All language subtitles for Hatsukoi.2006.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,331 --> 00:00:44,960 What's the time limit on a wounded heart? 2 00:00:46,046 --> 00:00:50,132 I suppose nothing lasts forever. 3 00:00:57,348 --> 00:00:59,558 In the 60s, 4 00:00:59,559 --> 00:01:03,645 while the world restlessly searched for meaning. . . 5 00:01:03,646 --> 00:01:08,442 I lived in an isolated shell. 6 00:01:08,985 --> 00:01:11,987 Until one fateful day. 7 00:01:13,782 --> 00:01:18,494 On December 1 0, 1 968. . . 8 00:01:18,995 --> 00:01:21,830 300 million yen was stolen in. . . 9 00:01:21,831 --> 00:01:26,335 broad daylight on a street in Tokyo. 10 00:01:26,961 --> 00:01:32,257 It happened in seconds. No one was hurt. 11 00:01:42,060 --> 00:01:49,149 HATSU-KOl (FlRST LOVE) 12 00:01:59,744 --> 00:02:02,663 Don't you want to call anyone? 13 00:02:09,295 --> 00:02:12,506 Not necessarily a parent. 14 00:02:12,507 --> 00:02:15,551 Call a friend or a sibling, if you want. 15 00:02:16,052 --> 00:02:19,847 We're concerned about you. 16 00:02:23,226 --> 00:02:24,852 Well. . . 17 00:02:27,063 --> 00:02:29,606 there's no one to call. 18 00:02:43,663 --> 00:02:47,082 She's my daughter's age. 19 00:02:48,585 --> 00:02:50,836 A guy tried to assault her. . . 20 00:02:50,837 --> 00:02:53,046 yet she won't tell anyone. 21 00:02:53,715 --> 00:02:55,215 Let it go. 22 00:02:55,216 --> 00:02:57,467 The girl wasn't hurt. 23 00:02:57,468 --> 00:02:59,553 Yeah, but she shows. . . 24 00:02:59,554 --> 00:03:01,847 no emotion at all. 25 00:06:46,906 --> 00:06:48,448 Auntie? 26 00:06:49,367 --> 00:06:51,076 What? 27 00:06:51,077 --> 00:06:53,370 Extend my curfew. 28 00:06:54,247 --> 00:06:56,081 Why? 29 00:06:56,082 --> 00:06:58,834 I turned 1 6 today. 30 00:06:59,627 --> 00:07:01,378 Oh. 31 00:07:12,014 --> 00:07:13,723 She's a bit young to be 32 00:07:13,724 --> 00:07:15,267 staying out at night. 33 00:07:15,268 --> 00:07:18,854 Well, she gets that from her mother. 34 00:07:18,855 --> 00:07:21,106 No doubt. 35 00:08:01,439 --> 00:08:04,232 While the passage means. . . 36 00:08:04,233 --> 00:08:09,237 "maidens who exult in life". . . 37 00:08:09,238 --> 00:08:11,364 it also alludes to life being as ephemeral as a flower. 38 00:08:11,824 --> 00:08:16,328 A venerable temple may appear ageless. 39 00:08:17,121 --> 00:08:19,915 But eventually, it too will erode. 40 00:08:30,635 --> 00:08:32,969 You again? 41 00:08:36,265 --> 00:08:38,850 Stop dawdling and. . . 42 00:08:38,851 --> 00:08:40,143 43 00:09:02,917 --> 00:09:05,835 Found you a cute high school girl. 44 00:09:09,590 --> 00:09:11,216 Where? 45 00:09:25,231 --> 00:09:26,606 Come. 46 00:09:37,201 --> 00:09:39,035 What? No interview? 47 00:09:42,582 --> 00:09:45,875 When I came, you grilled me for hours. 48 00:09:47,336 --> 00:09:50,880 That's because you're obnoxious. 49 00:09:55,845 --> 00:09:57,804 Well, Ryo? 50 00:10:01,183 --> 00:10:03,768 Do as you like. 51 00:10:05,021 --> 00:10:06,521 I'll do it. 52 00:10:08,524 --> 00:10:13,320 Sit. 53 00:10:14,405 --> 00:10:16,448 What do you want, child? 54 00:10:28,753 --> 00:10:30,337 Well? 55 00:10:32,506 --> 00:10:34,090 Say something. 56 00:10:41,349 --> 00:10:43,683 I don't want to be an adult. 57 00:10:47,647 --> 00:10:49,272 You pass. 58 00:10:50,816 --> 00:10:52,317 Right, Ryo? 59 00:11:46,414 --> 00:11:49,207 Play this record. 60 00:11:57,007 --> 00:11:58,675 Art Blakey. 61 00:12:01,137 --> 00:12:02,971 You came. 62 00:12:02,972 --> 00:12:04,973 Relax. Take a seat. 63 00:12:07,143 --> 00:12:09,811 Hear about Ryo? 64 00:12:09,812 --> 00:12:11,229 No, what? 65 00:12:11,230 --> 00:12:12,772 A photographer wants 66 00:12:12,773 --> 00:12:14,065 him as a model. 67 00:12:14,066 --> 00:12:15,608 How much? 68 00:12:15,609 --> 00:12:16,484 30,000 yen. 69 00:12:16,485 --> 00:12:17,819 What!? 70 00:12:17,820 --> 00:12:20,029 What have you to lose? I say go for it. 71 00:12:21,907 --> 00:12:23,491 Who asked you? 72 00:12:24,744 --> 00:12:26,995 Don't you have a show to do? 73 00:12:26,996 --> 00:12:28,663 Get back to work. 74 00:12:30,166 --> 00:12:34,252 Fine. . . I'm going. 75 00:12:39,049 --> 00:12:41,050 But it's a good offer. 76 00:12:42,636 --> 00:12:44,721 You should think about it. 77 00:12:44,722 --> 00:12:47,182 We'll be at your show tomorrow. 78 00:12:50,811 --> 00:12:52,979 Wanna come along? 79 00:13:02,406 --> 00:13:04,949 You here alone? 80 00:13:04,950 --> 00:13:06,701 This theater group is only six months old. 81 00:13:08,788 --> 00:13:10,914 Yuka's their star. 82 00:13:10,915 --> 00:13:12,290 She's a pretty woman 83 00:13:12,291 --> 00:13:12,957 (Yuka) 84 00:13:12,958 --> 00:13:13,416 but a little strong-headed. (Yuka) 85 00:13:13,584 --> 00:13:14,793 but a little strong-headed. 86 00:13:16,170 --> 00:13:17,337 As for the others. . . 87 00:13:17,338 --> 00:13:18,129 Tetsu 88 00:13:18,464 --> 00:13:21,007 Tetsu's a fighter. 89 00:13:21,008 --> 00:13:22,008 He'll take on 90 00:13:22,009 --> 00:13:24,302 anyone, even gangsters and police. 91 00:13:26,847 --> 00:13:27,639 Yasu 92 00:13:28,182 --> 00:13:30,391 Yasu's in high school like you. 93 00:13:30,392 --> 00:13:31,935 He's in charge of comic relief. 94 00:13:31,936 --> 00:13:34,145 He'll even laugh through. . . 95 00:13:34,605 --> 00:13:38,817 Yuka's tirades. 96 00:13:41,362 --> 00:13:43,279 Ryo! Where've you been lately? 97 00:13:43,280 --> 00:13:45,281 That's our leader, Ryo. 98 00:13:45,282 --> 00:13:46,074 Ryo 99 00:13:47,701 --> 00:13:50,411 Real ladies' man. . .? 100 00:13:50,412 --> 00:13:53,665 from strippers to housewives. 101 00:13:55,000 --> 00:13:57,919 He looks dangerous. . . 102 00:13:57,920 --> 00:13:59,045 but. . . 103 00:13:59,046 --> 00:14:00,839 he's a softie at heart. 104 00:14:00,840 --> 00:14:02,674 People gravitate to him . 105 00:14:07,763 --> 00:14:09,889 And I'm Takeshi. 106 00:14:09,890 --> 00:14:12,475 Down with the US-japan Security Treaty! 107 00:14:12,476 --> 00:14:14,143 I demonstrate with college students, but I'm still cramming to get in. 108 00:14:14,144 --> 00:14:14,894 Takeshi 109 00:14:16,146 --> 00:14:18,940 I demonstrate with college students, but I'm still cramming to get in. 110 00:14:18,941 --> 00:14:21,609 Still gets me chicks, though. 111 00:14:21,986 --> 00:14:23,444 I'm secretly an aspiring writer. 112 00:14:23,445 --> 00:14:26,656 I plan to make it big someday. 113 00:14:26,657 --> 00:14:28,241 Let's march ! 114 00:14:28,826 --> 00:14:31,286 That's my story. 115 00:14:31,579 --> 00:14:33,705 What's yours? 116 00:14:35,916 --> 00:14:38,543 You seem to have one but. . . 117 00:14:44,258 --> 00:14:45,967 It's starting. 118 00:14:46,677 --> 00:14:49,095 Beyond recollection. . . 119 00:14:49,388 --> 00:14:51,931 dreams of Xanadu ! 120 00:14:52,808 --> 00:14:56,227 Crossroads of fate. . .a plaintive lullaby! 121 00:14:56,228 --> 00:14:58,062 And then there's Kishi, 122 00:14:58,063 --> 00:14:59,856 the oddball. 123 00:15:00,399 --> 00:15:02,650 He hangs out because. . . 124 00:15:02,651 --> 00:15:03,818 he's pals with Ryo. 125 00:15:06,739 --> 00:15:10,116 But he doesn't do much. 126 00:15:10,534 --> 00:15:12,410 No stealing, no protesting. 127 00:15:13,495 --> 00:15:17,498 Cast your warm light upon the blind ! 128 00:15:51,367 --> 00:15:52,659 Let's split. 129 00:16:09,718 --> 00:16:11,302 What a dog ! 130 00:16:12,137 --> 00:16:14,055 Look who's talking. 131 00:16:24,233 --> 00:16:27,026 You picked them up, Ryo. 132 00:16:27,486 --> 00:16:29,612 Remember? 133 00:16:30,364 --> 00:16:32,740 No, I don't. 134 00:16:33,450 --> 00:16:37,161 All I remember is she was gorgeous last night. 135 00:16:38,831 --> 00:16:40,623 What'd you do last night? 136 00:16:42,501 --> 00:16:47,088 Drank alcohol, cold medicine. . . 137 00:16:47,506 --> 00:16:49,632 smoked some pot. 138 00:16:50,217 --> 00:16:54,220 Then I felt tired, so I dropped acid. 139 00:16:56,432 --> 00:16:58,725 That explains the girl. 140 00:17:01,979 --> 00:17:03,563 Hey. 141 00:17:04,857 --> 00:17:07,650 Sorry. Did I wake you? 142 00:17:07,651 --> 00:17:09,277 I'll call you. 143 00:17:09,278 --> 00:17:11,112 Sure you will. 144 00:17:12,781 --> 00:17:13,740 Here. 145 00:17:15,159 --> 00:17:17,410 Eat something. 146 00:17:17,411 --> 00:17:18,911 Thank you. 147 00:17:25,002 --> 00:17:26,502 She is gorgeous. 148 00:17:26,962 --> 00:17:28,296 Yeah. 149 00:17:51,236 --> 00:17:52,612 Ryo? 150 00:17:53,405 --> 00:17:55,031 Is that you? 151 00:17:58,952 --> 00:18:00,495 Hey! 152 00:18:02,414 --> 00:18:04,165 Shut up. 153 00:18:06,460 --> 00:18:09,629 That's no way to talk to your mother. 154 00:18:29,691 --> 00:18:31,400 Drunk again? 155 00:18:32,903 --> 00:18:34,403 What if I am? 156 00:18:41,453 --> 00:18:44,997 Why don't men ever come home? 157 00:18:52,631 --> 00:18:54,257 Maybe they're busy. 158 00:19:14,278 --> 00:19:15,987 Ryo's at it again. 159 00:19:16,780 --> 00:19:18,781 Tetsu broke it up but. . . 160 00:19:20,117 --> 00:19:23,619 Why don't any of you ever try to stop him? 161 00:19:23,996 --> 00:19:25,830 You, too, Kishi. 162 00:19:25,831 --> 00:19:28,416 What's the point? 163 00:19:28,417 --> 00:19:32,336 Ryo's always upset after seeing his mom. 164 00:20:43,784 --> 00:20:45,284 Misuzu. . . 165 00:20:48,163 --> 00:20:53,292 Don't you remember me? 166 00:20:59,800 --> 00:21:01,509 You're my brother. 167 00:21:05,681 --> 00:21:07,265 Listen. . . 168 00:21:08,475 --> 00:21:11,435 if you're ever in trouble, give me a call. 169 00:21:15,899 --> 00:21:18,609 But don't come to the "B." 170 00:21:27,327 --> 00:21:29,287 Hey. 171 00:21:34,001 --> 00:21:36,919 Catching a flick? 172 00:21:38,588 --> 00:21:40,339 How was it? 173 00:21:43,385 --> 00:21:45,177 I don't remember. 174 00:21:46,722 --> 00:21:49,015 You're a strange one. 175 00:21:50,976 --> 00:21:53,477 Ryo says it's a good film . 176 00:22:02,988 --> 00:22:04,697 Do you go often? 177 00:22:06,283 --> 00:22:08,117 Movies. 178 00:22:08,118 --> 00:22:10,828 Occasionally. 179 00:22:15,709 --> 00:22:17,752 Where do you get the money. . . 180 00:22:17,753 --> 00:22:21,130 to watch movies and hang out at the "B"? 181 00:22:24,217 --> 00:22:26,302 Is your family rich? 182 00:22:26,845 --> 00:22:29,013 No. 183 00:22:29,014 --> 00:22:31,599 Then do you steal it? 184 00:22:33,268 --> 00:22:36,812 Hey, I'm only kidding, all right? 185 00:22:37,814 --> 00:22:40,024 It doesn't matter. 186 00:22:41,943 --> 00:22:44,362 I live at my uncle's. 187 00:22:46,490 --> 00:22:49,158 Dad died when I was a kid. 188 00:22:49,159 --> 00:22:52,661 Mom took my brother and vanished. 189 00:22:52,662 --> 00:22:56,040 Abandoned, huh? 190 00:22:57,834 --> 00:23:01,837 Everyone at the "B" pretty much has the same story. 191 00:23:24,945 --> 00:23:26,821 Ryo's late. 192 00:23:27,447 --> 00:23:29,031 Yeah. 193 00:23:32,577 --> 00:23:34,120 If you're falling for him, 194 00:23:34,121 --> 00:23:35,704 you're wasting your time. 195 00:23:35,705 --> 00:23:38,958 Ooh, very nasty, Yuka. 196 00:23:38,959 --> 00:23:41,794 Is this a catfight? 197 00:23:41,795 --> 00:23:44,296 Hear that, Kishi? 198 00:23:44,297 --> 00:23:45,756 Yeah. 199 00:23:46,383 --> 00:23:49,927 What a stick-in-the-mud. 200 00:23:50,470 --> 00:23:53,889 That's why no one likes Tokyo U. students. 201 00:23:54,724 --> 00:23:56,350 No fun. 202 00:24:03,400 --> 00:24:04,650 What's wrong? 203 00:24:08,113 --> 00:24:09,363 Where's Ryo? 204 00:24:10,073 --> 00:24:11,782 Arrested. 205 00:24:11,783 --> 00:24:12,700 What!? 206 00:24:14,119 --> 00:24:15,327 The cops busted up a fight. . . 207 00:24:15,328 --> 00:24:17,913 he got in with some punks. 208 00:24:18,206 --> 00:24:19,665 He got tagged. 209 00:24:19,666 --> 00:24:20,875 Why didn't you help? 210 00:24:20,876 --> 00:24:22,543 I tried. 211 00:24:23,920 --> 00:24:26,589 They didn't give a shit about me. 212 00:24:27,215 --> 00:24:29,383 They targeted him . 213 00:24:34,014 --> 00:24:35,431 What'll happen? 214 00:24:36,391 --> 00:24:37,725 I have no idea. 215 00:24:42,355 --> 00:24:45,524 jail, I guess. 216 00:24:54,701 --> 00:24:56,535 Kishi! Where you going? 217 00:24:56,536 --> 00:24:58,287 Out. 218 00:25:01,291 --> 00:25:03,542 Ryo's going to jail and. . . 219 00:25:03,543 --> 00:25:05,794 he doesn't care? 220 00:25:11,885 --> 00:25:14,512 Then promise me this. 221 00:25:14,513 --> 00:25:17,890 Stop causing trouble for your father. 222 00:25:19,184 --> 00:25:20,768 We'll see. 223 00:25:25,774 --> 00:25:27,983 This is the last time. 224 00:26:19,119 --> 00:26:20,911 Why are you here? 225 00:26:24,749 --> 00:26:26,500 Worried about Ryo? 226 00:26:32,299 --> 00:26:33,882 It's okay. 227 00:26:35,302 --> 00:26:38,095 But he's going to jail. 228 00:26:38,930 --> 00:26:41,849 I heard some people saying. . . 229 00:26:42,100 --> 00:26:44,560 the police won't press charges. 230 00:26:45,687 --> 00:26:48,147 He'll be out tomorrow. 231 00:26:48,565 --> 00:26:50,107 Really? 232 00:26:50,108 --> 00:26:53,319 Yeah. Don't worry. 233 00:26:55,697 --> 00:26:57,656 Go home. 234 00:27:20,388 --> 00:27:22,890 Yodobashi precinct, I think. 235 00:27:27,729 --> 00:27:29,313 Ryo! 236 00:27:30,231 --> 00:27:32,316 You know who Ryo is! 237 00:27:34,361 --> 00:27:35,778 Forget it! 238 00:27:47,457 --> 00:27:48,999 No luck? 239 00:28:03,598 --> 00:28:05,057 Ryo! 240 00:28:06,559 --> 00:28:08,060 What's up? 241 00:28:12,649 --> 00:28:15,234 Seen a ghost? 242 00:28:17,696 --> 00:28:19,154 How'd you get out? 243 00:28:19,155 --> 00:28:21,657 - Yeah, how? - Prison break? 244 00:28:21,658 --> 00:28:23,242 You had us worried. 245 00:28:23,243 --> 00:28:24,576 Bring beer! 246 00:28:25,036 --> 00:28:26,620 No, whiskey! 247 00:28:26,621 --> 00:28:27,287 Whiskey! 248 00:28:27,956 --> 00:28:28,872 Go pour us some. 249 00:28:28,873 --> 00:28:30,207 Yuka's crying. 250 00:28:30,208 --> 00:28:32,543 Fuck you. How many glasses? just bring a bunch. 251 00:29:38,943 --> 00:29:42,404 The metropolitan expressway is open to traffic. 252 00:29:42,405 --> 00:29:45,991 This should relieve some congestion on surface roads. 253 00:30:00,423 --> 00:30:02,841 Thank you, Twiggy. 254 00:30:03,259 --> 00:30:07,012 If women went on strike, the revolution would die. 255 00:30:07,013 --> 00:30:08,222 Why? 256 00:30:08,223 --> 00:30:11,517 If women stopped putting out, 257 00:30:11,518 --> 00:30:13,977 men would lose the will to fight. 258 00:30:13,978 --> 00:30:15,938 Men are pitiful. 259 00:30:16,940 --> 00:30:18,732 You sure are. 260 00:30:19,692 --> 00:30:22,027 You sound like Yuka. 261 00:30:39,254 --> 00:30:41,380 Hey, you ! Hold it! 262 00:30:41,840 --> 00:30:43,423 You're in high school, right? 263 00:30:43,424 --> 00:30:45,384 This is no place for you. 264 00:30:46,594 --> 00:30:48,178 Where do you live? 265 00:30:50,849 --> 00:30:52,224 Get back here! 266 00:30:59,774 --> 00:31:01,191 Stop! 267 00:31:01,192 --> 00:31:02,901 Hold it right there! 268 00:31:05,488 --> 00:31:07,739 Misuzu ! This way! 269 00:31:11,578 --> 00:31:12,870 In here! 270 00:31:14,414 --> 00:31:15,539 Come on. 271 00:31:17,709 --> 00:31:19,001 Don't move. 272 00:31:23,256 --> 00:31:25,507 I could've sworn she was here. 273 00:31:25,508 --> 00:31:28,302 I'll swing around from the other side. 274 00:31:31,973 --> 00:31:33,599 Careful, mister! 275 00:31:34,642 --> 00:31:36,101 Sorry! 276 00:31:36,644 --> 00:31:39,438 What happened? Are you all right? 277 00:31:39,898 --> 00:31:42,649 She's gone. Let's check this way. 278 00:31:42,650 --> 00:31:44,026 Hurry! 279 00:31:49,073 --> 00:31:51,491 Hey! The coast is clear! 280 00:31:54,621 --> 00:31:56,079 Misuzu? 281 00:31:56,623 --> 00:31:58,874 You're pretty stacked. 282 00:32:13,514 --> 00:32:16,600 What? Misuzu didn't fall for lover-boy's charm? 283 00:32:19,020 --> 00:32:21,188 She's still 1 7. 284 00:32:21,648 --> 00:32:24,358 Hasn't yet developed an eye for handsome men. 285 00:32:44,837 --> 00:32:46,088 Ryo? 286 00:32:48,341 --> 00:32:50,384 You want kids? 287 00:33:03,606 --> 00:33:04,982 I'm not asking you to marry me. 288 00:33:04,983 --> 00:33:06,858 My folks want to fix me up with. . . 289 00:33:24,293 --> 00:33:26,503 someone wealthy. 290 00:33:26,504 --> 00:33:30,549 The family business went bust. 291 00:33:31,551 --> 00:33:33,677 But if we were to. . . 292 00:33:34,679 --> 00:33:36,346 Wait! 293 00:33:48,818 --> 00:33:50,652 Say something. 294 00:33:52,947 --> 00:33:56,742 You want me say, "Don't go through with it." 295 00:33:58,327 --> 00:34:00,203 Forget it. 296 00:34:00,204 --> 00:34:01,913 Make your own decisions. 297 00:34:02,999 --> 00:34:04,332 Wait! 298 00:34:05,418 --> 00:34:07,002 Let go of me! 299 00:34:12,550 --> 00:34:14,092 What's your problem? 300 00:34:14,093 --> 00:34:16,011 Don't run away! 301 00:34:16,846 --> 00:34:18,889 Say something ! 302 00:34:21,768 --> 00:34:23,226 How about. . . 303 00:34:23,227 --> 00:34:26,229 if you get married, let's have an affair? 304 00:34:27,148 --> 00:34:28,774 Fuck you ! 305 00:35:48,396 --> 00:35:49,855 It's cold. 306 00:35:54,735 --> 00:35:56,361 Like bikes? 307 00:36:01,033 --> 00:36:02,993 Wanna learn how to ride? 308 00:36:09,333 --> 00:36:13,253 "Kashiwada Motors" 309 00:36:16,215 --> 00:36:18,091 Hello. 310 00:36:19,093 --> 00:36:22,470 You brought a girl with you? What a pleasant surprise. . . 311 00:36:23,264 --> 00:36:24,931 Cute, huh? 312 00:36:26,851 --> 00:36:30,520 Yes. . . but not really my type. 313 00:36:33,399 --> 00:36:35,233 Can you teach her how to ride a motorcycle? 314 00:36:36,402 --> 00:36:38,361 You're not teaching me, Kishi? 315 00:36:38,362 --> 00:36:40,280 Did I say that? 316 00:36:40,281 --> 00:36:41,323 Thanks! 317 00:36:41,324 --> 00:36:43,366 Wait! 318 00:37:02,136 --> 00:37:05,639 What? Don't like that outfit? 319 00:37:05,640 --> 00:37:06,598 It's not that. 320 00:37:06,599 --> 00:37:08,808 Well, it looks good on you. 321 00:37:11,103 --> 00:37:14,981 Go ahead and try that bike out. 322 00:37:41,717 --> 00:37:45,178 Release the clutch and go. 323 00:37:45,179 --> 00:37:47,847 After that, it's no different than a bicycle. 324 00:37:50,101 --> 00:37:51,685 Got it? 325 00:37:51,686 --> 00:37:52,727 Yes but. . . 326 00:37:52,728 --> 00:37:54,145 But? 327 00:37:54,146 --> 00:37:58,316 I've never ridden a bicycle. 328 00:37:58,651 --> 00:38:01,778 Well, just give it a shot. 329 00:38:05,199 --> 00:38:07,033 Don't rev it that much ! 330 00:38:07,034 --> 00:38:08,493 Oh my. 331 00:38:11,664 --> 00:38:14,207 Change gears. 332 00:39:17,772 --> 00:39:19,272 Wild ! 333 00:39:19,523 --> 00:39:22,025 Yeah ! Check it out! 334 00:39:22,360 --> 00:39:24,444 Power to the people! 335 00:39:25,696 --> 00:39:26,780 Yasu ! 336 00:39:27,823 --> 00:39:28,948 Back off! 337 00:39:29,742 --> 00:39:30,408 Yasu, look out! 338 00:39:35,873 --> 00:39:37,082 Let him go! You must disperse! This is an unlawful assembly! 339 00:39:41,087 --> 00:39:42,003 Yuka ! please disperse! You are in violation of traffic regulations! 340 00:39:42,004 --> 00:39:42,545 If you do not disperse, you will be removed. 341 00:40:03,526 --> 00:40:07,737 Damn that Yasu. He may never walk again. 342 00:40:10,241 --> 00:40:14,953 Those pigs! lt was a lynching ! 343 00:40:17,665 --> 00:40:19,624 Can we sue? 344 00:40:22,586 --> 00:40:28,842 You serious? We can't win. 345 00:40:30,803 --> 00:40:33,096 So we do nothing? 346 00:40:36,267 --> 00:40:39,394 Stop griping and take them to court then ! 347 00:40:39,395 --> 00:40:41,688 I'm not flush with cash ! 348 00:40:44,525 --> 00:40:46,985 I ain't rich like you. 349 00:41:03,836 --> 00:41:05,211 Where's Takeshi? 350 00:41:06,338 --> 00:41:08,423 He went berserk and. . . 351 00:41:09,216 --> 00:41:11,092 joined the radicals. 352 00:41:11,093 --> 00:41:14,179 Yuka's home rehabilitating. 353 00:41:36,327 --> 00:41:37,952 Misuzu? 354 00:41:40,623 --> 00:41:41,623 Free tomorrow? The radicals must be kept from joining forces. 355 00:41:41,624 --> 00:41:42,582 Our government merely wags its tail for the U.S. 356 00:42:33,050 --> 00:42:34,717 It's not what you think. 357 00:42:35,344 --> 00:42:37,762 I have to talk to you in private. 358 00:42:54,780 --> 00:42:56,197 Come in. 359 00:43:04,873 --> 00:43:08,167 What's wrong? Sit down. 360 00:43:25,394 --> 00:43:27,186 Misuzu. . . 361 00:43:28,981 --> 00:43:31,649 you can't repeat this to anyone. 362 00:43:32,526 --> 00:43:34,652 Even the "B" gang. 363 00:43:35,779 --> 00:43:37,697 Got it? 364 00:43:47,958 --> 00:43:49,584 Don't worry. 365 00:43:50,294 --> 00:43:53,463 I don't talk much anyway. 366 00:43:57,426 --> 00:43:59,218 True. 367 00:44:18,947 --> 00:44:22,408 Can you drive a car? 368 00:44:23,160 --> 00:44:27,455 Yes. No license, though. 369 00:44:28,832 --> 00:44:32,669 How about one you've never driven before. 370 00:44:32,878 --> 00:44:34,545 Sure. 371 00:44:34,546 --> 00:44:38,049 The old man has me drive many different cars. 372 00:44:40,511 --> 00:44:42,303 I see. 373 00:45:22,219 --> 00:45:25,096 I hate authority, too, you know. . . 374 00:45:26,974 --> 00:45:29,767 just as much as the others. 375 00:45:31,603 --> 00:45:36,274 I could throw stones and bricks. 376 00:45:37,359 --> 00:45:39,944 But that won't hurt. . . 377 00:45:40,279 --> 00:45:43,614 those in power. 378 00:45:45,284 --> 00:45:50,830 We've got to use our heads. 379 00:45:51,874 --> 00:45:54,500 You have a plan? 380 00:45:56,503 --> 00:46:00,465 Yes. . . I do. 381 00:46:05,971 --> 00:46:11,642 Misuzu. . . I need your help. 382 00:46:14,229 --> 00:46:16,147 Will you? 383 00:46:19,777 --> 00:46:21,694 I need you. 384 00:46:29,369 --> 00:46:30,953 What? 385 00:46:35,167 --> 00:46:37,502 But why? 386 00:46:38,128 --> 00:46:40,463 Why me? 387 00:46:43,217 --> 00:46:44,967 You're a woman. 388 00:46:46,512 --> 00:46:49,639 And you can drive but have no license. 389 00:46:50,140 --> 00:46:52,683 That's a plus. 390 00:46:52,893 --> 00:46:54,852 That's all? 391 00:47:03,445 --> 00:47:05,279 That's all. 392 00:47:12,830 --> 00:47:15,414 Wait, maybe we should forget it. 393 00:47:15,415 --> 00:47:16,916 Okay. 394 00:47:19,002 --> 00:47:20,711 I'll do it. 395 00:47:25,968 --> 00:47:30,346 I've never been told I was needed before. 396 00:47:33,016 --> 00:47:36,477 If you say you need me. . . 397 00:47:37,771 --> 00:47:39,605 I'll do it. 398 00:48:03,755 --> 00:48:06,507 What's wrong? Get in. 399 00:48:28,530 --> 00:48:30,823 Here's the plan. 400 00:48:32,534 --> 00:48:34,535 We have 2 months. . . 401 00:48:34,536 --> 00:48:36,412 Iittle time. 402 00:48:38,582 --> 00:48:41,542 We'll be robbing a car that's. . . 403 00:48:42,252 --> 00:48:44,921 transporting a lot of cash. 404 00:48:46,298 --> 00:48:49,300 Toshiba factory bonuses. 405 00:48:50,093 --> 00:48:53,846 We'll hit the car at 9 : 1 0. . . 406 00:48:53,847 --> 00:48:56,599 on December 1 0. 407 00:48:59,019 --> 00:49:01,103 300 million yen. 408 00:49:04,816 --> 00:49:09,654 You'll be dressed as a cop on a police motorcycle. 409 00:49:09,655 --> 00:49:11,238 Motorcycle? 410 00:49:11,239 --> 00:49:12,823 Yes. 411 00:49:13,241 --> 00:49:15,451 That's your target. 412 00:49:16,745 --> 00:49:18,621 A black Cedric. 413 00:49:18,622 --> 00:49:23,000 License plate "5-6648". 414 00:49:23,627 --> 00:49:26,754 The vehicle leaves at 9 : 09. 415 00:49:29,800 --> 00:49:31,634 Like clockwork. 416 00:49:34,179 --> 00:49:36,722 There'll be three men in the car. 417 00:49:36,723 --> 00:49:39,850 The chief's in the back seat. 418 00:49:40,310 --> 00:49:45,648 At 8 : 1 0, you'll drive to Fuchu. 419 00:49:47,651 --> 00:49:50,236 A bike will be waiting. 420 00:49:50,904 --> 00:49:53,572 Get there by 8: 55. 421 00:49:53,907 --> 00:49:58,244 At 9 : 02, you'll depart on the bike disguised as a policeman. 422 00:49:59,413 --> 00:50:04,709 At 9 : 08, await the car's arrival outside Fuchu Prison. 423 00:50:16,263 --> 00:50:19,140 The car will take this route. 424 00:50:19,933 --> 00:50:22,393 Go south on this highway. 425 00:50:22,394 --> 00:50:24,687 Then turn right before the prison. 426 00:50:26,606 --> 00:50:28,107 Once past the prison, 427 00:50:28,108 --> 00:50:31,027 the factory is close by. 428 00:50:31,236 --> 00:50:33,821 The road here. . . 429 00:50:33,822 --> 00:50:36,073 sees no traffic. . . 430 00:50:36,074 --> 00:50:38,367 and very few pedestrians. 431 00:50:42,873 --> 00:50:44,290 That's your target point. 432 00:50:44,291 --> 00:50:46,584 This is where you'll wait. 433 00:50:47,252 --> 00:50:48,711 There! 434 00:50:48,712 --> 00:50:51,338 9 : 1 8, turn right at the school. 435 00:50:58,096 --> 00:51:00,598 Here's where you'll. . . 436 00:51:00,599 --> 00:51:02,767 stop the car. 437 00:51:03,602 --> 00:51:08,230 A bomb threat will be sent to the bank in advance. 438 00:51:08,231 --> 00:51:10,816 You're highway patrol. 439 00:51:11,443 --> 00:51:14,153 They'll stop for you. 440 00:51:14,362 --> 00:51:16,572 Then you say, 441 00:51:17,032 --> 00:51:19,533 "You're with the 1 st Trust Bank, right?" 442 00:51:19,534 --> 00:51:22,453 "The home of a branch head was bombed." 443 00:51:22,454 --> 00:51:23,746 "You're in danger." 444 00:51:23,747 --> 00:51:26,665 "please step outside." 445 00:51:26,666 --> 00:51:29,919 As you speak, attach a flare to the car. 446 00:51:30,378 --> 00:51:32,254 Get in and drive to the. . . 447 00:51:32,255 --> 00:51:36,425 Kokubun Temple. 448 00:51:38,887 --> 00:51:41,430 I'll be waiting there. 449 00:51:42,682 --> 00:51:45,601 Listen carefully. 450 00:51:46,186 --> 00:51:53,442 If even one man refuses to leave the vehicle, you must abort. 451 00:51:54,611 --> 00:51:56,904 In that case, say, 452 00:51:56,905 --> 00:52:00,741 "Thank you for your cooperation." 453 00:52:00,742 --> 00:52:04,453 And come to me. 454 00:52:12,379 --> 00:52:14,797 Don't take any chances. 455 00:52:41,241 --> 00:52:43,993 That's it. 456 00:52:44,870 --> 00:52:49,915 Easier said than done, I know. 457 00:52:59,718 --> 00:53:01,260 I can do it. 458 00:53:05,515 --> 00:53:07,474 You sure? 459 00:53:08,101 --> 00:53:10,227 You don't have to. 460 00:53:12,272 --> 00:53:13,772 If it's too much. 461 00:53:13,773 --> 00:53:16,192 It's not. 462 00:53:26,661 --> 00:53:28,454 Okay. 463 00:53:31,333 --> 00:53:36,212 Then we're set. We go ahead. 464 00:53:38,089 --> 00:53:40,299 What's wrong? 465 00:53:40,508 --> 00:53:43,886 You're the one who said it had to be me. 466 00:53:45,639 --> 00:53:47,640 So I did. 467 00:53:47,641 --> 00:53:50,851 Then try to look happier. 468 00:53:59,527 --> 00:54:01,237 Okay. 469 00:54:38,483 --> 00:54:40,943 I kind of like it. 470 00:54:41,695 --> 00:54:43,487 It adds character. 471 00:54:48,660 --> 00:54:51,203 You think? 472 00:54:52,747 --> 00:54:54,581 It makes leaving here easier, though. 473 00:55:10,682 --> 00:55:12,308 Maybe we. . . 474 00:55:12,309 --> 00:55:13,809 Don't say it! 475 00:55:28,825 --> 00:55:30,868 I'm going to my folks. 476 00:55:32,120 --> 00:55:33,954 Say goodbye to everyone. 477 00:55:35,665 --> 00:55:36,957 Yuka ! 478 00:55:47,010 --> 00:55:51,013 Let's have that affair, okay? 479 00:56:03,193 --> 00:56:04,860 Pull over! 480 00:56:08,114 --> 00:56:09,573 Park back there. 481 00:56:33,223 --> 00:56:35,682 We were here yesterday. 482 00:56:40,647 --> 00:56:43,357 Don't tell me you forgot. 483 00:56:44,943 --> 00:56:48,987 This is a critical point. 484 00:56:49,406 --> 00:56:51,156 You ready for this? 485 00:56:51,157 --> 00:56:52,491 Yes! 486 00:56:54,244 --> 00:56:58,080 I just didn't recognize this building. 487 00:56:58,957 --> 00:57:03,961 You've a bad sense of direction. 488 00:57:03,962 --> 00:57:06,964 Or maybe it's your memory. 489 00:57:10,135 --> 00:57:11,552 How'd you get by? 490 00:57:13,680 --> 00:57:17,141 I'm sorry if I'm not as smart as you are. 491 00:57:23,690 --> 00:57:25,607 Forgive me. 492 00:57:25,984 --> 00:57:27,651 I'll think about it. 493 00:57:30,238 --> 00:57:34,533 Are you. . . having your period? 494 00:57:35,452 --> 00:57:38,120 What an asshole! 495 00:57:39,122 --> 00:57:40,289 Asshole! All right! Take it easy! 496 00:57:40,290 --> 00:57:42,666 That hurts! All right, already! 497 00:58:06,858 --> 00:58:08,275 What's wrong? 498 00:58:10,945 --> 00:58:12,946 You look bummed. 499 00:58:15,033 --> 00:58:16,325 Sleep! 500 00:58:20,246 --> 00:58:22,247 Take some drugs. 501 00:58:38,431 --> 00:58:39,515 Radicals have blown up. . . 502 00:58:39,516 --> 00:58:42,684 a branch manager's home. 503 00:58:42,685 --> 00:58:45,812 This car may be booby-trapped. 504 00:58:47,690 --> 00:58:49,274 Good. 505 00:58:49,567 --> 00:58:51,485 That'll work. 506 00:58:52,403 --> 00:58:54,196 Well, of course! 507 00:58:54,197 --> 00:58:56,490 We still have a month to work together. 508 00:58:56,491 --> 00:59:00,702 I'm not at all worried. 509 00:59:12,882 --> 00:59:16,635 You realize you'll be on your own during the real thing. 510 00:59:16,636 --> 00:59:18,303 I know. 511 00:59:18,304 --> 00:59:20,013 Really? 512 00:59:20,014 --> 00:59:23,016 It'll be your call. 513 00:59:23,393 --> 00:59:26,937 What if there's construction? 514 00:59:26,938 --> 00:59:29,273 Or your bike breaks down? 515 00:59:30,650 --> 00:59:32,901 A lot can happen, you know. 516 00:59:33,820 --> 00:59:35,904 I know. 517 00:59:40,868 --> 00:59:42,494 Fine. 518 00:59:53,840 --> 00:59:58,260 If all goes well. . . what'll we do then? 519 01:00:02,056 --> 01:00:05,225 You return to your studies. 520 01:00:06,728 --> 01:00:08,353 And you? 521 01:00:11,858 --> 01:00:13,817 Going somewhere? 522 01:00:17,488 --> 01:00:19,865 For a while. 523 01:00:27,540 --> 01:00:29,249 Of course. 524 01:00:38,009 --> 01:00:41,428 I won't see you again afterwards, will I? 525 01:00:41,429 --> 01:00:44,014 That's not true. 526 01:00:49,646 --> 01:00:54,691 You will. 527 01:00:59,155 --> 01:01:00,781 Liar. 528 01:01:43,408 --> 01:01:46,284 Known Kishi long? 529 01:01:46,828 --> 01:01:50,789 Ever since he was a child. 530 01:01:54,669 --> 01:01:56,294 What was he like? 531 01:01:57,213 --> 01:02:00,132 You'd best ask him. 532 01:02:05,972 --> 01:02:09,975 You taught him to ride, too? 533 01:02:09,976 --> 01:02:11,852 I guess so. 534 01:02:13,354 --> 01:02:15,814 He learned fast. 535 01:02:17,233 --> 01:02:19,693 Why doesn't he ride now? 536 01:02:27,243 --> 01:02:29,161 Hold this. 537 01:02:32,707 --> 01:02:35,292 He got injured. 538 01:02:35,293 --> 01:02:38,128 Can't grip the clutch. 539 01:02:38,129 --> 01:02:39,921 An accident? 540 01:02:40,798 --> 01:02:46,970 A tussle with the riot police. 541 01:03:15,583 --> 01:03:18,293 Some injuries never heal. 542 01:03:29,680 --> 01:03:30,806 Hey. 543 01:03:40,149 --> 01:03:41,733 just you? 544 01:03:41,734 --> 01:03:43,068 Yeah. 545 01:03:48,157 --> 01:03:51,993 What's up? You look down. 546 01:03:53,496 --> 01:03:57,207 No. I'm fine. 547 01:04:04,715 --> 01:04:06,550 Misuzu? 548 01:04:08,719 --> 01:04:11,680 Why come here anymore? 549 01:04:12,473 --> 01:04:14,724 Everyone's gone. 550 01:04:14,725 --> 01:04:17,018 I'll be gone, too. 551 01:04:18,688 --> 01:04:20,605 Where you going? 552 01:04:21,107 --> 01:04:23,149 Nowhere. 553 01:04:24,235 --> 01:04:28,071 I thought I'd get some work. 554 01:04:34,662 --> 01:04:38,623 What is it? You okay? 555 01:04:42,587 --> 01:04:50,677 Somehow. . . I get the feeling I won't see you? 556 01:04:54,307 --> 01:04:55,974 Don't be silly. 557 01:04:56,767 --> 01:05:00,604 just call and I'll come running. 558 01:05:34,805 --> 01:05:36,806 She hasn't been by. 559 01:05:42,396 --> 01:05:46,024 I'm asking too much of her. 560 01:05:46,692 --> 01:05:49,694 Nothing comes easy. 561 01:05:50,446 --> 01:05:57,035 Still, you appear relieved somehow. 562 01:06:00,706 --> 01:06:04,125 Shall we call it off? 563 01:09:05,641 --> 01:09:06,307 Look, Misuzu. . . 564 01:09:06,308 --> 01:09:12,188 No. I'm doing this. 565 01:09:34,086 --> 01:09:35,837 Cold? 566 01:09:36,839 --> 01:09:38,673 No. 567 01:09:44,930 --> 01:09:46,723 Hey. 568 01:09:46,724 --> 01:09:48,308 What? 569 01:09:50,144 --> 01:09:54,063 Can we sit here a bit longer? 570 01:09:55,649 --> 01:09:57,400 Sure. 571 01:10:31,936 --> 01:10:35,146 December 1 0 December 1 0th. . . rain. 572 01:10:36,482 --> 01:10:39,275 But rain or shine, we go ahead. 573 01:11:08,013 --> 01:11:12,183 "Only partners in crime share eternal secrets." 574 01:11:12,184 --> 01:11:14,727 "I believe in you." 575 01:12:18,709 --> 01:12:21,794 8: 55. On schedule. 576 01:14:18,328 --> 01:14:21,038 6 minutes late.There's still time. 577 01:15:26,271 --> 01:15:28,189 I won't make it! 578 01:15:37,783 --> 01:15:40,660 Now nothing will change. 579 01:16:28,417 --> 01:16:29,917 No way. 580 01:16:40,679 --> 01:16:42,888 Pull over! Stop! 581 01:16:57,404 --> 01:16:58,529 Radicals have blown up a branch manager's home. 582 01:16:58,530 --> 01:17:01,449 This car may be "boogy"-trapped. 583 01:17:01,658 --> 01:17:04,577 Please step out while I inspect the vehicle. 584 01:17:08,582 --> 01:17:11,125 The car was checked this morning. 585 01:17:11,126 --> 01:17:14,170 There was nothing out of the ordinary. 586 01:17:14,171 --> 01:17:16,047 Could be under the car. 587 01:17:16,048 --> 01:17:18,341 Get out of the car! Hurry! 588 01:17:23,847 --> 01:17:25,473 Here! I've found it! 589 01:17:25,474 --> 01:17:28,476 Move away from the car! Hurry! 590 01:18:59,609 --> 01:19:01,152 You okay? 591 01:19:02,112 --> 01:19:04,029 I goofed a line. 592 01:19:05,532 --> 01:19:10,870 I said "boogy"-trapped instead of "booby-trapped." 593 01:19:54,539 --> 01:19:56,874 You think it worked? 594 01:19:59,002 --> 01:20:02,171 Of course. 595 01:20:04,508 --> 01:20:06,175 Change clothes. 596 01:20:41,044 --> 01:20:42,670 The old man's here? 597 01:20:47,676 --> 01:20:49,260 Hurry. 598 01:22:31,738 --> 01:22:35,282 Here's an update onthe roadside robbery. 599 01:22:35,742 --> 01:22:42,331 Authorities have serial numbers for some of the stolen bills. . . 600 01:22:42,332 --> 01:22:46,335 including 2,000 newly-minted 500-yen bills. 601 01:22:46,336 --> 01:22:48,462 The police are making the numbers public. . . 602 01:22:48,463 --> 01:22:51,298 in hopes of a quick arrest. 603 01:22:51,841 --> 01:22:53,425 Extra police have been mobilized to. . . 604 01:22:53,426 --> 01:22:54,760 conduct a house-to-house search. 605 01:22:54,761 --> 01:22:57,888 This is big news. 606 01:23:03,186 --> 01:23:05,646 Pleased? 607 01:23:06,690 --> 01:23:08,983 I'm not sure, 608 01:23:09,359 --> 01:23:13,570 but it's just like you said. 609 01:23:14,280 --> 01:23:15,864 Yeah. 610 01:23:38,054 --> 01:23:41,306 Misuzu. . . pick one. 611 01:23:42,058 --> 01:23:43,434 What? 612 01:23:43,435 --> 01:23:45,019 A villa. 613 01:23:46,521 --> 01:23:49,314 My present to you. 614 01:23:51,901 --> 01:23:54,945 Okay. . . that one. 615 01:23:56,114 --> 01:23:57,614 The A-frame. 616 01:24:16,509 --> 01:24:17,926 Let's get out of here. 617 01:24:17,927 --> 01:24:19,553 Don't worry. 618 01:24:19,554 --> 01:24:22,931 These homes are all vacant now. 619 01:25:50,395 --> 01:25:55,607 Expect the fuss over this incident to continue for a while. 620 01:25:56,317 --> 01:25:59,987 But you go cram for your exams. 621 01:26:01,447 --> 01:26:05,993 They won't be looking for a girl, 622 01:26:05,994 --> 01:26:09,288 especially without a driver's license. 623 01:26:27,390 --> 01:26:32,936 An apartment in Tokyo. 624 01:26:32,937 --> 01:26:35,564 I rented it a year ago just in case I needed it. 625 01:26:35,565 --> 01:26:38,275 I won't need it. 626 01:26:38,276 --> 01:26:43,322 It can't be traced to me. And the landlord's a stranger. 627 01:26:46,159 --> 01:26:49,244 Live there if you want. 628 01:26:59,756 --> 01:27:03,050 Will you come? 629 01:27:09,807 --> 01:27:12,726 Can I wait for you? 630 01:27:21,402 --> 01:27:23,445 I'll be waiting. 631 01:27:41,297 --> 01:27:50,138 Okay. I'll return as soon as I can. 632 01:28:05,989 --> 01:28:07,614 Give me your hand. 633 01:28:11,869 --> 01:28:13,745 just for a minute. 634 01:28:50,450 --> 01:28:53,702 I'm tired of being alone. 635 01:30:02,313 --> 01:30:03,897 Very clever. 636 01:30:05,274 --> 01:30:08,276 The new bills were sent with. . . 637 01:30:08,277 --> 01:30:11,780 a note to the media and politicians. . . 638 01:30:12,740 --> 01:30:16,284 from the son of a government minister, no less. 639 01:30:18,246 --> 01:30:21,123 We almost had a major crisis. 640 01:30:21,666 --> 01:30:25,168 And a thief who people regarded as a hero. 641 01:30:26,003 --> 01:30:35,512 You had us by the balls. 642 01:30:35,513 --> 01:30:39,349 Your people's goal of bringing down the whole cabinet nearly came true. 643 01:30:39,809 --> 01:30:41,768 "Our people"? 644 01:30:43,396 --> 01:30:48,024 If you had said you acted alone, 645 01:30:48,025 --> 01:30:51,153 it would've really shamed the country. 646 01:30:52,071 --> 01:30:56,074 We couldn't have that. 647 01:30:58,453 --> 01:31:01,288 Take the money. 648 01:31:02,707 --> 01:31:05,834 Disappear abroad. 649 01:31:08,045 --> 01:31:12,340 I have some bad news, though. 650 01:31:13,342 --> 01:31:17,053 The old man at the bike shop. . . is dead. 651 01:31:20,224 --> 01:31:22,684 Damn you. 652 01:31:28,566 --> 01:31:32,986 just go and no one else will get hurt. 653 01:31:34,447 --> 01:31:38,158 Who actually did the heist? 654 01:31:43,080 --> 01:31:45,332 Never mind. 655 01:31:45,666 --> 01:31:48,293 You're leaving tomorrow. 656 01:31:48,294 --> 01:31:52,881 Don't forget you're being watched. "The 300 million yen thief" 657 01:32:34,173 --> 01:32:38,593 One year to Expo '70 to be held in Osaka under the theme. . . 658 01:32:38,594 --> 01:32:41,721 "progress and Harmony for Mankind." 659 01:33:01,450 --> 01:33:03,034 Misuzu. . . 660 01:35:08,244 --> 01:35:08,993 Where are you? "Bonuses" Let me suggest a mini-vacation 661 01:35:08,994 --> 01:35:09,994 For a delightful one-day trip sure to leave you rested and reposed. . .try Kamakura. 662 01:35:09,995 --> 01:35:10,620 In june, the hydrangeas begin to change colors. 663 01:36:52,723 --> 01:36:57,852 "Thief Still at Large" 664 01:36:57,853 --> 01:36:59,062 A primary suspect in the multiple shooting case has been arrested. 665 01:36:59,063 --> 01:37:00,271 The suspect was caught breaking and entering into an office building. 666 01:37:06,695 --> 01:37:08,071 Hello? 667 01:38:00,040 --> 01:38:01,791 Ryo. 668 01:38:09,925 --> 01:38:11,885 The damn fool. 669 01:38:21,937 --> 01:38:26,107 He'd gone around to temples. . . 670 01:38:28,319 --> 01:38:31,154 buying up good-luck amulets. 671 01:38:32,573 --> 01:38:39,454 He never said it was for you to pass your entrance exams. 672 01:38:42,750 --> 01:38:47,754 There are all kinds of amulets, you know. 673 01:38:58,265 --> 01:39:00,642 He told me to give them to you. 674 01:39:05,856 --> 01:39:10,318 And that he was really glad you came to the "B." 675 01:39:24,708 --> 01:39:29,045 Wait, ma'am ! 676 01:39:32,841 --> 01:39:34,717 Ryo! 677 01:39:37,471 --> 01:39:42,475 Ryo! My Ryo! 678 01:39:46,397 --> 01:39:48,481 No! 679 01:39:51,110 --> 01:39:52,944 Why? 680 01:39:52,945 --> 01:39:56,781 How can I survive now? 681 01:39:57,908 --> 01:40:02,996 How can I survive? Ryo! 682 01:40:04,873 --> 01:40:06,207 Please, ma'am. 683 01:40:15,551 --> 01:40:17,468 Come with me. 684 01:40:18,804 --> 01:40:20,596 Wait here. 685 01:41:26,872 --> 01:41:31,501 At 5 : 1 7, july 21 st,japan time. . . 686 01:41:31,502 --> 01:41:35,671 Apollo 1 1 landed safely on the Moon. 687 01:41:36,423 --> 01:41:41,427 Astronauts Neil Armstrong and Buzz Aldrin. . . 688 01:41:41,428 --> 01:41:45,765 steered their Eagle down in the Sea of Tranquility. 689 01:41:48,352 --> 01:41:50,311 Package for lshii-san ! 690 01:41:52,064 --> 01:41:55,191 Captain Armstrong's words. . . 691 01:41:55,192 --> 01:41:57,485 as he stepped out of the lunar module onto the Moon. 692 01:41:57,486 --> 01:41:59,320 "That's one small step for a man. . . 693 01:41:59,321 --> 01:42:01,197 One giant step for mankind." You're kidding. 694 01:42:01,782 --> 01:42:09,747 Man goes to the Moon. . . 695 01:42:11,500 --> 01:42:18,631 and then has to walk? 696 01:44:45,821 --> 01:44:49,991 "May 6, 1 966" 697 01:44:51,952 --> 01:44:55,204 "Today, I met a young girl." 698 01:44:57,332 --> 01:45:00,084 "With unclouded eyes, 699 01:45:00,085 --> 01:45:02,962 she looked at me and said. . ." 700 01:45:04,881 --> 01:45:07,758 "I don't want to be an adult." 701 01:45:09,845 --> 01:45:11,846 "I fell in love with her." 702 01:45:12,639 --> 01:45:16,517 "The kind of love you feel only once." 703 01:45:18,312 --> 01:45:22,773 "But I can never tell her about it." 704 01:45:23,900 --> 01:45:29,447 "I couldn't bear to cloud those eyes." 705 01:47:16,221 --> 01:47:21,225 Sometimes I think it's all a dream. 706 01:47:22,185 --> 01:47:25,771 The idle time spent at the "B." 707 01:47:26,064 --> 01:47:29,733 The unforgettable events that rainy morning. 708 01:47:30,444 --> 01:47:34,822 Painful remembrances of him. 709 01:47:36,074 --> 01:47:41,203 But then something appears to ease my irreplaceable sense of loss. 710 01:47:41,204 --> 01:47:43,873 A single real moment. 711 01:47:46,209 --> 01:47:48,335 And so I wait. 712 01:47:49,171 --> 01:47:55,968 I know that nothinglasts forever. 713 01:47:56,720 --> 01:47:58,929 And that. . . 714 01:47:58,930 --> 01:48:02,183 there is no time limit on a wounded heart. 715 01:48:14,112 --> 01:48:16,655 Ryo was. . . 716 01:48:16,656 --> 01:48:20,242 beaten to death by leftist student rioters. He was 24. 717 01:48:30,337 --> 01:48:31,712 Yuka. . . 718 01:48:31,713 --> 01:48:34,215 got married, and divorced. 719 01:48:34,216 --> 01:48:36,467 She helps run her family brewery. 720 01:48:36,885 --> 01:48:39,845 She lives in Hiroshima.? 721 01:48:40,347 --> 01:48:42,139 Takeshi. . . 722 01:48:42,140 --> 01:48:44,141 became an award-winning author at 30. . . 723 01:48:44,142 --> 01:48:46,393 but died of cancer. He was 36. 724 01:48:56,154 --> 01:48:58,155 Tetsu. . . 725 01:48:58,156 --> 01:49:00,324 became mentally ill from drug abuse. 726 01:49:00,325 --> 01:49:02,243 He killed himself. He was 29. 727 01:49:06,206 --> 01:49:08,207 Yasu. . . 728 01:49:08,208 --> 01:49:12,253 wandered the country in a wheelchair. Died in auto accident. He was 23. 729 01:49:29,396 --> 01:49:34,024 Kishi's whereabouts are unknown. 730 01:49:47,622 --> 01:49:53,294 December 1 0, 1 975 The statute of limitations ran out. 731 01:49:54,629 --> 01:50:00,426 The stolen money has never been used. 42933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.