Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,900
В предыдущих частях...
2
00:00:01,220 --> 00:00:03,020
Мы считаем, здесь их штаб.
3
00:00:03,100 --> 00:00:04,860
И отсюда они выехали
на теракт в управлении.
4
00:00:07,900 --> 00:00:09,340
Второй, у нас раненный.
5
00:00:09,580 --> 00:00:11,580
Его подстрелили над нами,
направление - 11 часов.
6
00:00:11,660 --> 00:00:13,780
Послушай меня. Ты не преступник.
7
00:00:14,460 --> 00:00:15,940
Жуткая штука, но такое бывает.
8
00:00:16,260 --> 00:00:17,700
Никто не винит тебя.
9
00:00:17,900 --> 00:00:21,780
Башар, погиб мой племянник,
и ты помог им убить его.
10
00:00:21,860 --> 00:00:24,820
Я думал, ты мне поможешь,
но тебя волнует только Движение.
11
00:00:25,300 --> 00:00:29,140
Пусть назначит встречу с евреем.
Они были близки?
12
00:00:30,100 --> 00:00:31,100
И прикончит его.
13
00:00:32,060 --> 00:00:34,620
Только так он очистит свое имя, твое
и всю вашу семью от позора.
14
00:00:35,580 --> 00:00:37,260
Парень уже на прицеле.
15
00:00:38,180 --> 00:00:40,700
Хани Аль-Джабари,
начальник штаба во плоти.
16
00:00:41,100 --> 00:00:42,900
Ты должен бежать отсюда,
17
00:00:43,260 --> 00:00:47,300
иначе они убьют тебя.
18
00:00:47,380 --> 00:00:48,660
Они знают, что он помог нам.
19
00:00:48,740 --> 00:00:50,060
И это ужасная трагедия,
20
00:00:50,140 --> 00:00:51,900
но в мои обязанности это не входит.
21
00:00:51,980 --> 00:00:53,820
Посмотри,
что опубликовал твой приятель.
22
00:00:56,660 --> 00:00:59,980
Ты должен остановить его.
Папа, посмотри.
23
00:01:11,220 --> 00:01:13,660
Ну все.
24
00:01:14,500 --> 00:01:17,020
Тише.
25
00:01:17,700 --> 00:01:18,700
Проголодалась?
26
00:01:20,220 --> 00:01:22,740
Сейчас папа приготовит.
27
00:01:23,660 --> 00:01:25,900
Тише... сейчас все сделаем.
28
00:01:27,340 --> 00:01:28,460
Что?
29
00:01:41,540 --> 00:01:43,340
Тише...
30
00:01:45,660 --> 00:01:46,540
Башар.
31
00:01:51,100 --> 00:01:52,060
Папа?
32
00:01:54,100 --> 00:01:55,300
Ты что делаешь?
33
00:01:57,180 --> 00:01:59,020
Что ты здесь делаешь?
34
00:01:59,300 --> 00:02:01,580
Что это?
Ты всех нас подставить хочешь?
35
00:02:03,700 --> 00:02:05,980
Шира. Шира!
36
00:02:07,900 --> 00:02:10,780
В чем дело?
-Возьми ее и запрись. Вторжение.
37
00:02:21,900 --> 00:02:23,500
Всем по домам. Разойтись по домам.
38
00:02:23,580 --> 00:02:27,340
Эль-Хай, смотри.
39
00:03:47,260 --> 00:03:48,940
ФАУДА-3
40
00:03:52,660 --> 00:03:54,020
Часть 4
41
00:03:55,660 --> 00:03:57,900
И это тот самый мальчишка,
которого ты учил боксу?
42
00:03:58,140 --> 00:04:00,060
Он бы никогда не пошел на такое.
43
00:04:01,780 --> 00:04:02,820
Это имеет значение?
44
00:04:03,500 --> 00:04:05,460
Пробрался в поселение с ножом,
накатал пост.
45
00:04:06,460 --> 00:04:09,580
"Не считайте павших за Аллаха
покойниками..." и далее по тексту.
46
00:04:09,780 --> 00:04:12,340
Затем они с отцом ставят на уши
весь сектор и скрываются.
47
00:04:12,620 --> 00:04:13,900
Об этом я и говорю - это шоу.
48
00:04:14,020 --> 00:04:16,460
Ты объясни это военным,
чтобы не вмешивались.
49
00:04:17,260 --> 00:04:18,740
Он сын оперативника ХАМАС.
50
00:04:18,820 --> 00:04:20,060
Ты знаешь Джихада Хамдана.
51
00:04:20,140 --> 00:04:21,660
Я полгода провел с ним,
тренировал его.
52
00:04:21,740 --> 00:04:23,940
Он мальчишка, а не шахид.
53
00:04:24,420 --> 00:04:25,740
Мы толкнули его на это.
54
00:04:25,900 --> 00:04:26,700
Я.
55
00:04:26,780 --> 00:04:29,100
Дорон, перестань.
Ты вложил нож в его руку?
56
00:04:29,820 --> 00:04:31,140
При чем здесь ты?
57
00:04:32,940 --> 00:04:35,660
Я серьезно,
не зацикливайся на этом. Забудь.
58
00:04:47,020 --> 00:04:50,020
Это мое! -Хайфа, иди сюда.
59
00:04:51,020 --> 00:04:53,180
Молчи и не мешай им работать.
60
00:04:54,500 --> 00:04:55,780
Прекрати, Хайфа.
61
00:04:55,900 --> 00:04:59,580
Ум Башар, на выход. Идите.
62
00:05:10,820 --> 00:05:11,780
Привет.
63
00:05:16,940 --> 00:05:19,940
Авихай, скажи, о чем ты думаешь.
Мне знаком этот взгляд.
64
00:05:23,540 --> 00:05:25,700
Меня точно вышвырнут из команды.
65
00:05:26,900 --> 00:05:28,820
Больше времени будешь дома.
Разве это плохо?
66
00:05:31,420 --> 00:05:34,420
Надо закончить террасу,
укрепить крышу.
67
00:05:34,900 --> 00:05:36,740
А Либи и Гаю
нужен постоянный водитель.
68
00:05:46,620 --> 00:05:47,660
Все будет нормально.
69
00:05:50,020 --> 00:05:54,220
Я полностью полагаюсь на Эли,
Габи, всю команду и тебя.
70
00:05:55,620 --> 00:05:56,820
Все наладится.
71
00:06:05,420 --> 00:06:06,300
Прошу прощения.
72
00:06:06,460 --> 00:06:09,020
Где они? Я поговорю с ними.
-Дорон, их только привезли.
73
00:06:09,100 --> 00:06:11,220
Это моя работа.
-Я был своим в их доме.
74
00:06:11,340 --> 00:06:12,580
Она ничего от меня не скроет.
75
00:06:16,380 --> 00:06:17,940
Я пойду с тобой. -Пошли.
76
00:06:38,140 --> 00:06:39,660
Что это? Где ключ?
77
00:06:42,300 --> 00:06:43,340
Извините.
78
00:06:52,380 --> 00:06:55,740
Ум Башар, мне очень жаль,
что пришлось втянуть вас в это.
79
00:06:57,220 --> 00:06:59,340
Мы постараемся ускорить процесс.
80
00:06:59,700 --> 00:07:01,300
У меня один сын, и ты убил его.
81
00:07:01,380 --> 00:07:04,060
Он жив и не умрет, даю слово.
82
00:07:04,900 --> 00:07:06,060
Но если вы знаете...
83
00:07:06,140 --> 00:07:07,980
Помолчи и послушай меня.
84
00:07:12,980 --> 00:07:17,300
Мой муж отсидел 20 лет. 20 лет.
85
00:07:17,380 --> 00:07:20,940
Он вышел, все оставив в прошлом:
ненависть, жестокость, все.
86
00:07:21,660 --> 00:07:22,900
Мой сын хороший мальчик
87
00:07:23,420 --> 00:07:24,940
и всегда избегал неприятностей.
88
00:07:25,180 --> 00:07:26,780
Где они теперь?
89
00:07:28,460 --> 00:07:31,780
Почему? Почему?
90
00:07:32,300 --> 00:07:34,620
Башар любил тебя,
считал своим другом.
91
00:07:34,980 --> 00:07:37,460
Почему ты обманул его? Для чего?
92
00:07:38,700 --> 00:07:39,980
Я умоляю тебя.
93
00:07:40,060 --> 00:07:42,060
Я не знаю ни тебя, ни твоего имени,
94
00:07:42,140 --> 00:07:45,580
только не убивайте его. Пожалуйста.
95
00:07:46,100 --> 00:07:48,340
Мы сделаем все возможное, поверьте,
96
00:07:49,420 --> 00:07:50,420
но вы должны помочь нам.
97
00:07:57,100 --> 00:08:02,180
Вчера вечером
Джихад поговорил с Насаром и ушел.
98
00:08:03,140 --> 00:08:04,900
Я спросила,
куда он идет и что планирует.
99
00:08:05,740 --> 00:08:09,380
Он ни слова не сказал,
даже не посмотрел на меня.
100
00:08:13,940 --> 00:08:15,700
Хеврон
101
00:08:18,660 --> 00:08:22,060
"Мы послали тебя с истиной вестником
и предостерегающим увещевателем
102
00:08:22,140 --> 00:08:24,820
"и ты не будешь спрошен
об обитателях Ада..."
103
00:08:26,820 --> 00:08:30,340
"И никогда не будут довольны тобой
ни иудеи, ни христиане,
104
00:08:30,420 --> 00:08:32,780
"пока ты не последуешь
их вере..."
105
00:08:36,140 --> 00:08:37,380
Справедлив Аллах всемогущий.
106
00:09:05,620 --> 00:09:08,060
Да помилует его Аллах.
-Спасибо.
107
00:09:08,580 --> 00:09:09,980
Прими мои соболезнования.
108
00:09:12,980 --> 00:09:13,980
Присаживайся.
109
00:09:17,220 --> 00:09:19,180
Абу Джилаль, принеси ему воды.
110
00:09:31,500 --> 00:09:37,300
Абу Фаузи, поверь, я с уважением
отнесся к твоему брату.
111
00:09:38,580 --> 00:09:42,740
Будь на его месте другой,
я бы даже не заговорил с ним.
112
00:09:44,100 --> 00:09:45,340
Конечно, Абу Мухаммед.
113
00:09:46,700 --> 00:09:50,380
Мы с братом понимаем это.
-Я все ему объяснил, как брат брату,
114
00:09:51,460 --> 00:09:52,900
как отец отцу.
115
00:09:54,980 --> 00:09:56,300
Я понимаю.
116
00:09:56,940 --> 00:09:58,940
Но очевидно,
он не желает меня слушать.
117
00:10:00,020 --> 00:10:01,940
Вовсе нет.
118
00:10:03,220 --> 00:10:04,900
Мы с братом осознаем происходящее,
119
00:10:05,780 --> 00:10:08,300
но ситуация вышла
из-под нашего контроля.
120
00:10:21,380 --> 00:10:22,660
Послушай, Абу Фаузи,
121
00:10:23,340 --> 00:10:27,260
Башар еще ребенок и не несет
ответственности за свои решения.
122
00:10:28,220 --> 00:10:29,180
Ты прав.
123
00:10:32,100 --> 00:10:32,900
Но дело в том...
124
00:10:32,980 --> 00:10:35,020
Он не может уйти от наказания.
125
00:10:35,940 --> 00:10:37,420
Ему некуда бежать.
126
00:10:39,620 --> 00:10:40,900
Понятно?
127
00:10:42,780 --> 00:10:45,140
Понятно. -Хорошо.
128
00:10:45,220 --> 00:10:46,860
Все понятно, Абу Мухаммед.
129
00:10:49,020 --> 00:10:51,820
Из-за него я потерял сына.
130
00:10:53,300 --> 00:10:55,420
Думаешь, я забуду такое?
131
00:11:03,620 --> 00:11:06,420
Абу Фаузи, мы поняли друг друга?
132
00:11:07,460 --> 00:11:10,380
Приведи мальчика, и покончим с этим.
133
00:11:10,780 --> 00:11:12,660
Конечно, Абу Мухаммед.
134
00:11:21,740 --> 00:11:23,580
"Хевронский
политехнический университет"
135
00:11:39,100 --> 00:11:40,820
Сафа. Сафа.
136
00:11:42,420 --> 00:11:45,740
Кто вы?
-Я друг Башара. Ты знаешь, где он?
137
00:11:48,180 --> 00:11:49,820
Нет, я с ним не общаюсь.
138
00:11:49,900 --> 00:11:51,780
Я знаю, что он приходил к тебе
вчера вечером.
139
00:11:55,220 --> 00:11:57,820
Приходил, но его не впустили.
Меня предупреждали.
140
00:11:57,900 --> 00:12:00,380
А ты знаешь, что после этого
он решился на теракт?
141
00:12:00,700 --> 00:12:02,260
Ему повезло, что никто не пострадал.
142
00:12:02,340 --> 00:12:03,780
Помоги мне найти его,
143
00:12:03,900 --> 00:12:05,220
пока его не взяли армия
144
00:12:05,300 --> 00:12:07,540
или ХАМАС.
Они тоже его ищут.
145
00:12:12,740 --> 00:12:15,020
Думаешь, я не знаю, кто ты?
146
00:12:15,260 --> 00:12:16,300
Пропусти меня.
147
00:12:16,380 --> 00:12:18,740
Он сегодня звонил тебе?
-Оставь меня в покое.
148
00:12:24,500 --> 00:12:25,740
Помоги мне.
149
00:12:25,900 --> 00:12:27,020
Я хочу спасти его.
150
00:12:27,100 --> 00:12:29,500
Пойми, он скорее погибнет,
но твою помощь не примет.
151
00:12:38,420 --> 00:12:39,980
Я ничего не могу поделать.
152
00:12:40,420 --> 00:12:42,060
В рамках системы,
он уже не осведомитель,
153
00:12:42,220 --> 00:12:43,380
а террорист. Мне очень жаль.
154
00:12:43,620 --> 00:12:45,060
Меня не волнует система.
155
00:12:45,140 --> 00:12:47,780
Ты можешь отследить
его местоположение или нет?
156
00:12:47,860 --> 00:12:50,900
Нет, он все отключил
и бросился в бега.
157
00:12:50,980 --> 00:12:53,300
И не могу сказать,
что Башар в списке приоритетов,
158
00:12:53,420 --> 00:12:54,580
сам понимаешь.
159
00:12:54,660 --> 00:12:55,980
Я все понял. Ладно, спасибо.
160
00:12:56,140 --> 00:12:58,020
Если он позвонит кому-нибудь,
мы заметим.
161
00:12:58,660 --> 00:13:01,180
Я больше ничего не могу сделать.
-Я все понял. Спасибо.
162
00:13:07,180 --> 00:13:08,300
Черт.
163
00:13:09,700 --> 00:13:12,900
Я поговорил с ними.
Молодого не бойся,
164
00:13:12,980 --> 00:13:14,060
он будет давить,
165
00:13:14,300 --> 00:13:17,020
но старший там Бенци.
Я его знаю, он все понимает.
166
00:13:17,420 --> 00:13:20,140
Говори только по делу,
просто перескажи события.
167
00:13:20,660 --> 00:13:22,300
И ни в чем не вини себя.
168
00:13:23,220 --> 00:13:24,340
Ясно?
169
00:13:26,340 --> 00:13:27,380
Авихай.
170
00:13:29,900 --> 00:13:31,060
Тебе ясно?
171
00:13:32,940 --> 00:13:34,460
Мы все на твоей стороне.
172
00:13:34,660 --> 00:13:36,540
Пусть они получат от тебя то,
за чем пришли,
173
00:13:37,020 --> 00:13:38,420
и проваливают отсюда.
174
00:13:39,340 --> 00:13:40,420
Добро?
175
00:13:43,820 --> 00:13:44,900
Отлично.
176
00:14:33,700 --> 00:14:34,900
Что это за место?
177
00:14:39,300 --> 00:14:40,300
Здесь мы в безопасности.
178
00:14:49,660 --> 00:14:54,660
Папа, прости меня.
179
00:14:59,660 --> 00:15:01,020
Я не знал, что мне делать.
180
00:15:07,380 --> 00:15:08,820
Никто мне не верит.
181
00:15:11,620 --> 00:15:12,900
Даже ты.
182
00:15:21,060 --> 00:15:26,020
И ты решил
пойти резать евреев и пасть в бою?
183
00:15:27,500 --> 00:15:28,780
Кому это помогло бы?
184
00:15:31,020 --> 00:15:32,820
Нас бы всех прикончили.
185
00:15:35,100 --> 00:15:36,620
Ты бы поступил точно так же.
186
00:15:39,740 --> 00:15:40,940
Не отрицай.
187
00:15:43,340 --> 00:15:45,060
Именно это ты и сделал.
188
00:15:46,980 --> 00:15:49,380
Но я не приглашал
шпиона в свой дом.
189
00:15:50,700 --> 00:15:52,580
Папа, он тренировал меня, понимаешь?
190
00:15:53,220 --> 00:15:54,460
Тренировал.
191
00:15:55,900 --> 00:15:57,820
Кроме него, никого не было.
192
00:15:58,980 --> 00:16:00,300
Ты был рядом?
193
00:16:02,900 --> 00:16:04,540
Нет. -Тренировал?
194
00:16:06,460 --> 00:16:07,700
Это все ложь, сынок.
195
00:16:08,100 --> 00:16:09,700
Этот выродок использовал тебя.
196
00:16:19,020 --> 00:16:20,020
Папа.
197
00:16:27,980 --> 00:16:29,700
Ты рассказал Насару, что мы здесь?
198
00:16:31,300 --> 00:16:32,540
Зачем ты позвал его?
199
00:16:33,220 --> 00:16:34,740
Он убьет меня после Фаузи.
200
00:16:34,820 --> 00:16:37,420
Успокойся, Башар. Он твой дядя.
201
00:16:44,220 --> 00:16:46,300
Как ты? -Нормально.
202
00:16:46,500 --> 00:16:49,180
Вы держитесь? -Стараемся.
203
00:16:49,420 --> 00:16:51,140
Башар там...
204
00:16:54,980 --> 00:16:57,900
Давай отойдем. -Конечно.
205
00:17:00,900 --> 00:17:05,220
У нас нет выбора.
Его нужно убить.
206
00:17:05,540 --> 00:17:06,740
Нет, брат.
207
00:17:06,820 --> 00:17:09,260
Я не могу и не хочу.
Насар, этого не будет.
208
00:17:09,340 --> 00:17:13,020
Я уже потерял сына,
больше мне терять нечего.
209
00:17:13,780 --> 00:17:15,060
Хорошо.
210
00:17:16,140 --> 00:17:18,420
Возьми себе.
211
00:17:19,220 --> 00:17:20,580
Вы с Башаром берегите себя.
212
00:17:21,540 --> 00:17:25,380
Все будет хорошо.
213
00:17:29,980 --> 00:17:30,980
Башар.
214
00:17:31,380 --> 00:17:32,380
Башар!
215
00:17:34,700 --> 00:17:37,180
Башар. -Нет, отпусти!
216
00:17:37,260 --> 00:17:38,620
Тебя увидят.
217
00:17:40,220 --> 00:17:42,460
Ты совсем спятил?
-Что вы задумали?
218
00:17:42,820 --> 00:17:43,900
Не ври мне.
219
00:17:44,460 --> 00:17:46,380
Что с тобой?
Ведешь себя как ребенок.
220
00:17:48,340 --> 00:17:49,780
Пойдем.
221
00:17:50,980 --> 00:17:52,180
Иди за мной.
222
00:17:55,620 --> 00:17:57,820
В этот момент наши бойцы
уже в здании.
223
00:17:58,900 --> 00:18:01,700
Саги Цур и Дорон Кабильо.
-Они как раз вошли.
224
00:18:01,940 --> 00:18:05,260
До или после выстрела?
-После, через полторы секунды.
225
00:18:06,380 --> 00:18:08,420
Они простреливались
с южного балкона.
226
00:18:08,820 --> 00:18:10,580
Но с этого балкона не стреляли.
227
00:18:14,140 --> 00:18:16,460
Там и не должны были
появляться наши ребята.
228
00:18:16,940 --> 00:18:18,580
Почему ты не запросил
разрешения на выстрел?
229
00:18:21,380 --> 00:18:22,780
Разрешения?
230
00:18:24,300 --> 00:18:25,740
Мой отряд внизу.
231
00:18:26,100 --> 00:18:27,900
Я замечаю угрозу,
скорее всего, снайпера.
232
00:18:28,580 --> 00:18:32,220
С этого момента начинается
отсчет в секунду:
233
00:18:33,140 --> 00:18:38,900
учесть дистанцию, упреждение
и скорость ветра, прицелиться,
234
00:18:39,300 --> 00:18:40,980
выдохнуть, выстрелить
235
00:18:41,780 --> 00:18:42,940
и попасть.
236
00:18:43,780 --> 00:18:44,900
За одну секунду.
237
00:18:45,100 --> 00:18:47,260
Хорошо, я задам другой вопрос.
238
00:18:48,420 --> 00:18:50,580
Май 2009 года, Шхем.
239
00:18:51,500 --> 00:18:52,500
Ты выстрелил в палестинца
240
00:18:52,620 --> 00:18:55,340
с игрушечным пистолетом.
-Да.
241
00:18:55,580 --> 00:18:58,460
Два года спустя.
Март 2011 года, Хеврон,
242
00:18:59,820 --> 00:19:01,500
окно над лавкой.
-Пекарней.
243
00:19:02,980 --> 00:19:03,980
Что?
244
00:19:04,220 --> 00:19:06,140
Она открыла окно над пекарней.
245
00:19:09,580 --> 00:19:10,820
Еще через полгода,
246
00:19:11,820 --> 00:19:15,300
помнишь случай в Силуаде с парнем...
-Я всех помню.
247
00:19:19,340 --> 00:19:20,900
Рассказать, во что он был одет?
248
00:19:21,260 --> 00:19:22,540
Ты не видишь проблему?
249
00:19:22,700 --> 00:19:24,620
Чем мы, по-вашему, там занимаемся?
250
00:19:26,020 --> 00:19:27,900
Это вам не симулятор
на учебном полигоне.
251
00:19:30,180 --> 00:19:32,900
Представьте, что вашу команду
окружила сотня людей.
252
00:19:35,100 --> 00:19:37,060
Сто человек,
и формы нет ни на одном.
253
00:19:38,900 --> 00:19:40,780
Это не поле боя, а кошмар.
254
00:19:44,620 --> 00:19:46,220
Мои люди полагаются на меня.
255
00:19:47,700 --> 00:19:50,580
Они знают,
что я прикрываю их сверху.
256
00:19:51,700 --> 00:19:53,220
Поэтому реагировать надо быстро.
257
00:19:54,500 --> 00:19:55,900
А если ты ошибся?
258
00:20:02,940 --> 00:20:04,340
Я много раз ошибался.
259
00:20:08,780 --> 00:20:12,180
И это со мной на всю жизнь.
260
00:20:12,540 --> 00:20:14,900
Хорошо, начнем сначала.
261
00:20:19,100 --> 00:20:20,140
Долго он там?
262
00:20:22,140 --> 00:20:23,620
Его, наверное, растерзали.
263
00:20:25,900 --> 00:20:26,820
Ну что?
264
00:20:37,020 --> 00:20:40,380
Как дела? -Ублюдки,
живого места не оставили.
265
00:20:44,060 --> 00:20:45,300
Авихай, хочешь чего-нибудь?
266
00:20:46,820 --> 00:20:48,740
Принеси ему полотенце,
мы полезем в душ.
267
00:20:54,460 --> 00:20:56,660
Что ты им сказал?
-Эли, только ты не начинай.
268
00:20:58,820 --> 00:21:00,780
Я сказал правду.
-Какую еще правду?
269
00:21:01,620 --> 00:21:03,940
С меня трясут отчеты
за задания 11-летней давности.
270
00:21:04,660 --> 00:21:06,260
Они хотят назначить психолога.
271
00:21:06,660 --> 00:21:09,340
Нашел время болтать.
Будь ты проклят.
272
00:21:09,420 --> 00:21:11,060
Эли, какая от этого сейчас польза?
273
00:21:12,780 --> 00:21:16,660
Не бери в голову, он нервничает.
Я поговорю с ним.
274
00:21:22,900 --> 00:21:24,740
Аккуратно, не спеши.
275
00:21:27,460 --> 00:21:30,100
Честное слово, поверить не могу,
что я встал на ноги.
276
00:21:30,260 --> 00:21:31,580
Откуда знаешь арабский?
277
00:21:33,700 --> 00:21:35,020
Мой отец из Ливана,
278
00:21:35,580 --> 00:21:36,900
а мама из Египта.
279
00:21:36,980 --> 00:21:38,220
Они встретились посередине.
280
00:21:40,060 --> 00:21:42,060
А ты откуда?
-Из Рас-аль-Амуд.
281
00:21:42,300 --> 00:21:45,660
Правда? Из какой семьи?
-Семья Абу Рабу.
282
00:21:45,780 --> 00:21:47,300
Знаком?
-Конечно.
283
00:21:47,380 --> 00:21:48,940
У Абу Рабу большая семья.
284
00:21:49,260 --> 00:21:52,100
И у вас есть родня в Иордании.
285
00:21:52,340 --> 00:21:53,580
Откуда ты все это знаешь?
286
00:21:55,020 --> 00:21:57,900
Я работаю в мэрии, я всех знаю.
287
00:21:58,700 --> 00:22:01,580
В мэрии?
Ты поступил с пулевым ранением.
288
00:22:02,180 --> 00:22:03,180
И это работник мэрии?
289
00:22:07,620 --> 00:22:12,220
Скажи, если понадобится помощь
с МВД или национальным страхованием,
290
00:22:12,580 --> 00:22:13,820
у меня там связи.
291
00:22:14,300 --> 00:22:15,420
Спасибо, Габи.
292
00:22:16,300 --> 00:22:18,380
Все, хватит.
-Нет, еще немного.
293
00:22:18,620 --> 00:22:20,140
Не могу.
-Еще шаг.
294
00:22:21,500 --> 00:22:22,860
Нет у тебя сердца.
295
00:23:05,820 --> 00:23:08,900
Еще одна ночь в "Хилтоне"?
-Точно.
296
00:23:09,020 --> 00:23:12,420
Держи, здесь шампунь,
зубная паста, полотенце.
297
00:23:12,500 --> 00:23:14,340
Ты мой спаситель.
Огромное спасибо, брат.
298
00:23:14,740 --> 00:23:16,180
Я стал горничной.
299
00:23:19,820 --> 00:23:20,620
Что стряслось?
300
00:23:20,820 --> 00:23:22,500
Это чертово расследование.
301
00:23:25,460 --> 00:23:30,420
Авихай выкопал себе глубокую яму.
302
00:23:31,620 --> 00:23:35,660
Он только и хочет,
что наказать себя. -Идиот.
303
00:23:40,700 --> 00:23:44,380
Слушай, Хила здесь,
роется в наших архивах.
304
00:23:45,380 --> 00:23:46,180
Без штанов не ходи,
305
00:23:46,740 --> 00:23:48,340
не пугай девушку.
-Не волнуйся.
306
00:23:49,900 --> 00:23:51,340
Ладно, я поехал.
307
00:23:53,500 --> 00:23:54,900
Если что-то потребуется,
сразу звони.
308
00:23:55,620 --> 00:23:57,180
Спасибо за вещи.
-Конечно.
309
00:23:58,540 --> 00:24:00,060
Люблю тебя.
-И я тебя.
310
00:24:01,620 --> 00:24:04,740
Осторожней на дороге.
Не засни за рулем. -Ладно.
311
00:24:24,340 --> 00:24:25,220
Привет.
312
00:24:27,420 --> 00:24:30,620
Сверхурочные?
-Нет, для себя осталась.
313
00:24:31,660 --> 00:24:33,500
А ты? Работаешь в такой час?
314
00:24:35,740 --> 00:24:36,740
Я живу здесь.
315
00:24:37,620 --> 00:24:41,100
Ты серьезно?
-Это временно.
316
00:24:45,020 --> 00:24:47,740
Если ты хотел спросить о Башаре,
317
00:24:49,340 --> 00:24:50,300
пока новостей нет.
318
00:24:50,380 --> 00:24:51,980
Он уже понял, что его прослушивают.
319
00:24:52,420 --> 00:24:53,660
Что нового по Хани?
320
00:24:54,740 --> 00:24:55,620
Ничего.
321
00:24:56,220 --> 00:24:58,540
Этот социопат чует наши беспилотники
322
00:24:59,100 --> 00:25:01,260
и не вылезает из-под крыш.
323
00:25:02,620 --> 00:25:04,980
Но отчаянию здесь не место.
324
00:25:06,420 --> 00:25:07,500
Мы найдем его.
325
00:25:09,020 --> 00:25:11,260
Ладно, я пойду. Доброй ночи.
326
00:25:12,140 --> 00:25:13,660
Может, выпьем?
327
00:25:19,300 --> 00:25:20,380
Ты приглашаешь меня на свидание?
328
00:25:23,380 --> 00:25:25,260
Если тебе это льстит...
329
00:25:27,740 --> 00:25:29,260
В то время
у каждого командира ХАМАС
330
00:25:29,340 --> 00:25:30,900
была своя трехэтажная вилла.
331
00:25:32,180 --> 00:25:34,820
Арсенал в подвале,
штаб на первом этаже,
332
00:25:35,540 --> 00:25:37,180
а жилые покои на последнем.
333
00:25:38,100 --> 00:25:40,740
У Хани тоже был свой дворец.
334
00:25:41,340 --> 00:25:43,020
Самый красивый дом в Джебалии.
335
00:25:44,940 --> 00:25:47,380
До 2008 года мы не бомбили их дома.
336
00:25:48,220 --> 00:25:50,180
Но во время "Литого свинца"
правила изменились.
337
00:25:51,940 --> 00:25:55,780
Во время "Нерушимой скалы"
я работала в штабе и была одержима.
338
00:25:56,260 --> 00:25:58,900
Хани Аль-Джабари
был моей главной целью,
339
00:25:59,340 --> 00:26:02,100
ответственный за смерти
десятков израильтян.
340
00:26:02,260 --> 00:26:05,220
Он мог, не моргнув,
запустить ракету в детский сад.
341
00:26:05,380 --> 00:26:07,100
Мы называли его "ангелом смерти".
342
00:26:07,900 --> 00:26:10,620
Внезапно объявляют, что если
подтвердится, что он в доме,
343
00:26:11,460 --> 00:26:12,700
то разрешат удар с воздуха.
344
00:26:18,300 --> 00:26:20,940
7 августа мой информатор сообщил,
что Хани дома.
345
00:26:22,420 --> 00:26:27,620
Две жены, пять детей
в возрасте от 5 до 15 лет,
346
00:26:29,220 --> 00:26:32,140
телохранители,
другие родственники и сам Хани.
347
00:26:34,740 --> 00:26:37,500
Я передаю начальнику отдела,
тот - в командный пункт,
348
00:26:37,580 --> 00:26:38,620
оттуда министру безопасности,
349
00:26:38,740 --> 00:26:41,340
который звонит мне
с одним вопросом: ты уверена?
350
00:26:43,420 --> 00:26:47,180
В этот момент я поняла,
что они действительно разбомбят дом
351
00:26:47,260 --> 00:26:49,220
с женщинами, детьми и стариками.
352
00:26:51,380 --> 00:26:52,420
А его там не было.
353
00:26:53,780 --> 00:26:55,620
Семь членов семьи в секунду погибли.
354
00:26:56,500 --> 00:26:57,740
Но Хани ушел.
355
00:26:59,140 --> 00:27:01,540
Потом мы нашли под домом
подземный ход.
356
00:27:03,540 --> 00:27:06,460
Через пару месяцев после этого
началась волна ужаса.
357
00:27:07,260 --> 00:27:09,660
Теракты, трупы - все от Хани.
358
00:27:16,820 --> 00:27:18,100
Я ходила на все похороны.
359
00:27:23,300 --> 00:27:26,900
Ни одни не пропустила.
360
00:27:28,180 --> 00:27:29,740
Даже если бы ты его убила,
361
00:27:30,300 --> 00:27:31,740
его место занял бы другой.
362
00:27:32,820 --> 00:27:34,300
Всегда будет следующий.
363
00:27:34,780 --> 00:27:36,420
Но иногда тебе кажется,
364
00:27:37,620 --> 00:27:38,980
что на этом все закончится.
365
00:27:40,500 --> 00:27:43,020
Что этот кошмар
больше не повторится.
366
00:27:54,060 --> 00:27:54,980
Это Башар.
367
00:28:01,580 --> 00:28:04,500
Где ты? Зачем сунулся в поселение?
С ума сошел?
368
00:28:04,700 --> 00:28:07,900
Это ты виноват, ублюдок.
Что мне оставалось?
369
00:28:08,300 --> 00:28:10,500
Послушай, Башар.
Где ты находишься?
370
00:28:10,700 --> 00:28:11,780
Это ты послушай.
371
00:28:13,460 --> 00:28:15,100
Приехал Хани Аль-Джабари.
372
00:28:15,260 --> 00:28:17,020
Мой отец и дядя хотят
передать меня ему.
373
00:28:17,100 --> 00:28:19,620
Могут не надеяться, мы не позволим.
374
00:28:19,900 --> 00:28:23,100
Отец с дядей
уже обо всем договорились.
375
00:28:23,580 --> 00:28:24,820
Отец меня успокаивает,
376
00:28:24,900 --> 00:28:27,420
но я уверен, что Хани убьет меня.
377
00:28:27,620 --> 00:28:28,580
Где вы встречаетесь?
378
00:28:28,660 --> 00:28:32,340
В Аль-Арубе.
Там меня встретят его люди.
379
00:28:32,900 --> 00:28:34,180
Где именно?
380
00:28:35,220 --> 00:28:38,300
Дорон, пообещай,
381
00:28:38,420 --> 00:28:39,660
что вы не тронете моего отца.
382
00:28:39,740 --> 00:28:41,540
Обещаю. Где в Аль-Арубе?
383
00:28:50,100 --> 00:28:51,460
На улице Аль-Амин.
384
00:28:53,340 --> 00:28:55,060
Завтра в 11:00.
385
00:28:56,060 --> 00:28:57,140
Мы будем там.
386
00:28:57,220 --> 00:28:59,620
Никто тебя не тронет. Даю слово.
387
00:29:00,100 --> 00:29:06,500
Приезжай один, без солдат.
Если начнется стрельба, мне конец.
388
00:29:06,900 --> 00:29:07,780
Башар, дорогой,
389
00:29:08,500 --> 00:29:11,140
ничего не бойся.
Мы вытащим тебя оттуда.
390
00:29:12,620 --> 00:29:15,020
Башар. Башар, ты слышишь?
391
00:29:15,100 --> 00:29:16,300
Да.
392
00:29:16,700 --> 00:29:22,140
Телефон разряжается. Мне пора.
393
00:29:45,020 --> 00:29:46,460
Все хорошо, Башар?
394
00:29:49,820 --> 00:29:50,940
Все хорошо.
395
00:30:10,660 --> 00:30:11,780
Ну? -Что?
396
00:30:11,860 --> 00:30:13,300
Заходим в Аль-Аруб
и вытаскиваем его.
397
00:30:13,380 --> 00:30:15,660
Дорон, по-моему, это ловушка.
-Нет, я его знаю.
398
00:30:15,740 --> 00:30:16,660
Мы в этом убедились.
399
00:30:17,140 --> 00:30:18,580
С ним не бывает неожиданностей.
400
00:30:18,660 --> 00:30:20,340
Он попросил о помощи.
Я дал ему слово.
401
00:30:20,420 --> 00:30:21,220
Ты приедешь, а дальше?
402
00:30:21,300 --> 00:30:22,980
Дождемся бойцов Хани и схватим их.
403
00:30:23,140 --> 00:30:24,380
Это будет ошибкой.
404
00:30:25,660 --> 00:30:27,180
Хани расставит наблюдателей.
405
00:30:27,820 --> 00:30:29,620
Если возьмем его людей,
он об этом узнает.
406
00:30:29,820 --> 00:30:31,100
И если выжмем из бойцов адрес,
407
00:30:31,740 --> 00:30:33,380
он не станет нас там дожидаться.
408
00:30:33,700 --> 00:30:34,740
Что ты предлагаешь?
409
00:30:35,340 --> 00:30:36,540
Есть наводка на Башара.
410
00:30:37,540 --> 00:30:40,180
Дорон поедет на встречу
и повесит на него маячок.
411
00:30:40,740 --> 00:30:43,500
Его заберут, привезут к Хани,
а у нас будет место и голос.
412
00:30:43,700 --> 00:30:44,740
А дальше?
413
00:30:45,700 --> 00:30:46,900
Мы их уничтожим.
414
00:30:47,580 --> 00:30:49,060
Ты в своем уме?
415
00:30:50,300 --> 00:30:51,100
Габи...
416
00:30:52,380 --> 00:30:53,180
Сам подумай.
417
00:30:53,580 --> 00:30:54,700
Хани Аль-Джабари,
418
00:30:54,860 --> 00:30:56,940
начальник военного крыла ХАМАС,
в наших руках.
419
00:30:57,540 --> 00:30:59,220
Когда еще выпадет такой шанс?
420
00:31:00,060 --> 00:31:02,220
Ты хочешь сбросить на Башара бомбу?
421
00:31:02,460 --> 00:31:04,340
Она права. -Что за бред?
422
00:31:04,420 --> 00:31:05,660
Нельзя упускать такой шанс.
423
00:31:05,740 --> 00:31:08,460
Я обещал ему помочь.
Мне сказать, что я передумал?
424
00:31:08,540 --> 00:31:09,820
Ничего ему не говори.
425
00:31:10,260 --> 00:31:13,900
Дорон, если Хани не остановить,
он всех зальет кровью.
426
00:31:14,940 --> 00:31:16,020
Он не остановится.
427
00:31:17,100 --> 00:31:18,420
У нас нет выбора.
428
00:31:18,660 --> 00:31:19,900
Да что с вами?
429
00:31:27,380 --> 00:31:28,580
Я разрешаю.
430
00:31:31,700 --> 00:31:33,180
Всем на выход из палаты.
431
00:31:46,260 --> 00:31:47,140
Дорон...
432
00:32:10,980 --> 00:32:13,780
Мне жаль, что до этого дошло.
433
00:32:16,220 --> 00:32:17,540
Мне тоже.
434
00:32:20,380 --> 00:32:23,780
Ты знаешь, что нет другого пути.
435
00:32:24,060 --> 00:32:28,660
Только так мы рассчитаемся,
и вас оставят в покое.
436
00:32:44,140 --> 00:32:45,620
Да пребудет с тобой Аллах.
437
00:33:10,580 --> 00:33:13,180
Аль-Аруб, лагерь беженцев,
к северу от Хеврона
438
00:33:28,660 --> 00:33:31,620
Я готов.
439
00:33:45,820 --> 00:33:46,900
Готов.
440
00:33:47,140 --> 00:33:50,740
Башар ждет одного Дорона.
Никто не подходит без разрешения.
441
00:33:50,820 --> 00:33:54,020
Как только он выйдет
из машины с маяком, он на радаре.
442
00:33:54,100 --> 00:33:55,780
Мы последуем за ним до Хани.
443
00:33:56,100 --> 00:33:58,420
Все ясно?
-Так точно.
444
00:34:12,380 --> 00:34:14,620
Сигнал телефона.
-Покажи.
445
00:34:16,220 --> 00:34:19,300
Внимание, Башар на месте.
Идет по восточному переулку.
446
00:34:19,740 --> 00:34:21,220
Дорон, через минуту у тебя.
447
00:34:28,740 --> 00:34:29,780
Покажи северную.
448
00:34:30,460 --> 00:34:31,780
Не могу опознать.
449
00:34:32,540 --> 00:34:35,300
Стив, Саги, визуальный контакт.
Мы его не опознали.
450
00:34:43,540 --> 00:34:44,900
Саги, ты его видишь?
451
00:34:54,540 --> 00:34:55,700
Вижу.
452
00:34:55,780 --> 00:34:57,100
Через полминуты у тебя.
453
00:35:00,540 --> 00:35:01,740
Он отходит.
454
00:35:11,460 --> 00:35:13,940
Твою мать, это не он. Не он.
455
00:35:15,780 --> 00:35:17,340
Эли, это не он. Это не Башар.
456
00:35:20,980 --> 00:35:23,140
Насар, что ты делаешь?
Где Башар? -Проклятье.
457
00:35:24,100 --> 00:35:25,780
Насар, где Башар?
458
00:35:26,900 --> 00:35:29,100
Башара не будет,
я пришел отомстить.
459
00:35:29,540 --> 00:35:32,100
Насар, спокойно, друг.
460
00:35:32,620 --> 00:35:34,420
Эли, разгони всех.
На нем пояс смертника.
461
00:35:36,180 --> 00:35:37,380
Всех разогнать.
462
00:35:37,900 --> 00:35:40,100
Здесь бомба. Бомба.
463
00:35:41,180 --> 00:35:42,660
Все в порядке.
464
00:35:42,740 --> 00:35:45,780
Убери их. -Послушай...
-Я сказал, убери их!
465
00:35:45,900 --> 00:35:47,060
Саги, пошел назад.
466
00:35:47,260 --> 00:35:51,260
Эли, я сниму его.
-Стив, уходи и уведи всех.
467
00:35:54,380 --> 00:35:57,540
Послушай, посмотри на меня.
468
00:35:57,980 --> 00:35:59,060
Я же твой друг.
469
00:35:59,500 --> 00:36:00,740
Мы с тобой друзья.
470
00:36:00,900 --> 00:36:04,060
Ты мне не друг.
Ты убил моего сына.
471
00:36:04,300 --> 00:36:05,540
Мне жаль.
472
00:36:06,980 --> 00:36:08,140
Я сожалею.
473
00:36:09,660 --> 00:36:10,900
Сожалеешь?
474
00:36:11,980 --> 00:36:15,460
Слишком поздно, Абу Фади.
475
00:36:18,300 --> 00:36:19,500
Саги. Саги!
476
00:36:22,660 --> 00:36:24,140
Что у вас происходит?
477
00:36:24,660 --> 00:36:25,580
Стив.
478
00:36:34,820 --> 00:36:36,580
Кто-нибудь объяснит мне?
479
00:36:37,420 --> 00:36:39,060
Дорон, ты с нами?
480
00:36:45,340 --> 00:36:46,460
Все живы?
481
00:36:49,220 --> 00:36:51,940
Насар убит. Нам нужен сапер.
482
00:37:21,900 --> 00:37:23,740
Что случилось?
483
00:37:24,900 --> 00:37:27,580
Здесь нельзя оставаться.
-Почему?
484
00:37:32,940 --> 00:37:34,420
Вставай, сынок. Уходим.
485
00:37:34,700 --> 00:37:35,900
Папа, в чем дело?
486
00:37:37,260 --> 00:37:39,060
Куда мы идем? Что случилось?
487
00:37:44,420 --> 00:37:46,220
Твой дядя Насар...
488
00:37:47,180 --> 00:37:49,340
Абу Фади жив.
489
00:37:49,660 --> 00:37:51,820
Нас будут искать здесь.
490
00:37:52,140 --> 00:37:54,220
Быстро, сынок. Уходим.
491
00:38:05,260 --> 00:38:06,660
Папа, куда мы едем?
492
00:38:11,140 --> 00:38:12,460
В Хеврон.
493
00:38:13,140 --> 00:38:14,420
А что в Хевроне?
494
00:38:17,020 --> 00:38:19,380
У вас с Насаром был план?
495
00:38:20,060 --> 00:38:21,420
Вы знали, что делать?
496
00:38:22,180 --> 00:38:24,900
Это не имеет значения.
Поедем в Хеврон, там есть знакомые.
497
00:38:25,460 --> 00:38:27,740
У дяди ничего не вышло.
498
00:38:27,820 --> 00:38:30,060
Хани будет искать нас и в Хевроне.
499
00:38:33,900 --> 00:38:35,500
Папа, ответь,
что мы будем делать?
500
00:38:35,580 --> 00:38:38,220
Прекрати, Башар. Хватит.
501
00:38:42,260 --> 00:38:43,660
Останови машину.
502
00:38:43,740 --> 00:38:45,340
Мне надо подумать.
503
00:38:50,180 --> 00:38:51,420
Отец.
504
00:39:01,460 --> 00:39:02,580
Папа.
505
00:39:35,060 --> 00:39:37,580
Дальше туда?
-Давай.
506
00:39:37,660 --> 00:39:40,100
Пройдем здесь и там спустимся.
-Только не упади.
507
00:39:46,300 --> 00:39:47,700
Поможешь?
508
00:39:50,380 --> 00:39:51,580
Пошли.
45986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.