Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,314 --> 00:00:11,835
[Final Episode]
2
00:02:07,211 --> 00:02:10,856
You're lowering your head again.
3
00:02:17,930 --> 00:02:19,263
You held it in well.
4
00:02:21,890 --> 00:02:23,451
It must have been very hard for you.
5
00:03:00,547 --> 00:03:01,547
Mom.
6
00:03:05,031 --> 00:03:06,550
Did you have a good date?
7
00:03:10,438 --> 00:03:15,015
Did you say good-bye to Hae-ryung?
8
00:03:20,703 --> 00:03:21,915
But why are you out here?
9
00:03:23,086 --> 00:03:27,461
I was waiting for you.
10
00:03:29,125 --> 00:03:33,976
You waited for me all this time.
11
00:03:37,922 --> 00:03:38,922
Let's go in.
12
00:03:40,367 --> 00:03:43,358
As expected, you're the best.
13
00:03:45,266 --> 00:03:47,463
Even though it's a lie,
it makes me happy.
14
00:03:48,977 --> 00:03:49,977
Thank you.
15
00:04:03,711 --> 00:04:04,711
Yes?
16
00:04:07,727 --> 00:04:10,012
What is it? Are you in pain?
17
00:04:10,563 --> 00:04:11,563
No.
18
00:04:14,000 --> 00:04:18,050
It just feels too wasteful
to sleep tonight.
19
00:04:20,398 --> 00:04:21,398
All right.
20
00:04:23,961 --> 00:04:24,961
Come here.
21
00:04:26,102 --> 00:04:30,203
Tonight, you can chat and sleep with me.
22
00:04:30,594 --> 00:04:34,623
I don't even remember the
last time I lay beside you.
23
00:04:42,414 --> 00:04:43,414
Why?
24
00:04:44,696 --> 00:04:47,109
Every night, I held you while you slept.
25
00:04:49,774 --> 00:04:53,148
You were such a coward.
26
00:04:55,422 --> 00:04:56,687
Do you think that's all?
27
00:04:59,258 --> 00:05:01,250
You were a crybaby.
28
00:05:04,438 --> 00:05:05,438
I was?
29
00:05:06,938 --> 00:05:07,938
Yes.
30
00:05:10,180 --> 00:05:15,320
When it was night, you cried
by my side because it was dark.
31
00:05:16,633 --> 00:05:19,399
When it was daytime,
you cried because I had
32
00:05:19,423 --> 00:05:22,126
to leave you somewhere
while I went to work.
33
00:05:23,461 --> 00:05:28,500
While I was out, I kept
hearing your cries.
34
00:05:31,290 --> 00:05:36,898
I got prickled by needles many times because
I was worried about you the whole day.
35
00:05:41,961 --> 00:05:44,161
That's why I was colder to you.
36
00:05:46,633 --> 00:05:50,227
That way, you would be too scared of me
37
00:05:50,977 --> 00:05:54,719
to hold onto me or cry because of me.
38
00:05:56,860 --> 00:05:57,860
But...
39
00:05:59,899 --> 00:06:01,832
I regret that the most.
40
00:06:05,790 --> 00:06:07,581
I should have just let you cry.
41
00:06:10,266 --> 00:06:12,599
I should have just let you miss me.
42
00:06:14,719 --> 00:06:15,719
If I had...
43
00:06:18,032 --> 00:06:24,571
I must be very comfortable
because I'm lying beside you.
44
00:06:27,266 --> 00:06:28,866
I'm getting very drowsy.
45
00:06:35,102 --> 00:06:41,242
Now I'm going to follow you 24/7
and chat with you until you get tired.
46
00:06:42,813 --> 00:06:43,880
There's no rush.
47
00:06:46,540 --> 00:06:47,807
Hurry up and sleep.
48
00:07:05,516 --> 00:07:06,516
Good night...
49
00:07:09,415 --> 00:07:10,415
my son.
50
00:07:31,250 --> 00:07:34,967
Isn't the fire too weak?
51
00:07:36,610 --> 00:07:41,547
And move the frying pan really fast!
Your customers will all leave!
52
00:07:42,563 --> 00:07:44,290
The noodles are becoming swollen!
53
00:07:44,314 --> 00:07:46,732
Go home if you're going
to keep nagging me.
54
00:07:46,756 --> 00:07:48,064
It's been more than ten days!
55
00:07:48,088 --> 00:07:49,446
Are you going to live here?
56
00:07:51,008 --> 00:07:55,150
If you fry the vegetables at a low heat,
water will come out from them.
57
00:07:55,174 --> 00:07:57,247
Then you do it!
58
00:07:57,271 --> 00:07:59,179
I told you I'm not going to cook.
59
00:08:00,500 --> 00:08:03,516
Since this is your kitchen,
you do whatever you want!
60
00:08:04,383 --> 00:08:06,650
I told him I wasn't going to cook.
61
00:08:06,961 --> 00:08:09,845
If you wait a little bit longer,
your food will be out soon.
62
00:08:09,869 --> 00:08:11,149
Forget it!
63
00:08:12,461 --> 00:08:13,852
I'm sorry!
64
00:08:17,187 --> 00:08:18,722
My goodness.
65
00:08:22,172 --> 00:08:23,367
[Sam-sik]
66
00:08:32,415 --> 00:08:34,773
Sook-nyeo put up
the restaurant for sale!
67
00:08:35,305 --> 00:08:37,501
There seems to be people
who are interested in it.
68
00:08:37,525 --> 00:08:39,461
I'm scared, Sam-bong!
Hurry up and come back!
69
00:08:40,633 --> 00:08:43,033
You're going to sell Gahwamansasung?
70
00:08:43,375 --> 00:08:45,087
That's not something you can sell!
71
00:08:45,111 --> 00:08:48,362
I've worked in the kitchen for
fifty years. I've done enough!
72
00:08:49,094 --> 00:08:52,631
When a rightful owner comes along,
go ahead and sell it.
73
00:08:54,172 --> 00:08:56,172
She really put it up for sale?
74
00:08:57,368 --> 00:09:01,984
Sheesh. That restaurant is huge.
It won't sell that easily. Ridiculous.
75
00:09:03,250 --> 00:09:06,120
Two black bean noodles!
76
00:09:06,477 --> 00:09:08,292
The customers left.
77
00:09:08,688 --> 00:09:10,018
You eat them all.
78
00:09:10,680 --> 00:09:11,680
I'm so hungry!
79
00:09:13,829 --> 00:09:16,189
- What should we eat?
- Hurry up and sit down!
80
00:09:16,665 --> 00:09:18,877
- I'm going to eat seafood spicy noodles.
- Me, too.
81
00:09:19,218 --> 00:09:21,189
- What will you order?
- Black bean noodles.
82
00:09:23,516 --> 00:09:25,351
Welcome!
83
00:09:25,375 --> 00:09:27,821
Three spicy seafood noodles
and three black bean noodles.
84
00:09:27,845 --> 00:09:29,165
What about sweet and sour pork?
85
00:09:29,189 --> 00:09:30,844
I'm sorry, ma'am.
86
00:09:31,086 --> 00:09:33,217
This place doesn't
sell anything else but
87
00:09:33,523 --> 00:09:35,687
black bean noodles
and spicy seafood noodles.
88
00:09:36,250 --> 00:09:38,906
Also, you'll have to wait for
a long time if you want to eat them.
89
00:09:38,930 --> 00:09:40,500
What are you saying?
90
00:09:41,485 --> 00:09:43,047
You can order sweet and sour pork.
91
00:09:43,203 --> 00:09:44,535
They'll be ready soon!
92
00:09:56,868 --> 00:09:58,300
Help me out.
93
00:09:58,324 --> 00:10:01,505
Why did you take the orders?
94
00:10:01,891 --> 00:10:02,891
I can't do it!
95
00:10:03,305 --> 00:10:05,134
You made this happen,
so you take care of it.
96
00:10:05,415 --> 00:10:09,227
I don't have much energy!
97
00:10:10,430 --> 00:10:14,781
You're a chef! Are you really
going to let your customers starve?
98
00:10:52,172 --> 00:10:56,500
You're good at this,
so why didn't you help me out sooner?
99
00:10:57,665 --> 00:10:59,908
Is the seasoning all right?
100
00:11:00,422 --> 00:11:01,422
Of course.
101
00:11:02,399 --> 00:11:03,911
Your skills wouldn't go anywhere.
102
00:11:04,473 --> 00:11:06,351
You were worrying for no reason.
103
00:11:07,290 --> 00:11:10,485
Why are you just standing there?
Make the sauce for the sweet and sour pork!
104
00:11:14,852 --> 00:11:16,646
[Deokhwawon]
105
00:11:17,899 --> 00:11:21,219
Sook-nyeo, I told my friends to come
here like you told me to, but do you
106
00:11:21,243 --> 00:11:24,807
really think he'll come back
once he starts cooking again?
107
00:11:25,680 --> 00:11:29,046
He didn't do anything when I told him
Gahwamansasung is up for sale!
108
00:11:29,070 --> 00:11:32,306
Can a person live without
breathing air or drinking water?
109
00:11:33,524 --> 00:11:34,524
Huh?
110
00:11:37,485 --> 00:11:40,048
He'll come back by tomorrow.
111
00:11:41,141 --> 00:11:42,141
Let's go.
112
00:11:44,946 --> 00:11:46,565
Sam-bong is coming back tomorrow?
113
00:11:46,915 --> 00:11:47,915
How?
114
00:11:49,446 --> 00:11:50,735
Sook-nyeo, wait for me!
115
00:12:02,508 --> 00:12:05,064
- Are you going to send
your belongings beforehand?
- Yes.
116
00:12:06,625 --> 00:12:09,426
Father, are you really
not coming with us?
117
00:12:09,450 --> 00:12:11,493
If I go with you,
what will happen to the clinic?
118
00:12:11,517 --> 00:12:14,368
You're treating me like I'm an old fart.
119
00:12:15,641 --> 00:12:18,453
Just last week, you were refusing to go,
120
00:12:19,424 --> 00:12:21,241
but why did you suddenly
change your mind?
121
00:12:23,594 --> 00:12:25,930
Did something happen?
122
00:12:27,711 --> 00:12:28,711
No.
123
00:12:32,102 --> 00:12:35,321
You said we don't have
to live together to be happy.
124
00:12:36,282 --> 00:12:37,282
Right now,
125
00:12:38,985 --> 00:12:43,652
she will be feeling sorry
and uncomfortable if I'm beside her.
126
00:12:46,750 --> 00:12:48,038
I want to give her some time.
127
00:12:51,336 --> 00:12:52,829
If that still doesn't work,
128
00:12:54,852 --> 00:12:56,428
then you two aren't meant to be.
129
00:12:57,555 --> 00:12:58,555
So stop there.
130
00:13:01,594 --> 00:13:03,547
Do you want to eat ramen?
131
00:13:05,032 --> 00:13:06,228
I'm suddenly hungry.
132
00:13:25,625 --> 00:13:28,906
The dough soup I'm teaching you
today is very easy to make.
133
00:13:29,101 --> 00:13:32,595
Learn it well and then make it
for father and Young-woo later on.
134
00:13:34,547 --> 00:13:37,760
Ta-da! This is the first dish
we made together.
135
00:13:38,937 --> 00:13:41,477
By the hundredth one,
you'll be able to become a chef.
136
00:13:46,704 --> 00:13:48,371
I'll take the kimchi out.
137
00:13:49,976 --> 00:13:51,870
Father, I have to go somewhere.
138
00:13:53,235 --> 00:13:54,768
Eat it without the egg.
139
00:14:00,571 --> 00:14:02,523
How does it feel to see
your published books?
140
00:14:03,015 --> 00:14:04,925
It hasn't really sunk in yet.
141
00:14:05,446 --> 00:14:08,784
I think it was advantageous for us to
do a blog before we published them.
142
00:14:08,954 --> 00:14:11,578
As soon as the books were released,
the responses were great.
143
00:14:14,282 --> 00:14:17,132
Sir, you can't do this here.
144
00:14:17,156 --> 00:14:19,898
I don't think the books
are being properly displayed.
145
00:14:20,402 --> 00:14:22,012
[Delicious Cartoons]
146
00:14:23,359 --> 00:14:27,290
We'll take care of the display,
so please stop.
147
00:14:27,314 --> 00:14:30,435
- Excuse me.
- If you put the good books like this,
the bookstore will be able
148
00:14:30,459 --> 00:14:33,415
to sell a lot of books, and the readers
will be able to easily spot them.
149
00:14:36,633 --> 00:14:39,696
Don't worry. We'll put them
back in their original positions.
150
00:14:44,899 --> 00:14:46,540
All my favorite cartoons are in here.
151
00:14:46,961 --> 00:14:49,338
Wow, they look delicious!
152
00:15:09,540 --> 00:15:10,540
Ji-gun.
153
00:15:15,977 --> 00:15:17,063
I-
154
00:15:17,087 --> 00:15:18,375
I'll go first.
155
00:15:20,430 --> 00:15:21,662
I'm leaving in a few days.
156
00:15:24,063 --> 00:15:28,550
So don't have to run away or avoid me
with such an apologetic expression.
157
00:15:42,563 --> 00:15:44,141
It's a good opportunity for me.
158
00:15:46,375 --> 00:15:51,385
To be honest, it was a bit complicated
for me to come to a decision,
159
00:15:52,750 --> 00:15:55,997
but I made up my mind once
I saw you at the movie theater.
160
00:16:00,422 --> 00:16:04,211
I don't have the confidence to not see you
when we're living under the same sky,
161
00:16:05,008 --> 00:16:08,844
but I think that's
burdening you right now.
162
00:16:09,930 --> 00:16:11,446
You must be really exhausted,
163
00:16:12,727 --> 00:16:14,407
so I don't want to give you a hard time.
164
00:16:16,399 --> 00:16:18,927
That's the kind of admirable
thought I had in mind.
165
00:16:25,758 --> 00:16:30,477
Your expression looks similar to mine.
166
00:16:33,243 --> 00:16:38,594
You once told me not to make that kind of
expression because everything is okay.
167
00:16:40,266 --> 00:16:41,335
It's the same for me.
168
00:16:44,688 --> 00:16:46,766
Thanks to you, I was very happy.
169
00:16:48,086 --> 00:16:53,404
As a form of repayment, you never have to
feel sorry for me for the rest of your life.
170
00:16:54,860 --> 00:16:55,869
Everything is fine.
171
00:17:04,899 --> 00:17:05,899
If...
172
00:17:06,516 --> 00:17:07,750
If...
173
00:17:18,985 --> 00:17:24,805
If you can only focus on your feelings
and not feel sorry to anyone
174
00:17:30,024 --> 00:17:33,461
can you hold onto me?
175
00:17:50,993 --> 00:17:53,812
Thank you for being a good dad lately.
176
00:17:54,219 --> 00:17:57,547
I brought the spicy rice cakes
that my princesses like-
177
00:18:05,086 --> 00:18:06,496
Jin-hwa, tell me the truth.
178
00:18:07,438 --> 00:18:08,620
Why did you hit your sister?
179
00:18:09,438 --> 00:18:11,710
I heard you two didn't
even go to school together,
180
00:18:11,734 --> 00:18:13,915
and for the whole day,
you didn't respond to her.
181
00:18:18,790 --> 00:18:20,154
Sun-hwa, go and wash your face.
182
00:18:20,369 --> 00:18:21,369
Okay.
183
00:18:29,954 --> 00:18:32,500
Now tell me why you did that.
184
00:18:33,946 --> 00:18:35,879
Because Sun-hwa is so stupid.
185
00:18:37,977 --> 00:18:41,333
Bong Jin-hwa, how can
you say that about your sister?
186
00:18:41,750 --> 00:18:44,202
I wanted to hear your side
of the story, but that won't do.
187
00:18:44,407 --> 00:18:45,574
You need to get scolded.
188
00:18:45,598 --> 00:18:48,872
Sun-hwa said that our family
can't live together because of you.
189
00:18:51,187 --> 00:18:52,688
That's being stupid.
190
00:18:54,282 --> 00:18:56,615
You cried so much because of daddy.
191
00:18:58,375 --> 00:19:00,742
You got kicked out of
the house by grandfather.
192
00:19:02,657 --> 00:19:04,583
How could she forget
what happened so easily
193
00:19:05,165 --> 00:19:07,445
and keep saying she wants
to live with daddy?
194
00:19:08,290 --> 00:19:12,430
I tell her no, but she keeps asking me.
195
00:19:13,469 --> 00:19:17,085
I did that because I hated her.
196
00:19:23,594 --> 00:19:24,594
Jin-hwa.
197
00:19:27,493 --> 00:19:30,781
Those things didn't happen
because of anyone.
198
00:19:31,773 --> 00:19:33,601
They're just the decisions I made.
199
00:19:35,235 --> 00:19:38,645
So you can't hate anyone.
200
00:19:40,547 --> 00:19:43,032
Then I'd be too sad.
201
00:19:45,704 --> 00:19:46,704
Okay.
202
00:19:48,461 --> 00:19:49,824
I won't hate anyone.
203
00:19:52,000 --> 00:19:53,313
I won't do that again.
204
00:19:55,195 --> 00:19:59,896
If you cry again, I would be sad.
205
00:20:06,243 --> 00:20:08,545
Why did you grow up so fast?
206
00:20:10,524 --> 00:20:12,191
You could grow up slowly.
207
00:20:13,266 --> 00:20:15,600
It makes me upset.
208
00:20:30,797 --> 00:20:31,981
What are you doing here?
209
00:20:33,836 --> 00:20:35,867
I don't want to get back
together with you again.
210
00:20:36,219 --> 00:20:37,219
What?
211
00:20:39,610 --> 00:20:40,687
I'm not joking.
212
00:20:42,148 --> 00:20:46,444
I'm scared you'll say we should get
back together because of the kids.
213
00:21:02,391 --> 00:21:04,898
To be honest, right now...
214
00:21:07,375 --> 00:21:09,055
I mean I do love you,
215
00:21:11,352 --> 00:21:13,044
but if just accept me like this,
216
00:21:14,368 --> 00:21:18,117
I'm afraid I'll become
the same way as before.
217
00:21:25,883 --> 00:21:30,805
I guess you matured, seeing that
you know yourself very well.
218
00:21:34,969 --> 00:21:35,969
Han Mi-soon,
219
00:21:38,547 --> 00:21:40,726
I'm going to try to get
my cooking license again.
220
00:21:41,586 --> 00:21:46,173
I'm going to become a better man first
and then I'll propose to you again.
221
00:21:47,727 --> 00:21:51,133
When that time comes,
you need to consider it sincerely.
222
00:21:53,735 --> 00:21:55,623
I'm not telling you to wait for me.
If no one
223
00:21:55,647 --> 00:21:57,493
is beside you at that time,
then consider it.
224
00:21:58,961 --> 00:22:05,338
For example, Cheol-soo...
or Choi Cheol-soo... or your henchman.
225
00:22:08,656 --> 00:22:14,172
I don't know if it'll take
a year or ten years.
226
00:22:15,711 --> 00:22:17,472
I've never done anything
on my own before.
227
00:22:19,156 --> 00:22:23,318
Instead, I'll be a good dad until then.
228
00:22:28,954 --> 00:22:30,649
You must have bought this for the kids.
229
00:22:33,454 --> 00:22:34,454
Go inside.
230
00:22:35,383 --> 00:22:37,226
They're not feeling very good today.
231
00:22:39,204 --> 00:22:41,045
During these times, you know what to do.
232
00:22:42,899 --> 00:22:44,966
I need to go to the restaurant.
233
00:22:50,649 --> 00:22:53,032
You're right. I'm not good
at anything particular,
234
00:22:54,568 --> 00:22:56,648
but I'm pretty good at
making people feel better.
235
00:22:58,274 --> 00:22:59,341
Work hard.
236
00:23:01,618 --> 00:23:06,055
My princesses,
I brought spicy rice cakes!
237
00:23:23,508 --> 00:23:26,022
[Delicious Cartoons]
238
00:23:28,727 --> 00:23:30,208
I'll be leaving in a few days.
239
00:23:45,313 --> 00:23:51,461
This book is my first act of courage for the
person who taught me what happiness is.
240
00:23:53,938 --> 00:23:58,875
If you can only focus on your feelings
and not feel sorry to anyone,
241
00:23:59,906 --> 00:24:04,000
can you hold onto me?
242
00:24:07,125 --> 00:24:08,925
If I want to hold onto you,
243
00:24:12,680 --> 00:24:14,877
I'll need a lot of courage.
244
00:24:49,289 --> 00:24:50,556
It looks delicious!
245
00:24:59,453 --> 00:25:02,593
It's delicious!
246
00:25:06,976 --> 00:25:08,914
It's very delicious.
247
00:25:09,141 --> 00:25:10,427
We can order more, right?
248
00:25:12,094 --> 00:25:13,484
Of course!
249
00:25:14,211 --> 00:25:16,062
You can eat as much as you want.
250
00:25:42,126 --> 00:25:43,823
[Sam-sik]
251
00:25:46,078 --> 00:25:47,078
Hi, Sam-sik.
252
00:25:48,266 --> 00:25:50,001
You were worried, weren't you?
253
00:25:50,430 --> 00:25:51,880
Sam-bong, we're in big trouble!
254
00:26:12,227 --> 00:26:14,485
Sam-bong, Gahwamansasung is sold!
255
00:26:14,945 --> 00:26:16,924
Someone is really going to take it!
256
00:26:17,383 --> 00:26:18,868
Isn't Sook-nyeo being too harsh?
257
00:26:19,578 --> 00:26:21,273
Are you not going to
do anything about it?
258
00:26:22,024 --> 00:26:23,372
Of course not!
259
00:26:24,586 --> 00:26:26,664
No. It can never happen.
260
00:26:27,852 --> 00:26:29,118
They can't do as they please.
261
00:26:35,368 --> 00:26:38,588
Welcome, Mr. Bong! We're glad you came!
262
00:26:43,571 --> 00:26:44,571
Sam-bong!
263
00:26:45,806 --> 00:26:46,806
Sam-bong.
264
00:26:47,736 --> 00:26:48,736
Sam-bong.
265
00:26:52,384 --> 00:26:54,539
What are you guys doing?
266
00:26:54,563 --> 00:26:55,563
What else?
267
00:26:55,954 --> 00:26:59,441
We're having a welcoming party
for Gahwamansasung's owner and
268
00:26:59,465 --> 00:27:02,781
the head of the Bong Household
Bong Sam-bong who came back.
269
00:27:08,486 --> 00:27:11,446
Sam-bong! No! Please don't go!
270
00:27:13,165 --> 00:27:15,542
Sam-bong, I'm sorry.
271
00:27:16,931 --> 00:27:21,574
Gahwamansasung needs you,
and we need you, too.
272
00:27:21,598 --> 00:27:24,299
Grandpa, we missed you!
273
00:27:24,323 --> 00:27:25,740
See, Sam-bong?
274
00:27:25,763 --> 00:27:28,181
We heard you were coming,
so all of us cleaned
275
00:27:28,205 --> 00:27:30,673
up the restaurant since dawn
and waited for you.
276
00:27:30,986 --> 00:27:32,349
Are you still going to leave?
277
00:27:33,696 --> 00:27:35,283
How did you know I would be here?
278
00:27:35,307 --> 00:27:37,758
Sook-nyeo knew everything.
279
00:27:41,040 --> 00:27:43,508
Did you two plan this out beforehand?
280
00:27:43,532 --> 00:27:44,532
You little...
281
00:27:46,251 --> 00:27:49,118
He's such an easy person.
Isn't it obvious?
282
00:27:49,478 --> 00:27:52,483
Why wouldn't he come
when Gahwamansasung, the thing
283
00:27:52,507 --> 00:27:55,394
he values more than his life,
is being taken away?
284
00:27:56,126 --> 00:27:58,723
Anyways, we're glad you're back.
285
00:29:14,465 --> 00:29:16,602
[Agreement of Divorce]
286
00:29:27,298 --> 00:29:29,360
Sam-bong, I'm really glad you came back.
287
00:29:29,758 --> 00:29:33,326
Since you weren't here,
I couldn't sleep or eat well.
288
00:29:34,048 --> 00:29:35,628
Me, too, Sam-bong.
289
00:29:36,415 --> 00:29:39,228
Sam-bong, I'm really sorry.
290
00:29:39,611 --> 00:29:43,725
There's no need to apologize
among family members.
291
00:29:44,111 --> 00:29:48,001
No, the closer you are, the more
you need to apologize to each other.
292
00:29:48,525 --> 00:29:51,647
There's no medicine when you hold
back just because they're family.
293
00:29:55,728 --> 00:29:59,220
Father, she's like this.
She's scary sometimes.
294
00:29:59,517 --> 00:30:03,390
I think smart Hae-won
is perfect for you.
295
00:30:03,587 --> 00:30:04,712
That's right.
296
00:30:05,172 --> 00:30:06,639
I can't live without her now.
297
00:30:10,079 --> 00:30:12,829
Why do I detect Uncle Sam-sik from you?
298
00:30:13,525 --> 00:30:15,520
I feel like you're
becoming like me, too.
299
00:30:18,306 --> 00:30:19,769
Sam-bong, I'm here.
300
00:30:22,540 --> 00:30:23,940
- Sam-bong!
- Min-seok!
301
00:30:24,657 --> 00:30:27,690
Min-seok, please leave!
Now is not the time!
302
00:30:27,714 --> 00:30:29,189
Come and sit, brother-in-law.
303
00:30:30,196 --> 00:30:31,196
Yes, Sam-bong.
304
00:30:38,603 --> 00:30:41,580
What happened?
305
00:30:43,134 --> 00:30:49,121
Sam-bong, are you accepting my honey?
306
00:30:52,868 --> 00:30:55,688
Yoon-hee, you need to change titles now.
307
00:30:56,728 --> 00:31:01,243
If you call me that in front of Sam-bong,
people will get confused.
308
00:31:03,009 --> 00:31:04,293
Okay, Min-seok.
309
00:31:07,376 --> 00:31:09,946
Sam-bong, thank you so much.
310
00:31:12,282 --> 00:31:13,876
My heart is beating really fast!
311
00:31:14,486 --> 00:31:16,689
At last, our war is over.
312
00:31:17,188 --> 00:31:19,457
Finally peace has come to our house.
313
00:31:19,736 --> 00:31:21,803
- My heart is beating fast.
- Not so fast.
314
00:31:22,830 --> 00:31:24,251
It's not over yet.
315
00:31:35,275 --> 00:31:37,976
You wrote it with your own hand,
so why do you look so surprised?
316
00:31:38,783 --> 00:31:41,574
I haven't decided yet
whether I'll send this
317
00:31:41,598 --> 00:31:44,263
to court or throw it away
in the trash can.
318
00:31:44,588 --> 00:31:47,122
Must you really do this on
a good day in front of the kids?
319
00:31:49,173 --> 00:31:52,121
I let you be in charge of the
family finance, and I promised you
320
00:31:52,145 --> 00:31:55,091
that I would be good to you
from now on. That should be enough.
321
00:31:56,346 --> 00:31:57,682
In charge of the family finance?
322
00:31:57,706 --> 00:32:01,405
You promised me that you would make
sure I would never emotionally struggle
323
00:32:01,429 --> 00:32:04,737
even if we didn't have money,
and I was fooled for over forty years.
324
00:32:04,916 --> 00:32:08,361
Now I don't believe
any promises you make.
325
00:32:09,135 --> 00:32:13,411
So you're going to divorce me after all?
326
00:32:13,767 --> 00:32:17,134
I'm going to save
this document in the safe
327
00:32:17,971 --> 00:32:21,104
and watch what you do for one year.
Then I'll make a decision.
328
00:32:21,345 --> 00:32:25,149
If you ignore me and do whatever
you please once more,
329
00:32:25,978 --> 00:32:28,661
I'm going to submit this right away.
330
00:32:29,549 --> 00:32:30,549
You old hag-
331
00:32:36,275 --> 00:32:37,275
Fine.
332
00:32:48,408 --> 00:32:51,075
I'm sorry, but the restaurant is closed.
333
00:32:53,721 --> 00:32:54,721
Hello.
334
00:32:55,189 --> 00:32:56,189
Can I sit?
335
00:32:57,877 --> 00:32:58,877
Sure.
336
00:33:08,142 --> 00:33:09,609
I don't need anything.
337
00:33:11,244 --> 00:33:12,244
Sit down.
338
00:33:20,994 --> 00:33:22,777
Let me get straight to the point.
339
00:33:25,002 --> 00:33:28,101
Won't you come back to work
for Gahwamansasung?
340
00:33:31,017 --> 00:33:34,225
Don't worry. I'm not telling you
to get back together with Man-ho.
341
00:33:35,861 --> 00:33:41,329
I want to scout the chef Han Mi-soon to
become the chef of Gahwamansasung.
342
00:33:45,486 --> 00:33:47,058
I didn't know such a day would come.
343
00:33:49,033 --> 00:33:51,156
I feel happy that
I'm being acknowledged.
344
00:33:51,556 --> 00:33:52,803
Think about it.
345
00:33:54,361 --> 00:33:55,985
Answer me as soon as possible.
346
00:33:58,806 --> 00:33:59,806
I'll decline.
347
00:34:03,408 --> 00:34:04,408
I...
348
00:34:06,369 --> 00:34:10,562
erased my scars and hatred
for you and Man-ho now
349
00:34:11,947 --> 00:34:14,147
and I started to stand on my own
350
00:34:15,478 --> 00:34:17,706
for my dreams and children.
351
00:34:20,900 --> 00:34:22,367
I want to test
352
00:34:23,572 --> 00:34:28,722
how competent I am and
how far I can achieve on my own.
353
00:34:30,658 --> 00:34:32,376
All right. I understand.
354
00:34:36,493 --> 00:34:37,493
Are you upset?
355
00:34:38,431 --> 00:34:39,431
No.
356
00:34:40,174 --> 00:34:41,392
I just think it's a waste.
357
00:34:43,580 --> 00:34:46,587
This is my fault,
so I need to put up with it.
358
00:34:50,572 --> 00:34:51,572
Bye.
359
00:34:56,846 --> 00:34:59,773
I'm sorry, Mi-soon.
360
00:36:51,510 --> 00:36:52,510
Dad!
361
00:37:00,322 --> 00:37:01,665
Bye!
362
00:37:01,689 --> 00:37:02,756
Bye!
363
00:37:45,619 --> 00:37:48,471
We're on our way
to the airport right now.
364
00:37:49,767 --> 00:37:51,044
We'll have a safe trip.
365
00:38:06,025 --> 00:38:07,025
Ms. Bong,
366
00:38:08,220 --> 00:38:09,830
it's ready. You can go in now.
367
00:38:11,103 --> 00:38:12,103
Okay.
368
00:38:28,853 --> 00:38:32,226
Hello. I'm Bong Hae-ryung,
the writer of "Delicious Cartoons."
369
00:38:42,299 --> 00:38:47,450
I wondered how I could make
a fun meal time for children who don't
370
00:38:47,474 --> 00:38:52,546
like vegetables and adults
who still find cooking to be difficult.
371
00:38:52,767 --> 00:38:54,288
So I decided to make a book.
372
00:38:54,610 --> 00:38:57,283
They're all easy recipes,
so don't be scared, and if you
373
00:38:57,307 --> 00:38:59,837
follow along slowly,
you'll be able to make them, too.
374
00:39:00,642 --> 00:39:02,242
So, shall we begin then?
375
00:39:17,915 --> 00:39:19,448
Is your condition okay?
376
00:39:22,056 --> 00:39:23,056
Of course.
377
00:39:23,540 --> 00:39:25,256
It's my first trip with you.
378
00:39:27,251 --> 00:39:28,251
It's very good.
379
00:39:29,321 --> 00:39:30,477
I'm glad.
380
00:39:34,595 --> 00:39:35,595
Look at this.
381
00:39:37,454 --> 00:39:38,721
Isn't it beautiful?
382
00:39:42,321 --> 00:39:44,500
It's really magnificent.
383
00:39:46,477 --> 00:39:47,783
I knew you would like it.
384
00:39:51,220 --> 00:39:52,961
I wish we arrived there quickly.
385
00:39:56,188 --> 00:39:58,317
What else do you want
to do besides see an aurora?
386
00:40:01,563 --> 00:40:05,321
In New Zealand,
there is a place called Lake Tekapo.
387
00:40:06,117 --> 00:40:09,954
At night, the Milky Way
is very beautiful.
388
00:40:11,884 --> 00:40:15,451
I want to show you that place, too.
389
00:40:16,938 --> 00:40:18,883
Okay, let's go.
390
00:40:20,751 --> 00:40:21,951
We'll go anywhere.
391
00:40:23,306 --> 00:40:24,306
Hold on.
392
00:40:25,868 --> 00:40:27,271
Let me find a photo for you.
393
00:40:42,884 --> 00:40:45,111
Why aren't you talking more?
394
00:40:47,540 --> 00:40:54,890
I still have so many places
I want to go with you.
395
00:40:57,438 --> 00:40:59,329
Tell me more, Hyun-ki.
396
00:41:03,188 --> 00:41:04,534
Next time...
397
00:41:10,149 --> 00:41:11,329
Poland...
398
00:41:13,774 --> 00:41:14,875
Poland...
399
00:41:16,157 --> 00:41:17,699
At the north end...
400
00:41:20,781 --> 00:41:25,062
Over there...
401
00:41:30,329 --> 00:41:31,662
We'll go over there.
402
00:41:33,970 --> 00:41:35,103
Here's your meal.
403
00:41:37,579 --> 00:41:43,416
Our food is here.
We need to talk more after we eat.
404
00:41:48,118 --> 00:41:49,176
Please give it to me.
405
00:41:54,009 --> 00:41:57,032
There are many side dishes you'll like.
406
00:41:58,274 --> 00:41:59,874
I should feed you.
407
00:42:01,392 --> 00:42:02,659
Let's eat, Hyun-ki.
408
00:42:05,298 --> 00:42:06,298
Let's eat.
409
00:42:09,087 --> 00:42:10,828
Do you want the barbequed beef first?
410
00:42:12,415 --> 00:42:13,415
Hyun-ki.
411
00:42:50,790 --> 00:42:53,274
You can't fall asleep already.
412
00:42:55,321 --> 00:42:56,588
You must be hungry.
413
00:42:59,602 --> 00:43:01,069
You need to eat before you sleep.
414
00:43:13,431 --> 00:43:15,277
Let's eat, Hyun-ki.
415
00:43:25,813 --> 00:43:27,614
You need to eat before you sleep.
416
00:44:25,040 --> 00:44:26,040
Father.
417
00:44:29,946 --> 00:44:31,161
Hae-ryung, you came.
418
00:44:36,454 --> 00:44:37,454
Hyun-ki...
419
00:44:47,517 --> 00:44:49,030
left on a trip today.
420
00:44:52,446 --> 00:44:57,320
It's the busiest time of the year.
421
00:45:00,571 --> 00:45:03,438
He'll come to eat
black bean noodles later.
422
00:46:06,337 --> 00:46:08,391
What are you doing?
423
00:46:08,642 --> 00:46:10,602
Stay still.
424
00:46:13,337 --> 00:46:15,041
You must have run out
of allowance money.
425
00:46:15,985 --> 00:46:18,707
You won't get any more this month.
426
00:46:18,970 --> 00:46:21,405
Every day you complain that
your back and legs hurt, so I'm
427
00:46:21,429 --> 00:46:23,782
just trying to give you a massage,
but you're complaining.
428
00:46:24,282 --> 00:46:25,282
Forget it then.
429
00:46:26,446 --> 00:46:28,141
No, it does feel good.
430
00:46:29,931 --> 00:46:31,274
I have a gift for you, too.
431
00:46:37,462 --> 00:46:38,462
No, thanks.
432
00:46:38,923 --> 00:46:39,923
Wear them!
433
00:46:40,337 --> 00:46:43,251
It's weird for you not
get farsighted at that age.
434
00:46:43,985 --> 00:46:49,640
Don't let the kids say you're frustrating
because you can't see or hear very well.
435
00:46:49,892 --> 00:46:53,227
Wear glasses and put on hearing aids.
436
00:46:54,001 --> 00:46:56,873
If your legs hurt,
you should take a break, too.
437
00:46:57,431 --> 00:47:02,346
Let's acknowledge the fact that we're getting
old so that we don't become burdens.
438
00:47:02,370 --> 00:47:04,283
How dare you treat me like baggage!
439
00:47:04,915 --> 00:47:06,881
We're still feeding them!
440
00:47:07,149 --> 00:47:08,816
You and your stubbornness.
441
00:47:09,188 --> 00:47:11,626
I wonder if that will
get fixed when you die.
442
00:47:12,266 --> 00:47:14,047
You...
443
00:47:39,258 --> 00:47:43,204
See? Since you're listening to me,
the world looks clearer, doesn't it?
444
00:47:44,165 --> 00:47:48,471
That's why you should listen
to me well from now on!
445
00:48:14,142 --> 00:48:15,664
Open your eyes and just look forward.
446
00:48:15,912 --> 00:48:18,619
The thing you're worrying
about will never happen again.
447
00:48:30,556 --> 00:48:31,889
It's really nothing.
448
00:48:36,235 --> 00:48:37,235
Thank you.
449
00:49:26,837 --> 00:49:30,067
Just like you said, I wish
one day we can go on a
450
00:49:30,091 --> 00:49:33,514
picnic with you making the
lunchboxes and me driving.
451
00:49:35,282 --> 00:49:37,633
That day will come, won't it?
452
00:49:40,259 --> 00:49:41,259
Perhaps.
453
00:50:11,946 --> 00:50:15,016
Ji-gun is leaving today.
454
00:50:15,594 --> 00:50:19,682
He left early, so he must be at the
airport by now. Is his phone off?
455
00:50:23,102 --> 00:50:24,691
I still have a lot to say to you.
456
00:50:29,367 --> 00:50:32,993
Staring from two o'clock
this afternoon, there will be a training
457
00:50:33,017 --> 00:50:36,256
to prepare for accidents
on the freeway to Incheon Airport.
458
00:50:36,828 --> 00:50:39,108
Until the training is done
at three o'clock,
459
00:50:39,132 --> 00:50:45,834
the area will be blocked, and it seems
as if there will be traffic for a while.
460
00:51:06,943 --> 00:51:08,962
- [1 year later]
- The flowers are here.
461
00:51:08,986 --> 00:51:12,829
Arrange the flowers nicely.
462
00:51:15,631 --> 00:51:17,576
Be careful. The leaves can't fall off.
463
00:51:17,975 --> 00:51:19,218
I told you to be careful!
464
00:51:22,740 --> 00:51:27,138
Min-Jung! Wait, where's our princess?
Why are you coming alone?
465
00:51:27,162 --> 00:51:29,264
Seok is going to bring her later.
466
00:51:29,288 --> 00:51:31,851
But honey, this is the first time
I'm wearing this outfit
467
00:51:31,875 --> 00:51:34,393
after I had our baby.
I look like I gained weight, right?
468
00:51:34,417 --> 00:51:36,338
No, you look very beautiful and skinny.
469
00:51:36,686 --> 00:51:41,079
But Min-Jung, if you're this lovely,
then the bride won't shine at all.
470
00:51:41,967 --> 00:51:44,105
She's already worrying
because she's old.
471
00:51:44,129 --> 00:51:47,771
Do you think so? Then should
I have worn something less pretty?
472
00:51:47,998 --> 00:51:49,772
That beauty wouldn't go anywhere.
473
00:51:50,756 --> 00:51:51,756
Goodness!
474
00:51:52,115 --> 00:51:54,559
- Uncle! Aunt!
- Hi!
475
00:51:54,583 --> 00:51:56,703
Hi, Al-Kong!
476
00:51:56,727 --> 00:52:00,015
How come he gets more
and more handsome? Al-Kong!
477
00:52:00,039 --> 00:52:01,239
Where's the bride?
478
00:52:43,272 --> 00:52:44,272
Hi, father.
479
00:52:44,833 --> 00:52:46,326
I just got on the bus at the airport.
480
00:52:54,209 --> 00:52:55,929
Yes, yes. I'll be there soon.
481
00:52:56,357 --> 00:52:58,894
Hurry up. I'll make you ramen.
482
00:52:59,252 --> 00:53:02,404
It's been one year since
you've seen me, so ramen is a bit-
483
00:53:06,131 --> 00:53:07,849
Hello? Ji-gun?
484
00:53:08,521 --> 00:53:11,588
I'll call you back later.
485
00:53:25,490 --> 00:53:26,763
Did you come to see me?
486
00:53:29,482 --> 00:53:30,482
Yes.
487
00:53:34,881 --> 00:53:35,881
Why?
488
00:53:40,115 --> 00:53:41,983
Because I didn't want
to lose you this time.
489
00:53:52,826 --> 00:53:56,047
I heard if you buy someone shoes,
they'll run away. Will you be all right?
490
00:54:00,506 --> 00:54:02,126
If you run away, I'll chase after you.
491
00:55:05,193 --> 00:55:07,722
How old is this one?
Why is it all floppy?
492
00:55:10,131 --> 00:55:12,857
Don't you know that seafood
smells once they lose their firmness?
493
00:55:13,928 --> 00:55:16,226
Call Mr. Yang and tell him
to bring fresh ones
494
00:55:16,250 --> 00:55:18,497
in ten minutes,
or that I'll go to him myself.
495
00:55:18,521 --> 00:55:19,751
Yes, chef!
496
00:55:27,157 --> 00:55:28,374
Everyone, pay attention.
497
00:55:29,234 --> 00:55:30,234
Yes, ma'am!
498
00:55:30,258 --> 00:55:32,596
Like I told you in the morning,
the dishes will be
499
00:55:32,620 --> 00:55:34,815
made by the sous-chef,
Jae-joon, and Yoon-Jung.
500
00:55:35,309 --> 00:55:40,221
The desserts will be specially
made by Bong Hae-ryung today.
501
00:55:46,606 --> 00:55:48,433
The main course
will be made by myself...
502
00:55:54,754 --> 00:55:56,043
and Mr. Bong.
503
00:56:01,449 --> 00:56:04,158
The pickiest customers are family,
504
00:56:04,559 --> 00:56:08,223
and yet, the most
comfortable customers are family.
505
00:56:09,207 --> 00:56:12,789
Our customers today are family.
506
00:56:13,403 --> 00:56:18,646
I hope you can do your best
as if you're serving the best dishes.
507
00:56:19,051 --> 00:56:20,961
- That's all.
- Yes, chef!
508
00:56:54,850 --> 00:56:57,218
Mi-soon, taste this.
509
00:56:57,608 --> 00:56:58,608
Okay.
510
00:57:09,537 --> 00:57:10,537
It's perfect.
511
00:57:33,686 --> 00:57:34,686
Father.
512
00:58:05,514 --> 00:58:10,030
Wow, it's been a while since you worked together,
but how can you make such a great team?
513
00:58:11,834 --> 00:58:13,788
How about we just
get together at this point?
514
00:58:14,139 --> 00:58:16,600
Whoa, whoa, whoa. Calm down, chef.
515
00:58:23,569 --> 00:58:25,451
The bride may enter.
516
00:58:38,045 --> 00:58:40,235
The groom can turn towards his bride.
517
00:59:13,669 --> 00:59:16,656
We would like to sincerely
thank everyone who
518
00:59:16,680 --> 00:59:19,382
has come to attend
the reminder wedding to
519
00:59:19,406 --> 00:59:22,295
celebrate the 40th wedding
anniversary of my
520
00:59:22,319 --> 00:59:25,334
loving parents Bong Sam-bong
and Bae Sook-nyeo.
521
00:59:26,388 --> 00:59:32,420
Mr. Bong Sam-bong has
paid quite a bit of money to let his
522
00:59:32,444 --> 00:59:37,854
wife Bae Sook-nyeo wear
a wedding dress for the time.
523
00:59:38,545 --> 00:59:40,412
Yes, he paid a lot of money.
524
00:59:41,037 --> 00:59:45,224
Next, the married couple
who has spent forty years
525
00:59:45,617 --> 00:59:49,813
together will read
their letters to each other.
526
00:59:50,678 --> 00:59:53,513
Let the groom and bride face each other.
527
01:00:06,256 --> 01:00:11,054
To my old wife Bae Sook-nyeo
who has lived with me for forty years.
528
01:00:11,078 --> 01:00:12,078
Sam-bong!
529
01:00:13,794 --> 01:00:17,353
They say people
who suddenly change will die.
530
01:00:18,263 --> 01:00:21,596
I can't do this again,
so please listen carefully.
531
01:00:25,053 --> 01:00:29,742
I met you when I had
nothing but my younger
532
01:00:29,766 --> 01:00:34,986
siblings and the world
had its back turned to me.
533
01:00:36,640 --> 01:00:42,859
Back then, when I had no future,
you were my everything.
534
01:00:45,281 --> 01:00:50,247
After I met and married you,
I had never lost heart.
535
01:00:50,271 --> 01:00:52,366
Say kimchi! Look over here!
536
01:00:53,608 --> 01:00:57,274
So you became this way because of me?
537
01:00:57,298 --> 01:00:58,298
Yes!
538
01:01:00,023 --> 01:01:01,317
Mom! Mom!
539
01:01:01,812 --> 01:01:06,872
I crossed the line by thinking
I was part of this family.
540
01:01:09,273 --> 01:01:12,554
My children and siblings
all went their way.
541
01:01:13,898 --> 01:01:14,898
Sam-bong!
542
01:01:15,992 --> 01:01:19,688
I lost my sense of taste,
and even Gahwamansasung,
543
01:01:19,712 --> 01:01:23,406
where I worked all my life,
is no longer mine now.
544
01:01:26,171 --> 01:01:27,171
Bae Sook-nyeo,
545
01:01:29,757 --> 01:01:32,502
since you're still
by my side as my wife,
546
01:01:34,671 --> 01:01:36,271
I haven't lost anything.
547
01:01:37,984 --> 01:01:43,054
From now on, you really
are my everything.
548
01:01:45,156 --> 01:01:51,436
I'll try my best to protect you
as well as I can.
549
01:01:54,062 --> 01:01:55,598
I love you, Bae Sook-nyeo.
550
01:02:02,679 --> 01:02:06,006
Dear audacious tyrant Bong Sam-bong,
551
01:02:07,484 --> 01:02:12,554
do you see my heart that has been
burned black for the past forty years?
552
01:02:14,453 --> 01:02:18,483
I want to throw you away where
no one else can find you,
553
01:02:19,710 --> 01:02:27,202
but now that you know how precious I am, I
have no choice but to live with you again.
554
01:02:30,234 --> 01:02:36,288
- Everyone tried to stop me from
choosing you who had nothing...
- Enjoy!
555
01:02:37,038 --> 01:02:40,713
But in my eyes that were blind
with love, all I could see was
556
01:02:40,737 --> 01:02:44,291
your boldness and determination
to never starve your family.
557
01:02:47,718 --> 01:02:53,235
For forty years,
you never looked at another woman.
558
01:02:54,531 --> 01:02:58,641
You don't have much,
but you never starved our family,
559
01:02:59,322 --> 01:03:02,390
so I guess my judgment
wasn't so wrong after all.
560
01:03:03,828 --> 01:03:07,286
For forty years,
you worked hard every single
561
01:03:07,310 --> 01:03:10,767
day to feed your siblings,
wife, and children
562
01:03:11,686 --> 01:03:13,749
and couldn't relax comfortably.
563
01:03:15,179 --> 01:03:16,991
Foolish Bong Sam-bong,
564
01:03:18,687 --> 01:03:25,100
now you can lean against me and rest.
565
01:03:26,367 --> 01:03:28,614
You deserve to do that.
566
01:03:29,945 --> 01:03:34,726
You worked hard as
the head of the household.
567
01:03:36,960 --> 01:03:39,995
Thank you, Bong Sam-bong.
568
01:03:45,070 --> 01:03:47,786
Please give them a round of applause.
569
01:04:03,717 --> 01:04:04,717
Oh, my.
570
01:04:19,982 --> 01:04:21,475
[Gahwamansasung]
571
01:04:33,865 --> 01:04:36,446
- Sook-nyeo, you're beautiful!
- You're beautiful!
572
01:04:37,108 --> 01:04:39,174
- Sam-bong, is your back okay?
- It's fine.
573
01:04:40,694 --> 01:04:42,827
- You look beautiful!
- Thank you!
574
01:04:44,327 --> 01:04:45,627
My brother is so cool!
575
01:04:49,710 --> 01:04:50,710
You're cool!
576
01:04:52,170 --> 01:04:54,614
- Thank you.
- Thank you.
577
01:04:56,147 --> 01:04:57,412
Thank you!
578
01:04:58,397 --> 01:05:00,422
Have a safe trip!
579
01:05:00,446 --> 01:05:01,763
Thank you!
580
01:05:02,397 --> 01:05:04,750
Thank you.
581
01:05:04,774 --> 01:05:09,497
Mr. Bong Sam-bong and
Ms. Bae Sook-nyeo are leaving right now!
582
01:05:09,521 --> 01:05:10,876
Let's go!
583
01:05:11,530 --> 01:05:12,873
Bye!
584
01:05:16,733 --> 01:05:18,697
Sook-nyeo, your bouquet!
585
01:05:18,721 --> 01:05:21,450
It's my turn next!
You should give it to me before you go!
586
01:05:22,249 --> 01:05:24,734
Okay! Catch!
587
01:05:24,758 --> 01:05:25,758
Okay!
588
01:05:43,952 --> 01:05:46,529
Oh, no! Sam-bong!
589
01:05:53,975 --> 01:05:57,107
Now we're really leaving!
590
01:05:57,725 --> 01:06:00,260
- Bye!
- Bye!
591
01:07:30,405 --> 01:07:35,115
- A 100 million dollars?
- That means all his inheritance will be ours!
592
01:07:35,139 --> 01:07:38,244
- Until when will you live like that?
- You need to call him father. Father.
593
01:07:38,264 --> 01:07:39,265
[Cheong-ja's family]
594
01:07:39,289 --> 01:07:41,929
Who cares if he's competent?
He has no connections.
595
01:07:41,953 --> 01:07:44,131
You need to get him married
to a wealthy family.
596
01:07:44,297 --> 01:07:46,511
Mother, my son is a lawyer.
597
01:07:46,535 --> 01:07:48,171
[Jang-go's family]
598
01:07:48,195 --> 01:07:50,599
Find your grandfather.
599
01:07:50,623 --> 01:07:53,699
If you find him,
you won't have any troubles here.
600
01:07:53,723 --> 01:07:55,406
[Mi-poong's family']
601
01:07:55,430 --> 01:07:58,750
Lawyer Lee Jang-go? Jang-go?
602
01:07:58,774 --> 01:08:01,486
Mi-poong, you're that
Kim Seung-hee I know, right?
603
01:08:02,156 --> 01:08:05,218
- [Blow Mi-poong]
- Blow Mi-poong.
44917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.