All language subtitles for HORROR OF DRACULA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,437 --> 00:02:23,617
"The Diary of Jonathan Harker.
2
00:02:24,270 --> 00:02:27,130
May 3, 1885.
3
00:02:27,979 --> 00:02:31,329
At last my long journey
is drawing to its close.
4
00:02:32,103 --> 00:02:34,926
What the eventual end will be,
I cannot foresee.
5
00:02:35,061 --> 00:02:37,937
But whatever may happen,
I can rest secure...
6
00:02:37,979 --> 00:02:41,810
...that I will have done all
in my power to achieve success.
7
00:02:42,312 --> 00:02:45,405
The last lap of my journey
from the village of Klausenburg...
8
00:02:45,562 --> 00:02:48,437
...proved to be more difficult
than I had anticipated...
9
00:02:48,854 --> 00:02:52,951
...due to the reluctance on the part
of the coach driver to take me all the way.
10
00:02:52,993 --> 00:02:55,374
However, as there was no other
transport available...
11
00:02:55,416 --> 00:02:58,621
...I was forced to travel the last
few kilometers on foot...
12
00:02:58,663 --> 00:03:00,910
...before arriving at Castle Dracula.
13
00:03:01,145 --> 00:03:03,571
The castle appeared
innocuous enough in the warm...
14
00:03:03,596 --> 00:03:06,189
...afternoon sun,
and all seemed normal...
15
00:03:06,231 --> 00:03:09,906
...but for one thing:
There were no birds singing.
16
00:03:11,729 --> 00:03:14,478
As I crossed the wooden bridge,
and entered the gateway...
17
00:03:15,145 --> 00:03:17,615
...it suddenly seemed
to become much colder...
18
00:03:17,937 --> 00:03:20,937
...due, no doubt, to the icy waters
of the mountain torrent...
19
00:03:20,942 --> 00:03:22,362
...I had just crossed.
20
00:03:22,937 --> 00:03:26,330
However, I deemed myself lucky
to have secured this post...
21
00:03:27,103 --> 00:03:30,058
...and did not intend
to falter in my purpose."
22
00:06:27,479 --> 00:06:29,604
I'm sorry. I didn't hear you come in.
23
00:06:34,479 --> 00:06:38,353
My name's Jonathan Harker.
I'm the new librarian.
24
00:06:39,395 --> 00:06:41,604
You will help me, won't you?
25
00:06:43,645 --> 00:06:45,645
Say you will, please!
26
00:06:46,479 --> 00:06:48,771
- How can I help you?
- Get me away from here.
27
00:06:49,729 --> 00:06:52,687
- But why?
- He is keeping me prisoner.
28
00:06:53,604 --> 00:06:56,270
Who is? Count Dracula?
29
00:06:58,103 --> 00:06:59,729
I'm afraid I don't understand.
30
00:07:00,437 --> 00:07:04,103
Please. Please help me to escape!
31
00:07:32,020 --> 00:07:35,354
Mr. Harker. I am glad that
you have arrived safely.
32
00:07:36,312 --> 00:07:37,520
Count Dracula?
33
00:07:37,811 --> 00:07:40,228
I am Dracula.
And I welcome you to my house.
34
00:07:40,354 --> 00:07:43,187
I must apologize for not being here
to greet you personally...
35
00:07:43,312 --> 00:07:45,520
...but I trust you've found
everything you needed.
36
00:07:45,646 --> 00:07:48,473
Thank you, sir.
It was most thoughtful.
37
00:07:48,515 --> 00:07:50,643
It was the least that I could do
after such a journey.
38
00:07:50,646 --> 00:07:52,228
Yes, it is a long journey.
39
00:07:52,354 --> 00:07:55,145
And tiring for you, no doubt.
Permit me to show you to your room.
40
00:07:55,270 --> 00:07:56,437
Thank you, sir.
41
00:08:10,311 --> 00:08:12,085
No, please, allow me.
42
00:08:13,479 --> 00:08:15,936
Unfortunately, my housekeeper
is away at the moment.
43
00:08:16,062 --> 00:08:17,827
A family bereavement,
you understand?
44
00:08:17,869 --> 00:08:19,884
- Yes, of course.
- However, I think you will find...
45
00:08:19,892 --> 00:08:21,857
...that everything has been
prepared for your comfort.
46
00:08:21,969 --> 00:08:23,492
How soon may I start work, sir?
47
00:08:23,534 --> 00:08:26,340
As soon as you wish. There are a large
number of volumes to be indexed.
48
00:08:46,895 --> 00:08:48,999
Is there anything else
you require, Mr. Harker?
49
00:08:49,041 --> 00:08:51,336
No, I don't think so.
You've been very kind.
50
00:08:51,437 --> 00:08:54,064
On the contrary,
it is entirely my privilege.
51
00:08:54,186 --> 00:08:56,187
I consider myself fortunate
to have found such...
52
00:08:56,229 --> 00:08:58,752
...a distinguished scholar
to work as my librarian.
53
00:08:58,765 --> 00:09:00,724
I like quiet and seclusion.
54
00:09:01,686 --> 00:09:03,639
This house, I think, offers that.
55
00:09:03,895 --> 00:09:06,601
Then we are both satisfied.
An admirable arrangement.
56
00:09:08,103 --> 00:09:10,569
But there is just
one more thing, Mr. Harker.
57
00:09:10,600 --> 00:09:12,500
I have to go out tonight
and I will not be back...
58
00:09:12,502 --> 00:09:14,541
...until after sundown tomorrow.
59
00:09:14,730 --> 00:09:18,608
But until then, please look upon
this house as your own.
60
00:09:19,811 --> 00:09:22,548
- Good night, Mr. Harker.
- Good night, sir.
61
00:09:55,810 --> 00:09:57,821
As I shall be away for so long,
I think it better that...
62
00:09:57,846 --> 00:09:59,503
...you should have the key
of the library, Mr. Harker.
63
00:09:59,602 --> 00:10:00,670
Thank you.
64
00:10:00,680 --> 00:10:02,936
You will find the library
to the left of the hall.
65
00:10:05,145 --> 00:10:07,506
- May I?
- Yes, certainly.
66
00:10:09,895 --> 00:10:12,447
- Your wife?
- No, my fiancé.
67
00:10:12,562 --> 00:10:14,649
You are a very
fortunate man, Mr. Harker.
68
00:10:15,175 --> 00:10:17,137
- May I ask her name?
- Lucy.
69
00:10:17,828 --> 00:10:19,236
Lucy Holmwood.
70
00:10:20,479 --> 00:10:23,592
- Charming. Charming.
- You are very kind.
71
00:10:26,187 --> 00:10:27,364
Good night.
72
00:10:28,645 --> 00:10:30,270
Sleep well, Mr. Harker.
73
00:11:12,104 --> 00:11:15,282
"At last I have met Count Dracula.
74
00:11:21,312 --> 00:11:24,467
He accepts me as a man
who has agreed...
75
00:11:24,645 --> 00:11:28,504
...to work among his books,
as I intended.
76
00:11:33,104 --> 00:11:38,166
It only remains for me now
to await the daylight hours...
77
00:11:41,895 --> 00:11:43,912
...when, with God's help...
78
00:11:44,978 --> 00:11:47,229
...I will forever end...
79
00:11:47,354 --> 00:11:50,439
...this man's reign of terror."
80
00:13:41,728 --> 00:13:43,813
Mr. Harker, you will help me?
81
00:13:43,918 --> 00:13:45,782
If it's at all possible.
82
00:13:46,645 --> 00:13:49,449
But tell me, why is Count Dracula
keeping you prisoner?
83
00:13:49,687 --> 00:13:52,429
I... I cannot tell you that.
84
00:13:52,640 --> 00:13:54,425
But if I am to help you,
I must know.
85
00:13:54,565 --> 00:13:57,508
I'm sorry, it's not possible.
86
00:13:58,020 --> 00:14:00,060
You make it very difficult for me.
87
00:14:00,145 --> 00:14:01,525
After all, I am a guest here.
88
00:14:01,567 --> 00:14:03,211
If I'm to help you
I must have a reason.
89
00:14:03,312 --> 00:14:06,187
A reason! You ask for a reason!
90
00:14:06,312 --> 00:14:08,614
Is it not reason enough
that he keeps me locked up...
91
00:14:08,639 --> 00:14:11,279
...in this house,
holds me against my will?
92
00:14:12,520 --> 00:14:15,650
You can have no idea
what an evil man he is!
93
00:14:16,271 --> 00:14:18,619
What terrible things he does!
94
00:14:20,187 --> 00:14:24,861
I could not... dare not try
to leave on my own.
95
00:14:25,728 --> 00:14:27,953
He would find me again, I know.
96
00:14:28,728 --> 00:14:32,022
But with you to help me,
I would have a chance.
97
00:14:32,910 --> 00:14:36,770
Oh, you must help me! You must!
You're my only hope!
98
00:14:36,895 --> 00:14:38,141
You must!
99
00:14:38,728 --> 00:14:41,575
I'll help you, I promise.
100
00:14:46,436 --> 00:14:48,454
Please don't distress yourself.
101
00:14:51,770 --> 00:14:55,023
Thank you. Thank you.
102
00:18:42,520 --> 00:18:47,199
"I have become a victim of Dracula
and the woman in his power.
103
00:18:50,937 --> 00:18:54,115
It may be that I am doomed
to be one of them.
104
00:18:55,478 --> 00:18:56,874
If that is so...
105
00:18:58,398 --> 00:19:00,056
...I can only pray...
106
00:19:01,270 --> 00:19:03,403
...that whoever finds my body...
107
00:19:06,270 --> 00:19:08,510
...will possess the knowledge...
108
00:19:13,395 --> 00:19:15,641
...to do what is necessary...
109
00:19:16,979 --> 00:19:19,444
...to release my soul.
110
00:19:23,603 --> 00:19:27,979
I have lost a day.
Soon it will be dark.
111
00:19:28,979 --> 00:19:32,060
While my senses
are still my own...
112
00:19:32,085 --> 00:19:34,983
...I must do what I set out to do.
113
00:19:37,979 --> 00:19:40,901
I must find the resting
place of Dracula...
114
00:19:41,979 --> 00:19:45,010
...and there end
his existence forever.
115
00:20:03,186 --> 00:20:06,662
Soon it will be sundown
and they will walk again.
116
00:20:08,937 --> 00:20:10,951
I do not have much time."
117
00:23:46,936 --> 00:23:48,895
- Good day, sir.
- Good day.
118
00:23:56,270 --> 00:23:59,020
- May I have a brandy, please?
- Certainly, sir.
119
00:24:00,604 --> 00:24:03,504
- Traveling far?
- Not much farther, I hope.
120
00:24:13,020 --> 00:24:14,677
Is it possible to have a meal?
121
00:24:15,442 --> 00:24:16,938
Well, yes, sir.
122
00:24:17,645 --> 00:24:18,687
Inga!
123
00:24:19,020 --> 00:24:21,312
Only a simple one,
I'm afraid, sir.
124
00:24:25,811 --> 00:24:27,670
- Your change, sir.
- Thank you.
125
00:24:28,354 --> 00:24:32,741
We don't get many travelers in these parts.
Not that stop, anyway.
126
00:24:33,145 --> 00:24:36,250
You had one a few days ago,
I believe. A Mr. Harker.
127
00:24:37,562 --> 00:24:39,445
- Harker, sir?
- Yes.
128
00:24:39,811 --> 00:24:41,228
He's a friend of mine.
129
00:24:41,395 --> 00:24:44,270
- He wrote to me from this address.
- Not here, sir.
130
00:24:44,895 --> 00:24:48,187
I remember the gentleman.
He gave me a letter to post.
131
00:24:48,229 --> 00:24:49,570
Hold your tongue, girl!
132
00:24:49,604 --> 00:24:50,965
Was this the letter?
133
00:24:52,978 --> 00:24:55,401
- I'm not sure.
- Perhaps you remember the name.
134
00:24:55,443 --> 00:24:56,770
Dr. Van Helsing.
135
00:24:57,895 --> 00:24:59,285
I'm not sure.
136
00:24:59,327 --> 00:25:02,600
Go and prepare a meal for this gentleman.
At once, do you hear me?
137
00:25:08,853 --> 00:25:10,270
What are you afraid of?
138
00:25:11,978 --> 00:25:13,367
I don't understand you.
139
00:25:13,536 --> 00:25:17,020
Why all these garlic flowers?
Over the window...
140
00:25:23,062 --> 00:25:24,286
...and up here?
141
00:25:25,811 --> 00:25:27,751
They're not for
decoration, are they?
142
00:25:27,895 --> 00:25:29,713
I don't know what
you're talking about.
143
00:25:29,716 --> 00:25:30,946
I think you do.
144
00:25:31,050 --> 00:25:33,266
And I think you know
something about my friend.
145
00:25:33,309 --> 00:25:35,666
He came here with
a purpose, to help you.
146
00:25:35,821 --> 00:25:37,543
We haven't asked for any help.
147
00:25:37,646 --> 00:25:39,388
You need it all the same.
148
00:25:39,562 --> 00:25:43,114
Look, sir, you're a stranger
here in Klausenburg.
149
00:25:43,312 --> 00:25:45,467
Some things are best left alone...
150
00:25:45,937 --> 00:25:49,196
...such as interfering in things
which are beyond our powers.
151
00:25:49,354 --> 00:25:51,284
No please, don't misunderstand me.
152
00:25:51,604 --> 00:25:54,103
This is more than
a superstition, I know.
153
00:25:54,321 --> 00:25:55,923
The danger is very real.
154
00:25:56,110 --> 00:25:59,562
If the investigation that Mr. Harker and I
are engaged upon is successful...
155
00:25:59,686 --> 00:26:02,265
...not only you, but the whole
world will benefit.
156
00:26:02,645 --> 00:26:05,312
Castle Dracula is somewhere
here in Klausenburg.
157
00:26:05,645 --> 00:26:07,437
Will you tell me how I get there?
158
00:26:08,062 --> 00:26:12,402
You ordered a meal, sir. As an innkeeper
is my duty to serve you.
159
00:26:12,686 --> 00:26:16,625
When you have eaten,
I ask you to go and leave us in peace.
160
00:26:16,677 --> 00:26:19,943
Your meal will be ready in a minute, sir,
if you'd like to take a seat.
161
00:26:21,312 --> 00:26:22,532
Thank you.
162
00:26:35,312 --> 00:26:38,169
This was found at the crossroads
near that place.
163
00:26:38,270 --> 00:26:39,970
He told me to burn it.
164
00:26:39,978 --> 00:26:43,349
But your friend was such
a nice gentleman, I couldn't.
165
00:27:49,145 --> 00:27:50,270
Harker?
166
00:28:02,354 --> 00:28:03,437
Harker?
167
00:28:09,853 --> 00:28:10,895
Harker?
168
00:28:19,145 --> 00:28:20,145
Harker!
169
00:30:33,354 --> 00:30:35,405
I'm sorry, Mr. Holmwood,
but I really cannot...
170
00:30:35,430 --> 00:30:37,590
...tell you anything more
about how he died.
171
00:30:37,632 --> 00:30:39,176
Cannot or will not?
172
00:30:39,561 --> 00:30:41,080
Whichever you wish.
173
00:30:41,353 --> 00:30:43,812
Dr. Van Helsing,
I am not at all satisfied.
174
00:30:45,187 --> 00:30:48,729
You suddenly appear and tell us
that Jonathan Harker is dead...
175
00:30:49,061 --> 00:30:52,165
...and yet you will not tell us
where or how he died.
176
00:30:52,229 --> 00:30:54,979
- I find it extremely suspicious.
- Arthur!
177
00:30:55,645 --> 00:30:57,354
You have the death certificate.
178
00:30:57,396 --> 00:31:00,156
Yes, signed by you.
179
00:31:00,478 --> 00:31:02,104
When did he die, Doctor?
180
00:31:02,687 --> 00:31:05,479
- 10 days ago, Mrs. Holmwood.
- 10 days ago!
181
00:31:05,979 --> 00:31:08,847
- Where was he buried?
- He was cremated.
182
00:31:08,979 --> 00:31:11,563
- By whose authority?
- His own.
183
00:31:12,061 --> 00:31:13,739
As his friend and colleague,
he told me...
184
00:31:13,781 --> 00:31:15,544
...some time ago
that he would wish it.
185
00:31:18,436 --> 00:31:21,750
You must know that Jonathan
was going to marry my sister Lucy.
186
00:31:22,145 --> 00:31:23,853
Surely you could have written.
187
00:31:24,104 --> 00:31:27,645
I felt it would have been less of a shock
if I came and told her personally.
188
00:31:28,478 --> 00:31:30,937
I would rather
you didn't see my sister.
189
00:31:31,853 --> 00:31:33,835
My wife and I will tell her.
190
00:31:34,853 --> 00:31:37,699
Very well. I'm sorry.
191
00:31:37,812 --> 00:31:40,513
Will you please express
my sympathy to miss Lucy?
192
00:31:40,728 --> 00:31:43,645
If she wishes to get in touch with me,
I am at her service.
193
00:31:45,812 --> 00:31:49,574
Oh, Gerda. Dr. Van Helsing is leaving,
will you show him to the door?
194
00:31:49,616 --> 00:31:52,490
- Yes, sir.
- Good day. Sir.
195
00:32:03,229 --> 00:32:05,983
Why all this secrecy?
Why wouldn't he tell us?
196
00:32:06,353 --> 00:32:10,384
Darling, Dr. Van Helsing
is a very eminent man.
197
00:32:11,770 --> 00:32:14,867
Whatever his motives, you can be sure
he had a good reason for them.
198
00:32:16,478 --> 00:32:18,922
In any case, we can't help
poor Jonathan now.
199
00:32:20,187 --> 00:32:22,270
Lucy is the one we must think of.
200
00:32:23,687 --> 00:32:25,796
Is she well enough to be told?
201
00:32:26,603 --> 00:32:28,712
It will be a terrible blow for her.
202
00:32:29,188 --> 00:32:30,955
She must know sometime.
203
00:32:31,937 --> 00:32:35,311
We won't disturb her afternoon rest.
We'll see how she is this evening.
204
00:32:36,478 --> 00:32:40,986
Jonathan will be home soon, I know it.
Then I'll get better, you'll see.
205
00:32:41,097 --> 00:32:43,728
I won't be a trouble
to Dr. Seward or any of you.
206
00:32:43,817 --> 00:32:48,139
Lucy, you're no trouble to anyone.
Now rest, get some sleep.
207
00:32:48,812 --> 00:32:51,316
You've got to get some color back
into those cheeks.
208
00:32:52,104 --> 00:32:54,405
- Good night, Lucy.
- Good night, Mina.
209
00:32:54,979 --> 00:32:56,270
Good night, Arthur.
210
00:33:14,812 --> 00:33:17,320
- Sleep well.
- I'll try.
211
00:34:38,686 --> 00:34:43,309
Research on vampires.
Certain basic facts established.
212
00:34:43,937 --> 00:34:45,796
One: light.
213
00:34:46,437 --> 00:34:48,854
The vampire allergic to light.
214
00:34:49,520 --> 00:34:52,592
Never ventures forth in the daytime.
215
00:34:53,228 --> 00:34:56,952
Sunlight fatal. Repeat, fatal.
216
00:34:57,561 --> 00:34:59,464
Would destroy them.
217
00:35:00,145 --> 00:35:02,478
Two: garlic.
218
00:35:03,520 --> 00:35:07,084
Vampires repelled by odor of garlic.
219
00:35:08,645 --> 00:35:12,488
Memo: Check final arrangements with Harker
before he leaves for Klausenburg.
220
00:35:14,311 --> 00:35:17,350
Three: the crucifix.
221
00:35:17,979 --> 00:35:21,750
Symbolizing the power
of good over evil.
222
00:35:22,895 --> 00:35:26,144
The power of the crucifix
in these cases...
223
00:35:27,061 --> 00:35:28,270
Come in.
224
00:35:30,270 --> 00:35:32,812
- You rang, sir?
- Oh, yes.
225
00:35:33,478 --> 00:35:36,186
I want this letter delivered
first thing in the morning.
226
00:35:36,312 --> 00:35:37,540
Will you see to that?
227
00:35:38,771 --> 00:35:39,979
- Yes.
- Thank you.
228
00:35:40,889 --> 00:35:42,159
Thank you, sir.
229
00:35:44,895 --> 00:35:46,270
Anything the matter?
230
00:35:47,395 --> 00:35:48,482
What is it?
231
00:35:48,728 --> 00:35:51,003
Well, sir, to tell you the truth,
when I was outside...
232
00:35:51,019 --> 00:35:53,962
...I thought I heard you...
talking to someone.
233
00:35:54,312 --> 00:35:56,333
But of course you did.
I was talking to myself.
234
00:35:56,619 --> 00:35:58,444
You won't forget
that letter, will you?
235
00:35:59,145 --> 00:36:00,382
No, sir.
236
00:36:01,478 --> 00:36:02,598
Yes.
237
00:36:19,312 --> 00:36:24,048
The power of the crucifix
in these cases is two-fold:
238
00:36:25,312 --> 00:36:28,312
It protects the normal
human being...
239
00:36:28,895 --> 00:36:32,270
...but reveals
the vampire or victim...
240
00:36:32,854 --> 00:36:37,569
...of this vile contagion
when in advanced stages.
241
00:36:57,478 --> 00:36:58,770
Established...
242
00:36:59,270 --> 00:37:03,847
...that victims consciously detest
being dominated by vampirism...
243
00:37:04,312 --> 00:37:08,186
...but are unable
to relinquish the practice...
244
00:37:09,103 --> 00:37:11,974
...similar to addiction to drugs.
245
00:37:13,145 --> 00:37:16,978
Ultimately death results
from loss of blood.
246
00:37:17,894 --> 00:37:22,827
But, unlike normal death,
no peace manifests itself...
247
00:37:23,603 --> 00:37:28,097
...for they enter into
the fearful state of the undead.
248
00:37:29,562 --> 00:37:31,783
Since the death of Jonathan Harker...
249
00:37:32,353 --> 00:37:33,770
...Count Dracula...
250
00:37:34,103 --> 00:37:38,281
...the propagator of this
unspeakable evil, has disappeared.
251
00:37:39,353 --> 00:37:43,061
He must be found and destroyed.
252
00:38:28,312 --> 00:38:30,354
She seems so much
weaker, Doctor.
253
00:38:30,748 --> 00:38:32,580
It's a puzzling case,
Mrs. Holmwood.
254
00:38:32,895 --> 00:38:36,145
The symptoms are those of anemia
and I'm treating her for this.
255
00:38:36,269 --> 00:38:38,437
It can be a slow process, of course.
256
00:38:38,812 --> 00:38:41,353
But I had hoped for more
encouraging signs by now.
257
00:38:41,395 --> 00:38:44,563
- Please, may I see Auntie Lucy?
- Not today, Tania.
258
00:38:44,770 --> 00:38:47,371
- Is she very ill?
- I'm afraid so.
259
00:38:47,645 --> 00:38:50,846
- Do you know what's wrong with her?
- Of course I do.
260
00:38:50,888 --> 00:38:52,887
Then why don't you make her better?
261
00:38:53,228 --> 00:38:55,626
Tania! Tania...
262
00:38:55,936 --> 00:38:59,228
...how many times have I told you
not to go bothering Mrs. Holmwood?
263
00:38:59,269 --> 00:39:01,520
- I'm sorry, ma'am.
- That's all right, Gerda.
264
00:39:03,312 --> 00:39:06,416
A child's logic can be
most disconcerting.
265
00:39:07,049 --> 00:39:08,238
Yes.
266
00:39:09,895 --> 00:39:12,270
Would you like a second opinion,
Mrs. Holmwood?
267
00:39:13,852 --> 00:39:15,899
Thank you, Doctor.
I'll think about it.
268
00:39:17,362 --> 00:39:18,407
Well...
269
00:39:18,519 --> 00:39:21,215
...carry on with the medicine
and diet I've prescribed...
270
00:39:21,604 --> 00:39:24,270
- ...and plenty of fresh air.
- Yes, Doctor, I will.
271
00:39:26,061 --> 00:39:27,771
- Good day to you.
- Good day.
272
00:39:45,228 --> 00:39:46,270
Come in.
273
00:39:48,645 --> 00:39:51,020
Mrs. Holmwood, how very good
of you to come.
274
00:39:51,145 --> 00:39:52,926
Please, will you sit down?
275
00:39:54,098 --> 00:39:55,271
Thank you.
276
00:39:57,312 --> 00:39:59,978
You mentioned in your letter
some things of Jonathan's.
277
00:40:00,136 --> 00:40:03,318
Yes, I have them ready. I would have
brought them myself, but...
278
00:40:03,360 --> 00:40:05,936
Oh, I do understand.
But you must appreciate...
279
00:40:06,228 --> 00:40:08,978
- ...Mr. Holmwood was very upset.
- Of course.
280
00:40:09,186 --> 00:40:11,531
I only wish I could
have been more helpful.
281
00:40:12,270 --> 00:40:14,118
How did miss Lucy take the news?
282
00:40:14,811 --> 00:40:18,312
We haven't told her yet.
She's ill, very ill.
283
00:40:18,811 --> 00:40:22,270
I'm sorry to hear that.
May I ask what's the matter with her?
284
00:40:23,645 --> 00:40:27,395
It was all so sudden.
It happened about 10 days ago.
285
00:40:28,645 --> 00:40:30,794
Our family doctor
says it's anemia.
286
00:40:32,020 --> 00:40:33,853
I'm very unhappy about it.
287
00:40:34,033 --> 00:40:37,276
Oh, I have nothing against Dr. Seward,
please don't think that, but...
288
00:40:38,062 --> 00:40:40,560
Well, he did say I could
have a second opinion.
289
00:40:40,740 --> 00:40:42,563
I'd like to see her at once.
290
00:40:43,811 --> 00:40:46,341
- I'd be so grateful.
- If you'll excuse me.
291
00:40:49,729 --> 00:40:51,811
Lucy, I've brought
someone to see you.
292
00:40:52,978 --> 00:40:55,395
Dr. Van Helsing.
He's a friend of Jonathan's.
293
00:40:55,685 --> 00:40:56,936
Miss Lucy.
294
00:41:00,853 --> 00:41:02,395
What lovely flowers.
295
00:41:03,437 --> 00:41:05,062
Jonathan's dead, isn't he?
296
00:41:06,145 --> 00:41:07,595
It's true, isn't it?
297
00:41:08,839 --> 00:41:11,409
- I'm sorry.
- Did Arthur tell you?
298
00:41:11,813 --> 00:41:14,322
Nobody told me. I just knew.
299
00:41:15,062 --> 00:41:17,770
- Is that why Dr. Helsing is here?
- Partly.
300
00:41:18,312 --> 00:41:21,020
Dr. Helsing is a specialist.
He's come to help you.
301
00:41:21,895 --> 00:41:24,395
Jonathan has told me
so many things about you.
302
00:41:24,646 --> 00:41:27,229
- Nice things, I hope.
- Very nice.
303
00:41:27,936 --> 00:41:29,145
Now, let's see.
304
00:41:44,895 --> 00:41:48,484
Now, don't you worry,
we'll soon have you well again.
305
00:41:48,811 --> 00:41:50,187
Good-bye, Doctor.
306
00:41:50,646 --> 00:41:54,062
I'm sorry you had a wasted journey,
about Jonathan, I mean.
307
00:41:54,686 --> 00:41:58,185
It wasn't wasted, I promise you.
Good day, miss Lucy.
308
00:42:07,312 --> 00:42:09,604
How could she have known
of Jonathan's death?
309
00:42:10,395 --> 00:42:12,286
A premonition.
It's not uncommon.
310
00:42:12,514 --> 00:42:15,099
She took it so calmly,
it worries me.
311
00:42:15,113 --> 00:42:17,675
I'm afraid there are more
urgent things to worry about.
312
00:42:17,686 --> 00:42:20,485
Those marks on her neck,
when did they first appear?
313
00:42:20,520 --> 00:42:23,036
Well, I noticed them first
shortly after she became ill.
314
00:42:23,103 --> 00:42:25,895
I asked her about them and she said
she thought she had been stung.
315
00:42:26,229 --> 00:42:27,850
Which is quite possible of course.
316
00:42:27,850 --> 00:42:29,843
Dr. Seward said she must have
plenty of fresh air.
317
00:42:29,885 --> 00:42:31,617
Windows are open all the time.
318
00:42:32,437 --> 00:42:34,608
Between the hours
of sunset and sunrise...
319
00:42:34,612 --> 00:42:36,439
...all the windows in her room,
with the possible exception...
320
00:42:36,502 --> 00:42:38,699
...of a small fanlight
for ventilation...
321
00:42:38,811 --> 00:42:40,972
- ...must be kept shut.
- Oh, but Dr. Seward said...
322
00:42:41,014 --> 00:42:43,937
Mrs. Holmwood, you called me in
for a second opinion.
323
00:42:44,061 --> 00:42:45,979
If I am to help your
sister-in-law, there are...
324
00:42:45,984 --> 00:42:48,168
...certain things
you must do to help me...
325
00:42:48,685 --> 00:42:50,510
...however unorthodox
they may appear.
326
00:42:50,510 --> 00:42:51,902
- Yes, I know, but...
- Madam...
327
00:42:53,520 --> 00:42:57,814
...if you love miss Lucy,
be guided by me, I beg you.
328
00:42:58,811 --> 00:43:01,103
I'll do anything
to make her well again.
329
00:43:03,562 --> 00:43:06,562
You must get some garlic flowers,
as many as you can.
330
00:43:06,852 --> 00:43:10,450
Place them by her windows,
and her door by her bedside.
331
00:43:10,645 --> 00:43:13,895
They may be taken out during the day,
but under no circumstances...
332
00:43:14,020 --> 00:43:17,437
...even if the patient implores you,
must they be removed at night.
333
00:43:20,978 --> 00:43:23,062
I cannot impress upon
you strongly enough how...
334
00:43:23,068 --> 00:43:25,319
...important it is that
you obey my instructions.
335
00:43:25,769 --> 00:43:27,381
Do exactly as I say...
336
00:43:28,050 --> 00:43:31,856
...and we may be able to save her.
If you don't, she will die.
337
00:43:34,103 --> 00:43:35,728
I'll be here in the morning.
338
00:44:09,479 --> 00:44:11,728
Heavens, child! What is it?
339
00:44:12,572 --> 00:44:15,895
Oh, Gerda, these flowers,
I can't stand them!
340
00:44:16,265 --> 00:44:18,521
They do smell strong,
but Mrs. Holmwood said that...
341
00:44:18,645 --> 00:44:21,961
I don't care what she said!
Please, take them away! Please!
342
00:44:22,097 --> 00:44:23,314
Well...
343
00:44:23,350 --> 00:44:26,626
Oh, please, Gerda, they stifle me!
344
00:44:29,145 --> 00:44:31,937
All right, miss,
I'll take them out.
345
00:44:32,145 --> 00:44:34,812
And the windows,
you'll open the windows?
346
00:44:34,978 --> 00:44:37,716
Yes, miss Lucy,
if that's what you want.
347
00:44:57,104 --> 00:44:59,079
I'll come back for the rest.
348
00:45:30,354 --> 00:45:32,437
There was nothing
I could do to save her.
349
00:45:57,596 --> 00:45:58,743
Don't give in.
350
00:46:03,229 --> 00:46:06,132
Mrs. Holmwood,
did you do as I told you?
351
00:46:06,396 --> 00:46:08,926
She did. And you have
seen the result.
352
00:46:09,426 --> 00:46:12,354
- But Arthur, we did...
- Please, sir. Excuse me, sir.
353
00:46:12,687 --> 00:46:17,140
It was all my fault. She could not
breathe. She looked so ill.
354
00:46:17,145 --> 00:46:20,020
She begged me to open the windows
and throw away all the plants.
355
00:46:20,024 --> 00:46:21,986
Oh, I know you told me
not to, ma'am, but I...
356
00:46:22,028 --> 00:46:24,312
Gerda, what time was this?
357
00:46:25,645 --> 00:46:27,318
About midnight.
358
00:46:28,145 --> 00:46:30,229
- I heard a noise and I...
- All right, Gerda...
359
00:46:30,520 --> 00:46:32,767
- ...you may go now.
- Yes, sir, thank you, sir.
360
00:46:33,812 --> 00:46:36,104
Oh, I am so sorry, sir!
361
00:46:39,687 --> 00:46:41,931
Whatever happened,
all I know is that...
362
00:46:41,973 --> 00:46:43,723
...you have brought us
nothing but grief.
363
00:46:43,862 --> 00:46:46,124
First Jonathan, and now Lucy.
364
00:46:46,478 --> 00:46:48,673
Whoever you are,
and whatever your motives,
365
00:46:48,882 --> 00:46:51,486
please go and leave us in peace.
366
00:46:53,603 --> 00:46:54,795
Mr. Holmwood...
367
00:46:55,226 --> 00:46:57,406
...when I told you about Jonathan
I thought it best...
368
00:46:57,412 --> 00:46:59,368
...for your peace of mind
to spare the details...
369
00:46:59,412 --> 00:47:01,672
...of the dreadful circumstances
in which he died.
370
00:47:02,812 --> 00:47:06,312
But the tragic death of your sister
is so closely linked with Jonathan's...
371
00:47:06,936 --> 00:47:09,270
...that I think you should
now know the truth.
372
00:47:09,395 --> 00:47:13,282
I can't expect you to believe me,
but you will, I know, believe Jonathan.
373
00:47:14,728 --> 00:47:17,565
Here are his last words. His diary.
374
00:47:18,353 --> 00:47:21,158
When you have read it,
you will understand.
375
00:47:48,020 --> 00:47:49,271
Oh, what is it, Gerda?
376
00:47:49,395 --> 00:47:51,895
It's a policeman, sir.
He's got Tania with him.
377
00:47:52,645 --> 00:47:53,728
Tania?
378
00:47:54,312 --> 00:47:56,728
- Show him in, Gerda.
- Very good, sir.
379
00:48:02,645 --> 00:48:05,017
Good evening, ma'am.
Good evening, sir.
380
00:48:05,059 --> 00:48:06,178
What is it, officer?
381
00:48:06,271 --> 00:48:10,287
I found this little girl here.
She was very distressed indeed.
382
00:48:10,937 --> 00:48:12,463
Tell them what you told me.
383
00:48:12,466 --> 00:48:14,659
I don't want to!
384
00:48:16,810 --> 00:48:18,208
Tania...
385
00:48:18,979 --> 00:48:20,951
...there's no need to be frightened.
386
00:48:21,478 --> 00:48:24,575
Now, come on over here, sit with me,
and tell me all about it.
387
00:48:26,812 --> 00:48:30,154
Now, you don't want Mr. Holmwood
to think you're a crybaby, do you?
388
00:48:30,436 --> 00:48:31,937
You're a big girl now.
389
00:48:32,564 --> 00:48:34,847
Now, come on,
tell me what happened.
390
00:48:35,256 --> 00:48:40,359
Well, I was out by myself,
and she came up to me.
391
00:48:40,812 --> 00:48:44,724
And she said, "Hello, Tania,
shall we go for a little walk?"
392
00:48:45,062 --> 00:48:48,366
And I said yes.
And we went for a walk.
393
00:48:48,520 --> 00:48:52,020
And then someone came along,
and she ran away and left me...
394
00:48:52,311 --> 00:48:54,191
...and I was lost!
395
00:48:55,270 --> 00:48:57,728
Now, who was she? Who did you see?
396
00:48:59,478 --> 00:49:01,187
Come on, tell me.
397
00:49:01,937 --> 00:49:03,156
Who was she?
398
00:49:04,645 --> 00:49:06,303
Aunt Lucy.
399
00:50:28,937 --> 00:50:31,174
I heard you call me, Aunt Lucy.
400
00:50:31,552 --> 00:50:33,122
Yes, dear.
401
00:50:36,894 --> 00:50:38,228
Come along.
402
00:50:39,437 --> 00:50:42,353
You're cold! Where are we going?
403
00:50:42,576 --> 00:50:44,593
For a little walk.
I know somewhere...
404
00:50:44,635 --> 00:50:46,722
...nice and quiet
where we can play.
405
00:51:20,311 --> 00:51:24,718
Is it much further, Aunt Lucy?
I'm so tired.
406
00:51:24,812 --> 00:51:27,038
Nearly there, my darling.
407
00:51:27,770 --> 00:51:28,995
Lucy!
408
00:51:34,103 --> 00:51:36,115
Arthur, dear brother!
409
00:51:36,531 --> 00:51:37,790
Lucy!
410
00:51:37,979 --> 00:51:41,317
Dear Arthur, why didn't
you come sooner?
411
00:51:43,603 --> 00:51:46,200
Come, let me kiss you.
412
00:52:22,478 --> 00:52:23,838
Put this on.
413
00:52:25,768 --> 00:52:29,536
- Please, I want to go home!
- And so you shall.
414
00:52:30,394 --> 00:52:33,437
I'll just go to fetch Mr. Holmwood
and then we can all go home together.
415
00:52:33,560 --> 00:52:34,666
Not Aunt Lucy.
416
00:52:34,691 --> 00:52:37,753
No, not Aunt Lucy.
Now you sit here.
417
00:52:38,603 --> 00:52:39,937
Be a good girl.
418
00:52:41,019 --> 00:52:44,905
You look like a teddy bear now.
Will you wear this pretty thing?
419
00:52:48,018 --> 00:52:49,398
Isn't that lovely?
420
00:52:49,405 --> 00:52:51,135
Now, you promise
not to run away?
421
00:52:51,520 --> 00:52:53,312
- I promise.
- Good.
422
00:52:55,562 --> 00:52:58,812
If you watch over there,
you'll see the sun come up.
423
00:53:00,745 --> 00:53:02,103
Keep warm.
424
00:53:19,103 --> 00:53:20,478
You understand now?
425
00:53:23,060 --> 00:53:26,109
- But why Lucy?
- Because of Jonathan.
426
00:53:26,686 --> 00:53:29,978
You read my note in his diary about
the woman he found at Klausenburg.
427
00:53:30,436 --> 00:53:32,186
This is Dracula's revenge.
428
00:53:32,657 --> 00:53:35,339
- Lucy is to replace that woman.
- Oh, no!
429
00:53:35,527 --> 00:53:39,484
I've watched her tomb each night
since she was interred three days ago.
430
00:53:39,559 --> 00:53:41,917
Tonight she ventured out
for the first time.
431
00:53:42,435 --> 00:53:43,508
Holmwood...
432
00:53:44,347 --> 00:53:47,612
...I know your one wish is that Lucy
should rest in peace. I promise...
433
00:53:48,375 --> 00:53:50,421
...to fulfill that wish, but first...
434
00:53:50,644 --> 00:53:54,186
...if I have your consent,
she can lead us to Dracula.
435
00:53:55,310 --> 00:53:57,437
How can you suggest such a thing?
436
00:53:58,144 --> 00:54:01,859
That she should be possessed
by this evil for another second?
437
00:54:02,685 --> 00:54:05,295
Now, what about Gerda's
child out there...
438
00:54:05,344 --> 00:54:07,044
...and the others she will defile?
439
00:54:07,478 --> 00:54:10,071
Oh, no, I couldn't! I couldn't!
440
00:54:17,224 --> 00:54:18,445
Of course.
441
00:54:19,060 --> 00:54:20,722
Will you take that
child home and then...
442
00:54:20,747 --> 00:54:22,579
...meet me back here
in about an hour's time?
443
00:54:23,935 --> 00:54:25,102
It's all right.
444
00:54:25,227 --> 00:54:28,556
It's nearly dawn,
she won't leave the coffin again.
445
00:54:41,477 --> 00:54:42,977
Is there no other way?
446
00:54:44,519 --> 00:54:45,935
But it's horrible!
447
00:54:47,436 --> 00:54:48,977
Please, try and understand.
448
00:54:49,935 --> 00:54:53,269
This is not Lucy, the sister
you loved. It's only a shell.
449
00:54:53,548 --> 00:54:56,060
Possessed and corrupted
by the evil of Dracula!
450
00:54:56,477 --> 00:54:59,144
To liberate her soul
and give it eternal peace...
451
00:54:59,644 --> 00:55:01,977
...we must destroy
that shell for all time!
452
00:55:04,394 --> 00:55:06,669
Believe me, there is no other way.
453
00:56:50,227 --> 00:56:52,714
- Drink this.
- I'm all right now.
454
00:56:52,768 --> 00:56:55,461
- Drink it.
- Thanks.
455
00:57:01,102 --> 00:57:04,137
There's so much in Jonathan's diary
I don't understand.
456
00:57:04,935 --> 00:57:07,828
Can Dracula really be as old
as it says here?
457
00:57:08,102 --> 00:57:09,519
We believe it's possible.
458
00:57:09,643 --> 00:57:12,436
Vampires are known to have gone on
from century to century.
459
00:57:12,561 --> 00:57:16,045
Records show that Count Dracula
could be 500 or 600 years old.
460
00:57:18,227 --> 00:57:19,396
Another thing.
461
00:57:19,685 --> 00:57:22,946
I always understood that
if there were such things...
462
00:57:22,988 --> 00:57:25,962
...they could change themselves
into bats or wolves.
463
00:57:27,436 --> 00:57:29,116
That's a common fallacy.
464
00:57:31,436 --> 00:57:34,185
The study of these creatures
has been my life's work.
465
00:57:34,227 --> 00:57:37,155
I carried out research with some
of the greatest authorities in Europe...
466
00:57:37,197 --> 00:57:39,602
...and yet, we've only just
scratched the surface.
467
00:57:39,894 --> 00:57:42,734
You see, a great deal is known
about the vampire bat.
468
00:57:42,852 --> 00:57:46,080
But details of these
re-animated bodies of the dead...
469
00:57:46,602 --> 00:57:48,752
...the "undead," as we call them...
470
00:57:48,768 --> 00:57:52,653
...are so obscure, that many biologists
will not believe they exist.
471
00:57:55,269 --> 00:57:57,602
Of course, you are shocked
and bewildered.
472
00:57:58,186 --> 00:58:01,060
How can you expect to understand
in so short a time?
473
00:58:01,352 --> 00:58:03,935
But you've read and experienced
enough to know that...
474
00:58:04,186 --> 00:58:07,186
...this unholy cult
must be wiped out.
475
00:58:08,060 --> 00:58:09,873
I hope perhaps
that you will help me.
476
00:58:10,364 --> 00:58:12,428
I'll do anything you say.
477
00:58:12,893 --> 00:58:14,102
Thank you.
478
00:58:15,019 --> 00:58:17,498
Of course, we do know
certain things.
479
00:58:18,019 --> 00:58:20,144
You witnessed one
a little while ago.
480
00:58:20,769 --> 00:58:23,352
And we also know
that during the day...
481
00:58:23,570 --> 00:58:26,502
...the vampire must rest
in his native soil.
482
00:58:28,852 --> 00:58:32,352
When I went to Castle Dracula,
a hearse came tearing through the gates.
483
00:58:32,478 --> 00:58:34,227
In that hearse was a coffin.
484
00:58:34,643 --> 00:58:37,772
I believe it contained Dracula
and a bed of his own earth.
485
00:58:38,060 --> 00:58:41,665
To get here, that hearse would have
to come via the frontier at Ingstadt.
486
00:58:41,894 --> 00:58:44,132
They'll have a record there
of where it was going.
487
00:58:44,144 --> 00:58:47,769
We need that address.
Will you come with me to Ingstadt?
488
00:58:51,102 --> 00:58:53,436
How long will it take?
I must let Mina know.
489
00:58:53,626 --> 00:58:56,080
With any luck, we should be back
by tomorrow morning.
490
00:59:01,810 --> 00:59:03,708
Customs House
491
00:59:07,227 --> 00:59:09,677
I'm afraid that is quite
out of the question, sir.
492
00:59:09,702 --> 00:59:10,800
Against regulations.
493
00:59:10,810 --> 00:59:12,925
All we want to know is
where that coffin was going.
494
00:59:12,930 --> 00:59:15,982
I cannot give away information
without proper authority.
495
00:59:15,982 --> 00:59:18,283
This is a matter of great urgency,
I am a doctor.
496
00:59:18,325 --> 00:59:19,491
I'm sorry, sir.
497
00:59:20,726 --> 00:59:22,894
There's a young lad
with a message for you.
498
00:59:23,019 --> 00:59:25,019
Personal, he said.
He wouldn't give it to me.
499
00:59:25,144 --> 00:59:26,852
All right, Gerda, I'll see him.
500
00:59:37,352 --> 00:59:39,019
- Yes?
- You're Mrs. Holmwood?
501
00:59:39,394 --> 00:59:41,436
- I am.
- Got a message for you.
502
00:59:41,643 --> 00:59:43,465
You're to go to
49 Frederickstrasse...
503
00:59:43,507 --> 00:59:46,085
...right away, it says.
And you're not to tell anyone.
504
00:59:46,313 --> 00:59:47,314
Who says?
505
00:59:47,356 --> 00:59:50,102
Arthur Holmwood, he calls himself.
Said you'd know him.
506
00:59:50,977 --> 00:59:53,685
But that's impossible.
My husband has gone to Ingstadt.
507
00:59:53,810 --> 00:59:57,117
Not if he gave me this message, he hasn't.
And he gave me this message.
508
00:59:57,159 --> 00:59:58,311
Good night.
509
01:00:01,144 --> 01:00:02,356
You got to have permission...
510
01:00:02,381 --> 01:00:04,042
- ...from the ministry in writing.
- But I...
511
01:00:04,084 --> 01:00:06,357
I have my orders
and I must obey them.
512
01:00:06,643 --> 01:00:11,151
It is laid down in the government
regulations that under no circumstances...
513
01:00:13,228 --> 01:00:15,848
...under no circumstances
may an unauthorized...
514
01:00:15,890 --> 01:00:18,043
...person be permitted
to examine...
515
01:00:20,144 --> 01:00:25,179
Of course, in the case of an emergency,
we do sometimes make an exception to that.
516
01:00:25,221 --> 01:00:27,269
And seeing this gentleman
is a doctor...
517
01:00:32,226 --> 01:00:33,440
When did you say it was ,sir?
518
01:00:33,482 --> 01:00:36,037
- December 1.
- December 1.
519
01:00:36,435 --> 01:00:39,851
Klausenburg to Karlstadt.
Let me see.
520
01:00:41,476 --> 01:00:44,786
Oh, here it is.
One hearse, one coffin.
521
01:00:45,310 --> 01:00:50,092
J. Marx, 49 Frederickstrasse, Karlstadt.
522
01:01:12,852 --> 01:01:14,227
Arthur?
523
01:01:23,560 --> 01:01:24,769
Arthur?
524
01:01:51,019 --> 01:01:53,810
Are you sure I can't get you
anything to eat, sir?
525
01:01:54,810 --> 01:01:56,769
No, thank you, Gerda,
we haven't time.
526
01:01:56,894 --> 01:01:59,602
But I would like a word
with Mrs. Holmwood before we go.
527
01:01:59,685 --> 01:02:02,123
Would you go up please
and see if she's awake yet?
528
01:02:02,165 --> 01:02:03,268
Yes, sir.
529
01:02:12,268 --> 01:02:13,685
Are you ready?
530
01:02:23,477 --> 01:02:26,186
- She's not there, sir.
- Not there?
531
01:02:26,333 --> 01:02:27,627
No, sir.
532
01:02:27,894 --> 01:02:29,061
Good morning.
533
01:02:33,061 --> 01:02:35,050
Mina, you gave me quite a fright.
534
01:02:35,477 --> 01:02:37,644
Where have you been
at this hour of the morning?
535
01:02:37,648 --> 01:02:41,273
It was such a lovely day, I got up early
and went for a walk in the garden.
536
01:02:41,393 --> 01:02:42,977
I didn't expect you back so soon.
537
01:02:43,048 --> 01:02:45,033
I'm afraid I have to go out again.
538
01:02:45,975 --> 01:02:49,136
- When will you be back?
- I can't say for sure.
539
01:02:50,394 --> 01:02:53,414
Mina, you look pale.
Are you all right?
540
01:02:53,762 --> 01:02:57,264
Arthur, darling, don't fuss.
I feel perfectly well.
541
01:02:58,686 --> 01:03:00,144
Good-bye, darling.
542
01:03:32,935 --> 01:03:34,665
Perhaps you'd better
let me lead the way...
543
01:03:34,707 --> 01:03:37,960
...I know these steps,
they can be dangerous, yes.
544
01:03:38,477 --> 01:03:42,752
We don't want to have
an accident, do we? No, we don't.
545
01:03:42,894 --> 01:03:46,519
You know, an old man came here once
to see his dear departed...
546
01:03:46,644 --> 01:03:50,436
...he fell down these stairs.
It was quite amusing, yes.
547
01:03:50,478 --> 01:03:55,447
He came to pay his last respects
and he remained to share them.
548
01:03:56,351 --> 01:03:57,769
Quite amusing.
549
01:04:00,310 --> 01:04:02,525
Where are we? Where are we?
Where are we?
550
01:04:03,075 --> 01:04:06,009
Oh, yeah, it's around
the back, somewhere.
551
01:04:06,144 --> 01:04:08,928
Well, it's been here so long it's bound
to be at the back, isn't it?
552
01:04:08,970 --> 01:04:11,523
Come on, this way, gentlemen.
You follow me.
553
01:04:12,310 --> 01:04:14,644
I know where it was. This way.
554
01:04:16,804 --> 01:04:19,977
Well, now this is...
This is extraordinary!
555
01:04:20,512 --> 01:04:24,315
It was there! I know it was,
'cause I saw it only yesterday!
556
01:04:24,727 --> 01:04:28,185
Well, I really don't understand
who could have moved it.
557
01:04:34,977 --> 01:04:38,019
The driver of the hearse might've lied
to the frontier official...
558
01:04:38,026 --> 01:04:39,443
...about where he was going.
559
01:04:39,518 --> 01:04:41,542
Yes, but that fellow
at the morgue wasn't lying.
560
01:04:41,584 --> 01:04:43,038
He was really surprised
when he saw...
561
01:04:43,046 --> 01:04:45,469
...the coffin wasn't there.
He must have had it sometime.
562
01:04:46,143 --> 01:04:48,269
I think he's still somewhere
here in Karlstadt.
563
01:04:48,566 --> 01:04:51,082
But where? This is a big town.
564
01:04:51,644 --> 01:04:53,727
Not many places
he could hide, don't forget.
565
01:04:53,852 --> 01:04:55,188
There is that, of course.
566
01:04:55,602 --> 01:04:58,644
What are you two being
so mysterious about over there?
567
01:04:58,978 --> 01:05:01,103
We'll be with you
in a moment, my darling.
568
01:05:03,811 --> 01:05:07,796
There is an old neglected graveyard
about 3 miles from here.
569
01:05:08,394 --> 01:05:10,688
Somewhere in this area.
570
01:05:11,435 --> 01:05:13,019
St. Joseph's.
571
01:05:14,810 --> 01:05:16,102
Just one moment.
572
01:05:20,099 --> 01:05:23,516
Mina, my dear, don't think
I'm being silly...
573
01:05:23,714 --> 01:05:27,826
...but I'd feel much happier if during
my absence you would wear this for me.
574
01:05:28,185 --> 01:05:31,846
Please don't ask me why,
but just wear it for my sake.
575
01:05:34,027 --> 01:05:37,435
- Arthur, I...
- Please, Mina.
576
01:06:16,853 --> 01:06:19,178
You said Lucy would
lead us to Dracula.
577
01:06:19,220 --> 01:06:21,907
Why didn't I listen to you?
This would never have happened.
578
01:06:21,949 --> 01:06:23,509
You mustn't blame
yourself for that...
579
01:06:23,551 --> 01:06:25,999
...but you must have the courage
to let Mina lead us now.
580
01:06:26,687 --> 01:06:28,754
We'll give her
every protection we can.
581
01:06:28,768 --> 01:06:30,519
Tonight we'll watch
the windows of her room.
582
01:06:30,560 --> 01:06:32,431
They face two sides
of the house, don't they?
583
01:06:32,492 --> 01:06:33,550
Yes.
584
01:06:36,977 --> 01:06:40,341
I know I ask a great deal of you,
but you mustn't weaken now.
585
01:06:40,935 --> 01:06:44,018
We have it within our power
to rid the world of this evil.
586
01:06:47,728 --> 01:06:50,940
And with God's help we'll succeed.
587
01:09:46,274 --> 01:09:48,271
Mina's safe now,
but we must keep watching...
588
01:09:48,276 --> 01:09:50,000
...again tonight.
You better get some rest.
589
01:09:50,002 --> 01:09:51,078
Well, what about you?
590
01:09:51,332 --> 01:09:53,515
- I'll be all right in there, if I may.
- Right.
591
01:09:54,004 --> 01:09:56,742
- I'll get you a rug from our room.
- Thank you.
592
01:10:04,837 --> 01:10:06,294
Mina!
593
01:11:25,295 --> 01:11:27,469
Just sit still
like that for a minute.
594
01:11:45,046 --> 01:11:46,161
Thank you.
595
01:11:56,253 --> 01:11:58,904
- Will she be all right?
- I think so.
596
01:12:06,587 --> 01:12:07,879
Let me see your arm.
597
01:12:09,212 --> 01:12:10,435
Steady!
598
01:12:11,671 --> 01:12:13,128
Are you all right?
599
01:12:17,625 --> 01:12:19,629
Yes. Yes, it's very good.
600
01:12:24,379 --> 01:12:28,085
Now, you'll need plenty of fluid.
Tea, coffee, or better still, wine.
601
01:12:28,426 --> 01:12:30,701
Go down and have some now,
there's a good fellow.
602
01:12:43,671 --> 01:12:46,128
Don't worry, Gerda and I
will take care of her.
603
01:12:59,918 --> 01:13:02,708
Just bathe her forehead, will you, Gerda?
With some eau de cologne...
604
01:13:02,714 --> 01:13:04,307
- ...or something.
- Yes, sir.
605
01:13:21,886 --> 01:13:24,665
- How is she now?
- She's reacted very well.
606
01:13:25,337 --> 01:13:26,698
Thank God!
607
01:13:28,629 --> 01:13:31,708
How did he get in?
We watched the house all night.
608
01:13:32,087 --> 01:13:35,087
Your theory must be wrong.
He can change into something else.
609
01:13:35,128 --> 01:13:37,639
He must be able to.
How else could he have got in?
610
01:13:39,837 --> 01:13:41,332
I wish I knew.
611
01:13:44,128 --> 01:13:47,024
- Madam is sleeping now, sir.
- She mustn't be left.
612
01:13:47,371 --> 01:13:49,797
I'll go up to her. I'd like to.
613
01:13:49,921 --> 01:13:53,477
You stay and rest, and have some wine.
I'm sure you need both.
614
01:13:54,003 --> 01:13:56,121
Gerda, will you fetch
another bottle?
615
01:13:56,502 --> 01:13:58,883
Sir, I don't like to.
616
01:13:59,086 --> 01:14:00,561
You know what
happened last time...
617
01:14:00,603 --> 01:14:02,476
...when I disobeyed
Mrs. Holmwood's orders.
618
01:14:02,478 --> 01:14:03,656
What do you mean?
619
01:14:04,035 --> 01:14:05,780
Madam told me
the other day that I must...
620
01:14:05,786 --> 01:14:07,698
...on no account,
go down to the cellar.
621
01:14:32,962 --> 01:14:34,125
Holmwood!
622
01:14:35,327 --> 01:14:36,464
Holmwood!
623
01:14:54,675 --> 01:14:56,580
Gerda, what happened?
624
01:14:58,671 --> 01:15:01,763
You said I must come back
to madam so I came up here!
625
01:15:01,765 --> 01:15:03,235
And he looked like the devil!
626
01:15:03,787 --> 01:15:04,949
And what happened?
627
01:15:06,379 --> 01:15:09,878
He came in here and he picked madam up
like she was a baby!
628
01:15:10,855 --> 01:15:12,774
Calm yourself now.
Calm yourself!
629
01:15:13,003 --> 01:15:15,796
There's only one place
he can make for now: his home!
630
01:15:32,546 --> 01:15:36,154
It's a coach driver.
He's been dead about half an hour.
631
01:15:47,504 --> 01:15:49,617
You think Dracula
killed that coachman?
632
01:15:49,629 --> 01:15:51,504
Of course he did,
without a coach...
633
01:15:51,508 --> 01:15:53,589
...he'd never get home
before sunrise. He'd be dead.
634
01:15:53,594 --> 01:15:56,862
- But even if he does get home...
- He'd hide in the castle vaults for years.
635
01:15:56,904 --> 01:15:59,541
- We'd lose him there.
- And Mina?
636
01:16:45,170 --> 01:16:47,726
Halt! Halt!
637
01:16:59,621 --> 01:17:01,038
It's getting light.
638
01:17:35,474 --> 01:17:36,681
Look!
51133