Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,920 --> 00:01:00,241
Medicinaru. Pozuri!!
www.filmos.org najbolji sajt za gledanje
filmova i serija sa prevodom
2
00:01:03,091 --> 00:01:04,133
Lek!
3
00:01:18,730 --> 00:01:19,773
Ucitelju.
4
00:01:21,858 --> 00:01:23,109
Svih ovih godina..
5
00:01:23,943 --> 00:01:25,750
Pokusavam da izlecim sebe.
6
00:01:26,028 --> 00:01:27,905
Sada mislim da mogu uspeti.
7
00:01:29,156 --> 00:01:30,199
Yang De
8
00:01:31,241 --> 00:01:32,283
Studirao si 3 godine. Znas,
9
00:01:32,284 --> 00:01:34,299
Ja sam glava kuce`Pet Venoma`
10
00:01:35,412 --> 00:01:36,454
Da.
11
00:01:36,455 --> 00:01:39,999
To je poznati neprijatelj
sveta borilackih vestina
12
00:01:41,668 --> 00:01:43,057
Mi ovde zivimo mirno
13
00:01:43,753 --> 00:01:46,255
Ovde mozemo pricati
o kuci otvoreno
14
00:01:46,881 --> 00:01:48,758
Ali kad udjes u svet boraca
15
00:01:48,966 --> 00:01:50,079
Pomenuh ime kuce
16
00:01:52,094 --> 00:01:54,178
To ce te staviti u veliku opasnost
17
00:01:54,179 --> 00:01:54,178
Zasto?
18
00:01:54,179 --> 00:01:55,917
Nismo ucinili nista lose,
19
00:01:56,264 --> 00:01:57,307
Zar ne?
20
00:01:58,350 --> 00:01:59,462
Jos ne razumes..
21
00:02:00,435 --> 00:02:02,312
Pre nego sto si dosao ovde,
22
00:02:02,520 --> 00:02:03,562
kuca je prihvatila pet ucenika
23
00:02:03,563 --> 00:02:05,092
u razlicitim vremenima
24
00:02:05,648 --> 00:02:06,690
Ja imam pet seniora?
25
00:02:06,691 --> 00:02:08,220
Koja su njihova imena?
26
00:02:08,776 --> 00:02:09,818
Gde su oni?
27
00:02:09,819 --> 00:02:11,695
Kada nas student zivi ovde,
28
00:02:11,904 --> 00:02:14,893
prva stvar koju cini
jeste da ima novo ime
29
00:02:16,074 --> 00:02:17,116
Moraju cuvati...
30
00:02:17,117 --> 00:02:19,549
svoju proslost koliko je god moguce
31
00:02:21,287 --> 00:02:22,329
Ovih mojih pet studenata,
32
00:02:22,330 --> 00:02:24,414
Neki od njih se i ne poznaju..
33
00:02:24,415 --> 00:02:25,528
Naucio si deo...
34
00:02:26,501 --> 00:02:29,490
borilackih vestina kao i oni sto su naucili
35
00:02:29,628 --> 00:02:31,713
Ali tvoje vestine
nisu dovoljno savrsene
36
00:02:31,714 --> 00:02:33,243
Znas, necu ziveti dugo,
37
00:02:35,884 --> 00:02:37,552
Posto naucis ove vestine
38
00:02:39,012 --> 00:02:41,028
Zalim da ucinis nesto za mene
39
00:02:42,140 --> 00:02:44,155
Prvo cu ti detaljno objasniti
40
00:02:45,268 --> 00:02:47,214
vestine kojim sam ih ucio
41
00:02:47,353 --> 00:02:48,813
One su umetnost`Kuce`
42
00:02:50,481 --> 00:02:53,053
To je nekada bila soba za treniranje,
43
00:04:27,445 --> 00:04:29,809
Imamo dakle pet starijih studenata
44
00:04:38,914 --> 00:04:40,374
Pocecu sa najstarijim
45
00:04:40,999 --> 00:04:42,389
On je Zhang Yiaotian
46
00:04:45,170 --> 00:04:47,255
On je upraznjava Stonogin stil
47
00:04:48,298 --> 00:04:50,382
Njegov nadimak je `Hil;jdu ruku`
48
00:04:50,383 --> 00:04:52,190
Poznat je po brzoj vestini
49
00:04:53,511 --> 00:04:55,179
Poput da ima hiljdu ruku
50
00:05:14,363 --> 00:05:15,823
Drugi se zove Qi Dong
51
00:05:16,449 --> 00:05:18,117
On koristi `Zmijin stil`
52
00:05:18,534 --> 00:05:20,618
Njegov nadimak je "Momak Zmijskog Duha"
53
00:05:20,619 --> 00:05:23,191
Desno je glava zmiji,
na levo je rep
54
00:05:28,960 --> 00:05:31,601
Cuven je po svojim uzvratnum udarcima,
55
00:05:36,259 --> 00:05:37,440
brzim poput zmije
56
00:05:41,472 --> 00:05:42,862
Treci se zove Gao Ji
57
00:05:43,557 --> 00:05:45,781
On upraznjava "Skorpionov sttil"
58
00:05:47,727 --> 00:05:50,577
U ovom stilu,
saka se krece poput seciva
59
00:05:52,941 --> 00:05:54,539
Noge poput rep skorpije
60
00:05:55,026 --> 00:05:57,110
Prihvatio sam ga kasnije nego ostale
61
00:05:57,111 --> 00:06:00,100
najstariji i drugi
nisu znali jedan drugog
62
00:06:17,964 --> 00:06:19,006
Pre njih,
63
00:06:20,049 --> 00:06:23,107
Pre treceg imao sam
cetvrtog i petog ucenika
64
00:06:23,177 --> 00:06:25,123
Cetvrti se zove Meng Tianxia
65
00:06:25,262 --> 00:06:27,556
On je straiji od drugog i tyreceg
66
00:06:28,390 --> 00:06:30,267
On upraznjava gusterov stil
67
00:06:32,560 --> 00:06:34,645
On je treniran da ima lako telo
i jake noge
68
00:06:34,646 --> 00:06:36,453
Tako da moze lako da gmize
69
00:06:39,859 --> 00:06:42,014
Ta kodje je razvio odbojnu silu
70
00:06:42,987 --> 00:06:44,725
da bi uvecao svoju moc
71
00:06:45,072 --> 00:06:46,810
Peti senior je Liang Shen
72
00:06:47,157 --> 00:06:49,242
He's practicing the Zabin stil
73
00:06:50,285 --> 00:06:52,092
Meng i Liang se nisu sreli
74
00:06:52,370 --> 00:06:53,900
ostali seniori takodje
75
00:06:56,541 --> 00:06:58,696
Zabin rad u svojoj punoj snazi
76
00:06:59,669 --> 00:07:02,101
moze izdrzati napad
maca i kopalja
77
00:07:19,479 --> 00:07:21,355
Moze da slama tvrde objekte
78
00:07:36,161 --> 00:07:38,593
Ovde si dosao za veoma kratko vreme
79
00:07:39,288 --> 00:07:42,695
Napravio sam gresku
uceci te svim ovim vestinama
80
00:07:43,459 --> 00:07:45,543
Kao takav,
nisi dobar ni u jednoj od njih
81
00:07:45,544 --> 00:07:48,671
Ako bi se borio protiv
svoje starije brace boraca
82
00:07:48,672 --> 00:07:49,923
Ne bi im bio ravan
83
00:07:50,757 --> 00:07:53,468
Ja nemam vise vremena
da te ucim dalje
84
00:07:54,928 --> 00:07:57,012
Zato moras kombinovati svoje vestine
85
00:07:57,013 --> 00:07:59,029
sa radom i trudom u "Kuci"
86
00:08:00,141 --> 00:08:02,225
Tako mozes uzeti bilo koju od njih
87
00:08:02,226 --> 00:08:05,980
Nasa kuca "Pet Venoma"
ucinila je mnogo groznih stvari
88
00:08:08,482 --> 00:08:11,471
Ja ne znam
da li se seniori ponasaju dobro
89
00:08:13,695 --> 00:08:16,059
u svet boraca u spoljnjem svetu
90
00:08:16,823 --> 00:08:17,865
Moja je odluka da obustavim
91
00:08:17,866 --> 00:08:18,908
"pet Venoma"
92
00:08:20,994 --> 00:08:22,732
Sada je odgovornost tvoja
93
00:08:23,079 --> 00:08:24,121
Ucitelju, Ja..
94
00:08:25,164 --> 00:08:26,206
Moraces da ih unistis za mene
95
00:08:26,207 --> 00:08:27,736
Otici ces sutra odavde
96
00:08:28,292 --> 00:08:30,169
da lociras petoricu njih
97
00:08:33,505 --> 00:08:35,589
i drzis oko na njihovo ponasanje
98
00:08:35,590 --> 00:08:37,467
Mozes ostaviti onoga koji..
99
00:08:37,676 --> 00:08:39,065
Se ponasa dobro, sam.
100
00:08:39,761 --> 00:08:41,638
I unistis one koji su podli
101
00:08:41,846 --> 00:08:42,888
Ucitelju
102
00:08:42,889 --> 00:08:44,973
Veliki je, veliki svet pun ljudi
103
00:08:44,974 --> 00:08:47,058
Oni su vec promenili svoja imena
104
00:08:47,059 --> 00:08:48,102
Osim toga,
105
00:08:49,144 --> 00:08:51,229
ako ne dodje do kriticnog momenta
106
00:08:51,230 --> 00:08:53,245
neces otkrivati svoje vestine
107
00:08:58,528 --> 00:08:59,571
Ucitelju..
108
00:09:00,613 --> 00:09:02,282
Moras to uciniti za mene
109
00:09:03,741 --> 00:09:04,854
Obecavam da hocu
110
00:09:06,869 --> 00:09:08,607
Znam da je tezak zadatak
111
00:09:09,997 --> 00:09:11,804
Ako otkriju tvoju proslost
112
00:09:13,125 --> 00:09:14,932
,bices u velikoj opasnosti
113
00:09:15,210 --> 00:09:16,252
Ucitelju
114
00:09:16,253 --> 00:09:18,060
Moja bezbednost nije bitna
115
00:09:18,338 --> 00:09:20,493
Odakle da pocnem svoju potragu?
116
00:09:21,466 --> 00:09:23,550
Postoji jos jedan sledbenik nase kuce
117
00:09:23,551 --> 00:09:25,567
On je bio moj najmladji borac
118
00:09:26,679 --> 00:09:28,763
Ali se povukao iz sveta boraca
119
00:09:28,764 --> 00:09:31,614
On jos uvek poseduje
neka precizna blaga
120
00:09:31,892 --> 00:09:34,325
Ona su bolest-dobijena blaga 'Kuce"
121
00:09:37,105 --> 00:09:39,189
On vodi miran zivot u malom gradu
122
00:09:39,191 --> 00:09:41,275
Trenutno slucajno znam ime grada
123
00:09:41,276 --> 00:09:43,917
ali ne tacno njegovo ime ili identitet
124
00:09:45,446 --> 00:09:46,767
Nadji ga i pitaj ga
125
00:09:48,574 --> 00:09:50,729
da prilozi blago kao milostinju
126
00:09:51,702 --> 00:09:53,370
Moja intuicija mi govori
127
00:09:53,787 --> 00:09:55,803
da je to blago izvor propasti
128
00:09:56,915 --> 00:09:58,999
Mislim na pet seniora, tvojih drugova
129
00:09:59,000 --> 00:10:00,738
pokusavaju da ga najdu
130
00:10:01,086 --> 00:10:03,032
Koliko je on ves kao bokser?
131
00:10:03,171 --> 00:10:04,352
On im nije ravan
132
00:10:37,578 --> 00:10:38,620
Gospodine. He
133
00:10:51,132 --> 00:10:52,174
Gospodine. He
134
00:11:08,856 --> 00:11:10,455
Yuanxin, ti si policajac
135
00:11:10,942 --> 00:11:13,026
Bolje pripazi na svoje ponasanje
136
00:11:13,027 --> 00:11:14,068
Ne bi trebalo da jedes neodgovorno
137
00:11:14,070 --> 00:11:15,391
Bicu veoma zahvalan
138
00:11:16,155 --> 00:11:17,196
ako midas moje lice
139
00:11:17,197 --> 00:11:19,491
Oduvek sam ti dugovao puno usluga
140
00:11:21,368 --> 00:11:23,452
Yuanxin, nemoj unistit svoju reputaciju
141
00:11:23,453 --> 00:11:25,191
zbog beznacajnih dobitaka
142
00:11:31,794 --> 00:11:33,810
Molim te postedi moju dobrotu
143
00:11:33,879 --> 00:11:35,964
Sledeci put kad Mr. Ma nije okolo
144
00:11:35,965 --> 00:11:37,703
Ma je disciplinovan covek
145
00:11:38,050 --> 00:11:40,134
Ne mogu dobiti prednost zbog njega
146
00:11:40,135 --> 00:11:41,248
Bez sale, Mr. He
147
00:12:07,243 --> 00:12:08,286
Sta je to?
148
00:12:09,329 --> 00:12:11,413
Hronicni kockar je izgubio novac meni
149
00:12:11,414 --> 00:12:12,457
Nosi se...
150
00:12:17,670 --> 00:12:18,711
Ucitelju
151
00:12:18,712 --> 00:12:19,754
Ko su bila ta dva coveka?
152
00:12:19,755 --> 00:12:21,284
Pa, onisu gospodin. He
153
00:12:21,840 --> 00:12:22,953
..i gospodin. Ma
154
00:12:23,925 --> 00:12:25,246
Oni su oficiri suda
155
00:12:26,011 --> 00:12:27,052
Gospodin He je veoma ljubazan
156
00:12:27,053 --> 00:12:28,235
voljan da pomogne
157
00:12:31,224 --> 00:12:33,031
Ako zelim da najdem nekoga
158
00:12:36,437 --> 00:12:38,314
Ja sam prava osoba zapitati
159
00:12:39,565 --> 00:12:41,372
Zivim ovde sesdeset godina
160
00:12:42,693 --> 00:12:43,734
Ne znam samo ljude,
161
00:12:43,735 --> 00:12:44,917
vec i pse i macke
162
00:12:46,863 --> 00:12:47,905
Osoba koju trazim je
163
00:12:47,906 --> 00:12:49,644
oko sesdeset godina stara
164
00:12:49,991 --> 00:12:52,007
trebalo bi da je bogat covek,
165
00:12:52,076 --> 00:12:53,119
i vest borac..
166
00:12:54,162 --> 00:12:55,204
I...
167
00:12:57,290 --> 00:12:58,611
Nemas ideje, zar ne?
168
00:13:00,417 --> 00:13:01,460
Ti blefiras
169
00:13:45,250 --> 00:13:46,293
Probudi se
170
00:13:51,506 --> 00:13:53,590
Ko je banker?
Hocu da ulozim ulog
171
00:13:53,591 --> 00:13:54,634
Yuanxin
172
00:14:00,890 --> 00:14:02,280
Mi smo civilne sluge
173
00:14:02,975 --> 00:14:04,713
Mi zastupamo dobre ideale
174
00:14:36,339 --> 00:14:38,423
Kockanje nije dopusteno
Hajde da popijemo po pice
175
00:14:38,424 --> 00:14:39,675
U redu, on je sef..
176
00:14:40,510 --> 00:14:41,552
Ah sranje!
177
00:15:07,618 --> 00:15:08,660
Sta radis ovde?
178
00:15:09,703 --> 00:15:10,745
Idi...
179
00:15:10,746 --> 00:15:12,135
Samo gledam napolju,
180
00:15:12,831 --> 00:15:13,873
Yar ne smem?
181
00:15:13,874 --> 00:15:14,916
Proklet bio...
182
00:15:19,087 --> 00:15:20,128
Gubi se
183
00:15:20,129 --> 00:15:21,936
Ne obracaj paznju na njega
184
00:15:24,300 --> 00:15:25,341
Udji. Sta cekas?
185
00:15:25,342 --> 00:15:26,385
He...
186
00:15:33,683 --> 00:15:34,726
Molim
187
00:15:45,152 --> 00:15:46,195
zao mi je
188
00:15:47,238 --> 00:15:48,279
Ocekujem nekog
189
00:15:48,280 --> 00:15:49,323
Raskomoti se..
190
00:15:50,365 --> 00:15:51,408
U redu
191
00:16:01,834 --> 00:16:02,876
Sta zelis?
192
00:16:02,877 --> 00:16:04,198
Zelim ovo, ovo i ovo
193
00:16:13,303 --> 00:16:14,346
Gospodine He
194
00:16:17,474 --> 00:16:18,516
Pa to si ti!
195
00:16:21,644 --> 00:16:22,686
Konobaru
196
00:16:22,687 --> 00:16:24,355
Donesi mi samo bocu vina
197
00:16:31,028 --> 00:16:32,209
To je dobra ideja
198
00:16:33,113 --> 00:16:34,920
Lakse je za civilnog slugu
199
00:16:35,198 --> 00:16:36,380
da trazi nekog
200
00:16:37,284 --> 00:16:39,368
Postoji jos sansi da me nadjes
201
00:16:39,369 --> 00:16:40,410
Prosla je godina
202
00:16:40,412 --> 00:16:42,080
Prosli smo kroz pretragu
203
00:16:42,497 --> 00:16:43,748
Za svim porodicama
204
00:16:44,582 --> 00:16:45,903
Jos uvek nema traga
205
00:16:46,667 --> 00:16:48,405
Ucitelj je mozda pogresio
206
00:16:52,923 --> 00:16:53,965
Sta je sa tobom?
207
00:16:53,966 --> 00:16:55,007
Da li znas gde su tri seniora?
208
00:16:55,008 --> 00:16:56,051
Ne znam!
209
00:16:58,136 --> 00:16:59,178
Ako oni znaju
210
00:16:59,179 --> 00:17:01,194
da je uciteljev student ovde,
211
00:17:02,307 --> 00:17:03,348
moguce je da dodju,
212
00:17:03,349 --> 00:17:04,391
verovatno
213
00:17:04,392 --> 00:17:05,434
Zbog ovoga,
214
00:17:05,435 --> 00:17:07,519
Ucitelj je zeleo da ga nadjemo prvo
215
00:17:07,520 --> 00:17:08,561
i pitam ga da prilozi blago
216
00:17:08,562 --> 00:17:11,689
tako da taj izvor propasti
moze biti unisten
217
00:17:11,690 --> 00:17:13,775
ne bi terbalo da budes tako zao i sebican
218
00:17:13,776 --> 00:17:15,514
Studenti kuce "Pet Venoma"
219
00:17:15,861 --> 00:17:17,738
ne otkrivaju svoju proslost
220
00:17:46,097 --> 00:17:47,139
Idemo
221
00:17:47,140 --> 00:17:48,182
Da
222
00:18:01,736 --> 00:18:02,779
Seniore
223
00:18:10,077 --> 00:18:11,329
Qidong, ti si dobar
224
00:18:12,163 --> 00:18:13,622
Da nisam cuo vesti...
225
00:18:15,291 --> 00:18:16,889
Posumnjao bih da si vec
226
00:18:17,376 --> 00:18:18,417
uzeo blago
227
00:18:18,418 --> 00:18:20,225
Tako su vesti potvrdile...
228
00:18:20,504 --> 00:18:21,893
On napusta ovaj grad
229
00:18:23,632 --> 00:18:24,673
Ko?
230
00:18:24,674 --> 00:18:27,038
Ne bi nikada ovo pomislio. To je...
231
00:19:00,123 --> 00:19:01,930
Sirs, jos uvek necete kuci?
232
00:19:04,294 --> 00:19:05,754
Nisam zavrsiosvoj rad
233
00:19:08,464 --> 00:19:10,411
Zato se moram vise potruditi
234
00:20:02,681 --> 00:20:06,087
Zasto ti je trebalo toliko
dugo da otvoris vrata?
235
00:20:14,150 --> 00:20:15,193
Postovani Sirs
236
00:20:16,235 --> 00:20:18,319
ja sam samo siromasan skolarac
237
00:20:18,320 --> 00:20:19,850
Nema para u mojoj kuci
238
00:20:20,406 --> 00:20:21,447
Molim te ostavi me na miru
239
00:20:21,448 --> 00:20:23,534
Ujace, prestani da se pretvaras
240
00:20:25,619 --> 00:20:27,703
Niko ne bi ocekivao da ces raditi
241
00:20:27,704 --> 00:20:30,137
kao bibliotekar u kancelariji vlade
242
00:20:48,557 --> 00:20:50,016
Ti mora da si "Zmija"
243
00:20:51,684 --> 00:20:53,631
Obicno nikad ne koristis mac
244
00:21:04,196 --> 00:21:06,003
U redu. Ti si hiljadu ruku
245
00:21:30,262 --> 00:21:31,583
Vise nisi clan kuce
246
00:21:32,347 --> 00:21:33,390
Ruke u blago
247
00:21:36,517 --> 00:21:37,559
Zelimo samo blago
248
00:21:37,560 --> 00:21:38,811
ne i tvoj zivot
249
00:21:40,688 --> 00:21:41,729
Ne mozete me prevariti
250
00:21:41,731 --> 00:21:44,928
Da li ste ikada ostavili
da zrtve ostanu zive?
251
00:21:46,944 --> 00:21:47,985
Znate, ja cu sigurno biti mrtav
252
00:21:47,986 --> 00:21:50,072
Ali najmanje ne zelim da patim
253
00:22:39,075 --> 00:22:40,117
Sranje!
254
00:22:40,118 --> 00:22:42,828
Upravo sam se kladio na pogresnu stranu
255
00:22:43,245 --> 00:22:45,261
I uvek mi daju pogresno vreme
256
00:23:59,357 --> 00:24:00,399
Preterao si
257
00:24:00,400 --> 00:24:01,998
Srusicu mu njegovu kucu
258
00:24:02,485 --> 00:24:04,015
Naci cu ono sto trazim
259
00:24:04,570 --> 00:24:05,683
Zasto se smejes?
260
00:24:06,656 --> 00:24:07,697
Zato sto si pun govedjih govana
261
00:24:07,698 --> 00:24:09,228
Mismo u velikoj zemlji
262
00:24:09,783 --> 00:24:11,104
Postoji zakon i red
263
00:24:11,869 --> 00:24:13,953
Ne bi smeo da se ponasas tako tek
264
00:24:13,954 --> 00:24:16,038
Zahvaljujuci tebi cela stvar je unistena!
265
00:24:16,039 --> 00:24:17,082
Kakav vic!
266
00:24:18,124 --> 00:24:20,697
Svih ovih godina
nisi pronasao ista
267
00:24:21,252 --> 00:24:23,268
Sve mora da se osloni na mene
268
00:24:23,338 --> 00:24:24,379
Sta smeras?
269
00:24:24,380 --> 00:24:26,464
Ja sam najstariji ucenik.
Ti si drugi
270
00:24:26,465 --> 00:24:28,550
cak iako sam ucinio nesto lose,
271
00:24:28,551 --> 00:24:29,592
To nije tvoj posao
272
00:24:29,593 --> 00:24:32,583
Ti nisi jedini
koji zeli da pronadje blago
273
00:24:32,721 --> 00:24:35,085
Ne zaboravi da postoji i teci brat
274
00:24:35,849 --> 00:24:37,030
Gao Jin? Skorpion?
275
00:25:46,748 --> 00:25:48,694
Yuan postaje sve gore i gore
276
00:25:48,833 --> 00:25:49,876
Imamo hitnost
277
00:25:50,918 --> 00:25:53,142
Trebalo bi da je ovde da izvesti
278
00:25:57,174 --> 00:25:58,216
Zasto buljis u svog nadredjenog?
279
00:25:58,217 --> 00:25:59,258
Zar ne znas pravila?
280
00:25:59,259 --> 00:26:00,301
Gospodine nije dobro
281
00:26:00,302 --> 00:26:02,596
Yuan i njegova porodica su mrtvi,
282
00:26:04,472 --> 00:26:05,514
Pozuri
283
00:26:05,515 --> 00:26:06,558
Oni su ubijeni
284
00:26:07,600 --> 00:26:09,060
Mi cemo ovo istraziti
285
00:26:12,813 --> 00:26:13,855
Gde je Yuanxin He?
286
00:26:13,856 --> 00:26:14,898
Verovatno je u krcmi
287
00:26:14,899 --> 00:26:15,940
Dovedite ga ovde
288
00:26:15,941 --> 00:26:16,983
da
289
00:26:16,984 --> 00:26:18,025
Ne.Ne vracaj se u kancelariju
290
00:26:18,026 --> 00:26:19,068
Idi direktno u Yuanovu kucu
291
00:26:19,069 --> 00:26:20,112
da
292
00:26:29,495 --> 00:26:31,442
Mi smo dobri ocevi ni za sto
293
00:26:33,666 --> 00:26:36,585
Usudjujemo se da ne pokazemo nase vestine,
294
00:26:36,794 --> 00:26:39,157
Krijemo se i susnjarimo kao moroni
295
00:26:40,964 --> 00:26:43,328
Gde su studenti klana "Pet Venoma"
296
00:26:50,348 --> 00:26:51,389
Sta trazis?
297
00:26:51,391 --> 00:26:54,657
Zar nisi video nekoga
da vezba unutrasnju moc?
298
00:27:08,073 --> 00:27:09,114
Brate He
299
00:27:09,115 --> 00:27:10,714
Postoji ozbiljan slucaj
300
00:27:11,200 --> 00:27:13,285
Yuani njegovi rodjeni su pobijeni
301
00:27:13,286 --> 00:27:14,327
Idemo
302
00:27:14,328 --> 00:27:15,510
Yuan, bibliotekar?
303
00:27:16,414 --> 00:27:17,455
Ko je on?
304
00:27:17,456 --> 00:27:18,499
Sacekaces ovde
305
00:27:19,541 --> 00:27:20,583
Odmah cu se vratiti
306
00:27:20,584 --> 00:27:21,627
Ko je on?
307
00:27:22,669 --> 00:27:24,824
Prijatelj koga sam uparavo sreo
308
00:27:36,223 --> 00:27:38,308
Znaci Yuanova porodica je upravo ubijena
309
00:27:38,309 --> 00:27:39,350
da
310
00:27:39,351 --> 00:27:40,394
On nije bogat
311
00:27:41,437 --> 00:27:43,105
Sta bi mogao biti motiv?
312
00:27:54,991 --> 00:27:56,033
Evo...
313
00:27:57,076 --> 00:27:58,953
Ti prosjace, zelis da umres?
314
00:27:59,161 --> 00:28:00,203
Menfa
315
00:28:00,204 --> 00:28:02,219
ti si oduvek tako entuzijasta
316
00:28:02,289 --> 00:28:03,331
kad god god igras ovu igru
317
00:28:03,332 --> 00:28:04,373
Sta se desilo?
318
00:28:04,374 --> 00:28:05,417
Nista
319
00:28:06,460 --> 00:28:07,502
Nista, zapravo
320
00:28:09,588 --> 00:28:10,630
Gospodine. He
321
00:28:11,673 --> 00:28:12,714
Moram da pricam sa vama
322
00:28:12,715 --> 00:28:12,714
Zauzet sam
323
00:28:12,715 --> 00:28:13,757
vazno je
324
00:28:13,758 --> 00:28:15,356
Pricaces samnom kasnije
325
00:28:45,037 --> 00:28:46,078
Da li verujes to sto sam video...
326
00:28:46,079 --> 00:28:48,164
Onaj koji je ubio Yuanovu porodicu?
327
00:28:48,165 --> 00:28:49,206
Prestani da sanjas na danu
328
00:28:49,207 --> 00:28:51,293
Bio bi mrtav da si video ubicu
329
00:28:56,506 --> 00:28:58,035
Ubica me nije primetio
330
00:29:00,676 --> 00:29:02,553
Yuan je bio siromasan pisar
331
00:29:03,804 --> 00:29:06,028
Zasto bi neko zeleo da mu naudi?
332
00:29:06,932 --> 00:29:08,739
Ubica nije ubio samo njih,
333
00:29:10,060 --> 00:29:12,145
Vec je i prevrnuo njegovu kucu
334
00:29:13,188 --> 00:29:15,343
kao da je pisar krio neko blago
335
00:29:16,316 --> 00:29:17,358
Blago?
336
00:29:35,083 --> 00:29:37,724
Lobanja muske zrtve je bila polomljena
337
00:29:39,253 --> 00:29:41,269
Noge su polomljene u kolenima
338
00:29:42,381 --> 00:29:44,745
ima 8, 10, 12 slomljenih rebara...
339
00:29:48,637 --> 00:29:50,721
Koliko rebara je tacno polomljeno?
340
00:29:50,722 --> 00:29:53,016
Gospodine, sva rebra su polomljena
341
00:29:55,935 --> 00:29:58,159
Ovo je ekstremno ozbiljan slucaj
342
00:29:59,063 --> 00:30:00,870
Ako se mogu tako izraziti,
343
00:30:01,149 --> 00:30:03,789
Izgubicu svoju postu
kao glava zemlje
344
00:30:04,276 --> 00:30:05,666
Ucinicu sve najbolje
345
00:30:06,362 --> 00:30:08,238
Ubica je bio nemilosrdan...
346
00:30:08,447 --> 00:30:09,837
verovatno ne lokalan
347
00:30:10,532 --> 00:30:11,574
Narucio sam svoje stvari da pipazim
348
00:30:11,575 --> 00:30:13,938
na strance u zadnjih nekoliko dana
349
00:30:17,831 --> 00:30:18,872
Yuanxin He
350
00:30:18,873 --> 00:30:20,957
Trebalo bi da ostanes u kancelariji
351
00:30:20,958 --> 00:30:22,000
Gde si otisao?
352
00:30:22,001 --> 00:30:23,043
Gospodine
353
00:30:23,044 --> 00:30:24,225
Ja prvim istragu.
354
00:31:08,919 --> 00:31:10,309
Yinxin, sta si nasao?
355
00:31:11,004 --> 00:31:13,507
Decakovo telo. Slomljena kost u vratu
356
00:31:16,218 --> 00:31:17,259
Hajde da pogledamo
357
00:31:17,260 --> 00:31:18,302
Sta radis?
358
00:31:18,303 --> 00:31:19,345
Samo gledam
359
00:31:21,431 --> 00:31:24,280
Ko god da galani
ce biti bijen sa stapom
360
00:31:24,559 --> 00:31:25,600
Naredjenje od guvernera
361
00:31:25,601 --> 00:31:27,685
Ko god da pravi galamu
bice bijen sa stapom
362
00:31:27,686 --> 00:31:28,729
Idi...
363
00:31:32,900 --> 00:31:33,942
Idi
364
00:31:40,198 --> 00:31:42,492
Znaci to je Yuanov slucaj ubistva
365
00:31:43,326 --> 00:31:44,367
Moras raditi na slucaju oko sata
366
00:31:44,369 --> 00:31:46,453
Ovaj slucaj mora biti resen u 10 dana
367
00:31:46,454 --> 00:31:48,538
Sa prolaskom svakog dana
bice prikupljeni dokazi
368
00:31:48,539 --> 00:31:50,346
2 dana 20 puta. Obustaviti
369
00:31:55,837 --> 00:31:58,410
Ma, ne postoji ni jedan trag jos uvek
370
00:31:58,965 --> 00:32:01,049
Ocigledno da ne moze se nista
otkriti ni za pola godine
371
00:32:01,051 --> 00:32:02,163
Mi smo policajci
372
00:32:03,136 --> 00:32:05,220
Ako premasimo utvrdjeni dan...
373
00:32:05,221 --> 00:32:06,263
Sta se moze desiti?
374
00:32:06,264 --> 00:32:08,488
Bicu kaznjen sa batinama sigurno
375
00:32:09,392 --> 00:32:10,713
Sta mozemo uciniti?
376
00:32:11,477 --> 00:32:12,519
Zaustavi
377
00:32:13,562 --> 00:32:14,604
Sta cemo
378
00:32:14,605 --> 00:32:15,647
O cemu se radi?
379
00:32:16,690 --> 00:32:18,774
Ne zelim da vas podcenjujem ljudi,
380
00:32:18,775 --> 00:32:20,859
Ali vi niste sposobni
da resite ovaj slucaj.
381
00:32:20,860 --> 00:32:22,946
Moram da naddddjem neku pomoc.
382
00:32:23,988 --> 00:32:26,074
Ma, zelim da imam slobodan dan
383
00:32:28,159 --> 00:32:30,243
Zar slobodan dan u ovom momentu?
384
00:32:30,244 --> 00:32:31,286
Ne zelim da se zabavljam
385
00:32:31,287 --> 00:32:33,650
nego da radim na ovom slucaju..
386
00:32:51,097 --> 00:32:52,835
Ne bih nikada ocekivao...
387
00:32:53,182 --> 00:32:55,406
Ujak da radi u kancelariji vlade
388
00:32:56,310 --> 00:32:59,229
Nije ni cudo da nismo mogli da ga lociramo
389
00:33:00,480 --> 00:33:01,522
Ko je to ucinio?
390
00:33:01,523 --> 00:33:04,164
Lobanja i rebra su sva bila polomljena
391
00:33:04,651 --> 00:33:06,319
To je delo"Hiljadu ruku'
392
00:33:06,736 --> 00:33:10,072
Unisteni unutrasnji organi
i ozbiljno krvarenje
393
00:33:10,906 --> 00:33:11,948
To je delo Zmije
394
00:33:11,949 --> 00:33:14,033
Najstarijeg i drugog studenta?
395
00:33:14,034 --> 00:33:16,745
Ucitelj mi je nalozio da ih se otarasim
396
00:33:17,162 --> 00:33:19,803
MOram ih unistiti, sta god da je razlog
397
00:33:20,290 --> 00:33:21,680
Ne brini. Ja moram...
398
00:33:32,802 --> 00:33:33,844
Pusti me...
399
00:33:36,972 --> 00:33:38,015
Skini mi se...
400
00:33:42,185 --> 00:33:43,228
Bez maske?!
401
00:33:49,484 --> 00:33:51,152
Zasto se krijes napolju?
402
00:33:52,612 --> 00:33:54,488
Moram da vidim gospodina He
403
00:33:57,825 --> 00:33:58,866
Sta vezbas?
404
00:33:58,867 --> 00:34:01,578
Boli mnogo vise nego li da udaris stenu
405
00:34:03,038 --> 00:34:04,079
Ovo je...
406
00:34:04,080 --> 00:34:05,262
Upamti svoje reci
407
00:34:09,294 --> 00:34:11,449
Neko je rekao da je video ubicu
408
00:34:12,421 --> 00:34:13,464
KO? Ti?
409
00:34:14,507 --> 00:34:15,688
Ne ja. Nego Menfa
410
00:34:37,444 --> 00:34:38,557
Dobro. Mozes ici.
411
00:34:39,530 --> 00:34:41,059
O boze, sat li cu reci?
412
00:34:41,615 --> 00:34:44,256
Hocu da mi kazes u doba dana.
U redu?
413
00:34:44,743 --> 00:34:46,064
Reci mi ko je ubica
414
00:34:46,828 --> 00:34:49,122
Kancelarija nije ponudila nagradu
415
00:34:50,999 --> 00:34:53,084
Mozda cu ti dati 10 srebrnjaka
416
00:34:55,169 --> 00:34:56,212
Gospodine He...
417
00:34:57,254 --> 00:35:00,035
Reci cu vam. Nema poterebe da me plasite
418
00:35:02,468 --> 00:35:04,066
Ubica ima ogromnu bradu
419
00:35:05,595 --> 00:35:06,637
I have seen him in Hong's house
420
00:35:06,638 --> 00:35:07,681
Wentong Hong?
421
00:35:08,723 --> 00:35:10,878
Bojim se da cu biti u opasnosti
422
00:35:11,994 --> 00:35:12,893
Ne brini
423
00:35:12,894 --> 00:35:15,049
Mozes ostati u zatvoru par dana
424
00:35:21,235 --> 00:35:23,042
Hong? Sreo sam ga paar puta
425
00:35:24,363 --> 00:35:25,404
Da li on nosi nadimak'Hiljadu ruku
426
00:35:25,405 --> 00:35:26,448
ili Zmija?
427
00:35:27,491 --> 00:35:28,532
Niko ne zna trenutno
428
00:35:28,533 --> 00:35:30,340
On je bogat biznismen ovde
429
00:35:30,618 --> 00:35:31,660
Necu napraviti nesmotren potez
430
00:35:31,661 --> 00:35:34,928
moramo da sacekamo dok
on ne napusti svoju kucu
431
00:35:36,874 --> 00:35:37,917
Ko je ubica?
432
00:35:38,959 --> 00:35:41,253
Hilhjadu ruku, Zmija ili Skorpija?
433
00:35:43,130 --> 00:35:44,172
Nije mi bitno
434
00:35:44,173 --> 00:35:46,396
Potcinjeni u uredu je bez premca
435
00:35:47,300 --> 00:35:48,342
Ja cu se pobrinuti za Honga
436
00:35:48,343 --> 00:35:50,427
Pomoci ces mi da uhapsim ubicu
437
00:35:50,428 --> 00:35:51,471
u redu
438
00:35:53,556 --> 00:35:54,599
Wentong Hong?
439
00:35:55,641 --> 00:35:58,144
Brate He, da li si shvatio pogresno?
440
00:35:58,769 --> 00:36:00,924
On je dobar prijatelj guvernera
441
00:36:01,897 --> 00:36:04,330
Blizak je cinovnicima
u provinciji
442
00:36:05,025 --> 00:36:06,276
Ovo je najtezi deo
443
00:36:07,110 --> 00:36:08,152
Sacekajmo napolju
444
00:36:08,153 --> 00:36:09,682
Kada je ubica napolju,
445
00:36:10,238 --> 00:36:12,322
Pokusacu da zadrzim Honga unutra
446
00:36:12,323 --> 00:36:13,365
Vi momci radite svoj posao
447
00:36:13,366 --> 00:36:15,868
Znam da ne mozete da uhapsite ubicu!
448
00:36:16,494 --> 00:36:18,649
Pitao sam nekoga da nam pomogne
449
00:36:19,622 --> 00:36:20,663
Koga bre?
450
00:36:20,664 --> 00:36:23,237
Novog prijatelja: veoma dobrog boksera
451
00:36:38,389 --> 00:36:39,431
Sta?
452
00:36:39,432 --> 00:36:40,473
Napravio sam doprinos
453
00:36:40,474 --> 00:36:42,143
MOgu li krenuti sa vama?
454
00:36:44,645 --> 00:36:45,688
Ti sacekaj ovde
455
00:36:48,815 --> 00:36:49,857
Bolje je sakriti se negde
sto dalje
456
00:36:49,858 --> 00:36:50,901
Znam..
457
00:37:12,796 --> 00:37:13,838
Gospodine He...
458
00:37:26,350 --> 00:37:27,740
Sta vas dovodi ovde?
459
00:37:33,648 --> 00:37:35,317
Nesto stvarno strastveno
460
00:37:37,819 --> 00:37:39,487
Kakva onda vrsta otrova?
461
00:37:39,904 --> 00:37:41,781
Verovatno je otrov stonoge,
462
00:37:43,032 --> 00:37:44,353
Zmije ili skorpiona
463
00:37:46,160 --> 00:37:47,481
Kakva je zagonetka?
464
00:37:48,245 --> 00:37:49,288
Ne razumem
465
00:37:50,330 --> 00:37:52,416
Ne brinem da li razumes ili ne
466
00:37:53,458 --> 00:37:55,613
Istina ce uskoro biti otkrivena
467
00:38:10,140 --> 00:38:11,183
Evo ga
468
00:38:25,780 --> 00:38:27,309
Brate, on je kriminalac
469
00:38:50,803 --> 00:38:51,845
Sta sam ucinio?
470
00:38:54,973 --> 00:38:57,337
Ubio si 11 coveka Yuanove porodice
471
00:39:01,229 --> 00:39:02,827
Ja se zovem Tao Li sada
472
00:39:04,357 --> 00:39:05,816
Koje ti je pravo ime?
473
00:39:10,613 --> 00:39:11,655
Zabin stil?
474
00:39:13,740 --> 00:39:14,783
Posto me znate
475
00:39:15,826 --> 00:39:17,910
morate da mi pokazete vasu vestinu
476
00:39:17,911 --> 00:39:18,953
Kakvu vrstu seciva zelite?
477
00:39:18,954 --> 00:39:20,275
Pretvaranje ne pali
478
00:39:29,380 --> 00:39:32,369
Ti si Hiljadu ruku,
nas najstariji skolski
479
00:41:30,324 --> 00:41:32,409
Hvala. Molim vas podjite
u ured sa mnom
480
00:41:32,410 --> 00:41:33,452
Ne hvala
481
00:41:49,092 --> 00:41:51,524
Najstariji i 5. student se poajavio
482
00:41:53,262 --> 00:41:55,278
pitam se za ostalu trojicu...
483
00:42:03,689 --> 00:42:04,731
Stanite
484
00:42:05,774 --> 00:42:06,816
Imamo ga
485
00:42:10,987 --> 00:42:12,028
Imamo ubicu
486
00:42:12,030 --> 00:42:14,114
Gospodar ce odrzati okupljanje na dvoru
487
00:42:14,115 --> 00:42:16,199
Gospodine Hong, da li zelite da sednete?
488
00:42:16,200 --> 00:42:17,242
Nema nista interesantno da se gleda
489
00:42:17,243 --> 00:42:19,258
Tako je, ali ako je ubistvo...
490
00:42:19,328 --> 00:42:21,412
napravi izjavu njegovog saradnika
491
00:42:21,413 --> 00:42:22,594
Bice interesantno
492
00:42:24,541 --> 00:42:25,583
Yuanxin He
493
00:42:25,584 --> 00:42:26,625
Da, si
494
00:42:26,626 --> 00:42:28,364
Sata mogu uciniti za vas?
495
00:42:39,138 --> 00:42:40,180
Klekni dole
496
00:42:44,351 --> 00:42:45,393
Ti beyakoni kmete,
497
00:42:45,394 --> 00:42:46,435
priznaj sada
498
00:42:46,436 --> 00:42:49,563
Nisam nista lose ucinio.
Nemam sta da priznam
499
00:42:49,564 --> 00:42:49,563
Dovedi Menfa
500
00:42:49,564 --> 00:42:50,607
Dovedi Menfa
501
00:42:59,990 --> 00:43:02,145
U noci kada se ubistvo dogodilo
502
00:43:03,118 --> 00:43:04,995
Da li si video ovog coveka?
503
00:43:07,289 --> 00:43:08,330
To je on
504
00:43:08,331 --> 00:43:10,138
Pripremite orudja za kaznu
505
00:43:12,502 --> 00:43:13,543
Pozuri, donesi klestane stapove
506
00:43:13,544 --> 00:43:14,587
da
507
00:43:27,099 --> 00:43:28,420
Pogresna je prilika
508
00:43:31,269 --> 00:43:33,353
Shanhui Tan,
ti ces priznati pre ili kasnije
509
00:43:33,354 --> 00:43:35,161
Nemas poterebe da se mucis
510
00:43:35,440 --> 00:43:36,761
Zasto bih mpriznao?
511
00:43:37,525 --> 00:43:40,027
Moram da sprovedem torturu ovog puta
512
00:43:46,909 --> 00:43:47,951
Adjourn
513
00:43:50,036 --> 00:43:51,079
Gospodine
514
00:43:53,164 --> 00:43:55,250
Kako se usudjujes, Yuanxin He?
515
00:44:10,889 --> 00:44:11,932
Treci brat
516
00:44:12,014 --> 00:44:12,973
Peti brat dolazi
517
00:44:12,974 --> 00:44:14,016
Ako ovo nije zbog njega samo
518
00:44:14,017 --> 00:44:15,963
najstariji ne bi bio uhapsen
519
00:44:16,102 --> 00:44:18,326
Hoces da svalis krivicu na njega
520
00:44:19,230 --> 00:44:22,079
Otarasite ga se
inace necu dobro spavati
521
00:44:23,400 --> 00:44:25,485
Peti brat upraznjava Zabin stil
522
00:44:25,486 --> 00:44:27,224
Nije lako otarasiti ga se
523
00:44:28,614 --> 00:44:29,795
Ucinicemo to tiho
524
00:44:31,741 --> 00:44:33,062
Ti samo uredi zamku
525
00:44:41,125 --> 00:44:43,627
Izgleda da
ujak nije dosao do blaga
526
00:44:45,296 --> 00:44:47,520
Verovatno je jednostavno glasina
527
00:44:48,423 --> 00:44:50,508
Proveli smo godine truda ni za sto
528
00:44:50,509 --> 00:44:51,760
U cemu je problem?
529
00:44:52,594 --> 00:44:53,636
U ovom malom gradu,
530
00:44:53,637 --> 00:44:55,096
mi smo poput kraljeva
531
00:45:17,617 --> 00:45:18,659
Gospodaru
532
00:45:18,660 --> 00:45:19,701
Sta
533
00:45:19,702 --> 00:45:21,162
Gospodin Wang je ovde
534
00:45:21,788 --> 00:45:22,830
Toliko brzo?
535
00:45:27,143 --> 00:45:28,042
Uvedi ga unutra
536
00:45:28,043 --> 00:45:29,086
da
537
00:45:42,640 --> 00:45:43,683
Molim
538
00:45:50,981 --> 00:45:53,831
Zadovoljstvo je imati vas ovde,
Mr. Wang
539
00:45:54,109 --> 00:45:55,151
molim sedite
540
00:45:55,152 --> 00:45:56,193
Molim
541
00:45:56,194 --> 00:45:58,627
Ubica u Yuanovom slucaju je uhapsen
542
00:45:59,322 --> 00:46:00,365
Znam
543
00:46:06,620 --> 00:46:09,123
Ovde je naruceni novac
5000 srebra
544
00:46:09,748 --> 00:46:11,417
Ovo je veoma velika kasa
545
00:46:11,834 --> 00:46:12,875
Ne mogu da se odlucim
546
00:46:12,876 --> 00:46:15,170
Ne brini Izgubices svoj garnizon
547
00:46:16,004 --> 00:46:18,576
Izgubio bih kada ne bih uhvatio ubicu
548
00:46:19,132 --> 00:46:21,216
Mozes naci nekog da bude zrtva
549
00:46:21,217 --> 00:46:22,955
ne brini. Ovaj covek je...
550
00:46:23,302 --> 00:46:24,692
dobro poznati bokser
551
00:46:26,430 --> 00:46:29,488
Mi ne trazimo ljude
besciljno da bi uradili
552
00:46:30,601 --> 00:46:32,130
Kao da radis moj posao
553
00:46:35,814 --> 00:46:37,412
Ti jedino tyrazis novac
554
00:46:38,942 --> 00:46:42,069
Zato nemoj uzimati
situaciju previse ozbilno
555
00:46:42,070 --> 00:46:43,599
Nije bitno ko odlucuje
556
00:46:46,240 --> 00:46:47,283
Jos jedna stvar
557
00:46:48,326 --> 00:46:50,410
Moras da posaljes Yuanxina, on
je negde drugde
558
00:46:50,411 --> 00:46:51,453
Znam
559
00:46:52,496 --> 00:46:54,860
Mozes uzeti Guang Lina da to ucini
560
00:47:03,965 --> 00:47:05,494
Gosp., u cemu je stvar?
561
00:47:07,093 --> 00:47:08,135
Ovo je Mr. Hong
562
00:47:10,221 --> 00:47:11,263
Da. Mr. Hong
563
00:47:12,306 --> 00:47:13,347
Trebate da mi ucinite nesto
564
00:47:13,349 --> 00:47:15,433
Samo slusaj godpodina
Hongova naredjenja
565
00:47:15,434 --> 00:47:16,476
da
566
00:47:20,647 --> 00:47:21,690
Mr. Hong
567
00:47:42,542 --> 00:47:43,723
Da li me pustate?
568
00:47:45,670 --> 00:47:46,712
Moras pricati sa Menfom
569
00:47:46,713 --> 00:47:47,825
Samo nas dvojica
570
00:47:48,798 --> 00:47:49,840
Nema problema
571
00:47:51,926 --> 00:47:53,385
Ovo je najlaksi nacin
572
00:47:57,139 --> 00:47:58,390
Da..Nemoj da zuris
573
00:48:07,565 --> 00:48:10,484
Menfa,
ti si primarni svedok moga slucaja
574
00:48:10,693 --> 00:48:12,777
Ti si jedini koji je video ubicu
575
00:48:12,778 --> 00:48:13,821
Ubbicca...
576
00:48:14,863 --> 00:48:16,948
Rekao sam im i pocinioc je uhapsen
577
00:48:16,949 --> 00:48:19,033
nesto nije u redu.
Kako je izgledao?
578
00:48:19,034 --> 00:48:21,883
On je neustrasivi covek sa velikom bradom
579
00:48:23,204 --> 00:48:24,246
Nije tacno
580
00:48:24,247 --> 00:48:26,331
On je mladi covek, oko 2o godina
581
00:48:26,332 --> 00:48:27,375
Jak i bez brade
582
00:48:28,418 --> 00:48:29,739
Ne.On je dugobradat
583
00:48:39,887 --> 00:48:40,928
Kazi opet
584
00:48:40,929 --> 00:48:42,597
,kako je izgledao ubica?
585
00:48:43,014 --> 00:48:44,056
Covek sa velikom bradom
586
00:48:44,057 --> 00:48:45,934
Ne mladi covek od 20 godina
587
00:48:49,270 --> 00:48:50,312
I?
588
00:48:50,313 --> 00:48:51,355
Jak i bez brade
589
00:48:53,441 --> 00:48:54,762
Jasno je ovoga puta
590
00:48:56,569 --> 00:48:58,654
Da li ces isto kazati na sudu?
591
00:49:05,952 --> 00:49:06,994
Razumem
592
00:49:06,995 --> 00:49:08,385
Kazacu jasno na sudu
593
00:49:18,464 --> 00:49:19,854
Dovedi Yuanxina ovde
594
00:49:25,762 --> 00:49:26,805
Gospodine
595
00:49:27,847 --> 00:49:28,889
Gospodine
596
00:49:28,890 --> 00:49:30,974
Trebas mi da mi posaljaes vazno pismo
597
00:49:30,975 --> 00:49:33,059
u provincijski grad odlazi sada
598
00:49:33,060 --> 00:49:34,937
Gospodine, to nije moj posao
599
00:49:35,146 --> 00:49:37,231
Da li odbijas moje naredjenje?
600
00:49:39,316 --> 00:49:41,332
Moramo zadrzati Tana pazljivo
601
00:49:41,401 --> 00:49:43,486
Znam njegove podrzavaoce napolju
602
00:49:43,487 --> 00:49:44,528
Dosta. Zaustavi
603
00:49:44,529 --> 00:49:45,919
Pismo je veoma vazno
604
00:49:46,615 --> 00:49:48,699
Potrebno je da mi ga odneses brzo
605
00:49:48,700 --> 00:49:50,160
Putovacu danju i nocu
606
00:49:50,785 --> 00:49:51,966
Vraticu se uskoro
607
00:49:52,870 --> 00:49:53,913
Idi sada
608
00:49:57,041 --> 00:49:58,083
da
609
00:50:04,339 --> 00:50:06,423
Dovedi mi komandire Ma and Lina
610
00:50:06,424 --> 00:50:07,467
da
611
00:50:08,510 --> 00:50:10,525
Dovedi komandante Ma and Lina
612
00:50:28,320 --> 00:50:30,335
Ubica, jos uvek je na slobodi
613
00:50:31,448 --> 00:50:33,532
Vi ste ljudi izbegli svoju odgovornost
614
00:50:33,533 --> 00:50:35,965
hapsite nevine ljude
da nose kaznu
615
00:50:38,746 --> 00:50:39,927
Izjava Menfina...
616
00:50:40,831 --> 00:50:42,915
Da li mozemo racunati na njegovu izjavu?
617
00:50:42,916 --> 00:50:44,863
On je prepravio svoju izjavu
618
00:50:45,002 --> 00:50:47,086
Rekao je da je ubica covek od 20 godina,
619
00:50:47,087 --> 00:50:48,616
Jak i be brade. Sada je
620
00:50:51,257 --> 00:50:53,342
u krcmi na juznoj strani grada
621
00:50:53,343 --> 00:50:54,524
Uhapsite ga odmah
622
00:50:55,428 --> 00:50:58,000
Ako se izvuce bices u velikoj nevolji
623
00:51:00,641 --> 00:51:01,684
Gde je?
624
00:51:02,726 --> 00:51:03,769
Gde je Ma?
625
00:51:05,854 --> 00:51:06,896
Napolju je izvrsava naredjenje
626
00:51:06,897 --> 00:51:08,981
Brate He, da li ti je Ma rekao?
627
00:51:08,982 --> 00:51:10,024
Sranje!
628
00:51:10,025 --> 00:51:12,109
Gospodar mi je rekao
da odnesem pismo i
629
00:51:12,110 --> 00:51:13,987
odjednom zelim da kazem Mau
630
00:51:17,323 --> 00:51:18,365
na kom slucaju Ma radi?
631
00:51:18,366 --> 00:51:19,687
Na Yuanovom slucaju
632
00:51:21,494 --> 00:51:22,535
Vec sam uhapsio Shanhui Tana
633
00:51:22,536 --> 00:51:23,578
mogao bi biti...
634
00:51:23,579 --> 00:51:25,663
Menfa je odjednom prepravio izjavu,
635
00:51:25,664 --> 00:51:27,471
kazujuci da ubica nije Tan
636
00:51:27,749 --> 00:51:29,139
nego mlad covek..
637
00:51:29,835 --> 00:51:31,919
Jak i bez brade,
koji je uvek u krcmi
638
00:51:31,920 --> 00:51:33,241
u juznom delu grada
639
00:51:37,133 --> 00:51:38,663
Ma ide tamo sa momcima
640
00:51:41,303 --> 00:51:42,346
Sta?
641
00:51:46,517 --> 00:51:47,559
Brate Ma
642
00:52:04,241 --> 00:52:06,048
da li je ubica dao izjavu?
643
00:52:09,454 --> 00:52:10,497
Ne jos
644
00:52:11,540 --> 00:52:12,582
ali
645
00:52:15,710 --> 00:52:16,752
Sta?
646
00:52:16,753 --> 00:52:18,837
Tao Li, da li se pires hapsenju?
647
00:52:18,838 --> 00:52:20,368
Sranje sta sam ucinio?
648
00:52:20,923 --> 00:52:22,453
Prema Menfinoj izjavi,
649
00:52:23,009 --> 00:52:25,164
ti si osumnjicen u slucaju Yana
650
00:52:26,136 --> 00:52:27,179
kakve splacine!
651
00:52:28,222 --> 00:52:30,515
Nemam vremena da se kacim sa vama
652
00:52:50,117 --> 00:52:51,158
Yuanxin He
653
00:52:51,159 --> 00:52:52,619
je glavni osumnjiceni
654
00:52:53,245 --> 00:52:54,287
Sta radis?
655
00:52:55,330 --> 00:52:56,859
Garantujem da je nevin
656
00:52:57,415 --> 00:52:59,222
Pomogao mi je uhapsim Tana
657
00:52:59,500 --> 00:53:00,542
Kako mozes biti tako glup?
658
00:53:00,543 --> 00:53:02,837
Sud ce rasuditi da li je on nevin
659
00:53:03,671 --> 00:53:05,895
Tvoje reci nemaju nikakvu tezinu
660
00:53:06,799 --> 00:53:08,883
Ne dozvoljavas mi da ga uhapsim
661
00:53:08,884 --> 00:53:09,926
to je ozbiljna uvreda
662
00:53:09,927 --> 00:53:12,012
Yinxin, bolje razmisli pazljivo
663
00:53:14,097 --> 00:53:16,182
Ako Li nema nisata sa slucajem
664
00:53:17,225 --> 00:53:19,309
nece mu nauditi da ostane u sudnici
665
00:53:19,310 --> 00:53:20,562
Necemo ga gnjaviti
666
00:53:21,396 --> 00:53:22,437
Ja ne idem...
667
00:53:22,438 --> 00:53:24,315
videti Tana and Mena u sudu
668
00:53:24,523 --> 00:53:25,566
Bolje razjasni
669
00:53:26,609 --> 00:53:28,693
Onda gospodar moze osuditi tana na zatvor
670
00:53:28,694 --> 00:53:31,683
Ne mozemo samo verovati Menfinom svedocenju
671
00:53:31,822 --> 00:53:32,863
Moras poci sa nama
672
00:53:32,864 --> 00:53:33,907
da. U pravu je
673
00:53:35,992 --> 00:53:37,034
Ne brate He
674
00:53:37,035 --> 00:53:38,077
Nisam okusio prljave trikove
675
00:53:38,078 --> 00:53:40,162
u uredu, ali sam cuo dosta toga
676
00:53:40,163 --> 00:53:42,178
posle svega mi smo prijatelji
677
00:53:42,248 --> 00:53:43,291
sta mislis?
678
00:53:45,376 --> 00:53:47,323
Idi. garantujem ti bezbednost
679
00:53:47,461 --> 00:53:49,545
Videcu te opet ovde
posle parnice
680
00:53:49,547 --> 00:53:50,589
cekaj me ovde
681
00:53:51,632 --> 00:53:53,578
U redu ici cu samo zbog tebe
682
00:53:54,760 --> 00:53:55,802
Molim te
683
00:54:06,229 --> 00:54:07,270
To je slucajnost
684
00:54:07,271 --> 00:54:08,313
gospodar me je upitao...
685
00:54:08,314 --> 00:54:09,912
da dostavim hitno pismo
686
00:54:10,399 --> 00:54:11,441
I need to go to the city now
687
00:54:11,442 --> 00:54:13,526
Molim vas cuvajte Lija za mene
688
00:54:13,527 --> 00:54:14,569
On je bokser
689
00:54:14,570 --> 00:54:16,585
On ne postuje pravila u uradu
690
00:54:16,655 --> 00:54:18,739
ne brini. Bolje ti je da krenes
691
00:54:18,740 --> 00:54:21,034
Ozbiljana je uvreda ako izneveris
692
00:54:56,275 --> 00:54:58,290
Pomogao sam oko hapsenja Tana
693
00:54:59,402 --> 00:55:02,392
On je glavni osumnjiceni u Yuanovom slucaju
694
00:55:02,530 --> 00:55:04,615
da li ste uhapsili tna u yanovoj kuci?
695
00:55:04,616 --> 00:55:05,657
Ne
696
00:55:05,658 --> 00:55:06,700
Ali...
697
00:55:06,701 --> 00:55:07,742
Da li ga je neko video
698
00:55:07,743 --> 00:55:09,828
kako izlazi iz Yanove kuce?
699
00:55:09,829 --> 00:55:10,870
Menfa
700
00:55:10,871 --> 00:55:11,914
Licno ovde
701
00:55:12,957 --> 00:55:13,998
Moramo ti reci iskreno
702
00:55:13,999 --> 00:55:15,946
Ko je izlazio iz Yanove kuce
703
00:55:17,127 --> 00:55:18,170
To je on!!
704
00:55:20,255 --> 00:55:22,062
Bitange jedne, sta pricate?
705
00:55:22,340 --> 00:55:24,773
Kako se usudjujes da vices na sudu?
706
00:55:25,468 --> 00:55:26,510
Menfa, govori
707
00:55:26,511 --> 00:55:28,179
napravicu konacnu odluku
708
00:55:29,639 --> 00:55:30,681
To je on
709
00:55:33,809 --> 00:55:35,893
bitango, ko ti je rekao da to kazes?
710
00:55:35,894 --> 00:55:36,937
Uhapsite ga
711
00:55:44,235 --> 00:55:46,251
Li, trebalo bi da postujes sud
712
00:55:46,321 --> 00:55:49,240
Pokusali ste da ga optuzite sa ovom zamkom
713
00:55:49,449 --> 00:55:50,770
Ali ja nisam budala
714
00:56:01,960 --> 00:56:05,087
Gospodine neka spusti dole pesnice
kada je zatvoren,
715
00:56:05,088 --> 00:56:07,173
Imam dobru ideju da ga unistim
716
00:56:14,472 --> 00:56:15,514
Stop
717
00:56:17,599 --> 00:56:19,198
Li, znam da si ti neko..
718
00:56:19,685 --> 00:56:22,257
Neces biti optuzen zbog tretmana suda
719
00:56:22,813 --> 00:56:23,854
Samo zelim da znam
720
00:56:23,855 --> 00:56:25,454
da li ti je Menfa rekao
721
00:56:26,983 --> 00:56:29,067
Tan da je Tan izlazio iz Yanove kuce?
722
00:56:29,068 --> 00:56:30,110
Govoris kao covek
723
00:56:30,111 --> 00:56:31,988
Menfa je rekao Yuanxin Heu,
724
00:56:33,239 --> 00:56:34,977
glavnom shefu kancelarije
725
00:56:35,324 --> 00:56:36,366
Niuje tesko dokazkati
726
00:56:36,367 --> 00:56:38,451
On je izvan grada na nekom poslu
727
00:56:38,452 --> 00:56:39,982
Vratice se za par dana
728
00:56:40,537 --> 00:56:42,414
Detaljno sve o osumnjicenom
729
00:56:42,622 --> 00:56:43,664
Sacekajte da se on vrati
730
00:56:43,665 --> 00:56:44,707
da
731
00:56:44,708 --> 00:56:46,792
Li, molim te obustavi za par dana
732
00:56:46,793 --> 00:56:49,225
Sve ce biti u redu kada se on vrati
733
00:56:49,921 --> 00:56:52,353
Navesces nevolju na Hes, ako odbijes
734
00:56:53,049 --> 00:56:54,230
Okay, poslusacu te
735
00:56:55,134 --> 00:56:56,177
Adjourn
736
00:57:06,603 --> 00:57:09,314
Gospodine ubica
je iz kuce "Pet Venoma"
737
00:57:09,731 --> 00:57:11,190
Upraznjava Zabin stil
738
00:57:12,859 --> 00:57:14,943
Ljudi koji upraznjavaju ovaj stil
739
00:57:14,944 --> 00:57:17,029
imace slabu tacku na svom telu
740
00:57:19,114 --> 00:57:21,964
Mozes lako napraviti bundu od hiljad igli
741
00:57:22,242 --> 00:57:23,772
Dobices zeljenu izjavu
742
00:57:24,328 --> 00:57:26,343
Sta je bunda od hiljadu igli?
743
00:57:33,711 --> 00:57:34,754
Ovo
744
00:57:35,796 --> 00:57:37,534
To je hiljadu ostrih igli
745
00:57:37,882 --> 00:57:40,106
Telo ce biti preplavljeno iglama
746
00:57:42,052 --> 00:57:43,094
bez obzira gde mu je slaba tacka,
747
00:57:43,095 --> 00:57:45,179
igla je moze slomiti
kada se slomi
748
00:57:45,180 --> 00:57:47,195
sve igle ce se zabosti u telo
749
00:57:50,393 --> 00:57:52,131
Prema zakonu, ova kazna...
750
00:57:53,521 --> 00:57:57,136
Hocete li da uhvatite ubicu
ili da postujete zakon?
751
00:57:57,692 --> 00:57:59,430
U redu pozuricu sa bundom
752
00:58:00,819 --> 00:58:01,862
Otvori
753
00:58:04,990 --> 00:58:06,033
Unutra
754
00:58:24,800 --> 00:58:25,981
Li, ti si prepatio
755
00:58:26,885 --> 00:58:28,483
Kupio sam obrok za tebe
756
00:58:28,970 --> 00:58:30,013
Molim te uzivaj
757
00:58:31,056 --> 00:58:33,211
Brate Ma, kakav si ti prijatelj!
758
00:58:34,183 --> 00:58:35,922
On je moj dobar prijatelj
759
00:58:37,311 --> 00:58:40,092
I ja cu tebe uzeti kao dobrog prijatelja
760
00:58:47,738 --> 00:58:48,919
Civilnog slugu...
761
00:58:49,823 --> 00:58:51,630
tesko je biti od poverenja
762
00:58:57,121 --> 00:58:59,971
Li, pijem prvo da pokazem svoje postovanje
763
00:59:08,590 --> 00:59:09,633
Brate Ma...
764
00:59:12,761 --> 00:59:14,290
Ne mari. Bio si oprezan
765
00:59:16,931 --> 00:59:17,973
Li, molim te
766
00:59:17,974 --> 00:59:20,058
Zao mi je ne mgu ostati ovde dugo
767
00:59:20,059 --> 00:59:21,102
U redu je
768
00:59:25,272 --> 00:59:26,453
On je dobar covek
769
00:59:27,357 --> 00:59:28,399
Usluzi ga odgovarajuce
770
00:59:28,400 --> 00:59:29,721
da. Zatvorite kapiju
771
00:59:55,508 --> 00:59:57,524
Bunda je proizvedena pazljivo
772
00:59:57,594 --> 00:59:59,678
Bicu spreman za sutrasnju parnicu
773
00:59:59,679 --> 01:00:00,720
Ali jedna stvar
774
01:00:00,721 --> 01:00:02,251
On je beoma vest borac
775
01:00:02,807 --> 01:00:04,891
Niko ne bi ni mogao da stane pored njega
776
01:00:04,892 --> 01:00:08,019
Pre nego sto je njegova
unutrasnja moc donja,
777
01:00:08,020 --> 01:00:09,897
lanci i brave su beskorisni
778
01:00:11,148 --> 01:00:13,720
kako ga mozemo zamoliti da ovo stavi?
779
01:00:15,318 --> 01:00:16,361
Imam ideju
780
01:00:17,403 --> 01:00:18,655
Gospodine, mozemo..
781
01:00:45,554 --> 01:00:49,238
Gospodine li, Ma me je
upitao da vam porosledimo ovo
782
01:00:49,725 --> 01:00:50,766
Zao mi je
783
01:00:50,768 --> 01:00:52,297
Gospodine Li, nema veze
784
01:00:52,853 --> 01:00:53,894
Molim te uzivaj
785
01:00:53,895 --> 01:00:54,937
Mislio sam da je to Maino naredjenje...
786
01:00:54,938 --> 01:00:57,023
Ne mozemo to uciniti u zatvoru
787
01:02:01,666 --> 01:02:02,708
Dovedite osumnjicenog
788
01:02:02,709 --> 01:02:03,751
Da
789
01:02:27,732 --> 01:02:28,774
Dobra ideja
790
01:02:29,817 --> 01:02:30,859
Bunda moze ukloniti moju unutrasnju moc
791
01:02:30,860 --> 01:02:31,902
Ko zna trik?
792
01:02:32,945 --> 01:02:34,057
Kakva zla ideja!
793
01:02:35,030 --> 01:02:37,114
Ali moje je telo bez slabe tacke
794
01:02:37,115 --> 01:02:38,784
Protracio si svoje vreme
795
01:02:54,840 --> 01:02:55,953
To je brat Zmija
796
01:02:57,968 --> 01:02:59,915
Bunda je sigurno tvoja ideja
797
01:03:07,352 --> 01:03:09,436
Mislis da je moja slaba tacka glava
798
01:03:09,437 --> 01:03:11,244
Ali nikad to neces otkriti
799
01:04:29,719 --> 01:04:30,761
Skorpionova sececa glava
800
01:04:30,762 --> 01:04:32,013
Skorpion je u sobi
801
01:04:32,847 --> 01:04:33,890
Ko je to?
802
01:04:52,657 --> 01:04:54,812
Sada znam gde ti je slaba tacka
803
01:05:04,126 --> 01:05:05,307
Navucite mu bundu
804
01:05:26,021 --> 01:05:27,481
Potpiisi i pusticu te
805
01:05:37,490 --> 01:05:38,602
On se onesvestio
806
01:05:39,575 --> 01:05:41,659
Zakljucajte ga sa najtezim lancem
807
01:05:41,660 --> 01:05:42,703
Adjourn
808
01:05:55,214 --> 01:05:58,204
Songov zakon ne dozvoljava osudu bez izjave
809
01:05:59,385 --> 01:06:00,426
Sta cemo ciniti?
810
01:06:00,428 --> 01:06:01,469
Gospodine ne brinite
811
01:06:01,470 --> 01:06:04,320
Svi su videli Lijevu nesmotrenost na sudu
812
01:06:04,598 --> 01:06:06,128
To je vec smrtna kazna
813
01:06:08,769 --> 01:06:10,853
Ne mozemo iskljuciti Yanov slucaj
814
01:06:10,854 --> 01:06:11,895
Hajde da ga optuzimo za ovo
815
01:06:11,896 --> 01:06:13,981
Moracemo da iskorirtimo ovu kaznu opet
816
01:06:13,982 --> 01:06:16,066
Njegova unutrasnja snaaga je pala
817
01:06:16,067 --> 01:06:18,151
On vise ne moze izderzati kaznu
818
01:06:18,152 --> 01:06:20,236
Upotrebili smo kaput od hiljadu igala
819
01:06:20,237 --> 01:06:22,322
Sta jos mozemo da iskoristimo?
820
01:06:22,323 --> 01:06:25,381
Da li da iskoristimo
Ceveni udarac u stomak?
821
01:06:25,451 --> 01:06:26,493
Da mogli bi smo
822
01:06:52,559 --> 01:06:53,600
Dovedite ga ovde
823
01:06:53,601 --> 01:06:54,644
Da
824
01:07:02,985 --> 01:07:05,069
Li, priznaj i neces morqati da patis
825
01:07:05,070 --> 01:07:07,294
Gnjide jedne, necu nista priznati
826
01:07:09,241 --> 01:07:11,325
ne mozes me ovde zadrzati za uvek
827
01:07:11,326 --> 01:07:14,176
Li, trebalo bi da razumes ssituaciju bolje
828
01:07:18,625 --> 01:07:19,737
razumem je dobro
829
01:07:21,752 --> 01:07:23,351
On ce se uskoro vratiti
830
01:07:56,159 --> 01:07:58,243
Dovedite svedoka Menfu i Tanga
831
01:07:58,244 --> 01:07:59,287
da
832
01:08:15,969 --> 01:08:18,193
Menfa, rekao si da si video ubicu
833
01:08:19,097 --> 01:08:20,278
Zar je to istina?
834
01:08:25,353 --> 01:08:26,394
Da Da, Da
835
01:08:26,395 --> 01:08:27,437
Ubica je covek od oko 20 god.
836
01:08:27,438 --> 01:08:28,480
Jak i bez brade
837
01:08:30,566 --> 01:08:31,607
da li je on na sudu?
838
01:08:31,608 --> 01:08:32,651
On.To je on
839
01:08:34,736 --> 01:08:35,779
Sta je sa njim?
840
01:08:38,907 --> 01:08:39,948
Nisam ga pre video
841
01:08:39,949 --> 01:08:42,034
Nikada nisam sreo coveka sa bradom
842
01:08:42,035 --> 01:08:43,981
Tan moze izaci slobodan sada
843
01:08:45,162 --> 01:08:46,204
Evidencija je ustanovljena
844
01:08:46,205 --> 01:08:48,429
Li ce biti zakljucan i pogubljen
845
01:08:51,418 --> 01:08:53,295
pitajte ubicu da se potpise
846
01:09:31,038 --> 01:09:32,080
Mozes ici sada
847
01:09:32,081 --> 01:09:33,402
Moras biti dostupan
848
01:11:19,471 --> 01:11:21,418
zasto moras biti tako besan?
849
01:11:22,599 --> 01:11:24,684
Tvoja slaba tacka je slomljena
850
01:11:37,196 --> 01:11:38,237
Trebalo bi da si mi zahvalan
851
01:11:38,238 --> 01:11:40,324
Spasao sam ti glavu od secenja
852
01:11:41,366 --> 01:11:44,286
i za drzao si svoje mrtvo telo kompelentno
853
01:13:05,819 --> 01:13:06,861
Obesite ga
854
01:13:06,862 --> 01:13:08,669
Reportiraj to sutra ujutru
855
01:13:08,947 --> 01:13:09,990
kazi da se ubio
856
01:13:13,117 --> 01:13:14,160
U redu?
857
01:13:15,203 --> 01:13:16,245
Udji
858
01:13:50,652 --> 01:13:51,694
Sve je sredjeno?
859
01:13:51,695 --> 01:13:52,737
Popravljeno
860
01:13:53,780 --> 01:13:55,864
Mr. Hong, kako ste mogli znati??
861
01:13:55,865 --> 01:13:56,908
Sta mislite?
862
01:13:58,993 --> 01:14:00,035
Naravno
863
01:14:00,036 --> 01:14:02,120
Momci iznutra su iz moje grupe
864
01:14:02,121 --> 01:14:04,205
Ne, svi mi pripadamao tvojoj grupi
865
01:14:04,206 --> 01:14:06,013
Zar ne, mismo iz iste grupe
866
01:14:17,760 --> 01:14:19,844
Cuo sam glasine kao ti sto si...
867
01:14:19,846 --> 01:14:22,209
kako ubiti bez ostavljanja tragova
868
01:14:22,973 --> 01:14:24,711
Ovo se zove mozdana cioda
869
01:14:26,101 --> 01:14:28,117
Cioda se zabija pravo u galvu
870
01:14:28,187 --> 01:14:30,063
Ne moze se primetiti spolja
871
01:14:31,314 --> 01:14:32,844
Menfa je otisao ranije
872
01:14:33,400 --> 01:14:35,555
On je sredjen sa grlenim zubcem
873
01:14:37,570 --> 01:14:38,612
..ko mu je rasekao vrat
874
01:14:38,613 --> 01:14:41,045
Moze li se ovo uporediti sa tvojim?
875
01:14:56,337 --> 01:14:57,380
Sve je sredjeno
876
01:14:59,465 --> 01:15:00,507
A sranje
877
01:15:00,508 --> 01:15:02,872
uydrzac u hali me je dosta nazuljo
878
01:15:06,764 --> 01:15:07,805
Bio sam torturiran
879
01:15:07,806 --> 01:15:10,239
Mapa blaga jos uvek nije pronadjena
880
01:15:10,934 --> 01:15:12,602
Trudovi nisu posvedoceni
881
01:15:13,019 --> 01:15:15,800
Plasim sse da stvar jos uvek nije gotova
882
01:15:17,190 --> 01:15:18,232
Oni koji su trebali da umru
su gotovi
883
01:15:18,233 --> 01:15:19,414
Kkao nije gotovo?
884
01:15:20,318 --> 01:15:21,360
Zaba je ovde
885
01:15:22,403 --> 01:15:23,863
Skorpion je nas covek
886
01:15:24,488 --> 01:15:26,504
Nema poterebe da ih pominjemo
887
01:15:26,574 --> 01:15:28,658
Brat Gecko mora da je negde tu
888
01:15:28,659 --> 01:15:30,257
Ali se jos nije pojavio
889
01:15:31,787 --> 01:15:32,828
Ne pitaj me
890
01:15:32,829 --> 01:15:35,332
Upravo sam sreo skorpiona
par puta
891
01:15:35,957 --> 01:15:38,598
Ali sat li je on cinio
u po bela dana
892
01:15:40,128 --> 01:15:41,169
taj brat Guster
893
01:15:41,170 --> 01:15:42,422
Mozda je bio mrtav
894
01:15:43,256 --> 01:15:45,271
Osecao sam da jos nije gotovo
895
01:15:46,384 --> 01:15:48,330
Sta je brat Skorpion uradio?
896
01:15:48,469 --> 01:15:49,510
Da li znas?
897
01:15:49,511 --> 01:15:50,554
Ko zna!
898
01:15:51,597 --> 01:15:54,169
Mozda je on onja koji te
je zgnjecio
899
01:16:06,193 --> 01:16:07,514
Gospodine dosao sam
900
01:16:08,279 --> 01:16:09,320
Mozes ici
901
01:16:09,321 --> 01:16:11,824
Gosp., da li je Tan dao svoju izjavu?
902
01:16:12,449 --> 01:16:13,909
Ne tice te se. Odlazi!
903
01:16:17,662 --> 01:16:18,705
Da
904
01:16:34,344 --> 01:16:35,734
Yuanxin, vratio si se
905
01:16:37,472 --> 01:16:39,002
Uzmi dva dana slobodno
906
01:16:41,643 --> 01:16:43,311
Yuanxin, sta nije u redu?
907
01:16:43,728 --> 01:16:45,188
Kako je Yanov slucaj?
908
01:16:46,856 --> 01:16:48,524
Yuanxine, slucaj je gotov
909
01:16:51,026 --> 01:16:52,068
Gotov?
910
01:16:52,069 --> 01:16:54,153
Rekli su mi da je Tan oslobodjen
911
01:16:54,154 --> 01:16:55,196
Li je uzet kao ubica
912
01:16:55,197 --> 01:16:57,143
Pod tim podrazumevas-gotovo?
913
01:16:57,282 --> 01:16:58,812
Kazes mi da je gotovo?
914
01:17:05,623 --> 01:17:07,430
Yuanxin, Li je dao izjavu,
915
01:17:08,751 --> 01:17:11,462
rekao je da je on iz
klana "Pet Venoma"
916
01:17:11,879 --> 01:17:11,878
Trebalo bi da znas...
917
01:17:11,879 --> 01:17:13,547
Kuca je zla organizacija
918
01:17:20,220 --> 01:17:21,261
Gde ides?
919
01:17:21,263 --> 01:17:22,584
Idem da vidim Lija
920
01:17:23,348 --> 01:17:25,086
Li je izvrsio samoubistvo
921
01:17:30,646 --> 01:17:32,314
Upravo sam ga sreo skoro
922
01:17:32,731 --> 01:17:34,400
Zasto te je brat umesao?
923
01:17:34,817 --> 01:17:36,693
Da li ste vi stari drugari?
924
01:17:46,286 --> 01:17:47,327
Mislim da sam ga skoro sreo
925
01:17:47,328 --> 01:17:48,788
Moramo biti odgovorni
926
01:17:49,413 --> 01:17:50,665
Menfa je video Tan
927
01:17:51,499 --> 01:17:53,654
Menfa je prepravio svoju izjavu
928
01:17:54,627 --> 01:17:55,668
Gde je Menfa?
929
01:17:55,669 --> 01:17:56,782
Umro je odjednom
930
01:18:02,968 --> 01:18:04,010
Lep posao
931
01:18:05,053 --> 01:18:07,625
stvari su se dogadjale posto si otiso
932
01:18:10,266 --> 01:18:12,213
Lin je umro iznenada takodje
933
01:18:14,436 --> 01:18:15,688
Svi su oni ubijeni
934
01:18:16,522 --> 01:18:18,329
Izvrsioc ih je bas odradio
935
01:18:18,607 --> 01:18:20,691
Tela nemaju rana ili ostecenja
936
01:18:20,692 --> 01:18:22,847
Rane mogu biti pokrivene novcem
937
01:18:23,820 --> 01:18:24,862
Yuanxin
938
01:18:24,863 --> 01:18:26,739
Svi smo ucinili lose stvari
939
01:18:26,948 --> 01:18:27,990
Ti si jedini ovde posten
940
01:18:27,991 --> 01:18:30,075
Menfino telo je upravo pokopano
941
01:18:30,076 --> 01:18:31,117
Ako ne verujes u to
942
01:18:31,118 --> 01:18:32,787
mozes ga opet pregledati
943
01:18:37,374 --> 01:18:38,834
Dosta je bilo nevolje
944
01:18:39,459 --> 01:18:40,919
Pismo od moje kuce...
945
01:18:41,545 --> 01:18:43,629
kaze da mi je majka jako bolesna
946
01:18:43,630 --> 01:18:45,160
Uskoro cu dati ostavku
947
01:18:45,715 --> 01:18:47,939
Upitacu Gospodara da te unapredi
948
01:18:48,843 --> 01:18:49,886
..kao kapetana
949
01:18:51,971 --> 01:18:53,013
zasto brate da unistavas svoju buducnost...
950
01:18:53,014 --> 01:18:54,055
zbog beznacajne stvari
951
01:18:54,056 --> 01:18:55,516
Baznacajne stvari! Eh!
952
01:18:58,227 --> 01:18:59,408
Beznacajne stvari
953
01:19:06,568 --> 01:19:07,610
Gospodine He
954
01:19:10,738 --> 01:19:11,781
Gospodine He...
955
01:19:23,250 --> 01:19:24,292
Gospodine He
956
01:19:28,463 --> 01:19:30,061
Svi vi gubite se odavde
957
01:19:33,676 --> 01:19:35,691
Rekao sam, ostavite me na miru
958
01:19:35,761 --> 01:19:36,943
Idite, idite, idite
959
01:20:10,168 --> 01:20:12,253
Gospodine He, nisam imao izbora
960
01:20:13,296 --> 01:20:15,381
Nisam takao ovih 100 srebrnika
961
01:20:17,466 --> 01:20:18,508
Ko ti je ovo dao?
962
01:20:18,509 --> 01:20:19,552
Guang Lin
963
01:20:20,594 --> 01:20:21,707
kako je Li umro?
964
01:20:22,679 --> 01:20:24,764
Cinjenice kazu da se vodom udavio
965
01:20:24,765 --> 01:20:25,806
Govedja govna. LI je bio iskusan bokser
966
01:20:25,807 --> 01:20:27,892
Ovaj glupi metod ga je mozda udavio
967
01:20:27,893 --> 01:20:29,561
Patio je od kazni u sudu
968
01:20:29,978 --> 01:20:32,062
Njegova unutrasnja snaga je srusena
969
01:20:32,063 --> 01:20:34,147
Orudje je pazljivo pripremljeno
970
01:20:34,148 --> 01:20:35,190
Nije ga ranije video
971
01:20:35,191 --> 01:20:37,276
Zove se"Kaput od hiljadu igala
972
01:20:42,489 --> 01:20:44,019
Kaput od hiljadu igala
973
01:20:57,731 --> 01:20:59,170
Kako je gospodar znao...
974
01:20:59,171 --> 01:21:02,299
da to moze slomiti njegovu
unutrasnju snagu?
975
01:21:03,342 --> 01:21:05,426
Cuo sam da je to Hongova ideja
976
01:21:05,427 --> 01:21:06,469
Kada se Lin vratio,
977
01:21:06,470 --> 01:21:08,554
stariji komandir je bio ovde takodje
978
01:21:08,555 --> 01:21:10,570
Bili smo veoma pijani to vece
979
01:21:10,640 --> 01:21:12,378
Stari policajac se obesio
980
01:21:13,768 --> 01:21:15,852
Uvek je govorio do je sluga naroda
981
01:21:15,853 --> 01:21:17,730
mi se ne bavimo lopuzama...
982
01:21:17,939 --> 01:21:20,163
stitimo narod ali drugi put iza
983
01:21:29,408 --> 01:21:30,449
Mr. He
984
01:21:30,450 --> 01:21:31,492
Wideo sam izjavu
985
01:21:31,493 --> 01:21:33,370
Lin i Men su umrli iznenada
986
01:21:33,578 --> 01:21:35,108
bez rana ili ostecenja
987
01:21:35,663 --> 01:21:37,262
tacno je da nemaju rana
988
01:21:37,749 --> 01:21:38,790
Ali znam uzrok smrti
989
01:21:38,791 --> 01:21:39,833
Koji su?
990
01:21:39,834 --> 01:21:41,919
Menfaje ubijen secivom za vrat
991
01:21:45,047 --> 01:21:47,062
Lin je ubijen ciodom za mozak
992
01:21:53,388 --> 01:21:54,430
Gosp. He
993
01:21:54,431 --> 01:21:56,515
Ako bi neko rasirio moje reci,
994
01:21:56,516 --> 01:21:58,184
Ja bih sigurno bio mrtav
995
01:22:04,857 --> 01:22:05,898
Uzmi ovaj novac
996
01:22:05,899 --> 01:22:07,151
i idi odavde odmah
997
01:22:07,985 --> 01:22:09,236
Sto dalje to bolje
998
01:22:12,155 --> 01:22:13,198
Hvala gosp. He
999
01:22:40,306 --> 01:22:41,348
Kako moze guster da odoli
1000
01:22:41,349 --> 01:22:43,017
skorpion, zmija i stonoga
1001
01:23:00,116 --> 01:23:02,897
Pet venoma su napolju
i svet je izmiren
1002
01:23:03,244 --> 01:23:04,842
Hajde da popricamo tamo
1003
01:23:10,542 --> 01:23:11,584
Ti si..
1004
01:23:11,585 --> 01:23:12,627
Ti si cetvrti venom?
1005
01:23:12,628 --> 01:23:15,686
Ja sam Yang De,
zadnji ucenik naseg mastera
1006
01:23:17,841 --> 01:23:19,925
Master je imao zadnju
zelju pre nego sto je umro
1007
01:23:19,926 --> 01:23:22,010
Molim te pricaj o ovome negde drugde
1008
01:23:22,011 --> 01:23:23,054
Kazi mi ovde
1009
01:23:29,310 --> 01:23:30,352
Objasni mi
1010
01:23:31,395 --> 01:23:33,689
kako si znao da postoje-skorpija,
1011
01:23:36,608 --> 01:23:37,650
zmija, stonoga i ja?
1012
01:23:37,651 --> 01:23:38,692
Gledao sam petog venoma
1013
01:23:38,693 --> 01:23:40,014
gledao bata stonogu
1014
01:23:41,821 --> 01:23:42,863
Ovih par dana
1015
01:23:42,864 --> 01:23:44,602
kacio sam se sa oficirima
1016
01:23:44,949 --> 01:23:46,130
..kockao se i pio
1017
01:23:47,034 --> 01:23:48,285
Jednog dana u hali
1018
01:23:49,119 --> 01:23:51,204
Cuo sam kako Honga nazivaju Zmijom
1019
01:23:51,205 --> 01:23:52,873
Zablja moc petog ucenika
1020
01:23:53,290 --> 01:23:54,332
nije slomljena kaputom
1021
01:23:54,333 --> 01:23:56,139
nego skorpioonovim kopljem
1022
01:23:56,418 --> 01:23:58,156
Onda je skorpion bio tamo
1023
01:23:58,503 --> 01:24:00,587
odvojen od zmije,
skorpion i stonoga
1024
01:24:00,588 --> 01:24:02,118
tamo je guster takodje
1025
01:24:02,674 --> 01:24:04,620
Kazi ako nisi cetvrti venom,
1026
01:24:04,759 --> 01:24:05,800
da li bi trazio
1027
01:24:05,801 --> 01:24:07,748
stvar petog venoma ozbiljno?
1028
01:24:11,015 --> 01:24:13,378
Uciteljeva zadnja zelja je bila...
1029
01:24:14,143 --> 01:24:15,184
He Yuanxin se vratio za par dana
1030
01:24:15,185 --> 01:24:16,227
i nije pravio nevolju
1031
01:24:16,228 --> 01:24:17,549
Onda on nije guster
1032
01:24:18,313 --> 01:24:19,355
Brines o ovome danas
1033
01:24:19,356 --> 01:24:20,398
i onda sutra
1034
01:24:21,441 --> 01:24:23,387
Mislim da tracis svoje vreme
1035
01:24:23,526 --> 01:24:24,569
Stvar je gotova
1036
01:24:25,611 --> 01:24:26,653
Jos uvek mumlas svo vreme
1037
01:24:26,654 --> 01:24:29,086
Skorpion i ti ste kao stari matorci
1038
01:24:39,166 --> 01:24:40,695
Stonoga je beskoristan
1039
01:24:41,251 --> 01:24:43,058
Brine da ce biti u nevolji
1040
01:24:55,848 --> 01:24:56,890
Ti zelis da...
1041
01:25:00,018 --> 01:25:02,102
On je nas najstariji brat posle svega
1042
01:25:02,103 --> 01:25:03,146
Pa sta?
1043
01:25:04,189 --> 01:25:07,108
Nemoj da mislis da
zaba nije nas skolski?
1044
01:25:09,402 --> 01:25:10,792
Kog si bre vraga ti?
1045
01:25:12,530 --> 01:25:13,572
Mozda ne znam
1046
01:25:14,615 --> 01:25:15,657
Mozda znam
1047
01:25:17,743 --> 01:25:19,064
Ali necu ovo pitati
1048
01:25:21,913 --> 01:25:23,373
mi samo ubijamo ljude
1049
01:25:25,041 --> 01:25:26,639
i cinimo lose stvari
1050
01:25:28,169 --> 01:25:29,281
Kada cemo stati?
1051
01:25:31,297 --> 01:25:33,382
Poceci od zabe i onda stonoge
1052
01:25:34,425 --> 01:25:36,163
Da li cu ja biti sledeci?
1053
01:25:42,766 --> 01:25:45,755
Mozda bismo trebali da nadjemo gustera prvo
1054
01:25:45,894 --> 01:25:47,632
Ne moras da radis na ovom
1055
01:25:49,021 --> 01:25:50,063
Nasao si ga...
1056
01:25:50,064 --> 01:25:51,941
ili si mu se vec pridruzio?
1057
01:25:54,235 --> 01:25:57,224
Hence tebi ne treba stonoga
ili moja pomoc
1058
01:25:59,448 --> 01:26:01,046
Ako si ovako sumnjicav,
1059
01:26:01,533 --> 01:26:02,784
Nemam sta da kazem
1060
01:26:06,746 --> 01:26:09,179
Ja sam bogati sin uticajne porodice
1061
01:26:10,917 --> 01:26:13,697
i uopste ne brinem o tom
ujakovom blagu
1062
01:26:15,087 --> 01:26:18,214
Bile su samo borilacke vestine
koje sam trazio
1063
01:26:18,215 --> 01:26:19,883
usao sam u kucu slucajno
1064
01:26:20,300 --> 01:26:22,177
Bio sam kontrolisan od tebe
1065
01:26:22,386 --> 01:26:24,401
Ucinio sam mnogo losih stvari
1066
01:26:25,513 --> 01:26:26,626
Ubio dosta ljudi
1067
01:26:30,727 --> 01:26:32,811
Dojk brat Zaba nije bio mrtav,
1068
01:26:32,812 --> 01:26:33,854
Shvatio sam
1069
01:26:34,897 --> 01:26:36,912
Koliko sam nemilosrdan postao
1070
01:26:38,025 --> 01:26:41,361
Ali moram da ubijam da bih
zapecatio mnoga usta
1071
01:26:42,195 --> 01:26:44,419
Morao sam da ubijem Menfu i Lina
1072
01:26:46,366 --> 01:26:48,313
Pitas me kad mozemo prestati
1073
01:26:52,622 --> 01:26:53,803
Upravo cu ti reci
1074
01:26:54,707 --> 01:26:57,418
Kad pocnes ciniti lose
cinices gadosti
1075
01:26:58,877 --> 01:26:59,919
Kraja nema
1076
01:26:59,920 --> 01:27:00,963
Zauvek i uvek
1077
01:27:13,474 --> 01:27:15,559
Ovo je trenirajuce tlo gustera
1078
01:27:16,602 --> 01:27:18,686
Ti si poslednji ucenik mastera
1079
01:27:18,687 --> 01:27:20,772
Mislim da si naucio moje vestine
1080
01:27:20,773 --> 01:27:21,814
da, jesam..
1081
01:27:21,815 --> 01:27:24,596
Ucitelj je rekao da nisam dovoljno mocan
1082
01:27:25,986 --> 01:27:27,724
u svemu sto sam naucio...
1083
01:27:28,071 --> 01:27:29,948
nije ravan ni jednom od vas
1084
01:27:32,242 --> 01:27:34,674
Ali ako se udruzim sa jednim od vas
1085
01:27:35,369 --> 01:27:36,759
Mogu poraziti ostale
1086
01:27:37,455 --> 01:27:38,496
Shvatio sam
1087
01:27:38,497 --> 01:27:40,374
Ali ne znamo ko je skorpion
1088
01:27:41,625 --> 01:27:42,667
Nas neprijatelj je skriven
1089
01:27:42,668 --> 01:27:44,752
Da li je brat guster nasao neki trag?
1090
01:27:44,753 --> 01:27:45,796
Ne
1091
01:27:46,838 --> 01:27:48,922
Zaista, skorpion je dalje u gradu
1092
01:27:48,924 --> 01:27:50,800
Blago koje je ujak drzao je
1093
01:27:51,009 --> 01:27:52,607
..u skorpionovim rukama
1094
01:27:57,265 --> 01:27:59,349
Nije bilo u njegovoj kuci
postoji mapa
1095
01:27:59,350 --> 01:28:01,296
koja pokazuje skriveno mesto
1096
01:28:02,478 --> 01:28:03,937
Ako skorpion ima mapu
1097
01:28:04,563 --> 01:28:05,604
definitivno ce otici na to mesto
1098
01:28:05,606 --> 01:28:07,690
onda ce tek skorpppioon otici iz grada
1099
01:28:07,691 --> 01:28:09,289
ovde ima mnogo ljudi
1100
01:28:09,776 --> 01:28:10,818
jedan vcise ili manje
1101
01:28:10,819 --> 01:28:12,487
kako mozemo to razumeti?
1102
01:28:12,904 --> 01:28:13,947
U pravu si
1103
01:28:14,989 --> 01:28:17,213
Ostavi to. hajde da vezbamo prvo
1104
01:28:18,117 --> 01:28:20,201
ucitelj je govorio da
najstariji ima najbrze ruke
1105
01:28:20,202 --> 01:28:22,009
Nadimak mu je hiljafu ruku
1106
01:28:22,288 --> 01:28:24,372
Nadam se da ga uhvatim sa gusterom,
1107
01:28:24,373 --> 01:28:26,111
koji napada odozgo nanize
1108
01:28:26,458 --> 01:28:27,500
ja cu napasti njegov donji deo tela
1109
01:28:27,501 --> 01:28:28,543
Radicu ovako
1110
01:28:29,586 --> 01:28:30,629
Gore
1111
01:28:35,842 --> 01:28:36,884
dole
1112
01:28:49,396 --> 01:28:50,437
Ucitelj je takodje govorio
1113
01:28:50,438 --> 01:28:52,107
Zmija je brza u odgovoru
1114
01:28:52,524 --> 01:28:54,053
desno je glav, levo rep
1115
01:28:55,652 --> 01:28:57,250
Oni se stite medjusobno
1116
01:28:58,779 --> 01:29:01,143
Napascu ga gusterom
sa obe strane
1117
01:29:01,907 --> 01:29:03,923
To ce slomiti njegovu odbranu
1118
01:29:06,078 --> 01:29:07,119
Desno
1119
01:29:07,120 --> 01:29:08,163
levo
1120
01:29:21,717 --> 01:29:24,220
Ucitelj je govorio da treci venom...
1121
01:29:42,570 --> 01:29:43,960
Znao sam da ces doci
1122
01:29:50,911 --> 01:29:51,952
Zelis da me zaustavis
1123
01:29:51,953 --> 01:29:53,413
Znam tvoj temperament
1124
01:29:54,039 --> 01:29:55,915
Ovde sam da bih ti dao ruku
1125
01:29:56,124 --> 01:29:58,208
Ma, ti ides u zemlju svojih predaka
1126
01:29:58,209 --> 01:29:59,599
Ne moras da se mesas
1127
01:30:00,294 --> 01:30:02,379
Prestani da govoris ovo
ako me smatras prijateljem
1128
01:30:02,380 --> 01:30:05,091
Ma, ne gledam sa omalovazavanjem na tebe
1129
01:30:05,508 --> 01:30:06,549
Kada se pocnemo boriti,
1130
01:30:06,550 --> 01:30:08,634
bice veoma tesko da se naviknes
1131
01:30:08,635 --> 01:30:10,095
Ne mogu da te pratim,
1132
01:30:10,721 --> 01:30:11,763
stiticu te
1133
01:30:12,806 --> 01:30:14,474
od napada Hongovih slugu
1134
01:30:14,891 --> 01:30:16,212
da li je to u redu?
1135
01:30:20,104 --> 01:30:21,703
Ma, jesi li se promenio?
1136
01:30:22,190 --> 01:30:23,579
Odustao sam od ureda
1137
01:30:24,275 --> 01:30:25,735
Da, ne ciniom ovo vise
1138
01:31:07,023 --> 01:31:08,899
Ne ocekujem 3 ludi da dodju
1139
01:31:21,619 --> 01:31:22,662
Gde je Tan?
1140
01:31:26,832 --> 01:31:28,084
Ja sam upravo ovde
1141
01:31:31,003 --> 01:31:32,532
Tan, ti si hiljsdu ruku
1142
01:31:36,216 --> 01:31:37,258
Wentong Hong,
1143
01:31:37,259 --> 01:31:39,831
Ti si Zmija. Prestani
da se pretvaras
1144
01:32:53,370 --> 01:32:54,413
Ti si guster
1145
01:32:56,498 --> 01:32:58,166
Trebao si da znas ranije
1146
01:35:10,997 --> 01:35:13,152
Jos uvek trazis spustenih ruku?
1147
01:35:14,125 --> 01:35:16,209
Privatna stvar
nije duznost civilnog sluge
1148
01:35:16,210 --> 01:35:18,365
Ko si ti? Ne mozes me prevariti?
1149
01:35:33,935 --> 01:35:35,116
Zasto nisi poceo?
1150
01:35:41,233 --> 01:35:42,276
The Scorpion?
1151
01:35:43,318 --> 01:35:44,361
The Scorpion?
1152
01:35:53,745 --> 01:35:54,787
Kada si saznao?
1153
01:35:56,873 --> 01:35:58,957
Kada si upoterbio kopljastu glavu
1154
01:35:58,958 --> 01:36:00,000
u hali,
1155
01:36:01,043 --> 01:36:03,128
i slomio zabinu unutrasnju moc
1156
01:36:10,427 --> 01:36:11,469
Neverovatno!
1157
01:36:13,555 --> 01:36:15,153
Upravo si shvatio skoro
1158
01:36:16,683 --> 01:36:17,725
Znao si
1159
01:36:19,810 --> 01:36:21,895
Hoces da me iskoristis
,da ubijes najstarijeg i zmiju
1160
01:36:21,896 --> 01:36:23,980
Zar nije to tokodje ocigledno?
1161
01:36:23,981 --> 01:36:25,022
Vidim...
1162
01:36:25,024 --> 01:36:27,109
Blago je vec u tvojim rukaama?
1163
01:36:30,237 --> 01:36:31,279
Sta mislis?
1164
01:36:35,450 --> 01:36:37,327
Hiljadu ruku, bolje razjasni
1165
01:36:37,535 --> 01:36:39,619
jos uvek imamo stvari da rasspavimo
1166
01:36:39,620 --> 01:36:42,887
Ali si ti takodje
rizikovao\svoj zivot sa njima
1167
01:36:47,961 --> 01:36:49,421
On je nas mali junior
1168
01:36:50,047 --> 01:36:53,383
Ima uciteljeva naredjenje
da ocisti prljavstinu
1169
01:37:04,643 --> 01:37:05,685
Zavrsi dvojicu od njih
1170
01:37:05,686 --> 01:37:07,980
Ja delim blago ocigledno sa tobom
1171
01:37:56,775 --> 01:37:57,817
Razdvoj ih
1172
01:38:49,949 --> 01:38:51,338
Gde je blago? Kazi mi
1173
01:39:47,293 --> 01:39:48,336
napred
1174
01:39:58,762 --> 01:39:59,805
Hajde
1175
01:40:49,851 --> 01:40:51,935
Guverner je takodje upleten
u ubistvo petog brata
1176
01:40:51,936 --> 01:40:53,117
Semenja istog oca
1177
01:40:54,021 --> 01:40:55,063
Ubistvo guvernera je besmisleno
1178
01:40:55,064 --> 01:40:57,148
Drugi korumpirani covek ce ga zameniti
1179
01:40:57,149 --> 01:40:59,233
Kako mozemo iskoreniti sve njih?
1180
01:40:59,234 --> 01:41:01,318
Hajde da zavrsimo
gospodarevu poslednju zelju
1181
01:41:01,319 --> 01:41:03,404
iskoristimo blago kao milostinju...
1182
01:41:03,405 --> 01:41:05,489
Zamenimo reputaciju o losoj
kuci'Pet Venoma
1183
01:41:05,490 --> 01:41:07,297
Nema vise klana Pet Venoma
1184
01:41:07,575 --> 01:41:08,618
U pravu si
1185
01:41:11,746 --> 01:41:12,997
preveo zvonko var.
www.filmos.org najbolji sajt za gledanje
filmova i serija sa prevodom75977
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.