оказался
на горе Хермон, когда...
267
00:23:44,800 --> 00:23:46,639
Зачем вы мне все это рассказываете?
268
00:23:48,480 --> 00:23:49,999
Сирийцы, эти ублюдки,
269
00:23:50,080 --> 00:23:52,759
сказали ему, что Израиль уничтожен,
270
00:23:53,040 --> 00:23:55,799
и что они строят музей, посвященный
израильской разведке.
271
00:23:56,280 --> 00:23:57,479
И он заговорил.
272
00:23:57,800 --> 00:23:59,639
Уверен, что вам тоже рассказывали
что-нибудь подобное.
273
00:24:00,360 --> 00:24:01,479
Он рассказал им все.
274
00:24:02,040 --> 00:24:05,119
Выдал все, от самой
секретной информации
275
00:24:05,200 --> 00:24:07,759
до номеров машин
комсостава.
276
00:24:07,960 --> 00:24:09,119
Все.
277
00:24:09,400 --> 00:24:12,719
Они дали ему тетради,
и он их заполнял.
278
00:24:12,960 --> 00:24:14,719
Целые энциклопедии.
279
00:24:15,360 --> 00:24:17,959
Он один отбросил израильскую
разведку на 25 лет в прошлое.
280
00:24:18,200 --> 00:24:19,399
А я тут при чем?
281
00:24:19,720 --> 00:24:21,799
Кстати, его до сих пор называют
поющим офицером.
282
00:24:25,720 --> 00:24:27,559
Нимрод.
283
00:24:27,960 --> 00:24:30,199
Я знаю, в плену
случается всякое.
284
00:24:31,280 --> 00:24:33,439
Тюремщики...
285
00:24:34,680 --> 00:24:38,559
они кажутся всемогущими, и если
ты не танцуешь под их дудку...
286
00:24:38,760 --> 00:24:40,599
Иногда заключаются соглашения...
287
00:24:46,120 --> 00:24:47,319
Хватит.
288
00:24:49,560 --> 00:24:50,359
Все нормально?
289
00:24:50,440 --> 00:24:51,479
Я не понимаю, что вы...
290
00:24:51,560 --> 00:24:53,279
Мы просто беседуем, вы и я.
291
00:25:02,160 --> 00:25:05,119
Вы смело можете мне сказать,
предлагали ли они вам что-нибудь.
292
00:25:10,440 --> 00:25:11,879
О чем вы говорите?
293
00:25:12,560 --> 00:25:15,599
Никто никогда мне ничего
не предлагал.
294
00:25:17,560 --> 00:25:19,199
Видите ли...
295
00:25:19,280 --> 00:25:21,279
Я немного занят, так что
если не возражаете...
296
00:25:29,480 --> 00:25:31,159
Скажите, Хаим.
297
00:25:32,000 --> 00:25:33,519
Вы когда-нибудь были в плену?
298
00:25:35,360 --> 00:25:38,319
Но как ни в чем не бывало
осуждаете этого Левинберга, так?
299
00:26:16,680 --> 00:26:18,879
Они идут. Твоя очередь.
300
00:26:19,560 --> 00:26:21,399
Ты помнишь, о чем мы говорили?
301
00:26:29,960 --> 00:26:31,639
Да хранит тебя Аллах.
302
00:26:58,560 --> 00:27:00,999
Он кричит во сне, дерется.
303
00:27:02,280 --> 00:27:04,959
Прикрывает голову руками.
304
00:27:05,840 --> 00:27:08,199
Словно его бьют или...
305
00:27:08,400 --> 00:27:09,879
Вы говорили с ним об этом?
306
00:27:11,720 --> 00:27:13,359
Я пыталась.
307
00:27:16,360 --> 00:27:20,559
Но я думаю, ему требуется
помощь... специалиста.
308
00:27:21,560 --> 00:27:23,559
Не знаю, может, и мне тоже.
309
00:27:24,240 --> 00:27:25,759
Может быть.
310
00:27:25,880 --> 00:27:28,079
Он не послушает, если я ему предложу.
311
00:27:29,240 --> 00:27:31,479
Сделает назло.
312
00:27:33,080 --> 00:27:35,039
Как ребенок.
Не знаю, почему.
313
00:27:36,160 --> 00:27:37,479
Нет проблем.
314
00:27:42,600 --> 00:27:44,279
Илан, вы - лучший.
315
00:27:58,000 --> 00:28:00,639
"Сегодня тебе исполнилось 30,
мой Уринька.
316
00:28:00,840 --> 00:28:03,759
"И я не могу не чувствовать
вины, сынок.
317
00:28:04,360 --> 00:28:06,799
"Я тебе обещала,
318
00:28:07,000 --> 00:28:08,159
"как любая мать,
319
00:28:08,240 --> 00:28:12,119
"когда кормила тебя грудью, глядя
в твои любопытные глазки.
320
00:28:12,960 --> 00:28:14,679
"Я тебе обещала без слов,
321
00:28:14,760 --> 00:28:17,199
"что буду хранить тебя.
322
00:28:18,120 --> 00:28:20,639
"Я обещала тебе счастливую жизнь
323
00:28:21,400 --> 00:28:22,799
"Обещала, но не выполнила.
324
00:28:23,280 --> 00:28:24,879
"Я предала тебя.
325
00:28:25,320 --> 00:28:27,159
"Ты сердишься на меня, сынок?
326
00:28:28,000 --> 00:28:31,039
"Это ничего, если сердишься.
Я заслужила.
327
00:28:31,640 --> 00:28:33,999
"Мне нужно, чтобы ты вернулся, Ури.
328
00:28:34,600 --> 00:28:36,799
"И сказал мне, что это не моя вина.
329
00:28:37,640 --> 00:28:39,959
"Прости, что возлагаю на тебя такую ношу,
330
00:28:40,040 --> 00:28:41,839
"но, пожалуйста, возвращайся.
331
00:28:42,440 --> 00:28:44,159
"Пожалуйста, возвращайся
332
00:28:44,480 --> 00:28:46,279
"Пожалуйста, возвращайся.
333
00:28:46,760 --> 00:28:48,319
Пожалуйста.
334
00:28:48,680 --> 00:28:50,439
Пожалуйста.
335
00:28:56,160 --> 00:28:57,239
Простите.
336
00:29:01,480 --> 00:29:02,839
Вы в порядке?
337
00:29:07,400 --> 00:29:09,599
Могу я чем-нибудь помочь?
338
00:29:10,120 --> 00:29:11,519
Нет, спасибо, я...
339
00:29:13,880 --> 00:29:15,439
Нет, спасибо.
340
00:29:19,200 --> 00:29:21,599
Ничего, что вы плачете.
Мы же на кладбище.
341
00:29:36,840 --> 00:29:38,279
Моя мама.
342
00:29:38,560 --> 00:29:40,039
А там мой дедушка.
343
00:29:46,680 --> 00:29:49,719
После такого странного
знакомства я...
344
00:29:50,600 --> 00:29:51,399
Меня Ирис зовут.
345
00:30:01,760 --> 00:30:03,479
Может, кофе выпьем?
346
00:30:07,920 --> 00:30:09,439
Зоар, что там у тебя?
347
00:30:12,200 --> 00:30:13,639
Есть!
348
00:30:26,840 --> 00:30:30,039
Спасибо, что помогла с заказом, я...
349
00:30:32,640 --> 00:30:36,319
Капуччино, макиато, двойной макиато, это...
350
00:30:36,680 --> 00:30:38,319
можно запутаться.
- Да.
351
00:30:39,200 --> 00:30:40,959
В мое время...
352
00:30:41,120 --> 00:30:43,159
капуччино был растворимым
кофе со взбитыми сливками.
353
00:30:44,480 --> 00:30:49,639
Нет, правда. А шокочино - какао
со взбитыми сливками. Не было...
354
00:30:50,120 --> 00:30:51,519
такого разнообразия.
355
00:30:52,920 --> 00:30:54,439
"В твое время"?
356
00:30:56,360 --> 00:30:57,799
Ты нечасто "выходишь в свет", а?
357
00:30:58,200 --> 00:31:00,079
Нет, я просто....
358
00:31:01,040 --> 00:31:02,439
Я был...
359
00:31:05,800 --> 00:31:07,199
за границей.
360
00:31:11,840 --> 00:31:14,079
Не волнуйся, я тоже
не такой уж специалист.
361
00:31:14,760 --> 00:31:16,639
Я не читаю газет,
362
00:31:16,880 --> 00:31:18,639
не смотрю новостей.
363
00:31:18,720 --> 00:31:20,319
Так мне гораздо спокойнее.
364
00:31:21,320 --> 00:31:22,879
Нет у меня сил на все это.
365
00:31:25,320 --> 00:31:27,079
В Израиле чем меньше знаешь,
тем крепче спишь.
366
00:31:28,160 --> 00:31:29,559
Да уж.
367
00:31:29,640 --> 00:31:30,759
Ты из Иерусалима?
368
00:31:31,880 --> 00:31:34,239
Я тоже. Бейт а-Керем.
369
00:31:35,880 --> 00:31:38,959
Все мои друзья давно
перебрались в Тель-Авив, но...
370
00:31:39,320 --> 00:31:40,799
Я обожаю этот город.
371
00:31:42,680 --> 00:31:44,959
Терпеть не могу тель-авивский темп.
372
00:31:45,720 --> 00:31:46,799
Ясно.
373
00:31:51,920 --> 00:31:53,159
Что?
374
00:31:53,240 --> 00:31:54,679
Ничего.
375
00:31:57,040 --> 00:31:58,759
Мне нравится твоя флегматичность.
376
00:32:06,680 --> 00:32:08,559
Мне понравилось.
377
00:32:09,400 --> 00:32:10,799
Мне тоже.
378
00:32:12,640 --> 00:32:15,359
Подбросить тебя
куда-нибудь?
379
00:32:17,200 --> 00:32:18,759
Я пешком пойду.
380
00:32:19,960 --> 00:32:21,399
Ладно.
381
00:32:22,680 --> 00:32:23,279
Это...
382
00:32:26,400 --> 00:32:28,599
Может, как-нибудь повторим?
383
00:32:31,840 --> 00:32:33,479
Не напрягайся ты так.
384
00:32:33,960 --> 00:32:35,279
Думаю, не стоит.
385
00:32:36,680 --> 00:32:38,799
У меня сейчас куча проблем.
386
00:32:38,880 --> 00:32:40,239
Ты очень милая.
387
00:32:40,320 --> 00:32:42,559
Не хочу тебя ни во что
впутывать.
388
00:32:46,240 --> 00:32:47,919
Что ж, ладно...
389
00:32:52,360 --> 00:32:52,799
Пока.
390
00:32:54,880 --> 00:32:56,199
Пока.
391
00:33:04,680 --> 00:33:06,759
Ури! Дай-ка руку.
392
00:33:12,000 --> 00:33:14,519
Так, на случай, если передумаешь.
393
00:33:18,640 --> 00:33:20,119
Ты не обязан.
394
00:33:25,640 --> 00:33:27,279
Пасуй, пасуй.
395
00:33:28,800 --> 00:33:29,999
Давай!
396
00:33:31,760 --> 00:33:32,199
Быстрее!
397
00:33:35,160 --> 00:33:36,319
Отлично.
398
00:33:37,880 --> 00:33:39,159
Сюда.
399
00:33:39,240 --> 00:33:40,079
Сюда.
400
00:33:42,000 --> 00:33:42,799
Дай пас.
401
00:33:51,440 --> 00:33:52,319
Давай, давай. - Мне мяч.
402
00:33:56,600 --> 00:33:58,479
- Быстрее.
- Сюда, сюда.
403
00:34:09,440 --> 00:34:10,599
Играй давай.
404
00:34:10,720 --> 00:34:11,519
Пасуй.
405
00:34:26,080 --> 00:34:27,719
Хватит.
406
00:35:16,560 --> 00:35:20,839
Мы ведь можем и по-другому, понимаешь?
407
00:35:21,360 --> 00:35:23,119
По-другому.
408
00:35:25,040 --> 00:35:27,959
В конце-концов мы добьемся своего.
409
00:35:28,560 --> 00:35:31,479
Зачем тебе терпеть все это?
410
00:35:32,280 --> 00:35:36,399
Я на твоей стороне. Не хочу,
чтобы ты страдал.
411
00:35:38,040 --> 00:35:40,119
Мы можем...
412
00:35:40,280 --> 00:35:42,639
помочь друг другу.
413
00:35:43,080 --> 00:35:44,839
Что скажешь?
414
00:35:48,600 --> 00:35:50,119
Вы в порядке?
415
00:35:59,040 --> 00:36:01,159
В порядке? - Да, все нормально.
416
00:36:01,240 --> 00:36:02,759
Все отлично, играем.
417
00:36:03,080 --> 00:36:05,399
Я вас в доме подожду.
418
00:36:10,200 --> 00:36:11,279
Оставьте меня в покое!
419
00:36:12,800 --> 00:36:14,559
Хватит, хватит. - Вон отсюда!
420
00:36:14,840 --> 00:36:16,039
Хватит!
421
00:36:17,080 --> 00:36:20,319
Эй... успокойтесь!
Все под контролем.
422
00:36:20,400 --> 00:36:21,839
Но я ничего не сделал.
423
00:36:22,080 --> 00:36:23,799
А он вдруг прыгнул на меня.
- Хватит, все в порядке.
424
00:36:26,760 --> 00:36:28,679
Все не в порядке.
425
00:36:29,280 --> 00:36:30,919
Я не в порядке.
426
00:36:31,160 --> 00:36:33,199
Я не в порядке.
Все не в порядке.
427
00:36:36,120 --> 00:36:38,439
Дайте мне камеру. Сейчас. Дайте.
428
00:36:40,560 --> 00:36:42,199
Ничего не было, ясно?
429
00:37:01,240 --> 00:37:02,599
Ты избегаешь меня?
430
00:37:03,200 --> 00:37:04,759
Ури, пожалуйста, я все объясню.
431
00:37:04,800 --> 00:37:05,959
Что тут объяснять?
432
00:37:06,080 --> 00:37:07,959
Ури, пожалуйста.
433
00:37:10,560 --> 00:37:11,879
Умоляю.
434
00:37:30,360 --> 00:37:32,199
Спасибо.
435
00:37:35,440 --> 00:37:37,319
Почему ты меня не дождалась?
436
00:37:50,520 --> 00:37:52,959
Ты был любовью всей моей жизни.
437
00:37:54,800 --> 00:37:56,999
Как только тебя похитили...
438
00:37:57,440 --> 00:37:59,239
Я сломалась.
439
00:38:00,760 --> 00:38:02,519
Совершенно.
440
00:38:04,480 --> 00:38:06,919
А потом так на тебя сердилась.
441
00:38:08,440 --> 00:38:10,279
Сердилась?
442
00:38:10,880 --> 00:38:12,679
Ты меня бросил.
Ты обещал, что...
443
00:38:13,400 --> 00:38:15,279
Я тебя бросил?!
444
00:38:15,360 --> 00:38:18,399
Нет, не так. Ты не понял,
что я хочу сказать.
445
00:38:19,400 --> 00:38:20,999
Да, наверное.
446
00:38:23,040 --> 00:38:24,719
Я не выдержала.
447
00:38:26,240 --> 00:38:28,079
Ты был моим сердцем.
448
00:38:29,560 --> 00:38:31,319
Был для меня всем.
449
00:38:34,120 --> 00:38:36,479
Моим Уричкой.
450
00:38:37,400 --> 00:38:39,079
Помнишь?
451
00:38:41,360 --> 00:38:43,279
Но ты с легкостью от
от меня отказалась.
452
00:38:43,360 --> 00:38:43,639
Нет.
453
00:38:45,480 --> 00:38:47,079
Никогда.
454
00:38:50,160 --> 00:38:51,359
Я так не думаю.
455
00:38:52,080 --> 00:38:54,399
Я ничего не понимаю.
456
00:38:56,440 --> 00:38:58,199
Ты его любишь?
457
00:39:02,560 --> 00:39:04,919
Ты готова бросить его
и быть со мной?
458
00:39:14,880 --> 00:39:16,959
Иди домой, Нурит.
459
00:39:18,120 --> 00:39:20,279
Ты сделала свой выбор. Слишком
много времени прошло.
460
00:39:22,560 --> 00:39:23,839
Ури... - Оставь меня.
461
00:39:25,440 --> 00:39:27,959
Иди домой. Нечего тебе
здесь делать.
462
00:39:31,200 --> 00:39:33,799
Парень, которого ты любила
когда-то, исчез. Умер.
463
00:39:35,240 --> 00:39:36,919
Очень, очень давно.
464
00:40:01,520 --> 00:40:02,799
"Верните их домой".
465
00:40:13,440 --> 00:40:15,239
Минуточку, вы же...
466
00:40:21,120 --> 00:40:23,079
"Мое последнее письмо.
467
00:40:24,920 --> 00:40:27,559
"Это последнее мое тебе письмо.
468
00:40:28,080 --> 00:40:29,919
"Мне осталось недолго.
469
00:40:30,320 --> 00:40:32,359
"Врачи и папа улыбаются
470
00:40:32,840 --> 00:40:34,119
"и говорят, что все образуется,
471
00:40:35,240 --> 00:40:37,399
"но я знаю, что конец близок.
472
00:40:37,600 --> 00:40:41,359
"Я попытаюсь прождать
еще немножко.
473
00:40:41,840 --> 00:40:44,919
"Может, через час кто-нибудь
позвонит с новостями о тебе.
474
00:40:45,320 --> 00:40:46,719
"Может, завтра.
475
00:40:47,000 --> 00:40:48,879
"Может, через несколько минут.
476
00:40:50,280 --> 00:40:52,199
"Сегодня приходил Яки.
477
00:40:52,360 --> 00:40:53,919
"Попрощаться.
478
00:40:54,000 --> 00:40:55,599
"Он пытался меня подбодрить
479
00:40:55,680 --> 00:40:58,159
"Сказал, что, может, я
скоро тебя увижу.
480
00:40:58,680 --> 00:40:59,799
"На небесах.
481
00:41:00,000 --> 00:41:02,919
"Он хотел, как лучше,
но я рассердилась.
482
00:41:03,480 --> 00:41:05,839
"Я все время на него сержусь.
483
00:41:06,080 --> 00:41:08,599
"По правде сказать, я уже
не знаю, что и думать.
484
00:41:09,240 --> 00:41:10,839
"Может, он и прав.
485
00:41:11,200 --> 00:41:14,039
"Может, все эти годы я пишу
ангелу.
486
00:41:14,720 --> 00:41:16,279
"Может, так правда лучше?
487
00:41:17,400 --> 00:41:20,279
"Все-таки плохой я
была вам матерью.
488
00:41:20,600 --> 00:41:22,399
"Я это знаю.
489
00:41:22,800 --> 00:41:24,599
"Тебя я не сберегла,
490
00:41:24,680 --> 00:41:26,999
"а его так по-настоящему и не простила
491
00:41:27,120 --> 00:41:29,919
"за то, что он влюбился
в твою женщину.
492
00:41:31,720 --> 00:41:34,239
"Но я люблю вас обоих всем сердцем.
493
00:41:36,960 --> 00:41:38,199
"Дорогой мой Уринька,
494
00:41:38,280 --> 00:41:41,199
"если я тебя не дождусь,
495
00:41:41,480 --> 00:41:44,359
"не сердись на них, когде вернешься.
496
00:41:44,760 --> 00:41:47,359
"Ведь поначалу она была такой несчастной.
497
00:41:47,400 --> 00:41:49,679
"Проводила с нами каждую
свободную минуту.
498
00:41:49,800 --> 00:41:51,879
"Надеюсь, ты сможешь их простить.
499
00:41:53,280 --> 00:41:54,079
"Видишь,
500
00:41:54,120 --> 00:41:57,519
"я веду себя, как мать, и прошу тебя
простить их
501
00:41:58,160 --> 00:42:00,559
и понять, что им тоже было тяжело."
502
00:42:02,760 --> 00:42:05,239
Талья, вам не о чем волноваться.
Это требует времени.
503
00:42:05,520 --> 00:42:09,439
Я разговаривал со знакомым психологом,
она говорит, что это нормально.
504
00:42:11,160 --> 00:42:13,159
Журналист в порядке.
505
00:42:13,520 --> 00:42:14,839
Он не подаст на нас
в суд, правда?
506
00:42:14,920 --> 00:42:17,159
Нет. Он сказал, что зла не держит.
507
00:42:20,080 --> 00:42:23,199
Но чем я могу помочь, Илан?
508
00:42:58,440 --> 00:43:00,239
Алло?
509
00:43:00,920 --> 00:43:02,519
Алло?
510
00:43:03,560 --> 00:43:05,119
Кто это?
511
00:43:06,160 --> 00:43:07,679
Кто это?
512
00:43:14,320 --> 00:43:15,759
Пап.
513
00:43:17,960 --> 00:43:19,639
Привет, Хацав.
514
00:43:20,320 --> 00:43:22,559
Я пришел извиниться.
515
00:43:23,560 --> 00:43:25,399
Я соврал тебе.
516
00:43:25,640 --> 00:43:27,919
Мы могли пообедать вместе.
517
00:43:29,680 --> 00:43:32,719
Не знаю, почему я сказал,
что не могу.
518
00:43:34,400 --> 00:43:36,159
"Жизнь продложается.
519
00:43:36,720 --> 00:43:38,999
"Даже такая несчастная, как наша.
520
00:43:39,440 --> 00:43:41,559
"Им нужно жить своей жизнью.
521
00:43:41,760 --> 00:43:43,479
"Как и тебе, мой хороший.
522
00:43:44,480 --> 00:43:46,159
"Ты должен жить дальше.
523
00:43:46,560 --> 00:43:48,199
"Найти любовь.
524
00:43:48,280 --> 00:43:50,119
"Ты и так потерял много времени.
525
00:43:50,200 --> 00:43:52,399
"Не растрачивай его на ненависть.
526
00:43:53,120 --> 00:43:56,519
"Мальчик мой, тебе уже 36.
527
00:43:57,120 --> 00:43:59,759
"Ты там уже почти полжизни.
528
00:44:00,360 --> 00:44:03,159
"И, может, мы скоро увидимся
на небесах.
529
00:44:03,960 --> 00:44:05,839
"Ты еще помнишь, как я выгляжу?
530
00:44:06,240 --> 00:44:09,039
"Я буду всегда любить тебя, сынок.
531
00:44:09,760 --> 00:44:10,839
"Мама,
532
00:44:11,640 --> 00:44:13,359
которая так тебя ждала,
533
00:44:13,920 --> 00:44:15,959
"но больше ждать не может.
534
00:44:19,880 --> 00:44:21,959
"Прощай."
535
00:45:34,480 --> 00:45:36,079
Алло, Ирис?
536
00:45:36,360 --> 00:45:37,719
Она самая.
537
00:45:38,880 --> 00:45:40,079
Это Ури...
538
00:45:42,920 --> 00:45:44,239
Ури-флегматик.
539
00:45:47,040 --> 00:45:49,399
Извини, что так тебя назвала.
540
00:45:51,000 --> 00:45:52,879
Ничего... Я помешал?
541
00:45:55,000 --> 00:45:57,879
Нет. Я на работе, но... ничего страшного.
542
00:45:58,320 --> 00:46:02,919
Я только хотел сказать,
что отлично провел время.
543
00:46:03,000 --> 00:46:04,279
Я тоже.
544
00:46:04,520 --> 00:46:08,439
Извини, что сказал, что
не хочу новой встречи.
545
00:46:10,360 --> 00:46:12,319
На самом деле, хочу.
546
00:46:12,920 --> 00:46:14,799
Я очень рада.
547
00:46:15,240 --> 00:46:17,439
Ладно. Созвонимся.
548
00:46:18,120 --> 00:46:19,599
Созвонимся.
549
00:46:25,240 --> 00:46:26,479
Ну что?
550
00:46:28,911 --> 00:46:31,600
Я в деле.
551
00:46:31,610 --> 00:46:34,100
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/29833/132020
552
00:46:34,110 --> 00:46:35,100
Переводчики: NobbyNobbs
46742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.