All language subtitles for Five.Deadly.Venoms.1978.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,920 --> 00:01:00,241 Medicinaru. Pozuri!! www.filmos.org najbolji sajt za gledanje filmova i serija sa prevodom 2 00:01:03,091 --> 00:01:04,133 Lek! 3 00:01:18,730 --> 00:01:19,773 Ucitelju. 4 00:01:21,858 --> 00:01:23,109 Svih ovih godina.. 5 00:01:23,943 --> 00:01:25,750 Pokusavam da izlecim sebe. 6 00:01:26,028 --> 00:01:27,905 Sada mislim da mogu uspeti. 7 00:01:29,156 --> 00:01:30,199 Yang De 8 00:01:31,241 --> 00:01:32,283 Studirao si 3 godine. Znas, 9 00:01:32,284 --> 00:01:34,299 Ja sam glava kuce`Pet Venoma` 10 00:01:35,412 --> 00:01:36,454 Da. 11 00:01:36,455 --> 00:01:39,999 To je poznati neprijatelj sveta borilackih vestina 12 00:01:41,668 --> 00:01:43,057 Mi ovde zivimo mirno 13 00:01:43,753 --> 00:01:46,255 Ovde mozemo pricati o kuci otvoreno 14 00:01:46,881 --> 00:01:48,758 Ali kad udjes u svet boraca 15 00:01:48,966 --> 00:01:50,079 Pomenuh ime kuce 16 00:01:52,094 --> 00:01:54,178 To ce te staviti u veliku opasnost 17 00:01:54,179 --> 00:01:54,178 Zasto? 18 00:01:54,179 --> 00:01:55,917 Nismo ucinili nista lose, 19 00:01:56,264 --> 00:01:57,307 Zar ne? 20 00:01:58,350 --> 00:01:59,462 Jos ne razumes.. 21 00:02:00,435 --> 00:02:02,312 Pre nego sto si dosao ovde, 22 00:02:02,520 --> 00:02:03,562 kuca je prihvatila pet ucenika 23 00:02:03,563 --> 00:02:05,092 u razlicitim vremenima 24 00:02:05,648 --> 00:02:06,690 Ja imam pet seniora? 25 00:02:06,691 --> 00:02:08,220 Koja su njihova imena? 26 00:02:08,776 --> 00:02:09,818 Gde su oni? 27 00:02:09,819 --> 00:02:11,695 Kada nas student zivi ovde, 28 00:02:11,904 --> 00:02:14,893 prva stvar koju cini jeste da ima novo ime 29 00:02:16,074 --> 00:02:17,116 Moraju cuvati... 30 00:02:17,117 --> 00:02:19,549 svoju proslost koliko je god moguce 31 00:02:21,287 --> 00:02:22,329 Ovih mojih pet studenata, 32 00:02:22,330 --> 00:02:24,414 Neki od njih se i ne poznaju.. 33 00:02:24,415 --> 00:02:25,528 Naucio si deo... 34 00:02:26,501 --> 00:02:29,490 borilackih vestina kao i oni sto su naucili 35 00:02:29,628 --> 00:02:31,713 Ali tvoje vestine nisu dovoljno savrsene 36 00:02:31,714 --> 00:02:33,243 Znas, necu ziveti dugo, 37 00:02:35,884 --> 00:02:37,552 Posto naucis ove vestine 38 00:02:39,012 --> 00:02:41,028 Zalim da ucinis nesto za mene 39 00:02:42,140 --> 00:02:44,155 Prvo cu ti detaljno objasniti 40 00:02:45,268 --> 00:02:47,214 vestine kojim sam ih ucio 41 00:02:47,353 --> 00:02:48,813 One su umetnost`Kuce` 42 00:02:50,481 --> 00:02:53,053 To je nekada bila soba za treniranje, 43 00:04:27,445 --> 00:04:29,809 Imamo dakle pet starijih studenata 44 00:04:38,914 --> 00:04:40,374 Pocecu sa najstarijim 45 00:04:40,999 --> 00:04:42,389 On je Zhang Yiaotian 46 00:04:45,170 --> 00:04:47,255 On je upraznjava Stonogin stil 47 00:04:48,298 --> 00:04:50,382 Njegov nadimak je `Hil;jdu ruku` 48 00:04:50,383 --> 00:04:52,190 Poznat je po brzoj vestini 49 00:04:53,511 --> 00:04:55,179 Poput da ima hiljdu ruku 50 00:05:14,363 --> 00:05:15,823 Drugi se zove Qi Dong 51 00:05:16,449 --> 00:05:18,117 On koristi `Zmijin stil` 52 00:05:18,534 --> 00:05:20,618 Njegov nadimak je "Momak Zmijskog Duha" 53 00:05:20,619 --> 00:05:23,191 Desno je glava zmiji, na levo je rep 54 00:05:28,960 --> 00:05:31,601 Cuven je po svojim uzvratnum udarcima, 55 00:05:36,259 --> 00:05:37,440 brzim poput zmije 56 00:05:41,472 --> 00:05:42,862 Treci se zove Gao Ji 57 00:05:43,557 --> 00:05:45,781 On upraznjava "Skorpionov sttil" 58 00:05:47,727 --> 00:05:50,577 U ovom stilu, saka se krece poput seciva 59 00:05:52,941 --> 00:05:54,539 Noge poput rep skorpije 60 00:05:55,026 --> 00:05:57,110 Prihvatio sam ga kasnije nego ostale 61 00:05:57,111 --> 00:06:00,100 najstariji i drugi nisu znali jedan drugog 62 00:06:17,964 --> 00:06:19,006 Pre njih, 63 00:06:20,049 --> 00:06:23,107 Pre treceg imao sam cetvrtog i petog ucenika 64 00:06:23,177 --> 00:06:25,123 Cetvrti se zove Meng Tianxia 65 00:06:25,262 --> 00:06:27,556 On je straiji od drugog i tyreceg 66 00:06:28,390 --> 00:06:30,267 On upraznjava gusterov stil 67 00:06:32,560 --> 00:06:34,645 On je treniran da ima lako telo i jake noge 68 00:06:34,646 --> 00:06:36,453 Tako da moze lako da gmize 69 00:06:39,859 --> 00:06:42,014 Ta kodje je razvio odbojnu silu 70 00:06:42,987 --> 00:06:44,725 da bi uvecao svoju moc 71 00:06:45,072 --> 00:06:46,810 Peti senior je Liang Shen 72 00:06:47,157 --> 00:06:49,242 He's practicing the Zabin stil 73 00:06:50,285 --> 00:06:52,092 Meng i Liang se nisu sreli 74 00:06:52,370 --> 00:06:53,900 ostali seniori takodje 75 00:06:56,541 --> 00:06:58,696 Zabin rad u svojoj punoj snazi 76 00:06:59,669 --> 00:07:02,101 moze izdrzati napad maca i kopalja 77 00:07:19,479 --> 00:07:21,355 Moze da slama tvrde objekte 78 00:07:36,161 --> 00:07:38,593 Ovde si dosao za veoma kratko vreme 79 00:07:39,288 --> 00:07:42,695 Napravio sam gresku uceci te svim ovim vestinama 80 00:07:43,459 --> 00:07:45,543 Kao takav, nisi dobar ni u jednoj od njih 81 00:07:45,544 --> 00:07:48,671 Ako bi se borio protiv svoje starije brace boraca 82 00:07:48,672 --> 00:07:49,923 Ne bi im bio ravan 83 00:07:50,757 --> 00:07:53,468 Ja nemam vise vremena da te ucim dalje 84 00:07:54,928 --> 00:07:57,012 Zato moras kombinovati svoje vestine 85 00:07:57,013 --> 00:07:59,029 sa radom i trudom u "Kuci" 86 00:08:00,141 --> 00:08:02,225 Tako mozes uzeti bilo koju od njih 87 00:08:02,226 --> 00:08:05,980 Nasa kuca "Pet Venoma" ucinila je mnogo groznih stvari 88 00:08:08,482 --> 00:08:11,471 Ja ne znam da li se seniori ponasaju dobro 89 00:08:13,695 --> 00:08:16,059 u svet boraca u spoljnjem svetu 90 00:08:16,823 --> 00:08:17,865 Moja je odluka da obustavim 91 00:08:17,866 --> 00:08:18,908 "pet Venoma" 92 00:08:20,994 --> 00:08:22,732 Sada je odgovornost tvoja 93 00:08:23,079 --> 00:08:24,121 Ucitelju, Ja.. 94 00:08:25,164 --> 00:08:26,206 Moraces da ih unistis za mene 95 00:08:26,207 --> 00:08:27,736 Otici ces sutra odavde 96 00:08:28,292 --> 00:08:30,169 da lociras petoricu njih 97 00:08:33,505 --> 00:08:35,589 i drzis oko na njihovo ponasanje 98 00:08:35,590 --> 00:08:37,467 Mozes ostaviti onoga koji.. 99 00:08:37,676 --> 00:08:39,065 Se ponasa dobro, sam. 100 00:08:39,761 --> 00:08:41,638 I unistis one koji su podli 101 00:08:41,846 --> 00:08:42,888 Ucitelju 102 00:08:42,889 --> 00:08:44,973 Veliki je, veliki svet pun ljudi 103 00:08:44,974 --> 00:08:47,058 Oni su vec promenili svoja imena 104 00:08:47,059 --> 00:08:48,102 Osim toga, 105 00:08:49,144 --> 00:08:51,229 ako ne dodje do kriticnog momenta 106 00:08:51,230 --> 00:08:53,245 neces otkrivati svoje vestine 107 00:08:58,528 --> 00:08:59,571 Ucitelju.. 108 00:09:00,613 --> 00:09:02,282 Moras to uciniti za mene 109 00:09:03,741 --> 00:09:04,854 Obecavam da hocu 110 00:09:06,869 --> 00:09:08,607 Znam da je tezak zadatak 111 00:09:09,997 --> 00:09:11,804 Ako otkriju tvoju proslost 112 00:09:13,125 --> 00:09:14,932 ,bices u velikoj opasnosti 113 00:09:15,210 --> 00:09:16,252 Ucitelju 114 00:09:16,253 --> 00:09:18,060 Moja bezbednost nije bitna 115 00:09:18,338 --> 00:09:20,493 Odakle da pocnem svoju potragu? 116 00:09:21,466 --> 00:09:23,550 Postoji jos jedan sledbenik nase kuce 117 00:09:23,551 --> 00:09:25,567 On je bio moj najmladji borac 118 00:09:26,679 --> 00:09:28,763 Ali se povukao iz sveta boraca 119 00:09:28,764 --> 00:09:31,614 On jos uvek poseduje neka precizna blaga 120 00:09:31,892 --> 00:09:34,325 Ona su bolest-dobijena blaga 'Kuce" 121 00:09:37,105 --> 00:09:39,189 On vodi miran zivot u malom gradu 122 00:09:39,191 --> 00:09:41,275 Trenutno slucajno znam ime grada 123 00:09:41,276 --> 00:09:43,917 ali ne tacno njegovo ime ili identitet 124 00:09:45,446 --> 00:09:46,767 Nadji ga i pitaj ga 125 00:09:48,574 --> 00:09:50,729 da prilozi blago kao milostinju 126 00:09:51,702 --> 00:09:53,370 Moja intuicija mi govori 127 00:09:53,787 --> 00:09:55,803 da je to blago izvor propasti 128 00:09:56,915 --> 00:09:58,999 Mislim na pet seniora, tvojih drugova 129 00:09:59,000 --> 00:10:00,738 pokusavaju da ga najdu 130 00:10:01,086 --> 00:10:03,032 Koliko je on ves kao bokser? 131 00:10:03,171 --> 00:10:04,352 On im nije ravan 132 00:10:37,578 --> 00:10:38,620 Gospodine. He 133 00:10:51,132 --> 00:10:52,174 Gospodine. He 134 00:11:08,856 --> 00:11:10,455 Yuanxin, ti si policajac 135 00:11:10,942 --> 00:11:13,026 Bolje pripazi na svoje ponasanje 136 00:11:13,027 --> 00:11:14,068 Ne bi trebalo da jedes neodgovorno 137 00:11:14,070 --> 00:11:15,391 Bicu veoma zahvalan 138 00:11:16,155 --> 00:11:17,196 ako midas moje lice 139 00:11:17,197 --> 00:11:19,491 Oduvek sam ti dugovao puno usluga 140 00:11:21,368 --> 00:11:23,452 Yuanxin, nemoj unistit svoju reputaciju 141 00:11:23,453 --> 00:11:25,191 zbog beznacajnih dobitaka 142 00:11:31,794 --> 00:11:33,810 Molim te postedi moju dobrotu 143 00:11:33,879 --> 00:11:35,964 Sledeci put kad Mr. Ma nije okolo 144 00:11:35,965 --> 00:11:37,703 Ma je disciplinovan covek 145 00:11:38,050 --> 00:11:40,134 Ne mogu dobiti prednost zbog njega 146 00:11:40,135 --> 00:11:41,248 Bez sale, Mr. He 147 00:12:07,243 --> 00:12:08,286 Sta je to? 148 00:12:09,329 --> 00:12:11,413 Hronicni kockar je izgubio novac meni 149 00:12:11,414 --> 00:12:12,457 Nosi se... 150 00:12:17,670 --> 00:12:18,711 Ucitelju 151 00:12:18,712 --> 00:12:19,754 Ko su bila ta dva coveka? 152 00:12:19,755 --> 00:12:21,284 Pa, onisu gospodin. He 153 00:12:21,840 --> 00:12:22,953 ..i gospodin. Ma 154 00:12:23,925 --> 00:12:25,246 Oni su oficiri suda 155 00:12:26,011 --> 00:12:27,052 Gospodin He je veoma ljubazan 156 00:12:27,053 --> 00:12:28,235 voljan da pomogne 157 00:12:31,224 --> 00:12:33,031 Ako zelim da najdem nekoga 158 00:12:36,437 --> 00:12:38,314 Ja sam prava osoba zapitati 159 00:12:39,565 --> 00:12:41,372 Zivim ovde sesdeset godina 160 00:12:42,693 --> 00:12:43,734 Ne znam samo ljude, 161 00:12:43,735 --> 00:12:44,917 vec i pse i macke 162 00:12:46,863 --> 00:12:47,905 Osoba koju trazim je 163 00:12:47,906 --> 00:12:49,644 oko sesdeset godina stara 164 00:12:49,991 --> 00:12:52,007 trebalo bi da je bogat covek, 165 00:12:52,076 --> 00:12:53,119 i vest borac.. 166 00:12:54,162 --> 00:12:55,204 I... 167 00:12:57,290 --> 00:12:58,611 Nemas ideje, zar ne? 168 00:13:00,417 --> 00:13:01,460 Ti blefiras 169 00:13:45,250 --> 00:13:46,293 Probudi se 170 00:13:51,506 --> 00:13:53,590 Ko je banker? Hocu da ulozim ulog 171 00:13:53,591 --> 00:13:54,634 Yuanxin 172 00:14:00,890 --> 00:14:02,280 Mi smo civilne sluge 173 00:14:02,975 --> 00:14:04,713 Mi zastupamo dobre ideale 174 00:14:36,339 --> 00:14:38,423 Kockanje nije dopusteno Hajde da popijemo po pice 175 00:14:38,424 --> 00:14:39,675 U redu, on je sef.. 176 00:14:40,510 --> 00:14:41,552 Ah sranje! 177 00:15:07,618 --> 00:15:08,660 Sta radis ovde? 178 00:15:09,703 --> 00:15:10,745 Idi... 179 00:15:10,746 --> 00:15:12,135 Samo gledam napolju, 180 00:15:12,831 --> 00:15:13,873 Yar ne smem? 181 00:15:13,874 --> 00:15:14,916 Proklet bio... 182 00:15:19,087 --> 00:15:20,128 Gubi se 183 00:15:20,129 --> 00:15:21,936 Ne obracaj paznju na njega 184 00:15:24,300 --> 00:15:25,341 Udji. Sta cekas? 185 00:15:25,342 --> 00:15:26,385 He... 186 00:15:33,683 --> 00:15:34,726 Molim 187 00:15:45,152 --> 00:15:46,195 zao mi je 188 00:15:47,238 --> 00:15:48,279 Ocekujem nekog 189 00:15:48,280 --> 00:15:49,323 Raskomoti se.. 190 00:15:50,365 --> 00:15:51,408 U redu 191 00:16:01,834 --> 00:16:02,876 Sta zelis? 192 00:16:02,877 --> 00:16:04,198 Zelim ovo, ovo i ovo 193 00:16:13,303 --> 00:16:14,346 Gospodine He 194 00:16:17,474 --> 00:16:18,516 Pa to si ti! 195 00:16:21,644 --> 00:16:22,686 Konobaru 196 00:16:22,687 --> 00:16:24,355 Donesi mi samo bocu vina 197 00:16:31,028 --> 00:16:32,209 To je dobra ideja 198 00:16:33,113 --> 00:16:34,920 Lakse je za civilnog slugu 199 00:16:35,198 --> 00:16:36,380 da trazi nekog 200 00:16:37,284 --> 00:16:39,368 Postoji jos sansi da me nadjes 201 00:16:39,369 --> 00:16:40,410 Prosla je godina 202 00:16:40,412 --> 00:16:42,080 Prosli smo kroz pretragu 203 00:16:42,497 --> 00:16:43,748 Za svim porodicama 204 00:16:44,582 --> 00:16:45,903 Jos uvek nema traga 205 00:16:46,667 --> 00:16:48,405 Ucitelj je mozda pogresio 206 00:16:52,923 --> 00:16:53,965 Sta je sa tobom? 207 00:16:53,966 --> 00:16:55,007 Da li znas gde su tri seniora? 208 00:16:55,008 --> 00:16:56,051 Ne znam! 209 00:16:58,136 --> 00:16:59,178 Ako oni znaju 210 00:16:59,179 --> 00:17:01,194 da je uciteljev student ovde, 211 00:17:02,307 --> 00:17:03,348 moguce je da dodju, 212 00:17:03,349 --> 00:17:04,391 verovatno 213 00:17:04,392 --> 00:17:05,434 Zbog ovoga, 214 00:17:05,435 --> 00:17:07,519 Ucitelj je zeleo da ga nadjemo prvo 215 00:17:07,520 --> 00:17:08,561 i pitam ga da prilozi blago 216 00:17:08,562 --> 00:17:11,689 tako da taj izvor propasti moze biti unisten 217 00:17:11,690 --> 00:17:13,775 ne bi terbalo da budes tako zao i sebican 218 00:17:13,776 --> 00:17:15,514 Studenti kuce "Pet Venoma" 219 00:17:15,861 --> 00:17:17,738 ne otkrivaju svoju proslost 220 00:17:46,097 --> 00:17:47,139 Idemo 221 00:17:47,140 --> 00:17:48,182 Da 222 00:18:01,736 --> 00:18:02,779 Seniore 223 00:18:10,077 --> 00:18:11,329 Qidong, ti si dobar 224 00:18:12,163 --> 00:18:13,622 Da nisam cuo vesti... 225 00:18:15,291 --> 00:18:16,889 Posumnjao bih da si vec 226 00:18:17,376 --> 00:18:18,417 uzeo blago 227 00:18:18,418 --> 00:18:20,225 Tako su vesti potvrdile... 228 00:18:20,504 --> 00:18:21,893 On napusta ovaj grad 229 00:18:23,632 --> 00:18:24,673 Ko? 230 00:18:24,674 --> 00:18:27,038 Ne bi nikada ovo pomislio. To je... 231 00:19:00,123 --> 00:19:01,930 Sirs, jos uvek necete kuci? 232 00:19:04,294 --> 00:19:05,754 Nisam zavrsiosvoj rad 233 00:19:08,464 --> 00:19:10,411 Zato se moram vise potruditi 234 00:20:02,681 --> 00:20:06,087 Zasto ti je trebalo toliko dugo da otvoris vrata? 235 00:20:14,150 --> 00:20:15,193 Postovani Sirs 236 00:20:16,235 --> 00:20:18,319 ja sam samo siromasan skolarac 237 00:20:18,320 --> 00:20:19,850 Nema para u mojoj kuci 238 00:20:20,406 --> 00:20:21,447 Molim te ostavi me na miru 239 00:20:21,448 --> 00:20:23,534 Ujace, prestani da se pretvaras 240 00:20:25,619 --> 00:20:27,703 Niko ne bi ocekivao da ces raditi 241 00:20:27,704 --> 00:20:30,137 kao bibliotekar u kancelariji vlade 242 00:20:48,557 --> 00:20:50,016 Ti mora da si "Zmija" 243 00:20:51,684 --> 00:20:53,631 Obicno nikad ne koristis mac 244 00:21:04,196 --> 00:21:06,003 U redu. Ti si hiljadu ruku 245 00:21:30,262 --> 00:21:31,583 Vise nisi clan kuce 246 00:21:32,347 --> 00:21:33,390 Ruke u blago 247 00:21:36,517 --> 00:21:37,559 Zelimo samo blago 248 00:21:37,560 --> 00:21:38,811 ne i tvoj zivot 249 00:21:40,688 --> 00:21:41,729 Ne mozete me prevariti 250 00:21:41,731 --> 00:21:44,928 Da li ste ikada ostavili da zrtve ostanu zive? 251 00:21:46,944 --> 00:21:47,985 Znate, ja cu sigurno biti mrtav 252 00:21:47,986 --> 00:21:50,072 Ali najmanje ne zelim da patim 253 00:22:39,075 --> 00:22:40,117 Sranje! 254 00:22:40,118 --> 00:22:42,828 Upravo sam se kladio na pogresnu stranu 255 00:22:43,245 --> 00:22:45,261 I uvek mi daju pogresno vreme 256 00:23:59,357 --> 00:24:00,399 Preterao si 257 00:24:00,400 --> 00:24:01,998 Srusicu mu njegovu kucu 258 00:24:02,485 --> 00:24:04,015 Naci cu ono sto trazim 259 00:24:04,570 --> 00:24:05,683 Zasto se smejes? 260 00:24:06,656 --> 00:24:07,697 Zato sto si pun govedjih govana 261 00:24:07,698 --> 00:24:09,228 Mismo u velikoj zemlji 262 00:24:09,783 --> 00:24:11,104 Postoji zakon i red 263 00:24:11,869 --> 00:24:13,953 Ne bi smeo da se ponasas tako tek 264 00:24:13,954 --> 00:24:16,038 Zahvaljujuci tebi cela stvar je unistena! 265 00:24:16,039 --> 00:24:17,082 Kakav vic! 266 00:24:18,124 --> 00:24:20,697 Svih ovih godina nisi pronasao ista 267 00:24:21,252 --> 00:24:23,268 Sve mora da se osloni na mene 268 00:24:23,338 --> 00:24:24,379 Sta smeras? 269 00:24:24,380 --> 00:24:26,464 Ja sam najstariji ucenik. Ti si drugi 270 00:24:26,465 --> 00:24:28,550 cak iako sam ucinio nesto lose, 271 00:24:28,551 --> 00:24:29,592 To nije tvoj posao 272 00:24:29,593 --> 00:24:32,583 Ti nisi jedini koji zeli da pronadje blago 273 00:24:32,721 --> 00:24:35,085 Ne zaboravi da postoji i teci brat 274 00:24:35,849 --> 00:24:37,030 Gao Jin? Skorpion? 275 00:25:46,748 --> 00:25:48,694 Yuan postaje sve gore i gore 276 00:25:48,833 --> 00:25:49,876 Imamo hitnost 277 00:25:50,918 --> 00:25:53,142 Trebalo bi da je ovde da izvesti 278 00:25:57,174 --> 00:25:58,216 Zasto buljis u svog nadredjenog? 279 00:25:58,217 --> 00:25:59,258 Zar ne znas pravila? 280 00:25:59,259 --> 00:26:00,301 Gospodine nije dobro 281 00:26:00,302 --> 00:26:02,596 Yuan i njegova porodica su mrtvi, 282 00:26:04,472 --> 00:26:05,514 Pozuri 283 00:26:05,515 --> 00:26:06,558 Oni su ubijeni 284 00:26:07,600 --> 00:26:09,060 Mi cemo ovo istraziti 285 00:26:12,813 --> 00:26:13,855 Gde je Yuanxin He? 286 00:26:13,856 --> 00:26:14,898 Verovatno je u krcmi 287 00:26:14,899 --> 00:26:15,940 Dovedite ga ovde 288 00:26:15,941 --> 00:26:16,983 da 289 00:26:16,984 --> 00:26:18,025 Ne.Ne vracaj se u kancelariju 290 00:26:18,026 --> 00:26:19,068 Idi direktno u Yuanovu kucu 291 00:26:19,069 --> 00:26:20,112 da 292 00:26:29,495 --> 00:26:31,442 Mi smo dobri ocevi ni za sto 293 00:26:33,666 --> 00:26:36,585 Usudjujemo se da ne pokazemo nase vestine, 294 00:26:36,794 --> 00:26:39,157 Krijemo se i susnjarimo kao moroni 295 00:26:40,964 --> 00:26:43,328 Gde su studenti klana "Pet Venoma" 296 00:26:50,348 --> 00:26:51,389 Sta trazis? 297 00:26:51,391 --> 00:26:54,657 Zar nisi video nekoga da vezba unutrasnju moc? 298 00:27:08,073 --> 00:27:09,114 Brate He 299 00:27:09,115 --> 00:27:10,714 Postoji ozbiljan slucaj 300 00:27:11,200 --> 00:27:13,285 Yuani njegovi rodjeni su pobijeni 301 00:27:13,286 --> 00:27:14,327 Idemo 302 00:27:14,328 --> 00:27:15,510 Yuan, bibliotekar? 303 00:27:16,414 --> 00:27:17,455 Ko je on? 304 00:27:17,456 --> 00:27:18,499 Sacekaces ovde 305 00:27:19,541 --> 00:27:20,583 Odmah cu se vratiti 306 00:27:20,584 --> 00:27:21,627 Ko je on? 307 00:27:22,669 --> 00:27:24,824 Prijatelj koga sam uparavo sreo 308 00:27:36,223 --> 00:27:38,308 Znaci Yuanova porodica je upravo ubijena 309 00:27:38,309 --> 00:27:39,350 da 310 00:27:39,351 --> 00:27:40,394 On nije bogat 311 00:27:41,437 --> 00:27:43,105 Sta bi mogao biti motiv? 312 00:27:54,991 --> 00:27:56,033 Evo... 313 00:27:57,076 --> 00:27:58,953 Ti prosjace, zelis da umres? 314 00:27:59,161 --> 00:28:00,203 Menfa 315 00:28:00,204 --> 00:28:02,219 ti si oduvek tako entuzijasta 316 00:28:02,289 --> 00:28:03,331 kad god god igras ovu igru 317 00:28:03,332 --> 00:28:04,373 Sta se desilo? 318 00:28:04,374 --> 00:28:05,417 Nista 319 00:28:06,460 --> 00:28:07,502 Nista, zapravo 320 00:28:09,588 --> 00:28:10,630 Gospodine. He 321 00:28:11,673 --> 00:28:12,714 Moram da pricam sa vama 322 00:28:12,715 --> 00:28:12,714 Zauzet sam 323 00:28:12,715 --> 00:28:13,757 vazno je 324 00:28:13,758 --> 00:28:15,356 Pricaces samnom kasnije 325 00:28:45,037 --> 00:28:46,078 Da li verujes to sto sam video... 326 00:28:46,079 --> 00:28:48,164 Onaj koji je ubio Yuanovu porodicu? 327 00:28:48,165 --> 00:28:49,206 Prestani da sanjas na danu 328 00:28:49,207 --> 00:28:51,293 Bio bi mrtav da si video ubicu 329 00:28:56,506 --> 00:28:58,035 Ubica me nije primetio 330 00:29:00,676 --> 00:29:02,553 Yuan je bio siromasan pisar 331 00:29:03,804 --> 00:29:06,028 Zasto bi neko zeleo da mu naudi? 332 00:29:06,932 --> 00:29:08,739 Ubica nije ubio samo njih, 333 00:29:10,060 --> 00:29:12,145 Vec je i prevrnuo njegovu kucu 334 00:29:13,188 --> 00:29:15,343 kao da je pisar krio neko blago 335 00:29:16,316 --> 00:29:17,358 Blago? 336 00:29:35,083 --> 00:29:37,724 Lobanja muske zrtve je bila polomljena 337 00:29:39,253 --> 00:29:41,269 Noge su polomljene u kolenima 338 00:29:42,381 --> 00:29:44,745 ima 8, 10, 12 slomljenih rebara... 339 00:29:48,637 --> 00:29:50,721 Koliko rebara je tacno polomljeno? 340 00:29:50,722 --> 00:29:53,016 Gospodine, sva rebra su polomljena 341 00:29:55,935 --> 00:29:58,159 Ovo je ekstremno ozbiljan slucaj 342 00:29:59,063 --> 00:30:00,870 Ako se mogu tako izraziti, 343 00:30:01,149 --> 00:30:03,789 Izgubicu svoju postu kao glava zemlje 344 00:30:04,276 --> 00:30:05,666 Ucinicu sve najbolje 345 00:30:06,362 --> 00:30:08,238 Ubica je bio nemilosrdan... 346 00:30:08,447 --> 00:30:09,837 verovatno ne lokalan 347 00:30:10,532 --> 00:30:11,574 Narucio sam svoje stvari da pipazim 348 00:30:11,575 --> 00:30:13,938 na strance u zadnjih nekoliko dana 349 00:30:17,831 --> 00:30:18,872 Yuanxin He 350 00:30:18,873 --> 00:30:20,957 Trebalo bi da ostanes u kancelariji 351 00:30:20,958 --> 00:30:22,000 Gde si otisao? 352 00:30:22,001 --> 00:30:23,043 Gospodine 353 00:30:23,044 --> 00:30:24,225 Ja prvim istragu. 354 00:31:08,919 --> 00:31:10,309 Yinxin, sta si nasao? 355 00:31:11,004 --> 00:31:13,507 Decakovo telo. Slomljena kost u vratu 356 00:31:16,218 --> 00:31:17,259 Hajde da pogledamo 357 00:31:17,260 --> 00:31:18,302 Sta radis? 358 00:31:18,303 --> 00:31:19,345 Samo gledam 359 00:31:21,431 --> 00:31:24,280 Ko god da galani ce biti bijen sa stapom 360 00:31:24,559 --> 00:31:25,600 Naredjenje od guvernera 361 00:31:25,601 --> 00:31:27,685 Ko god da pravi galamu bice bijen sa stapom 362 00:31:27,686 --> 00:31:28,729 Idi... 363 00:31:32,900 --> 00:31:33,942 Idi 364 00:31:40,198 --> 00:31:42,492 Znaci to je Yuanov slucaj ubistva 365 00:31:43,326 --> 00:31:44,367 Moras raditi na slucaju oko sata 366 00:31:44,369 --> 00:31:46,453 Ovaj slucaj mora biti resen u 10 dana 367 00:31:46,454 --> 00:31:48,538 Sa prolaskom svakog dana bice prikupljeni dokazi 368 00:31:48,539 --> 00:31:50,346 2 dana 20 puta. Obustaviti 369 00:31:55,837 --> 00:31:58,410 Ma, ne postoji ni jedan trag jos uvek 370 00:31:58,965 --> 00:32:01,049 Ocigledno da ne moze se nista otkriti ni za pola godine 371 00:32:01,051 --> 00:32:02,163 Mi smo policajci 372 00:32:03,136 --> 00:32:05,220 Ako premasimo utvrdjeni dan... 373 00:32:05,221 --> 00:32:06,263 Sta se moze desiti? 374 00:32:06,264 --> 00:32:08,488 Bicu kaznjen sa batinama sigurno 375 00:32:09,392 --> 00:32:10,713 Sta mozemo uciniti? 376 00:32:11,477 --> 00:32:12,519 Zaustavi 377 00:32:13,562 --> 00:32:14,604 Sta cemo 378 00:32:14,605 --> 00:32:15,647 O cemu se radi? 379 00:32:16,690 --> 00:32:18,774 Ne zelim da vas podcenjujem ljudi, 380 00:32:18,775 --> 00:32:20,859 Ali vi niste sposobni da resite ovaj slucaj. 381 00:32:20,860 --> 00:32:22,946 Moram da naddddjem neku pomoc. 382 00:32:23,988 --> 00:32:26,074 Ma, zelim da imam slobodan dan 383 00:32:28,159 --> 00:32:30,243 Zar slobodan dan u ovom momentu? 384 00:32:30,244 --> 00:32:31,286 Ne zelim da se zabavljam 385 00:32:31,287 --> 00:32:33,650 nego da radim na ovom slucaju.. 386 00:32:51,097 --> 00:32:52,835 Ne bih nikada ocekivao... 387 00:32:53,182 --> 00:32:55,406 Ujak da radi u kancelariji vlade 388 00:32:56,310 --> 00:32:59,229 Nije ni cudo da nismo mogli da ga lociramo 389 00:33:00,480 --> 00:33:01,522 Ko je to ucinio? 390 00:33:01,523 --> 00:33:04,164 Lobanja i rebra su sva bila polomljena 391 00:33:04,651 --> 00:33:06,319 To je delo"Hiljadu ruku' 392 00:33:06,736 --> 00:33:10,072 Unisteni unutrasnji organi i ozbiljno krvarenje 393 00:33:10,906 --> 00:33:11,948 To je delo Zmije 394 00:33:11,949 --> 00:33:14,033 Najstarijeg i drugog studenta? 395 00:33:14,034 --> 00:33:16,745 Ucitelj mi je nalozio da ih se otarasim 396 00:33:17,162 --> 00:33:19,803 MOram ih unistiti, sta god da je razlog 397 00:33:20,290 --> 00:33:21,680 Ne brini. Ja moram... 398 00:33:32,802 --> 00:33:33,844 Pusti me... 399 00:33:36,972 --> 00:33:38,015 Skini mi se... 400 00:33:42,185 --> 00:33:43,228 Bez maske?! 401 00:33:49,484 --> 00:33:51,152 Zasto se krijes napolju? 402 00:33:52,612 --> 00:33:54,488 Moram da vidim gospodina He 403 00:33:57,825 --> 00:33:58,866 Sta vezbas? 404 00:33:58,867 --> 00:34:01,578 Boli mnogo vise nego li da udaris stenu 405 00:34:03,038 --> 00:34:04,079 Ovo je... 406 00:34:04,080 --> 00:34:05,262 Upamti svoje reci 407 00:34:09,294 --> 00:34:11,449 Neko je rekao da je video ubicu 408 00:34:12,421 --> 00:34:13,464 KO? Ti? 409 00:34:14,507 --> 00:34:15,688 Ne ja. Nego Menfa 410 00:34:37,444 --> 00:34:38,557 Dobro. Mozes ici. 411 00:34:39,530 --> 00:34:41,059 O boze, sat li cu reci? 412 00:34:41,615 --> 00:34:44,256 Hocu da mi kazes u doba dana. U redu? 413 00:34:44,743 --> 00:34:46,064 Reci mi ko je ubica 414 00:34:46,828 --> 00:34:49,122 Kancelarija nije ponudila nagradu 415 00:34:50,999 --> 00:34:53,084 Mozda cu ti dati 10 srebrnjaka 416 00:34:55,169 --> 00:34:56,212 Gospodine He... 417 00:34:57,254 --> 00:35:00,035 Reci cu vam. Nema poterebe da me plasite 418 00:35:02,468 --> 00:35:04,066 Ubica ima ogromnu bradu 419 00:35:05,595 --> 00:35:06,637 I have seen him in Hong's house 420 00:35:06,638 --> 00:35:07,681 Wentong Hong? 421 00:35:08,723 --> 00:35:10,878 Bojim se da cu biti u opasnosti 422 00:35:11,994 --> 00:35:12,893 Ne brini 423 00:35:12,894 --> 00:35:15,049 Mozes ostati u zatvoru par dana 424 00:35:21,235 --> 00:35:23,042 Hong? Sreo sam ga paar puta 425 00:35:24,363 --> 00:35:25,404 Da li on nosi nadimak'Hiljadu ruku 426 00:35:25,405 --> 00:35:26,448 ili Zmija? 427 00:35:27,491 --> 00:35:28,532 Niko ne zna trenutno 428 00:35:28,533 --> 00:35:30,340 On je bogat biznismen ovde 429 00:35:30,618 --> 00:35:31,660 Necu napraviti nesmotren potez 430 00:35:31,661 --> 00:35:34,928 moramo da sacekamo dok on ne napusti svoju kucu 431 00:35:36,874 --> 00:35:37,917 Ko je ubica? 432 00:35:38,959 --> 00:35:41,253 Hilhjadu ruku, Zmija ili Skorpija? 433 00:35:43,130 --> 00:35:44,172 Nije mi bitno 434 00:35:44,173 --> 00:35:46,396 Potcinjeni u uredu je bez premca 435 00:35:47,300 --> 00:35:48,342 Ja cu se pobrinuti za Honga 436 00:35:48,343 --> 00:35:50,427 Pomoci ces mi da uhapsim ubicu 437 00:35:50,428 --> 00:35:51,471 u redu 438 00:35:53,556 --> 00:35:54,599 Wentong Hong? 439 00:35:55,641 --> 00:35:58,144 Brate He, da li si shvatio pogresno? 440 00:35:58,769 --> 00:36:00,924 On je dobar prijatelj guvernera 441 00:36:01,897 --> 00:36:04,330 Blizak je cinovnicima u provinciji 442 00:36:05,025 --> 00:36:06,276 Ovo je najtezi deo 443 00:36:07,110 --> 00:36:08,152 Sacekajmo napolju 444 00:36:08,153 --> 00:36:09,682 Kada je ubica napolju, 445 00:36:10,238 --> 00:36:12,322 Pokusacu da zadrzim Honga unutra 446 00:36:12,323 --> 00:36:13,365 Vi momci radite svoj posao 447 00:36:13,366 --> 00:36:15,868 Znam da ne mozete da uhapsite ubicu! 448 00:36:16,494 --> 00:36:18,649 Pitao sam nekoga da nam pomogne 449 00:36:19,622 --> 00:36:20,663 Koga bre? 450 00:36:20,664 --> 00:36:23,237 Novog prijatelja: veoma dobrog boksera 451 00:36:38,389 --> 00:36:39,431 Sta? 452 00:36:39,432 --> 00:36:40,473 Napravio sam doprinos 453 00:36:40,474 --> 00:36:42,143 MOgu li krenuti sa vama? 454 00:36:44,645 --> 00:36:45,688 Ti sacekaj ovde 455 00:36:48,815 --> 00:36:49,857 Bolje je sakriti se negde sto dalje 456 00:36:49,858 --> 00:36:50,901 Znam.. 457 00:37:12,796 --> 00:37:13,838 Gospodine He... 458 00:37:26,350 --> 00:37:27,740 Sta vas dovodi ovde? 459 00:37:33,648 --> 00:37:35,317 Nesto stvarno strastveno 460 00:37:37,819 --> 00:37:39,487 Kakva onda vrsta otrova? 461 00:37:39,904 --> 00:37:41,781 Verovatno je otrov stonoge, 462 00:37:43,032 --> 00:37:44,353 Zmije ili skorpiona 463 00:37:46,160 --> 00:37:47,481 Kakva je zagonetka? 464 00:37:48,245 --> 00:37:49,288 Ne razumem 465 00:37:50,330 --> 00:37:52,416 Ne brinem da li razumes ili ne 466 00:37:53,458 --> 00:37:55,613 Istina ce uskoro biti otkrivena 467 00:38:10,140 --> 00:38:11,183 Evo ga 468 00:38:25,780 --> 00:38:27,309 Brate, on je kriminalac 469 00:38:50,803 --> 00:38:51,845 Sta sam ucinio? 470 00:38:54,973 --> 00:38:57,337 Ubio si 11 coveka Yuanove porodice 471 00:39:01,229 --> 00:39:02,827 Ja se zovem Tao Li sada 472 00:39:04,357 --> 00:39:05,816 Koje ti je pravo ime? 473 00:39:10,613 --> 00:39:11,655 Zabin stil? 474 00:39:13,740 --> 00:39:14,783 Posto me znate 475 00:39:15,826 --> 00:39:17,910 morate da mi pokazete vasu vestinu 476 00:39:17,911 --> 00:39:18,953 Kakvu vrstu seciva zelite? 477 00:39:18,954 --> 00:39:20,275 Pretvaranje ne pali 478 00:39:29,380 --> 00:39:32,369 Ti si Hiljadu ruku, nas najstariji skolski 479 00:41:30,324 --> 00:41:32,409 Hvala. Molim vas podjite u ured sa mnom 480 00:41:32,410 --> 00:41:33,452 Ne hvala 481 00:41:49,092 --> 00:41:51,524 Najstariji i 5. student se poajavio 482 00:41:53,262 --> 00:41:55,278 pitam se za ostalu trojicu... 483 00:42:03,689 --> 00:42:04,731 Stanite 484 00:42:05,774 --> 00:42:06,816 Imamo ga 485 00:42:10,987 --> 00:42:12,028 Imamo ubicu 486 00:42:12,030 --> 00:42:14,114 Gospodar ce odrzati okupljanje na dvoru 487 00:42:14,115 --> 00:42:16,199 Gospodine Hong, da li zelite da sednete? 488 00:42:16,200 --> 00:42:17,242 Nema nista interesantno da se gleda 489 00:42:17,243 --> 00:42:19,258 Tako je, ali ako je ubistvo... 490 00:42:19,328 --> 00:42:21,412 napravi izjavu njegovog saradnika 491 00:42:21,413 --> 00:42:22,594 Bice interesantno 492 00:42:24,541 --> 00:42:25,583 Yuanxin He 493 00:42:25,584 --> 00:42:26,625 Da, si 494 00:42:26,626 --> 00:42:28,364 Sata mogu uciniti za vas? 495 00:42:39,138 --> 00:42:40,180 Klekni dole 496 00:42:44,351 --> 00:42:45,393 Ti beyakoni kmete, 497 00:42:45,394 --> 00:42:46,435 priznaj sada 498 00:42:46,436 --> 00:42:49,563 Nisam nista lose ucinio. Nemam sta da priznam 499 00:42:49,564 --> 00:42:49,563 Dovedi Menfa 500 00:42:49,564 --> 00:42:50,607 Dovedi Menfa 501 00:42:59,990 --> 00:43:02,145 U noci kada se ubistvo dogodilo 502 00:43:03,118 --> 00:43:04,995 Da li si video ovog coveka? 503 00:43:07,289 --> 00:43:08,330 To je on 504 00:43:08,331 --> 00:43:10,138 Pripremite orudja za kaznu 505 00:43:12,502 --> 00:43:13,543 Pozuri, donesi klestane stapove 506 00:43:13,544 --> 00:43:14,587 da 507 00:43:27,099 --> 00:43:28,420 Pogresna je prilika 508 00:43:31,269 --> 00:43:33,353 Shanhui Tan, ti ces priznati pre ili kasnije 509 00:43:33,354 --> 00:43:35,161 Nemas poterebe da se mucis 510 00:43:35,440 --> 00:43:36,761 Zasto bih mpriznao? 511 00:43:37,525 --> 00:43:40,027 Moram da sprovedem torturu ovog puta 512 00:43:46,909 --> 00:43:47,951 Adjourn 513 00:43:50,036 --> 00:43:51,079 Gospodine 514 00:43:53,164 --> 00:43:55,250 Kako se usudjujes, Yuanxin He? 515 00:44:10,889 --> 00:44:11,932 Treci brat 516 00:44:12,014 --> 00:44:12,973 Peti brat dolazi 517 00:44:12,974 --> 00:44:14,016 Ako ovo nije zbog njega samo 518 00:44:14,017 --> 00:44:15,963 najstariji ne bi bio uhapsen 519 00:44:16,102 --> 00:44:18,326 Hoces da svalis krivicu na njega 520 00:44:19,230 --> 00:44:22,079 Otarasite ga se inace necu dobro spavati 521 00:44:23,400 --> 00:44:25,485 Peti brat upraznjava Zabin stil 522 00:44:25,486 --> 00:44:27,224 Nije lako otarasiti ga se 523 00:44:28,614 --> 00:44:29,795 Ucinicemo to tiho 524 00:44:31,741 --> 00:44:33,062 Ti samo uredi zamku 525 00:44:41,125 --> 00:44:43,627 Izgleda da ujak nije dosao do blaga 526 00:44:45,296 --> 00:44:47,520 Verovatno je jednostavno glasina 527 00:44:48,423 --> 00:44:50,508 Proveli smo godine truda ni za sto 528 00:44:50,509 --> 00:44:51,760 U cemu je problem? 529 00:44:52,594 --> 00:44:53,636 U ovom malom gradu, 530 00:44:53,637 --> 00:44:55,096 mi smo poput kraljeva 531 00:45:17,617 --> 00:45:18,659 Gospodaru 532 00:45:18,660 --> 00:45:19,701 Sta 533 00:45:19,702 --> 00:45:21,162 Gospodin Wang je ovde 534 00:45:21,788 --> 00:45:22,830 Toliko brzo? 535 00:45:27,143 --> 00:45:28,042 Uvedi ga unutra 536 00:45:28,043 --> 00:45:29,086 da 537 00:45:42,640 --> 00:45:43,683 Molim 538 00:45:50,981 --> 00:45:53,831 Zadovoljstvo je imati vas ovde, Mr. Wang 539 00:45:54,109 --> 00:45:55,151 molim sedite 540 00:45:55,152 --> 00:45:56,193 Molim 541 00:45:56,194 --> 00:45:58,627 Ubica u Yuanovom slucaju je uhapsen 542 00:45:59,322 --> 00:46:00,365 Znam 543 00:46:06,620 --> 00:46:09,123 Ovde je naruceni novac 5000 srebra 544 00:46:09,748 --> 00:46:11,417 Ovo je veoma velika kasa 545 00:46:11,834 --> 00:46:12,875 Ne mogu da se odlucim 546 00:46:12,876 --> 00:46:15,170 Ne brini Izgubices svoj garnizon 547 00:46:16,004 --> 00:46:18,576 Izgubio bih kada ne bih uhvatio ubicu 548 00:46:19,132 --> 00:46:21,216 Mozes naci nekog da bude zrtva 549 00:46:21,217 --> 00:46:22,955 ne brini. Ovaj covek je... 550 00:46:23,302 --> 00:46:24,692 dobro poznati bokser 551 00:46:26,430 --> 00:46:29,488 Mi ne trazimo ljude besciljno da bi uradili 552 00:46:30,601 --> 00:46:32,130 Kao da radis moj posao 553 00:46:35,814 --> 00:46:37,412 Ti jedino tyrazis novac 554 00:46:38,942 --> 00:46:42,069 Zato nemoj uzimati situaciju previse ozbilno 555 00:46:42,070 --> 00:46:43,599 Nije bitno ko odlucuje 556 00:46:46,240 --> 00:46:47,283 Jos jedna stvar 557 00:46:48,326 --> 00:46:50,410 Moras da posaljes Yuanxina, on je negde drugde 558 00:46:50,411 --> 00:46:51,453 Znam 559 00:46:52,496 --> 00:46:54,860 Mozes uzeti Guang Lina da to ucini 560 00:47:03,965 --> 00:47:05,494 Gosp., u cemu je stvar? 561 00:47:07,093 --> 00:47:08,135 Ovo je Mr. Hong 562 00:47:10,221 --> 00:47:11,263 Da. Mr. Hong 563 00:47:12,306 --> 00:47:13,347 Trebate da mi ucinite nesto 564 00:47:13,349 --> 00:47:15,433 Samo slusaj godpodina Hongova naredjenja 565 00:47:15,434 --> 00:47:16,476 da 566 00:47:20,647 --> 00:47:21,690 Mr. Hong 567 00:47:42,542 --> 00:47:43,723 Da li me pustate? 568 00:47:45,670 --> 00:47:46,712 Moras pricati sa Menfom 569 00:47:46,713 --> 00:47:47,825 Samo nas dvojica 570 00:47:48,798 --> 00:47:49,840 Nema problema 571 00:47:51,926 --> 00:47:53,385 Ovo je najlaksi nacin 572 00:47:57,139 --> 00:47:58,390 Da..Nemoj da zuris 573 00:48:07,565 --> 00:48:10,484 Menfa, ti si primarni svedok moga slucaja 574 00:48:10,693 --> 00:48:12,777 Ti si jedini koji je video ubicu 575 00:48:12,778 --> 00:48:13,821 Ubbicca... 576 00:48:14,863 --> 00:48:16,948 Rekao sam im i pocinioc je uhapsen 577 00:48:16,949 --> 00:48:19,033 nesto nije u redu. Kako je izgledao? 578 00:48:19,034 --> 00:48:21,883 On je neustrasivi covek sa velikom bradom 579 00:48:23,204 --> 00:48:24,246 Nije tacno 580 00:48:24,247 --> 00:48:26,331 On je mladi covek, oko 2o godina 581 00:48:26,332 --> 00:48:27,375 Jak i bez brade 582 00:48:28,418 --> 00:48:29,739 Ne.On je dugobradat 583 00:48:39,887 --> 00:48:40,928 Kazi opet 584 00:48:40,929 --> 00:48:42,597 ,kako je izgledao ubica? 585 00:48:43,014 --> 00:48:44,056 Covek sa velikom bradom 586 00:48:44,057 --> 00:48:45,934 Ne mladi covek od 20 godina 587 00:48:49,270 --> 00:48:50,312 I? 588 00:48:50,313 --> 00:48:51,355 Jak i bez brade 589 00:48:53,441 --> 00:48:54,762 Jasno je ovoga puta 590 00:48:56,569 --> 00:48:58,654 Da li ces isto kazati na sudu? 591 00:49:05,952 --> 00:49:06,994 Razumem 592 00:49:06,995 --> 00:49:08,385 Kazacu jasno na sudu 593 00:49:18,464 --> 00:49:19,854 Dovedi Yuanxina ovde 594 00:49:25,762 --> 00:49:26,805 Gospodine 595 00:49:27,847 --> 00:49:28,889 Gospodine 596 00:49:28,890 --> 00:49:30,974 Trebas mi da mi posaljaes vazno pismo 597 00:49:30,975 --> 00:49:33,059 u provincijski grad odlazi sada 598 00:49:33,060 --> 00:49:34,937 Gospodine, to nije moj posao 599 00:49:35,146 --> 00:49:37,231 Da li odbijas moje naredjenje? 600 00:49:39,316 --> 00:49:41,332 Moramo zadrzati Tana pazljivo 601 00:49:41,401 --> 00:49:43,486 Znam njegove podrzavaoce napolju 602 00:49:43,487 --> 00:49:44,528 Dosta. Zaustavi 603 00:49:44,529 --> 00:49:45,919 Pismo je veoma vazno 604 00:49:46,615 --> 00:49:48,699 Potrebno je da mi ga odneses brzo 605 00:49:48,700 --> 00:49:50,160 Putovacu danju i nocu 606 00:49:50,785 --> 00:49:51,966 Vraticu se uskoro 607 00:49:52,870 --> 00:49:53,913 Idi sada 608 00:49:57,041 --> 00:49:58,083 da 609 00:50:04,339 --> 00:50:06,423 Dovedi mi komandire Ma and Lina 610 00:50:06,424 --> 00:50:07,467 da 611 00:50:08,510 --> 00:50:10,525 Dovedi komandante Ma and Lina 612 00:50:28,320 --> 00:50:30,335 Ubica, jos uvek je na slobodi 613 00:50:31,448 --> 00:50:33,532 Vi ste ljudi izbegli svoju odgovornost 614 00:50:33,533 --> 00:50:35,965 hapsite nevine ljude da nose kaznu 615 00:50:38,746 --> 00:50:39,927 Izjava Menfina... 616 00:50:40,831 --> 00:50:42,915 Da li mozemo racunati na njegovu izjavu? 617 00:50:42,916 --> 00:50:44,863 On je prepravio svoju izjavu 618 00:50:45,002 --> 00:50:47,086 Rekao je da je ubica covek od 20 godina, 619 00:50:47,087 --> 00:50:48,616 Jak i be brade. Sada je 620 00:50:51,257 --> 00:50:53,342 u krcmi na juznoj strani grada 621 00:50:53,343 --> 00:50:54,524 Uhapsite ga odmah 622 00:50:55,428 --> 00:50:58,000 Ako se izvuce bices u velikoj nevolji 623 00:51:00,641 --> 00:51:01,684 Gde je? 624 00:51:02,726 --> 00:51:03,769 Gde je Ma? 625 00:51:05,854 --> 00:51:06,896 Napolju je izvrsava naredjenje 626 00:51:06,897 --> 00:51:08,981 Brate He, da li ti je Ma rekao? 627 00:51:08,982 --> 00:51:10,024 Sranje! 628 00:51:10,025 --> 00:51:12,109 Gospodar mi je rekao da odnesem pismo i 629 00:51:12,110 --> 00:51:13,987 odjednom zelim da kazem Mau 630 00:51:17,323 --> 00:51:18,365 na kom slucaju Ma radi? 631 00:51:18,366 --> 00:51:19,687 Na Yuanovom slucaju 632 00:51:21,494 --> 00:51:22,535 Vec sam uhapsio Shanhui Tana 633 00:51:22,536 --> 00:51:23,578 mogao bi biti... 634 00:51:23,579 --> 00:51:25,663 Menfa je odjednom prepravio izjavu, 635 00:51:25,664 --> 00:51:27,471 kazujuci da ubica nije Tan 636 00:51:27,749 --> 00:51:29,139 nego mlad covek.. 637 00:51:29,835 --> 00:51:31,919 Jak i bez brade, koji je uvek u krcmi 638 00:51:31,920 --> 00:51:33,241 u juznom delu grada 639 00:51:37,133 --> 00:51:38,663 Ma ide tamo sa momcima 640 00:51:41,303 --> 00:51:42,346 Sta? 641 00:51:46,517 --> 00:51:47,559 Brate Ma 642 00:52:04,241 --> 00:52:06,048 da li je ubica dao izjavu? 643 00:52:09,454 --> 00:52:10,497 Ne jos 644 00:52:11,540 --> 00:52:12,582 ali 645 00:52:15,710 --> 00:52:16,752 Sta? 646 00:52:16,753 --> 00:52:18,837 Tao Li, da li se pires hapsenju? 647 00:52:18,838 --> 00:52:20,368 Sranje sta sam ucinio? 648 00:52:20,923 --> 00:52:22,453 Prema Menfinoj izjavi, 649 00:52:23,009 --> 00:52:25,164 ti si osumnjicen u slucaju Yana 650 00:52:26,136 --> 00:52:27,179 kakve splacine! 651 00:52:28,222 --> 00:52:30,515 Nemam vremena da se kacim sa vama 652 00:52:50,117 --> 00:52:51,158 Yuanxin He 653 00:52:51,159 --> 00:52:52,619 je glavni osumnjiceni 654 00:52:53,245 --> 00:52:54,287 Sta radis? 655 00:52:55,330 --> 00:52:56,859 Garantujem da je nevin 656 00:52:57,415 --> 00:52:59,222 Pomogao mi je uhapsim Tana 657 00:52:59,500 --> 00:53:00,542 Kako mozes biti tako glup? 658 00:53:00,543 --> 00:53:02,837 Sud ce rasuditi da li je on nevin 659 00:53:03,671 --> 00:53:05,895 Tvoje reci nemaju nikakvu tezinu 660 00:53:06,799 --> 00:53:08,883 Ne dozvoljavas mi da ga uhapsim 661 00:53:08,884 --> 00:53:09,926 to je ozbiljna uvreda 662 00:53:09,927 --> 00:53:12,012 Yinxin, bolje razmisli pazljivo 663 00:53:14,097 --> 00:53:16,182 Ako Li nema nisata sa slucajem 664 00:53:17,225 --> 00:53:19,309 nece mu nauditi da ostane u sudnici 665 00:53:19,310 --> 00:53:20,562 Necemo ga gnjaviti 666 00:53:21,396 --> 00:53:22,437 Ja ne idem... 667 00:53:22,438 --> 00:53:24,315 videti Tana and Mena u sudu 668 00:53:24,523 --> 00:53:25,566 Bolje razjasni 669 00:53:26,609 --> 00:53:28,693 Onda gospodar moze osuditi tana na zatvor 670 00:53:28,694 --> 00:53:31,683 Ne mozemo samo verovati Menfinom svedocenju 671 00:53:31,822 --> 00:53:32,863 Moras poci sa nama 672 00:53:32,864 --> 00:53:33,907 da. U pravu je 673 00:53:35,992 --> 00:53:37,034 Ne brate He 674 00:53:37,035 --> 00:53:38,077 Nisam okusio prljave trikove 675 00:53:38,078 --> 00:53:40,162 u uredu, ali sam cuo dosta toga 676 00:53:40,163 --> 00:53:42,178 posle svega mi smo prijatelji 677 00:53:42,248 --> 00:53:43,291 sta mislis? 678 00:53:45,376 --> 00:53:47,323 Idi. garantujem ti bezbednost 679 00:53:47,461 --> 00:53:49,545 Videcu te opet ovde posle parnice 680 00:53:49,547 --> 00:53:50,589 cekaj me ovde 681 00:53:51,632 --> 00:53:53,578 U redu ici cu samo zbog tebe 682 00:53:54,760 --> 00:53:55,802 Molim te 683 00:54:06,229 --> 00:54:07,270 To je slucajnost 684 00:54:07,271 --> 00:54:08,313 gospodar me je upitao... 685 00:54:08,314 --> 00:54:09,912 da dostavim hitno pismo 686 00:54:10,399 --> 00:54:11,441 I need to go to the city now 687 00:54:11,442 --> 00:54:13,526 Molim vas cuvajte Lija za mene 688 00:54:13,527 --> 00:54:14,569 On je bokser 689 00:54:14,570 --> 00:54:16,585 On ne postuje pravila u uradu 690 00:54:16,655 --> 00:54:18,739 ne brini. Bolje ti je da krenes 691 00:54:18,740 --> 00:54:21,034 Ozbiljana je uvreda ako izneveris 692 00:54:56,275 --> 00:54:58,290 Pomogao sam oko hapsenja Tana 693 00:54:59,402 --> 00:55:02,392 On je glavni osumnjiceni u Yuanovom slucaju 694 00:55:02,530 --> 00:55:04,615 da li ste uhapsili tna u yanovoj kuci? 695 00:55:04,616 --> 00:55:05,657 Ne 696 00:55:05,658 --> 00:55:06,700 Ali... 697 00:55:06,701 --> 00:55:07,742 Da li ga je neko video 698 00:55:07,743 --> 00:55:09,828 kako izlazi iz Yanove kuce? 699 00:55:09,829 --> 00:55:10,870 Menfa 700 00:55:10,871 --> 00:55:11,914 Licno ovde 701 00:55:12,957 --> 00:55:13,998 Moramo ti reci iskreno 702 00:55:13,999 --> 00:55:15,946 Ko je izlazio iz Yanove kuce 703 00:55:17,127 --> 00:55:18,170 To je on!! 704 00:55:20,255 --> 00:55:22,062 Bitange jedne, sta pricate? 705 00:55:22,340 --> 00:55:24,773 Kako se usudjujes da vices na sudu? 706 00:55:25,468 --> 00:55:26,510 Menfa, govori 707 00:55:26,511 --> 00:55:28,179 napravicu konacnu odluku 708 00:55:29,639 --> 00:55:30,681 To je on 709 00:55:33,809 --> 00:55:35,893 bitango, ko ti je rekao da to kazes? 710 00:55:35,894 --> 00:55:36,937 Uhapsite ga 711 00:55:44,235 --> 00:55:46,251 Li, trebalo bi da postujes sud 712 00:55:46,321 --> 00:55:49,240 Pokusali ste da ga optuzite sa ovom zamkom 713 00:55:49,449 --> 00:55:50,770 Ali ja nisam budala 714 00:56:01,960 --> 00:56:05,087 Gospodine neka spusti dole pesnice kada je zatvoren, 715 00:56:05,088 --> 00:56:07,173 Imam dobru ideju da ga unistim 716 00:56:14,472 --> 00:56:15,514 Stop 717 00:56:17,599 --> 00:56:19,198 Li, znam da si ti neko.. 718 00:56:19,685 --> 00:56:22,257 Neces biti optuzen zbog tretmana suda 719 00:56:22,813 --> 00:56:23,854 Samo zelim da znam 720 00:56:23,855 --> 00:56:25,454 da li ti je Menfa rekao 721 00:56:26,983 --> 00:56:29,067 Tan da je Tan izlazio iz Yanove kuce? 722 00:56:29,068 --> 00:56:30,110 Govoris kao covek 723 00:56:30,111 --> 00:56:31,988 Menfa je rekao Yuanxin Heu, 724 00:56:33,239 --> 00:56:34,977 glavnom shefu kancelarije 725 00:56:35,324 --> 00:56:36,366 Niuje tesko dokazkati 726 00:56:36,367 --> 00:56:38,451 On je izvan grada na nekom poslu 727 00:56:38,452 --> 00:56:39,982 Vratice se za par dana 728 00:56:40,537 --> 00:56:42,414 Detaljno sve o osumnjicenom 729 00:56:42,622 --> 00:56:43,664 Sacekajte da se on vrati 730 00:56:43,665 --> 00:56:44,707 da 731 00:56:44,708 --> 00:56:46,792 Li, molim te obustavi za par dana 732 00:56:46,793 --> 00:56:49,225 Sve ce biti u redu kada se on vrati 733 00:56:49,921 --> 00:56:52,353 Navesces nevolju na Hes, ako odbijes 734 00:56:53,049 --> 00:56:54,230 Okay, poslusacu te 735 00:56:55,134 --> 00:56:56,177 Adjourn 736 00:57:06,603 --> 00:57:09,314 Gospodine ubica je iz kuce "Pet Venoma" 737 00:57:09,731 --> 00:57:11,190 Upraznjava Zabin stil 738 00:57:12,859 --> 00:57:14,943 Ljudi koji upraznjavaju ovaj stil 739 00:57:14,944 --> 00:57:17,029 imace slabu tacku na svom telu 740 00:57:19,114 --> 00:57:21,964 Mozes lako napraviti bundu od hiljad igli 741 00:57:22,242 --> 00:57:23,772 Dobices zeljenu izjavu 742 00:57:24,328 --> 00:57:26,343 Sta je bunda od hiljadu igli? 743 00:57:33,711 --> 00:57:34,754 Ovo 744 00:57:35,796 --> 00:57:37,534 To je hiljadu ostrih igli 745 00:57:37,882 --> 00:57:40,106 Telo ce biti preplavljeno iglama 746 00:57:42,052 --> 00:57:43,094 bez obzira gde mu je slaba tacka, 747 00:57:43,095 --> 00:57:45,179 igla je moze slomiti kada se slomi 748 00:57:45,180 --> 00:57:47,195 sve igle ce se zabosti u telo 749 00:57:50,393 --> 00:57:52,131 Prema zakonu, ova kazna... 750 00:57:53,521 --> 00:57:57,136 Hocete li da uhvatite ubicu ili da postujete zakon? 751 00:57:57,692 --> 00:57:59,430 U redu pozuricu sa bundom 752 00:58:00,819 --> 00:58:01,862 Otvori 753 00:58:04,990 --> 00:58:06,033 Unutra 754 00:58:24,800 --> 00:58:25,981 Li, ti si prepatio 755 00:58:26,885 --> 00:58:28,483 Kupio sam obrok za tebe 756 00:58:28,970 --> 00:58:30,013 Molim te uzivaj 757 00:58:31,056 --> 00:58:33,211 Brate Ma, kakav si ti prijatelj! 758 00:58:34,183 --> 00:58:35,922 On je moj dobar prijatelj 759 00:58:37,311 --> 00:58:40,092 I ja cu tebe uzeti kao dobrog prijatelja 760 00:58:47,738 --> 00:58:48,919 Civilnog slugu... 761 00:58:49,823 --> 00:58:51,630 tesko je biti od poverenja 762 00:58:57,121 --> 00:58:59,971 Li, pijem prvo da pokazem svoje postovanje 763 00:59:08,590 --> 00:59:09,633 Brate Ma... 764 00:59:12,761 --> 00:59:14,290 Ne mari. Bio si oprezan 765 00:59:16,931 --> 00:59:17,973 Li, molim te 766 00:59:17,974 --> 00:59:20,058 Zao mi je ne mgu ostati ovde dugo 767 00:59:20,059 --> 00:59:21,102 U redu je 768 00:59:25,272 --> 00:59:26,453 On je dobar covek 769 00:59:27,357 --> 00:59:28,399 Usluzi ga odgovarajuce 770 00:59:28,400 --> 00:59:29,721 da. Zatvorite kapiju 771 00:59:55,508 --> 00:59:57,524 Bunda je proizvedena pazljivo 772 00:59:57,594 --> 00:59:59,678 Bicu spreman za sutrasnju parnicu 773 00:59:59,679 --> 01:00:00,720 Ali jedna stvar 774 01:00:00,721 --> 01:00:02,251 On je beoma vest borac 775 01:00:02,807 --> 01:00:04,891 Niko ne bi ni mogao da stane pored njega 776 01:00:04,892 --> 01:00:08,019 Pre nego sto je njegova unutrasnja moc donja, 777 01:00:08,020 --> 01:00:09,897 lanci i brave su beskorisni 778 01:00:11,148 --> 01:00:13,720 kako ga mozemo zamoliti da ovo stavi? 779 01:00:15,318 --> 01:00:16,361 Imam ideju 780 01:00:17,403 --> 01:00:18,655 Gospodine, mozemo.. 781 01:00:45,554 --> 01:00:49,238 Gospodine li, Ma me je upitao da vam porosledimo ovo 782 01:00:49,725 --> 01:00:50,766 Zao mi je 783 01:00:50,768 --> 01:00:52,297 Gospodine Li, nema veze 784 01:00:52,853 --> 01:00:53,894 Molim te uzivaj 785 01:00:53,895 --> 01:00:54,937 Mislio sam da je to Maino naredjenje... 786 01:00:54,938 --> 01:00:57,023 Ne mozemo to uciniti u zatvoru 787 01:02:01,666 --> 01:02:02,708 Dovedite osumnjicenog 788 01:02:02,709 --> 01:02:03,751 Da 789 01:02:27,732 --> 01:02:28,774 Dobra ideja 790 01:02:29,817 --> 01:02:30,859 Bunda moze ukloniti moju unutrasnju moc 791 01:02:30,860 --> 01:02:31,902 Ko zna trik? 792 01:02:32,945 --> 01:02:34,057 Kakva zla ideja! 793 01:02:35,030 --> 01:02:37,114 Ali moje je telo bez slabe tacke 794 01:02:37,115 --> 01:02:38,784 Protracio si svoje vreme 795 01:02:54,840 --> 01:02:55,953 To je brat Zmija 796 01:02:57,968 --> 01:02:59,915 Bunda je sigurno tvoja ideja 797 01:03:07,352 --> 01:03:09,436 Mislis da je moja slaba tacka glava 798 01:03:09,437 --> 01:03:11,244 Ali nikad to neces otkriti 799 01:04:29,719 --> 01:04:30,761 Skorpionova sececa glava 800 01:04:30,762 --> 01:04:32,013 Skorpion je u sobi 801 01:04:32,847 --> 01:04:33,890 Ko je to? 802 01:04:52,657 --> 01:04:54,812 Sada znam gde ti je slaba tacka 803 01:05:04,126 --> 01:05:05,307 Navucite mu bundu 804 01:05:26,021 --> 01:05:27,481 Potpiisi i pusticu te 805 01:05:37,490 --> 01:05:38,602 On se onesvestio 806 01:05:39,575 --> 01:05:41,659 Zakljucajte ga sa najtezim lancem 807 01:05:41,660 --> 01:05:42,703 Adjourn 808 01:05:55,214 --> 01:05:58,204 Songov zakon ne dozvoljava osudu bez izjave 809 01:05:59,385 --> 01:06:00,426 Sta cemo ciniti? 810 01:06:00,428 --> 01:06:01,469 Gospodine ne brinite 811 01:06:01,470 --> 01:06:04,320 Svi su videli Lijevu nesmotrenost na sudu 812 01:06:04,598 --> 01:06:06,128 To je vec smrtna kazna 813 01:06:08,769 --> 01:06:10,853 Ne mozemo iskljuciti Yanov slucaj 814 01:06:10,854 --> 01:06:11,895 Hajde da ga optuzimo za ovo 815 01:06:11,896 --> 01:06:13,981 Moracemo da iskorirtimo ovu kaznu opet 816 01:06:13,982 --> 01:06:16,066 Njegova unutrasnja snaaga je pala 817 01:06:16,067 --> 01:06:18,151 On vise ne moze izderzati kaznu 818 01:06:18,152 --> 01:06:20,236 Upotrebili smo kaput od hiljadu igala 819 01:06:20,237 --> 01:06:22,322 Sta jos mozemo da iskoristimo? 820 01:06:22,323 --> 01:06:25,381 Da li da iskoristimo Ceveni udarac u stomak? 821 01:06:25,451 --> 01:06:26,493 Da mogli bi smo 822 01:06:52,559 --> 01:06:53,600 Dovedite ga ovde 823 01:06:53,601 --> 01:06:54,644 Da 824 01:07:02,985 --> 01:07:05,069 Li, priznaj i neces morqati da patis 825 01:07:05,070 --> 01:07:07,294 Gnjide jedne, necu nista priznati 826 01:07:09,241 --> 01:07:11,325 ne mozes me ovde zadrzati za uvek 827 01:07:11,326 --> 01:07:14,176 Li, trebalo bi da razumes ssituaciju bolje 828 01:07:18,625 --> 01:07:19,737 razumem je dobro 829 01:07:21,752 --> 01:07:23,351 On ce se uskoro vratiti 830 01:07:56,159 --> 01:07:58,243 Dovedite svedoka Menfu i Tanga 831 01:07:58,244 --> 01:07:59,287 da 832 01:08:15,969 --> 01:08:18,193 Menfa, rekao si da si video ubicu 833 01:08:19,097 --> 01:08:20,278 Zar je to istina? 834 01:08:25,353 --> 01:08:26,394 Da Da, Da 835 01:08:26,395 --> 01:08:27,437 Ubica je covek od oko 20 god. 836 01:08:27,438 --> 01:08:28,480 Jak i bez brade 837 01:08:30,566 --> 01:08:31,607 da li je on na sudu? 838 01:08:31,608 --> 01:08:32,651 On.To je on 839 01:08:34,736 --> 01:08:35,779 Sta je sa njim? 840 01:08:38,907 --> 01:08:39,948 Nisam ga pre video 841 01:08:39,949 --> 01:08:42,034 Nikada nisam sreo coveka sa bradom 842 01:08:42,035 --> 01:08:43,981 Tan moze izaci slobodan sada 843 01:08:45,162 --> 01:08:46,204 Evidencija je ustanovljena 844 01:08:46,205 --> 01:08:48,429 Li ce biti zakljucan i pogubljen 845 01:08:51,418 --> 01:08:53,295 pitajte ubicu da se potpise 846 01:09:31,038 --> 01:09:32,080 Mozes ici sada 847 01:09:32,081 --> 01:09:33,402 Moras biti dostupan 848 01:11:19,471 --> 01:11:21,418 zasto moras biti tako besan? 849 01:11:22,599 --> 01:11:24,684 Tvoja slaba tacka je slomljena 850 01:11:37,196 --> 01:11:38,237 Trebalo bi da si mi zahvalan 851 01:11:38,238 --> 01:11:40,324 Spasao sam ti glavu od secenja 852 01:11:41,366 --> 01:11:44,286 i za drzao si svoje mrtvo telo kompelentno 853 01:13:05,819 --> 01:13:06,861 Obesite ga 854 01:13:06,862 --> 01:13:08,669 Reportiraj to sutra ujutru 855 01:13:08,947 --> 01:13:09,990 kazi da se ubio 856 01:13:13,117 --> 01:13:14,160 U redu? 857 01:13:15,203 --> 01:13:16,245 Udji 858 01:13:50,652 --> 01:13:51,694 Sve je sredjeno? 859 01:13:51,695 --> 01:13:52,737 Popravljeno 860 01:13:53,780 --> 01:13:55,864 Mr. Hong, kako ste mogli znati?? 861 01:13:55,865 --> 01:13:56,908 Sta mislite? 862 01:13:58,993 --> 01:14:00,035 Naravno 863 01:14:00,036 --> 01:14:02,120 Momci iznutra su iz moje grupe 864 01:14:02,121 --> 01:14:04,205 Ne, svi mi pripadamao tvojoj grupi 865 01:14:04,206 --> 01:14:06,013 Zar ne, mismo iz iste grupe 866 01:14:17,760 --> 01:14:19,844 Cuo sam glasine kao ti sto si... 867 01:14:19,846 --> 01:14:22,209 kako ubiti bez ostavljanja tragova 868 01:14:22,973 --> 01:14:24,711 Ovo se zove mozdana cioda 869 01:14:26,101 --> 01:14:28,117 Cioda se zabija pravo u galvu 870 01:14:28,187 --> 01:14:30,063 Ne moze se primetiti spolja 871 01:14:31,314 --> 01:14:32,844 Menfa je otisao ranije 872 01:14:33,400 --> 01:14:35,555 On je sredjen sa grlenim zubcem 873 01:14:37,570 --> 01:14:38,612 ..ko mu je rasekao vrat 874 01:14:38,613 --> 01:14:41,045 Moze li se ovo uporediti sa tvojim? 875 01:14:56,337 --> 01:14:57,380 Sve je sredjeno 876 01:14:59,465 --> 01:15:00,507 A sranje 877 01:15:00,508 --> 01:15:02,872 uydrzac u hali me je dosta nazuljo 878 01:15:06,764 --> 01:15:07,805 Bio sam torturiran 879 01:15:07,806 --> 01:15:10,239 Mapa blaga jos uvek nije pronadjena 880 01:15:10,934 --> 01:15:12,602 Trudovi nisu posvedoceni 881 01:15:13,019 --> 01:15:15,800 Plasim sse da stvar jos uvek nije gotova 882 01:15:17,190 --> 01:15:18,232 Oni koji su trebali da umru su gotovi 883 01:15:18,233 --> 01:15:19,414 Kkao nije gotovo? 884 01:15:20,318 --> 01:15:21,360 Zaba je ovde 885 01:15:22,403 --> 01:15:23,863 Skorpion je nas covek 886 01:15:24,488 --> 01:15:26,504 Nema poterebe da ih pominjemo 887 01:15:26,574 --> 01:15:28,658 Brat Gecko mora da je negde tu 888 01:15:28,659 --> 01:15:30,257 Ali se jos nije pojavio 889 01:15:31,787 --> 01:15:32,828 Ne pitaj me 890 01:15:32,829 --> 01:15:35,332 Upravo sam sreo skorpiona par puta 891 01:15:35,957 --> 01:15:38,598 Ali sat li je on cinio u po bela dana 892 01:15:40,128 --> 01:15:41,169 taj brat Guster 893 01:15:41,170 --> 01:15:42,422 Mozda je bio mrtav 894 01:15:43,256 --> 01:15:45,271 Osecao sam da jos nije gotovo 895 01:15:46,384 --> 01:15:48,330 Sta je brat Skorpion uradio? 896 01:15:48,469 --> 01:15:49,510 Da li znas? 897 01:15:49,511 --> 01:15:50,554 Ko zna! 898 01:15:51,597 --> 01:15:54,169 Mozda je on onja koji te je zgnjecio 899 01:16:06,193 --> 01:16:07,514 Gospodine dosao sam 900 01:16:08,279 --> 01:16:09,320 Mozes ici 901 01:16:09,321 --> 01:16:11,824 Gosp., da li je Tan dao svoju izjavu? 902 01:16:12,449 --> 01:16:13,909 Ne tice te se. Odlazi! 903 01:16:17,662 --> 01:16:18,705 Da 904 01:16:34,344 --> 01:16:35,734 Yuanxin, vratio si se 905 01:16:37,472 --> 01:16:39,002 Uzmi dva dana slobodno 906 01:16:41,643 --> 01:16:43,311 Yuanxin, sta nije u redu? 907 01:16:43,728 --> 01:16:45,188 Kako je Yanov slucaj? 908 01:16:46,856 --> 01:16:48,524 Yuanxine, slucaj je gotov 909 01:16:51,026 --> 01:16:52,068 Gotov? 910 01:16:52,069 --> 01:16:54,153 Rekli su mi da je Tan oslobodjen 911 01:16:54,154 --> 01:16:55,196 Li je uzet kao ubica 912 01:16:55,197 --> 01:16:57,143 Pod tim podrazumevas-gotovo? 913 01:16:57,282 --> 01:16:58,812 Kazes mi da je gotovo? 914 01:17:05,623 --> 01:17:07,430 Yuanxin, Li je dao izjavu, 915 01:17:08,751 --> 01:17:11,462 rekao je da je on iz klana "Pet Venoma" 916 01:17:11,879 --> 01:17:11,878 Trebalo bi da znas... 917 01:17:11,879 --> 01:17:13,547 Kuca je zla organizacija 918 01:17:20,220 --> 01:17:21,261 Gde ides? 919 01:17:21,263 --> 01:17:22,584 Idem da vidim Lija 920 01:17:23,348 --> 01:17:25,086 Li je izvrsio samoubistvo 921 01:17:30,646 --> 01:17:32,314 Upravo sam ga sreo skoro 922 01:17:32,731 --> 01:17:34,400 Zasto te je brat umesao? 923 01:17:34,817 --> 01:17:36,693 Da li ste vi stari drugari? 924 01:17:46,286 --> 01:17:47,327 Mislim da sam ga skoro sreo 925 01:17:47,328 --> 01:17:48,788 Moramo biti odgovorni 926 01:17:49,413 --> 01:17:50,665 Menfa je video Tan 927 01:17:51,499 --> 01:17:53,654 Menfa je prepravio svoju izjavu 928 01:17:54,627 --> 01:17:55,668 Gde je Menfa? 929 01:17:55,669 --> 01:17:56,782 Umro je odjednom 930 01:18:02,968 --> 01:18:04,010 Lep posao 931 01:18:05,053 --> 01:18:07,625 stvari su se dogadjale posto si otiso 932 01:18:10,266 --> 01:18:12,213 Lin je umro iznenada takodje 933 01:18:14,436 --> 01:18:15,688 Svi su oni ubijeni 934 01:18:16,522 --> 01:18:18,329 Izvrsioc ih je bas odradio 935 01:18:18,607 --> 01:18:20,691 Tela nemaju rana ili ostecenja 936 01:18:20,692 --> 01:18:22,847 Rane mogu biti pokrivene novcem 937 01:18:23,820 --> 01:18:24,862 Yuanxin 938 01:18:24,863 --> 01:18:26,739 Svi smo ucinili lose stvari 939 01:18:26,948 --> 01:18:27,990 Ti si jedini ovde posten 940 01:18:27,991 --> 01:18:30,075 Menfino telo je upravo pokopano 941 01:18:30,076 --> 01:18:31,117 Ako ne verujes u to 942 01:18:31,118 --> 01:18:32,787 mozes ga opet pregledati 943 01:18:37,374 --> 01:18:38,834 Dosta je bilo nevolje 944 01:18:39,459 --> 01:18:40,919 Pismo od moje kuce... 945 01:18:41,545 --> 01:18:43,629 kaze da mi je majka jako bolesna 946 01:18:43,630 --> 01:18:45,160 Uskoro cu dati ostavku 947 01:18:45,715 --> 01:18:47,939 Upitacu Gospodara da te unapredi 948 01:18:48,843 --> 01:18:49,886 ..kao kapetana 949 01:18:51,971 --> 01:18:53,013 zasto brate da unistavas svoju buducnost... 950 01:18:53,014 --> 01:18:54,055 zbog beznacajne stvari 951 01:18:54,056 --> 01:18:55,516 Baznacajne stvari! Eh! 952 01:18:58,227 --> 01:18:59,408 Beznacajne stvari 953 01:19:06,568 --> 01:19:07,610 Gospodine He 954 01:19:10,738 --> 01:19:11,781 Gospodine He... 955 01:19:23,250 --> 01:19:24,292 Gospodine He 956 01:19:28,463 --> 01:19:30,061 Svi vi gubite se odavde 957 01:19:33,676 --> 01:19:35,691 Rekao sam, ostavite me na miru 958 01:19:35,761 --> 01:19:36,943 Idite, idite, idite 959 01:20:10,168 --> 01:20:12,253 Gospodine He, nisam imao izbora 960 01:20:13,296 --> 01:20:15,381 Nisam takao ovih 100 srebrnika 961 01:20:17,466 --> 01:20:18,508 Ko ti je ovo dao? 962 01:20:18,509 --> 01:20:19,552 Guang Lin 963 01:20:20,594 --> 01:20:21,707 kako je Li umro? 964 01:20:22,679 --> 01:20:24,764 Cinjenice kazu da se vodom udavio 965 01:20:24,765 --> 01:20:25,806 Govedja govna. LI je bio iskusan bokser 966 01:20:25,807 --> 01:20:27,892 Ovaj glupi metod ga je mozda udavio 967 01:20:27,893 --> 01:20:29,561 Patio je od kazni u sudu 968 01:20:29,978 --> 01:20:32,062 Njegova unutrasnja snaga je srusena 969 01:20:32,063 --> 01:20:34,147 Orudje je pazljivo pripremljeno 970 01:20:34,148 --> 01:20:35,190 Nije ga ranije video 971 01:20:35,191 --> 01:20:37,276 Zove se"Kaput od hiljadu igala 972 01:20:42,489 --> 01:20:44,019 Kaput od hiljadu igala 973 01:20:57,731 --> 01:20:59,170 Kako je gospodar znao... 974 01:20:59,171 --> 01:21:02,299 da to moze slomiti njegovu unutrasnju snagu? 975 01:21:03,342 --> 01:21:05,426 Cuo sam da je to Hongova ideja 976 01:21:05,427 --> 01:21:06,469 Kada se Lin vratio, 977 01:21:06,470 --> 01:21:08,554 stariji komandir je bio ovde takodje 978 01:21:08,555 --> 01:21:10,570 Bili smo veoma pijani to vece 979 01:21:10,640 --> 01:21:12,378 Stari policajac se obesio 980 01:21:13,768 --> 01:21:15,852 Uvek je govorio do je sluga naroda 981 01:21:15,853 --> 01:21:17,730 mi se ne bavimo lopuzama... 982 01:21:17,939 --> 01:21:20,163 stitimo narod ali drugi put iza 983 01:21:29,408 --> 01:21:30,449 Mr. He 984 01:21:30,450 --> 01:21:31,492 Wideo sam izjavu 985 01:21:31,493 --> 01:21:33,370 Lin i Men su umrli iznenada 986 01:21:33,578 --> 01:21:35,108 bez rana ili ostecenja 987 01:21:35,663 --> 01:21:37,262 tacno je da nemaju rana 988 01:21:37,749 --> 01:21:38,790 Ali znam uzrok smrti 989 01:21:38,791 --> 01:21:39,833 Koji su? 990 01:21:39,834 --> 01:21:41,919 Menfaje ubijen secivom za vrat 991 01:21:45,047 --> 01:21:47,062 Lin je ubijen ciodom za mozak 992 01:21:53,388 --> 01:21:54,430 Gosp. He 993 01:21:54,431 --> 01:21:56,515 Ako bi neko rasirio moje reci, 994 01:21:56,516 --> 01:21:58,184 Ja bih sigurno bio mrtav 995 01:22:04,857 --> 01:22:05,898 Uzmi ovaj novac 996 01:22:05,899 --> 01:22:07,151 i idi odavde odmah 997 01:22:07,985 --> 01:22:09,236 Sto dalje to bolje 998 01:22:12,155 --> 01:22:13,198 Hvala gosp. He 999 01:22:40,306 --> 01:22:41,348 Kako moze guster da odoli 1000 01:22:41,349 --> 01:22:43,017 skorpion, zmija i stonoga 1001 01:23:00,116 --> 01:23:02,897 Pet venoma su napolju i svet je izmiren 1002 01:23:03,244 --> 01:23:04,842 Hajde da popricamo tamo 1003 01:23:10,542 --> 01:23:11,584 Ti si.. 1004 01:23:11,585 --> 01:23:12,627 Ti si cetvrti venom? 1005 01:23:12,628 --> 01:23:15,686 Ja sam Yang De, zadnji ucenik naseg mastera 1006 01:23:17,841 --> 01:23:19,925 Master je imao zadnju zelju pre nego sto je umro 1007 01:23:19,926 --> 01:23:22,010 Molim te pricaj o ovome negde drugde 1008 01:23:22,011 --> 01:23:23,054 Kazi mi ovde 1009 01:23:29,310 --> 01:23:30,352 Objasni mi 1010 01:23:31,395 --> 01:23:33,689 kako si znao da postoje-skorpija, 1011 01:23:36,608 --> 01:23:37,650 zmija, stonoga i ja? 1012 01:23:37,651 --> 01:23:38,692 Gledao sam petog venoma 1013 01:23:38,693 --> 01:23:40,014 gledao bata stonogu 1014 01:23:41,821 --> 01:23:42,863 Ovih par dana 1015 01:23:42,864 --> 01:23:44,602 kacio sam se sa oficirima 1016 01:23:44,949 --> 01:23:46,130 ..kockao se i pio 1017 01:23:47,034 --> 01:23:48,285 Jednog dana u hali 1018 01:23:49,119 --> 01:23:51,204 Cuo sam kako Honga nazivaju Zmijom 1019 01:23:51,205 --> 01:23:52,873 Zablja moc petog ucenika 1020 01:23:53,290 --> 01:23:54,332 nije slomljena kaputom 1021 01:23:54,333 --> 01:23:56,139 nego skorpioonovim kopljem 1022 01:23:56,418 --> 01:23:58,156 Onda je skorpion bio tamo 1023 01:23:58,503 --> 01:24:00,587 odvojen od zmije, skorpion i stonoga 1024 01:24:00,588 --> 01:24:02,118 tamo je guster takodje 1025 01:24:02,674 --> 01:24:04,620 Kazi ako nisi cetvrti venom, 1026 01:24:04,759 --> 01:24:05,800 da li bi trazio 1027 01:24:05,801 --> 01:24:07,748 stvar petog venoma ozbiljno? 1028 01:24:11,015 --> 01:24:13,378 Uciteljeva zadnja zelja je bila... 1029 01:24:14,143 --> 01:24:15,184 He Yuanxin se vratio za par dana 1030 01:24:15,185 --> 01:24:16,227 i nije pravio nevolju 1031 01:24:16,228 --> 01:24:17,549 Onda on nije guster 1032 01:24:18,313 --> 01:24:19,355 Brines o ovome danas 1033 01:24:19,356 --> 01:24:20,398 i onda sutra 1034 01:24:21,441 --> 01:24:23,387 Mislim da tracis svoje vreme 1035 01:24:23,526 --> 01:24:24,569 Stvar je gotova 1036 01:24:25,611 --> 01:24:26,653 Jos uvek mumlas svo vreme 1037 01:24:26,654 --> 01:24:29,086 Skorpion i ti ste kao stari matorci 1038 01:24:39,166 --> 01:24:40,695 Stonoga je beskoristan 1039 01:24:41,251 --> 01:24:43,058 Brine da ce biti u nevolji 1040 01:24:55,848 --> 01:24:56,890 Ti zelis da... 1041 01:25:00,018 --> 01:25:02,102 On je nas najstariji brat posle svega 1042 01:25:02,103 --> 01:25:03,146 Pa sta? 1043 01:25:04,189 --> 01:25:07,108 Nemoj da mislis da zaba nije nas skolski? 1044 01:25:09,402 --> 01:25:10,792 Kog si bre vraga ti? 1045 01:25:12,530 --> 01:25:13,572 Mozda ne znam 1046 01:25:14,615 --> 01:25:15,657 Mozda znam 1047 01:25:17,743 --> 01:25:19,064 Ali necu ovo pitati 1048 01:25:21,913 --> 01:25:23,373 mi samo ubijamo ljude 1049 01:25:25,041 --> 01:25:26,639 i cinimo lose stvari 1050 01:25:28,169 --> 01:25:29,281 Kada cemo stati? 1051 01:25:31,297 --> 01:25:33,382 Poceci od zabe i onda stonoge 1052 01:25:34,425 --> 01:25:36,163 Da li cu ja biti sledeci? 1053 01:25:42,766 --> 01:25:45,755 Mozda bismo trebali da nadjemo gustera prvo 1054 01:25:45,894 --> 01:25:47,632 Ne moras da radis na ovom 1055 01:25:49,021 --> 01:25:50,063 Nasao si ga... 1056 01:25:50,064 --> 01:25:51,941 ili si mu se vec pridruzio? 1057 01:25:54,235 --> 01:25:57,224 Hence tebi ne treba stonoga ili moja pomoc 1058 01:25:59,448 --> 01:26:01,046 Ako si ovako sumnjicav, 1059 01:26:01,533 --> 01:26:02,784 Nemam sta da kazem 1060 01:26:06,746 --> 01:26:09,179 Ja sam bogati sin uticajne porodice 1061 01:26:10,917 --> 01:26:13,697 i uopste ne brinem o tom ujakovom blagu 1062 01:26:15,087 --> 01:26:18,214 Bile su samo borilacke vestine koje sam trazio 1063 01:26:18,215 --> 01:26:19,883 usao sam u kucu slucajno 1064 01:26:20,300 --> 01:26:22,177 Bio sam kontrolisan od tebe 1065 01:26:22,386 --> 01:26:24,401 Ucinio sam mnogo losih stvari 1066 01:26:25,513 --> 01:26:26,626 Ubio dosta ljudi 1067 01:26:30,727 --> 01:26:32,811 Dojk brat Zaba nije bio mrtav, 1068 01:26:32,812 --> 01:26:33,854 Shvatio sam 1069 01:26:34,897 --> 01:26:36,912 Koliko sam nemilosrdan postao 1070 01:26:38,025 --> 01:26:41,361 Ali moram da ubijam da bih zapecatio mnoga usta 1071 01:26:42,195 --> 01:26:44,419 Morao sam da ubijem Menfu i Lina 1072 01:26:46,366 --> 01:26:48,313 Pitas me kad mozemo prestati 1073 01:26:52,622 --> 01:26:53,803 Upravo cu ti reci 1074 01:26:54,707 --> 01:26:57,418 Kad pocnes ciniti lose cinices gadosti 1075 01:26:58,877 --> 01:26:59,919 Kraja nema 1076 01:26:59,920 --> 01:27:00,963 Zauvek i uvek 1077 01:27:13,474 --> 01:27:15,559 Ovo je trenirajuce tlo gustera 1078 01:27:16,602 --> 01:27:18,686 Ti si poslednji ucenik mastera 1079 01:27:18,687 --> 01:27:20,772 Mislim da si naucio moje vestine 1080 01:27:20,773 --> 01:27:21,814 da, jesam.. 1081 01:27:21,815 --> 01:27:24,596 Ucitelj je rekao da nisam dovoljno mocan 1082 01:27:25,986 --> 01:27:27,724 u svemu sto sam naucio... 1083 01:27:28,071 --> 01:27:29,948 nije ravan ni jednom od vas 1084 01:27:32,242 --> 01:27:34,674 Ali ako se udruzim sa jednim od vas 1085 01:27:35,369 --> 01:27:36,759 Mogu poraziti ostale 1086 01:27:37,455 --> 01:27:38,496 Shvatio sam 1087 01:27:38,497 --> 01:27:40,374 Ali ne znamo ko je skorpion 1088 01:27:41,625 --> 01:27:42,667 Nas neprijatelj je skriven 1089 01:27:42,668 --> 01:27:44,752 Da li je brat guster nasao neki trag? 1090 01:27:44,753 --> 01:27:45,796 Ne 1091 01:27:46,838 --> 01:27:48,922 Zaista, skorpion je dalje u gradu 1092 01:27:48,924 --> 01:27:50,800 Blago koje je ujak drzao je 1093 01:27:51,009 --> 01:27:52,607 ..u skorpionovim rukama 1094 01:27:57,265 --> 01:27:59,349 Nije bilo u njegovoj kuci postoji mapa 1095 01:27:59,350 --> 01:28:01,296 koja pokazuje skriveno mesto 1096 01:28:02,478 --> 01:28:03,937 Ako skorpion ima mapu 1097 01:28:04,563 --> 01:28:05,604 definitivno ce otici na to mesto 1098 01:28:05,606 --> 01:28:07,690 onda ce tek skorpppioon otici iz grada 1099 01:28:07,691 --> 01:28:09,289 ovde ima mnogo ljudi 1100 01:28:09,776 --> 01:28:10,818 jedan vcise ili manje 1101 01:28:10,819 --> 01:28:12,487 kako mozemo to razumeti? 1102 01:28:12,904 --> 01:28:13,947 U pravu si 1103 01:28:14,989 --> 01:28:17,213 Ostavi to. hajde da vezbamo prvo 1104 01:28:18,117 --> 01:28:20,201 ucitelj je govorio da najstariji ima najbrze ruke 1105 01:28:20,202 --> 01:28:22,009 Nadimak mu je hiljafu ruku 1106 01:28:22,288 --> 01:28:24,372 Nadam se da ga uhvatim sa gusterom, 1107 01:28:24,373 --> 01:28:26,111 koji napada odozgo nanize 1108 01:28:26,458 --> 01:28:27,500 ja cu napasti njegov donji deo tela 1109 01:28:27,501 --> 01:28:28,543 Radicu ovako 1110 01:28:29,586 --> 01:28:30,629 Gore 1111 01:28:35,842 --> 01:28:36,884 dole 1112 01:28:49,396 --> 01:28:50,437 Ucitelj je takodje govorio 1113 01:28:50,438 --> 01:28:52,107 Zmija je brza u odgovoru 1114 01:28:52,524 --> 01:28:54,053 desno je glav, levo rep 1115 01:28:55,652 --> 01:28:57,250 Oni se stite medjusobno 1116 01:28:58,779 --> 01:29:01,143 Napascu ga gusterom sa obe strane 1117 01:29:01,907 --> 01:29:03,923 To ce slomiti njegovu odbranu 1118 01:29:06,078 --> 01:29:07,119 Desno 1119 01:29:07,120 --> 01:29:08,163 levo 1120 01:29:21,717 --> 01:29:24,220 Ucitelj je govorio da treci venom... 1121 01:29:42,570 --> 01:29:43,960 Znao sam da ces doci 1122 01:29:50,911 --> 01:29:51,952 Zelis da me zaustavis 1123 01:29:51,953 --> 01:29:53,413 Znam tvoj temperament 1124 01:29:54,039 --> 01:29:55,915 Ovde sam da bih ti dao ruku 1125 01:29:56,124 --> 01:29:58,208 Ma, ti ides u zemlju svojih predaka 1126 01:29:58,209 --> 01:29:59,599 Ne moras da se mesas 1127 01:30:00,294 --> 01:30:02,379 Prestani da govoris ovo ako me smatras prijateljem 1128 01:30:02,380 --> 01:30:05,091 Ma, ne gledam sa omalovazavanjem na tebe 1129 01:30:05,508 --> 01:30:06,549 Kada se pocnemo boriti, 1130 01:30:06,550 --> 01:30:08,634 bice veoma tesko da se naviknes 1131 01:30:08,635 --> 01:30:10,095 Ne mogu da te pratim, 1132 01:30:10,721 --> 01:30:11,763 stiticu te 1133 01:30:12,806 --> 01:30:14,474 od napada Hongovih slugu 1134 01:30:14,891 --> 01:30:16,212 da li je to u redu? 1135 01:30:20,104 --> 01:30:21,703 Ma, jesi li se promenio? 1136 01:30:22,190 --> 01:30:23,579 Odustao sam od ureda 1137 01:30:24,275 --> 01:30:25,735 Da, ne ciniom ovo vise 1138 01:31:07,023 --> 01:31:08,899 Ne ocekujem 3 ludi da dodju 1139 01:31:21,619 --> 01:31:22,662 Gde je Tan? 1140 01:31:26,832 --> 01:31:28,084 Ja sam upravo ovde 1141 01:31:31,003 --> 01:31:32,532 Tan, ti si hiljsdu ruku 1142 01:31:36,216 --> 01:31:37,258 Wentong Hong, 1143 01:31:37,259 --> 01:31:39,831 Ti si Zmija. Prestani da se pretvaras 1144 01:32:53,370 --> 01:32:54,413 Ti si guster 1145 01:32:56,498 --> 01:32:58,166 Trebao si da znas ranije 1146 01:35:10,997 --> 01:35:13,152 Jos uvek trazis spustenih ruku? 1147 01:35:14,125 --> 01:35:16,209 Privatna stvar nije duznost civilnog sluge 1148 01:35:16,210 --> 01:35:18,365 Ko si ti? Ne mozes me prevariti? 1149 01:35:33,935 --> 01:35:35,116 Zasto nisi poceo? 1150 01:35:41,233 --> 01:35:42,276 The Scorpion? 1151 01:35:43,318 --> 01:35:44,361 The Scorpion? 1152 01:35:53,745 --> 01:35:54,787 Kada si saznao? 1153 01:35:56,873 --> 01:35:58,957 Kada si upoterbio kopljastu glavu 1154 01:35:58,958 --> 01:36:00,000 u hali, 1155 01:36:01,043 --> 01:36:03,128 i slomio zabinu unutrasnju moc 1156 01:36:10,427 --> 01:36:11,469 Neverovatno! 1157 01:36:13,555 --> 01:36:15,153 Upravo si shvatio skoro 1158 01:36:16,683 --> 01:36:17,725 Znao si 1159 01:36:19,810 --> 01:36:21,895 Hoces da me iskoristis ,da ubijes najstarijeg i zmiju 1160 01:36:21,896 --> 01:36:23,980 Zar nije to tokodje ocigledno? 1161 01:36:23,981 --> 01:36:25,022 Vidim... 1162 01:36:25,024 --> 01:36:27,109 Blago je vec u tvojim rukaama? 1163 01:36:30,237 --> 01:36:31,279 Sta mislis? 1164 01:36:35,450 --> 01:36:37,327 Hiljadu ruku, bolje razjasni 1165 01:36:37,535 --> 01:36:39,619 jos uvek imamo stvari da rasspavimo 1166 01:36:39,620 --> 01:36:42,887 Ali si ti takodje rizikovao\svoj zivot sa njima 1167 01:36:47,961 --> 01:36:49,421 On je nas mali junior 1168 01:36:50,047 --> 01:36:53,383 Ima uciteljeva naredjenje da ocisti prljavstinu 1169 01:37:04,643 --> 01:37:05,685 Zavrsi dvojicu od njih 1170 01:37:05,686 --> 01:37:07,980 Ja delim blago ocigledno sa tobom 1171 01:37:56,775 --> 01:37:57,817 Razdvoj ih 1172 01:38:49,949 --> 01:38:51,338 Gde je blago? Kazi mi 1173 01:39:47,293 --> 01:39:48,336 napred 1174 01:39:58,762 --> 01:39:59,805 Hajde 1175 01:40:49,851 --> 01:40:51,935 Guverner je takodje upleten u ubistvo petog brata 1176 01:40:51,936 --> 01:40:53,117 Semenja istog oca 1177 01:40:54,021 --> 01:40:55,063 Ubistvo guvernera je besmisleno 1178 01:40:55,064 --> 01:40:57,148 Drugi korumpirani covek ce ga zameniti 1179 01:40:57,149 --> 01:40:59,233 Kako mozemo iskoreniti sve njih? 1180 01:40:59,234 --> 01:41:01,318 Hajde da zavrsimo gospodarevu poslednju zelju 1181 01:41:01,319 --> 01:41:03,404 iskoristimo blago kao milostinju... 1182 01:41:03,405 --> 01:41:05,489 Zamenimo reputaciju o losoj kuci'Pet Venoma 1183 01:41:05,490 --> 01:41:07,297 Nema vise klana Pet Venoma 1184 01:41:07,575 --> 01:41:08,618 U pravu si 1185 01:41:11,746 --> 01:41:12,997 preveo zvonko var. www.filmos.org najbolji sajt za gledanje filmova i serija sa prevodom75977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.