Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,100 --> 00:00:39,540
8-2, где вы находитесь?
2
00:00:43,780 --> 00:00:44,820
Мы на их стороне.
3
00:01:17,620 --> 00:01:19,260
Израиль, на границе с сектором Газа
4
00:02:24,500 --> 00:02:26,180
ФАУДА-3
5
00:02:29,220 --> 00:02:30,700
Часть 1
6
00:03:11,180 --> 00:03:14,660
Дахирия, к югу от Хеврона
Палестинские территории
7
00:03:30,740 --> 00:03:31,620
Абу Фади.
8
00:03:39,620 --> 00:03:49,420
Мир вам и милость Аллаха.
9
00:03:53,460 --> 00:03:54,900
Велик Аллах.
10
00:03:58,140 --> 00:04:00,660
"Направь прямой стезею нас,
11
00:04:00,740 --> 00:04:03,380
"стезею тех,
кто милостью Твоею одарен.
12
00:04:03,460 --> 00:04:05,780
"А не стезею тех, на ком Твой гнев,
13
00:04:05,860 --> 00:04:10,180
"и не стезей заблудших".
14
00:04:10,300 --> 00:04:13,340
Аминь.
15
00:04:15,900 --> 00:04:17,300
Ты придешь сегодня на праздник?
16
00:04:18,740 --> 00:04:20,740
Это семейное торжество.
Что мне там делать?
17
00:04:20,820 --> 00:04:23,460
Дружище, ты нам нужен.
Ты нужен мне.
18
00:04:24,500 --> 00:04:26,060
Я подумаю.
19
00:04:27,940 --> 00:04:30,860
Приветствую, Абу Фади.
-Здравствуй, храни тебя Аллах.
20
00:04:35,940 --> 00:04:39,660
Башар, скажу тебе как отец,
21
00:04:39,740 --> 00:04:41,980
он много лет тебя не видел,
но он любит тебя.
22
00:04:42,340 --> 00:04:44,780
Ты его сын, он тоже волнуется.
23
00:04:45,140 --> 00:04:46,540
Даже больше твоего.
24
00:04:47,460 --> 00:04:48,540
Ладно.
25
00:04:52,020 --> 00:04:53,180
Рассказать ему о Сафа?
26
00:04:53,340 --> 00:04:54,460
Пусть придет в себя,
27
00:04:54,660 --> 00:04:56,300
прежде чем узнает,
что его сын полюбил бедуинку.
28
00:04:57,300 --> 00:04:58,780
Загонишь его в могилу.
29
00:04:58,900 --> 00:05:00,500
Не дай Бог.
30
00:05:01,180 --> 00:05:03,620
Сегодня я порву тебя. -Посмотрим.
31
00:05:03,700 --> 00:05:04,900
Тебе конец. -Посмотрим.
32
00:05:04,980 --> 00:05:06,180
Тогда начнем.
33
00:05:10,460 --> 00:05:12,300
"Боксерский клуб Дахирии"
34
00:05:17,500 --> 00:05:19,660
Джихад, здесь все, что ты просил.
35
00:05:20,340 --> 00:05:22,420
У тебя полчаса. -Спасибо, Ицик.
36
00:05:30,260 --> 00:05:31,540
Подашь мне ложку?
37
00:05:33,140 --> 00:05:34,140
Спасибо.
38
00:05:43,220 --> 00:05:46,980
А второй ложкой
размешай сахар в воде.
39
00:05:52,740 --> 00:05:55,780
А ты умелец.
-Это секретный рецепт моего отца.
40
00:05:55,860 --> 00:05:57,140
Великая тайна.
41
00:06:12,900 --> 00:06:13,740
Хорошо.
42
00:06:16,780 --> 00:06:19,300
Ицик, готов? Горячо.
43
00:06:24,020 --> 00:06:25,540
У тебя золотые руки.
44
00:06:28,700 --> 00:06:29,900
Большое спасибо, Ицик.
45
00:06:31,420 --> 00:06:33,100
Приветствую. -Дождались.
46
00:06:33,180 --> 00:06:35,060
Какой аромат. -Дождались.
47
00:06:35,140 --> 00:06:36,900
Парни, освобождайте стол.
Чего расселись?
48
00:06:36,980 --> 00:06:38,220
Ахмед, готовь кофе.
49
00:06:39,980 --> 00:06:42,940
А вот и угощение
по случаю освобождения.
50
00:06:46,900 --> 00:06:47,980
Превосходно.
51
00:06:51,460 --> 00:06:55,700
Еще до моего прибытия
я слышал о Джихаде Хамдане,
52
00:06:56,260 --> 00:06:57,580
отце всех заключенных.
53
00:06:58,660 --> 00:07:01,140
Он объявил голодовку в 2009 году
54
00:07:01,460 --> 00:07:03,980
и держался, пока заключенным
не восстановили визиты.
55
00:07:04,100 --> 00:07:05,940
ФАТХ, ХАМАС, кем бы ты ни был.
56
00:07:06,700 --> 00:07:10,420
Он всегда знает,
когда помочь делом или советом,
57
00:07:10,940 --> 00:07:12,660
а когда сломать руку.
58
00:07:15,300 --> 00:07:18,100
Я очень ценю наше знакомство,
Абу Башар.
59
00:07:23,460 --> 00:07:27,940
И я уверен, что в твоей новой жизни
60
00:07:28,140 --> 00:07:34,740
ты продолжишь героическую борьбу
за Палестину, за противостояние
61
00:07:35,140 --> 00:07:36,260
и за узников.
62
00:07:36,820 --> 00:07:38,460
По воле Аллаха. -По воле Аллаха.
63
00:07:45,660 --> 00:07:46,460
Хорошо.
64
00:07:49,620 --> 00:07:52,820
Защищай, защищай.
65
00:07:53,540 --> 00:07:55,380
Защищай...
66
00:07:56,540 --> 00:07:57,460
Защищай.
67
00:07:58,740 --> 00:08:00,580
Закрывайся, закрывайся.
68
00:08:01,380 --> 00:08:03,300
Закрывайся.
69
00:08:04,900 --> 00:08:06,940
У тебя бой через две недели.
Как ты победишь?
70
00:08:09,500 --> 00:08:11,820
Помнишь, что я говорил
после поединка в Рамалле?
71
00:08:11,900 --> 00:08:13,900
Не торопись.
72
00:08:14,140 --> 00:08:18,180
Пусть противник работает,
нападает и думает, что порвет тебя.
73
00:08:18,260 --> 00:08:19,540
И как только он устанет,
74
00:08:20,060 --> 00:08:22,100
ты отправишь его в нокаут.
75
00:08:22,740 --> 00:08:24,460
Он даже понять ничего не успеет.
76
00:08:24,820 --> 00:08:26,100
Усвоил?
77
00:08:26,180 --> 00:08:28,620
Давай, не тупи.
78
00:08:29,580 --> 00:08:31,980
Подходи, подходи...
79
00:08:32,340 --> 00:08:33,300
Хорошо.
80
00:08:33,380 --> 00:08:35,380
По печени, по печени...
81
00:08:36,260 --> 00:08:38,020
Вот так.
82
00:08:38,140 --> 00:08:41,820
Отлично, еще...
83
00:08:41,900 --> 00:08:43,420
Закрывайся...
84
00:08:43,500 --> 00:08:45,100
Браво, герой.
85
00:08:45,300 --> 00:08:49,100
Продолжай в том же духе
и слушайся Абу Фади.
86
00:08:49,700 --> 00:08:51,860
Башар, принеси маты.
87
00:08:51,940 --> 00:08:53,620
Дядя, я же не закончил.
88
00:08:53,740 --> 00:08:57,100
Давай, ты и так сосредоточиться
не можешь. -Беги.
89
00:09:03,220 --> 00:09:05,420
Отличная работа, Абу Фади.
-Благодарю.
90
00:09:05,540 --> 00:09:07,620
Мы увидим тебя на приеме?
91
00:09:08,620 --> 00:09:11,380
Абу Фаузи, я говорил Башару,
это семейный праздник.
92
00:09:11,500 --> 00:09:14,140
Ну и что? Ты нам как родной.
93
00:09:15,140 --> 00:09:19,420
Или весь вечер будешь смотреть
футбол и жаловаться на жизнь?
94
00:09:19,900 --> 00:09:23,020
Приходи, познакомлю с братом.
Он наслышан о тебе.
95
00:09:24,100 --> 00:09:25,220
По воле Аллаха.
96
00:09:26,260 --> 00:09:29,340
Тебя ищет мой сын.
97
00:09:43,660 --> 00:09:44,620
Ты куда?
98
00:09:46,740 --> 00:09:47,860
Я скоро вернусь.
99
00:09:49,860 --> 00:09:51,860
Я знаю, куда ты идешь,
и хочу пойти с тобой.
100
00:09:52,220 --> 00:09:53,860
Тренируйся, Башар.
101
00:09:54,340 --> 00:09:56,180
Я тебя прикрою.
Возьми меня с собой.
102
00:09:56,380 --> 00:09:58,860
Давай, 150 боковых, как ты и обещал.
103
00:09:59,180 --> 00:10:00,660
Ступай.
104
00:10:33,460 --> 00:10:34,420
Где Фаузи?
105
00:10:36,100 --> 00:10:37,940
Я думал, что встречаюсь с ним.
106
00:10:38,620 --> 00:10:39,820
Дай свой телефон.
107
00:10:52,180 --> 00:10:53,300
Привез?
108
00:10:53,420 --> 00:10:54,540
А это кто?
109
00:10:56,580 --> 00:10:58,580
Никаких вопросов, Абу Фади.
Где то, что мы просили?
110
00:10:59,500 --> 00:11:00,700
В багажнике.
111
00:11:01,740 --> 00:11:02,900
Без рук.
112
00:11:13,460 --> 00:11:14,540
Открой.
113
00:11:20,700 --> 00:11:23,100
Стоп, сперва деньги.
114
00:11:26,500 --> 00:11:29,180
Передай Фаузи, пусть свяжется
со мной по необходимости.
115
00:11:38,820 --> 00:11:39,980
Зиад.
116
00:11:41,980 --> 00:11:43,020
Мой телефон.
117
00:11:50,700 --> 00:11:51,700
Только без фокусов.
118
00:12:16,580 --> 00:12:18,100
Стив, ты их видишь?
119
00:12:19,700 --> 00:12:20,940
Так точно.
120
00:12:23,620 --> 00:12:26,500
Саги, Авихай. -Мы за ними.
121
00:12:28,420 --> 00:12:29,820
Так хорошо, ближе не надо.
122
00:12:31,380 --> 00:12:32,460
Сидите на хвосте.
123
00:12:32,900 --> 00:12:35,260
Это наш шанс добраться
до этого ублюдка Фаузи.
124
00:12:35,420 --> 00:12:37,060
Пока он на свободе,
нам жизни не будет.
125
00:12:51,380 --> 00:12:52,940
Они заехали на автомойку.
126
00:12:58,620 --> 00:12:59,540
Присмотритесь.
127
00:12:59,620 --> 00:13:01,580
К ним может подсесть Фаузи.
128
00:13:05,340 --> 00:13:06,900
Отсюда ничего не видно.
129
00:13:07,060 --> 00:13:09,180
Ладно, жди на месте.
Сообщай по развитию.
130
00:13:09,660 --> 00:13:12,020
Саги, Авихай, вы тоже. -Принято.
131
00:13:24,260 --> 00:13:28,380
20 лет я провел в этой камере
и каждый день думал о ней.
132
00:13:29,540 --> 00:13:35,980
Даже не знаю, как все это будет.
133
00:13:36,540 --> 00:13:37,980
Прошло столько лет.
134
00:13:39,260 --> 00:13:42,940
Я уверен,
что она достойно тебя примет.
135
00:13:45,460 --> 00:13:49,500
Я чувствую себя мальчишкой.
Сердце так и колотится.
136
00:13:54,740 --> 00:13:57,220
Пора идти, иначе уедут без тебя.
137
00:14:09,540 --> 00:14:10,700
Что ты делаешь?
138
00:14:14,660 --> 00:14:15,940
Забери это.
139
00:14:16,620 --> 00:14:18,380
Не так просто
избавиться от привычки.
140
00:14:23,900 --> 00:14:25,140
Поздравляю тебя.
141
00:14:31,340 --> 00:14:32,900
Я вас не забуду.
142
00:14:36,740 --> 00:14:39,860
Счастливо, Абу Самара.
-Ступай с миром.
143
00:14:59,580 --> 00:15:01,580
Я, Джихад Хамдан, настоящим обязуюсь
144
00:15:01,780 --> 00:15:05,020
воздерживаться от преступлений,
в которых я был осужден,
145
00:15:05,100 --> 00:15:06,500
а также
от любых других преступлений.
146
00:15:07,100 --> 00:15:10,420
И не вступать
в террористические организации
147
00:15:10,500 --> 00:15:11,780
и другие запрещенные объединения.
148
00:15:19,260 --> 00:15:20,420
Всего наилучшего, Джихад.
149
00:15:20,900 --> 00:15:24,060
Отец узников. -Всех благ.
150
00:15:30,900 --> 00:15:32,140
Открыть седьмые.
151
00:15:36,340 --> 00:15:38,340
Да хранит тебя Аллах. -Спасибо.
152
00:15:57,300 --> 00:15:58,380
Что там происходит?
153
00:16:01,420 --> 00:16:03,020
Ничего. Наверное, отмываются.
154
00:16:04,980 --> 00:16:06,580
Эли, они давно внутри.
155
00:16:06,980 --> 00:16:09,220
Проклятье. Где этот сукин сын?
156
00:16:10,260 --> 00:16:11,700
Покажи мне снимки.
157
00:16:17,740 --> 00:16:19,220
Они выезжают.
158
00:16:24,900 --> 00:16:27,380
Фаузи не с ними.
Фаузи не с ними. Как понял?
159
00:16:27,580 --> 00:16:28,860
Фаузи нет.
160
00:16:41,300 --> 00:16:43,020
Раньше этого брезента не было.
161
00:16:45,580 --> 00:16:47,260
Они накрыли кузов брезентом.
162
00:16:48,180 --> 00:16:50,100
Попробуй осторожно
заглянуть под него.
163
00:16:56,700 --> 00:16:58,100
Эли, впереди перекресток.
164
00:16:59,140 --> 00:17:00,460
Сейчас самое время.
165
00:17:00,540 --> 00:17:02,380
Все на готовности.
Здесь что-то не так.
166
00:17:02,820 --> 00:17:04,180
Увеличь эту точку.
167
00:17:29,500 --> 00:17:30,740
Машина заминирована.
168
00:17:31,220 --> 00:17:32,500
Ты о чем? Что внутри?
169
00:17:32,740 --> 00:17:34,620
Два больших баллона с газом
и куча проводов.
170
00:17:35,100 --> 00:17:36,420
Серьезное устройство. -Твою мать.
171
00:17:38,540 --> 00:17:40,100
Они на перекрестке
в заминированной машине.
172
00:17:41,980 --> 00:17:43,980
Что с Фаузи? -Его нет.
173
00:17:44,060 --> 00:17:45,300
Я перехожу на вторую фазу.
174
00:17:45,380 --> 00:17:46,820
Эли, у нас нет Фаузи.
175
00:17:46,900 --> 00:17:49,260
Мы ничего не знаем
ни об этой цели, ни о следующих.
176
00:17:49,620 --> 00:17:51,460
Пусть выведут их
из поселения и остановят.
177
00:17:51,540 --> 00:17:53,700
Габи, там бомба,
которая может рвануть.
178
00:17:58,060 --> 00:17:58,940
Ладно.
179
00:17:59,460 --> 00:18:01,780
На открытой местности,
как несчастный случай.
180
00:18:03,460 --> 00:18:05,580
Я задействую вторую фазу.
Подтвердить.
181
00:18:05,660 --> 00:18:07,060
Принято, вторая фаза. -Поехали.
182
00:18:16,820 --> 00:18:17,900
Покажи их.
183
00:18:19,140 --> 00:18:22,260
Эту дорогу хорошо видно. -Я понял.
184
00:18:33,060 --> 00:18:34,460
Что это за дерьмо?
185
00:18:34,940 --> 00:18:36,540
Спокойно, Хамди.
186
00:18:48,420 --> 00:18:49,540
Доброе утро.
187
00:18:50,140 --> 00:18:52,540
На дороге яма,
мы всех перенаправляем на объездную.
188
00:18:53,700 --> 00:18:56,300
Не волнуйся, мы аккуратно. Пропусти.
189
00:18:56,940 --> 00:18:59,100
Что ты сказал?
-Поехали, нет там никакой ямы.
190
00:18:59,540 --> 00:19:03,420
Ты оглох или не понял?
191
00:19:04,380 --> 00:19:05,900
Езжайте в объезд,
или я вызову полицию.
192
00:19:05,980 --> 00:19:07,340
Ладно, без вопросов.
193
00:19:07,420 --> 00:19:08,460
Давайте.
194
00:19:13,500 --> 00:19:15,940
Готово, они свернули.
195
00:19:26,460 --> 00:19:27,420
Остановись.
196
00:19:42,780 --> 00:19:44,300
Ибрагим, из машины!
197
00:19:50,700 --> 00:19:52,620
Сворачивайтесь и уходите.
198
00:19:55,100 --> 00:19:57,500
Ты должен найти Фаузи. Это не конец.
199
00:19:58,180 --> 00:19:58,980
Ты его получишь.
200
00:19:59,060 --> 00:20:01,460
Мне нужен отчет по Дорону.
201
00:20:05,740 --> 00:20:10,860
Если на турнире в Аммане будут
представители ассоциации ОАЭ,
202
00:20:11,300 --> 00:20:12,540
у тебя появится шанс.
203
00:20:13,780 --> 00:20:15,860
Ты так думаешь? -А почему нет?
204
00:20:16,540 --> 00:20:19,660
Будешь тренироваться,
получишь еще медаль...
205
00:20:20,940 --> 00:20:22,740
В результате, перевезешь
всю семью в Дубай.
206
00:20:24,340 --> 00:20:25,700
И Сафа поедет со мной.
207
00:20:26,180 --> 00:20:27,620
Притормози.
208
00:20:27,700 --> 00:20:28,860
Вы будете вместе,
209
00:20:29,020 --> 00:20:32,140
но ты должен быть терпелив,
умен и сам принимать решения.
210
00:20:33,980 --> 00:20:36,260
Знаешь, как давно
я не видел своих детей?
211
00:20:37,500 --> 00:20:39,780
Моя бывшая убедила судью,
что я опасен.
212
00:20:40,060 --> 00:20:41,940
Что? Это же твои дети.
213
00:20:43,300 --> 00:20:46,420
Но она мне не указ.
Ни она, ни судья.
214
00:20:46,500 --> 00:20:48,420
Я никогда не откажусь
от своих детей.
215
00:20:52,580 --> 00:20:55,740
Так держать. -Береги себя.
216
00:20:55,820 --> 00:20:57,100
Хайфа, позволь.
217
00:20:57,780 --> 00:21:00,340
Отдыхайте, Абу Фади,
вы столько трудились.
218
00:21:01,340 --> 00:21:02,620
Спасибо, Абу Фади.
219
00:21:03,260 --> 00:21:05,500
Ты проголодался? Хочешь перекусить?
220
00:21:05,780 --> 00:21:08,620
Хочешь сказать, я располнел?
Ты серьезно?
221
00:21:09,060 --> 00:21:10,380
Нет.
222
00:21:10,660 --> 00:21:12,740
Для мужчины в твоем возрасте...
223
00:21:12,980 --> 00:21:14,020
Нормально.
224
00:21:15,140 --> 00:21:18,140
Ум Башар, присаживайтесь.
225
00:21:18,220 --> 00:21:20,740
Нет, я слишком волнуюсь.
226
00:21:21,060 --> 00:21:22,780
Хайфа, который час?
Мне пора выходить?
227
00:21:22,860 --> 00:21:24,580
Мама, есть еще время. Отдохни.
228
00:21:24,660 --> 00:21:26,380
Кто тебя спрашивает?
-Присаживайтесь.
229
00:21:26,460 --> 00:21:27,420
Я присяду.
230
00:21:28,660 --> 00:21:30,060
Спасибо, Абу Фади.
231
00:21:30,500 --> 00:21:32,860
Какой прием. -Все от сердца.
232
00:21:33,700 --> 00:21:35,940
Ум Башар, с вашего позволения.
-Конечно.
233
00:21:37,540 --> 00:21:39,980
Можешь говорить?
-Конечно. Что нового?
234
00:21:40,060 --> 00:21:42,100
Плохо дело.
Мы предотвратили теракт.
235
00:21:42,180 --> 00:21:44,500
Один тяжело ранен, второй убит.
236
00:21:44,580 --> 00:21:47,140
Фаузи с ними не было. -Ясно.
237
00:21:47,460 --> 00:21:50,380
Он уйдет на дно, к нему будет
крайне сложно подобраться.
238
00:21:51,700 --> 00:21:52,900
Абу Фади,
239
00:21:53,100 --> 00:21:56,060
Хайфа спрашивает,
пообедаешь ли ты с нами.
240
00:21:56,140 --> 00:21:57,900
Либо он что-то подозревает,
241
00:21:57,980 --> 00:21:59,820
а ты сейчас с его семьей.
242
00:22:00,100 --> 00:22:02,380
Если бы я решал,
то выдернул бы тебя оттуда.
243
00:22:02,460 --> 00:22:03,620
Что за бред ты несешь?
244
00:22:03,700 --> 00:22:07,140
Короче, Габи хочет встретиться.
Мы все обсудим и решим.
245
00:22:07,260 --> 00:22:09,180
Ладно, я приеду, но позже.
246
00:22:09,260 --> 00:22:10,780
Добро, старик, мы ждем.
247
00:22:11,060 --> 00:22:12,420
Все по тебе скучают.
248
00:22:12,620 --> 00:22:13,980
Счастливо.
249
00:22:16,180 --> 00:22:17,420
Прошу прощения.
250
00:22:17,660 --> 00:22:19,940
Прошу, Абу Фади. -Благодарю.
251
00:22:20,260 --> 00:22:23,140
Угощайтесь. -Нет, я на диете.
252
00:22:23,980 --> 00:22:25,140
Руки.
253
00:22:25,820 --> 00:22:27,540
Приятно аппетита.
254
00:22:33,500 --> 00:22:35,500
Абу Махер! -Приветствую. -Дорогой.
255
00:22:36,460 --> 00:22:38,020
Рад тебя видеть.
256
00:22:39,780 --> 00:22:41,860
Это честь - видеть тебя у нас.
-Мое почтение.
257
00:22:42,220 --> 00:22:44,380
Абу Рами, рад тебя видеть. -Привет.
258
00:22:45,100 --> 00:22:48,140
Как поживает сын?
-Хвала Аллаху, считает дни.
259
00:22:48,220 --> 00:22:51,180
Фаузи Хамдан снова скрылся.
260
00:22:51,780 --> 00:22:53,140
У этого подлеца девять жизней.
261
00:22:53,300 --> 00:22:56,980
Ему сопутствует удача,
но и она отвернется.
262
00:22:57,260 --> 00:23:01,260
Надеюсь, это произойдет сегодня.
-По воле Аллаха.
263
00:23:02,380 --> 00:23:05,820
Итак, где Фаузи?
264
00:23:06,380 --> 00:23:08,220
Что он планирует? Кто ему помогает?
265
00:23:09,020 --> 00:23:13,860
А его дядя, Джихад Хамдан,
отец узников, выходит на свободу.
266
00:23:14,100 --> 00:23:15,340
Он присоединится к ним?
267
00:23:15,420 --> 00:23:16,980
У него все руки в крови.
268
00:23:17,060 --> 00:23:19,100
Он убил пятерых осведомителей,
организовывал теракты.
269
00:23:19,460 --> 00:23:21,060
Друзья, поговорите со мной.
270
00:23:22,100 --> 00:23:27,060
Насколько нам известно,
Джихад Хамдан отошел от дел
271
00:23:27,660 --> 00:23:29,140
и больше не представляет опасности.
272
00:23:29,420 --> 00:23:31,780
Мы не знаем, где сейчас Фаузи,
273
00:23:32,740 --> 00:23:35,780
но мы знаем, какого мощного
влияния добился ХАМАС.
274
00:23:35,860 --> 00:23:38,700
Мне надоели новости,
о которых я и так знаю.
275
00:23:40,380 --> 00:23:41,820
Послушай меня.
276
00:23:41,900 --> 00:23:44,100
Сегодня мы с тобой поедем к генералу
277
00:23:44,420 --> 00:23:47,780
на продление договора
о координации вопросов безопасности.
278
00:23:48,460 --> 00:23:50,420
Но если будут теракты,
279
00:23:50,500 --> 00:23:51,860
как тот,
что мы предотвратили сегодня,
280
00:23:52,060 --> 00:23:54,180
никакого договора не будет.
281
00:23:54,980 --> 00:23:56,420
Абу Рами. -Да.
282
00:23:56,500 --> 00:24:00,340
Возвращайся в Хеврон,
переверни город, но найди Фаузи.
283
00:24:00,540 --> 00:24:02,340
Я все сделаю.
284
00:24:10,220 --> 00:24:12,580
Принеси капитану Айюбу
его любимый кофе
285
00:24:12,660 --> 00:24:13,900
и сладостей.
286
00:24:14,340 --> 00:24:16,020
Только без сладостей.
287
00:24:16,580 --> 00:24:18,380
Посмотри на мое пузо. Я на диете.
288
00:24:18,980 --> 00:24:20,980
Очень рад, капитан Айюб.
289
00:24:24,740 --> 00:24:27,100
Поздравляю с повышением. -Спасибо.
290
00:24:27,180 --> 00:24:31,620
Глава округа.
Я помню тебя новобранцем.
291
00:24:31,700 --> 00:24:36,220
А я помню тебя заключенным
до соглашения в Осло.
292
00:24:36,300 --> 00:24:38,540
У тебя была такая грива.
293
00:24:38,940 --> 00:24:40,420
Это было 30 лет назад.
294
00:24:41,100 --> 00:24:42,500
И 30 кг назад.
295
00:24:42,580 --> 00:24:43,980
Сукин...
296
00:24:45,340 --> 00:24:46,940
И ты просишь принести сладости?
297
00:24:48,940 --> 00:24:51,100
Хеврон
298
00:24:54,820 --> 00:24:56,460
Да. -Соединяю.
299
00:24:57,500 --> 00:24:59,220
Безопасная связь установлена.
300
00:24:59,380 --> 00:25:00,740
Фаузи, мой друг,
301
00:25:01,140 --> 00:25:03,780
как прошел день?
302
00:25:04,020 --> 00:25:06,180
Хамди и Ибрагим погибли,
да хранит их Аллах.
303
00:25:06,620 --> 00:25:07,620
Да хранит их Аллах.
304
00:25:08,180 --> 00:25:09,900
Послушай,
305
00:25:10,580 --> 00:25:13,140
Шахиды знают, что делают,
они не дети.
306
00:25:13,620 --> 00:25:15,700
Слухи разошлись по всей Газе.
307
00:25:18,460 --> 00:25:21,140
Абу Мухаммед,
даю слово, я все проверю.
308
00:25:21,700 --> 00:25:25,460
У нас впереди
долгая и сложная миссия.
309
00:25:25,940 --> 00:25:27,900
Если рядом с тобой
есть осведомитель,
310
00:25:27,980 --> 00:25:29,660
все наши труды
ничего не будут стоить.
311
00:25:29,820 --> 00:25:31,980
Действуй строго по плану
312
00:25:32,060 --> 00:25:33,620
и хорошенько проверь своих людей.
313
00:25:33,700 --> 00:25:36,660
Не исключено,
что предатель совсем близко.
314
00:25:40,860 --> 00:25:43,780
Поверьте, Абу Мухаммед,
я все проверю.
315
00:25:43,900 --> 00:25:47,060
Верю, но тебе не хватит людей.
Приостановим операцию?
316
00:25:47,140 --> 00:25:50,060
Нет, Абу Мухаммед.
Слава Аллаху, люди у нас есть.
317
00:25:50,420 --> 00:25:53,780
Хорошо. Их офицеры
встречаются сегодня в 22:30.
318
00:25:53,860 --> 00:25:56,420
Да поможет нам Аллах.
-На то Его воля.
319
00:25:56,700 --> 00:25:58,100
Береги себя.
320
00:26:01,020 --> 00:26:03,620
Он говорит, среди нас предатель,
в кругу приближенных.
321
00:26:06,460 --> 00:26:09,380
Ты знаешь Абу Мухаммеда,
он всех подозревает.
322
00:26:11,780 --> 00:26:14,420
Что насчет тренера?
Ты ему доверяешь?
323
00:26:14,820 --> 00:26:16,020
Абу Фади?
324
00:26:17,820 --> 00:26:20,900
Я неделю за ним слежу,
никаких проблем.
325
00:26:21,140 --> 00:26:23,540
Твой отец звонил
в боксерский клуб в Иерусалиме.
326
00:26:24,100 --> 00:26:25,220
Я говорил с его бывшей.
327
00:26:27,300 --> 00:26:29,780
Тогда кто это может быть?
328
00:26:29,860 --> 00:26:33,580
Ты не забывай,
что сегодня радостный день.
329
00:26:36,780 --> 00:26:38,020
Тебе понравится.
330
00:26:53,180 --> 00:26:54,420
А вот и он.
331
00:26:54,660 --> 00:26:58,020
Привет! С возвращением.
332
00:26:58,820 --> 00:26:59,940
Мой дорогой.
333
00:27:00,020 --> 00:27:01,580
Давай, открывай ворота.
334
00:27:02,180 --> 00:27:05,980
Приветствую, мой дорогой брат.
Ты просто светишься.
335
00:27:06,140 --> 00:27:08,340
Мой дорогой брат вернулся.
336
00:27:13,220 --> 00:27:14,780
С возвращением.
337
00:27:15,740 --> 00:27:16,980
Поприветствуй всех.
338
00:27:21,220 --> 00:27:24,060
Дочка, не сглазить.
339
00:27:24,140 --> 00:27:27,180
Дорогой, ты осветил нам путь
своим возвращением.
340
00:27:27,260 --> 00:27:29,100
Привет, дорогой брат.
341
00:27:29,900 --> 00:27:31,740
Я так скучал по тебе. -Башар.
342
00:27:41,700 --> 00:27:43,460
Не сглазить.
343
00:27:44,300 --> 00:27:46,380
Пойдем, пора ехать.
344
00:27:46,820 --> 00:27:48,740
С возвращением.
345
00:27:50,220 --> 00:27:51,860
Поехали отсюда.
346
00:27:55,180 --> 00:27:56,100
Ты сейчас говоришь?
347
00:27:56,180 --> 00:27:57,500
Гали, я тоже не знал.
Что я мог поделать?
348
00:27:57,740 --> 00:28:00,740
Когда? -Не знаю, через пару часов.
349
00:28:00,820 --> 00:28:03,660
Я могу привезти детей,
но что мне сказать в центре?
350
00:28:04,100 --> 00:28:05,580
Я сам поговорю с ними.
351
00:28:06,340 --> 00:28:08,540
Какой у них номер?
-У тебя нет их номера?
352
00:28:08,620 --> 00:28:10,580
Номера у меня нет. -Ладно.
353
00:28:11,500 --> 00:28:12,980
03... -Подожди.
354
00:28:16,140 --> 00:28:18,900
Джихад, ты увидишь,
как расцвел боксерский клуб.
355
00:28:19,900 --> 00:28:24,220
Башар, свозим его завтра в клуб.
356
00:28:24,460 --> 00:28:26,260
Посмотришь,
на что способен твой сынок.
357
00:28:27,460 --> 00:28:31,340
Ты рассказал
о поединке в Аммане? -Нет.
358
00:28:31,660 --> 00:28:32,860
В Аммане?
359
00:28:34,860 --> 00:28:36,500
Посмотри туда.
360
00:28:37,940 --> 00:28:42,460
Дядя, не сейчас. -Нет, пусть знает,
что здесь происходит.
361
00:28:42,700 --> 00:28:45,060
Евреи заняли землю семьи Терауны
362
00:28:45,140 --> 00:28:47,100
для строительство своего поселения.
363
00:28:48,540 --> 00:28:53,140
Но Башар прав.
Сегодня мы празднуем.
364
00:28:53,220 --> 00:28:56,500
С возвращением, брат.
Тебя ждет такой прием.
365
00:30:10,540 --> 00:30:12,180
Привет. -Привет.
366
00:30:12,900 --> 00:30:14,500
Один час.
367
00:30:14,580 --> 00:30:17,620
Сразу скажу, что мы все
записываем и снимаем.
368
00:30:17,700 --> 00:30:18,700
Конечно, все в порядке.
369
00:30:18,780 --> 00:30:22,020
И в случае любого нарушения
370
00:30:22,100 --> 00:30:24,540
я буду вынуждена прервать свидание.
-Я понимаю.
371
00:30:24,620 --> 00:30:26,420
Можно войти?
-Прошу. -Спасибо.
372
00:30:40,900 --> 00:30:42,660
Папа. -Привет.
373
00:30:45,860 --> 00:30:47,420
Привет, милая.
374
00:30:47,500 --> 00:30:48,820
Я так соскучился по тебе.
375
00:30:48,900 --> 00:30:51,180
Я слышала шаги за окном,
но это был не ты.
376
00:30:51,820 --> 00:30:54,620
А где Идо? -У него кружок.
377
00:30:56,860 --> 00:30:58,620
Ладно, больше времени для нас.
378
00:30:59,780 --> 00:31:01,540
Папа, с каких пор ты так одеваешься?
379
00:31:01,700 --> 00:31:03,420
Это все для социальной работницы.
380
00:31:03,500 --> 00:31:04,580
Она меня пугает.
381
00:31:05,300 --> 00:31:08,180
Я хотел ей понравиться,
но она совсем злобная.
382
00:31:08,900 --> 00:31:12,220
Во что хочешь поиграть?
383
00:31:12,540 --> 00:31:14,620
Я не хочу играть.
У них кошмарные игры.
384
00:31:15,180 --> 00:31:19,100
Кошмарные? Тогда чем займемся?
385
00:31:19,580 --> 00:31:23,300
А это что?
-Подарки Идо и тебе. -Ура!
386
00:31:24,580 --> 00:31:27,260
Это новый телефон? Мама сказала,
только в следующем году...
387
00:31:34,420 --> 00:31:37,020
Ничего, мне нравится. Спасибо, папа.
388
00:31:37,500 --> 00:31:40,780
Правда? Тебе нравится? -Да. -Хорошо.
389
00:31:41,180 --> 00:31:42,780
Давай, я помогу.
390
00:31:46,380 --> 00:31:47,580
Сейчас.
391
00:31:49,140 --> 00:31:52,380
Папа всегда путается
в этих мелочах.
392
00:31:53,340 --> 00:31:55,140
У меня не пальцы, а сардельки,
393
00:31:55,220 --> 00:31:56,580
поэтому и не получается.
394
00:31:56,660 --> 00:31:57,900
Готово.
395
00:31:59,180 --> 00:32:02,020
Я скучала по тебе.
-Я тоже скучал по тебе, красавица.
396
00:32:02,500 --> 00:32:04,980
Ты моя малышка.
-Папа, я не малышка.
397
00:32:05,460 --> 00:32:07,460
Для меня ты всегда будешь малышкой.
398
00:32:11,660 --> 00:32:13,100
Это очень важно. -Да.
399
00:32:13,260 --> 00:32:16,580
После школы ничего не меняется.
-Верно.
400
00:32:16,660 --> 00:32:18,260
Именно это надо ценить.
401
00:32:18,340 --> 00:32:20,700
Все правильно. -Да.
402
00:32:24,740 --> 00:32:28,180
Привет. -Как поживаешь?
-Нормально. Где Идо?
403
00:32:29,540 --> 00:32:33,100
Встречу назначили внезапно,
и он не смог освободиться.
404
00:32:34,100 --> 00:32:35,340
Ты сказала ему, что я приеду?
405
00:32:35,460 --> 00:32:38,220
Друзья, давайте разойдемся
и назначим новую встречу.
406
00:32:38,300 --> 00:32:39,540
Одну минуту.
407
00:32:39,860 --> 00:32:41,300
Ты сказала ему,
что я приезжаю, или нет?
408
00:32:41,380 --> 00:32:44,780
Сказала, но у него были планы,
которые он не хотел отменять.
409
00:32:44,860 --> 00:32:46,860
Просто не сложилось. -Понятно.
410
00:32:46,940 --> 00:32:49,380
Я хочу позвонить ему.
Можешь прослушивать наш разговор.
411
00:32:49,460 --> 00:32:50,780
Я настоятельно прошу вас
412
00:32:50,900 --> 00:32:52,940
разойтись и назначить новую встречу.
413
00:32:53,020 --> 00:32:54,180
Его не было три раза подряд.
414
00:32:54,260 --> 00:32:55,620
Каждый раз что-то происходит.
415
00:32:55,700 --> 00:32:57,380
Он мой сын, я хочу его видеть.
Что не так?
416
00:32:58,060 --> 00:33:00,580
Он не захотел приезжать.
417
00:33:00,660 --> 00:33:01,820
Он не захотел или ты?
418
00:33:01,900 --> 00:33:03,900
Давай не будем сейчас...
-Я повторяю, он мой сын.
419
00:33:04,140 --> 00:33:05,780
Не трогай меня.
420
00:33:09,620 --> 00:33:10,780
Все нормально.
421
00:33:20,300 --> 00:33:21,940
Как ты, старик? Хочешь кофе?
422
00:33:22,020 --> 00:33:25,180
Кофе мне не поможет.
-Ты совсем размяк.
423
00:33:25,260 --> 00:33:26,660
Немного недосыпаешь.
Все будет нормально.
424
00:33:26,740 --> 00:33:30,340
Явился Рокки из Дахирии. -Привет.
425
00:33:30,420 --> 00:33:32,300
Рокки из Дахирии. Давай.
426
00:33:34,220 --> 00:33:36,060
Как поживаешь? Я скучал.
427
00:33:36,140 --> 00:33:38,300
Привет, человек. -Как ты, брат?
428
00:33:38,380 --> 00:33:40,860
Ты только посмотри на себя.
429
00:33:40,940 --> 00:33:42,980
Полгода тренировок?
430
00:33:43,140 --> 00:33:45,900
Привет, мой дорогой,
красавец папин...
431
00:33:46,420 --> 00:33:49,700
От тебя несет свежестью.
-Свежестью? Придурок.
432
00:33:50,420 --> 00:33:51,700
Я два месяца не спал.
433
00:33:51,780 --> 00:33:53,740
Ты не предупреждал о таком,
434
00:33:53,820 --> 00:33:55,580
поэтому будешь сиделкой.
435
00:33:55,820 --> 00:33:57,300
Тебе это не понравится.
-Еще как понравится.
436
00:33:57,380 --> 00:34:00,620
Еду заказывали?
-Отлично. -Не может быть.
437
00:34:01,620 --> 00:34:03,020
Старик, это пройдет.
438
00:34:03,100 --> 00:34:05,100
Когда пройдет? Когда?
-Ты преувеличиваешь.
439
00:34:06,060 --> 00:34:08,340
Как поживаешь? -Привет.
-Извини. Дорон.
440
00:34:08,460 --> 00:34:12,220
Вы не знакомы? -Нет.
-Йоав, это Дорон. Дорон, Йоав.
441
00:34:12,340 --> 00:34:14,820
Будь с ней осторожен.
-Я всегда осторожен.
442
00:34:17,060 --> 00:34:18,500
Как дела? -Хорошо.
443
00:34:20,460 --> 00:34:23,980
Что скажешь? -О парне? Рохля.
444
00:34:24,060 --> 00:34:25,780
В этом вся проблема.
Тебе я еще могу поверить,
445
00:34:25,860 --> 00:34:28,380
но не этому уроду.
Он ни слова не сказал.
446
00:34:28,460 --> 00:34:29,340
А виноват я.
447
00:34:29,420 --> 00:34:31,340
Я думал, в этой команде
есть честный человек.
448
00:34:31,420 --> 00:34:32,460
Я говорил, но ты не слушал.
449
00:34:32,540 --> 00:34:36,740
Нурит. -Толстяки хотят добавки?
450
00:34:36,820 --> 00:34:38,820
Даже не пытайся, моя дорогая.
451
00:34:39,180 --> 00:34:41,740
Тебе будут говорить,
что времени все меньше,
452
00:34:42,060 --> 00:34:43,380
но ты никого не слушай.
453
00:34:43,780 --> 00:34:46,460
Не бойся, я не планирую.
-Конечно. -Вот и отлично.
454
00:34:46,540 --> 00:34:48,340
Только убедись,
что он тоже не планирует.
455
00:34:49,140 --> 00:34:53,540
А ты серьезно подошел к вопросу.
456
00:34:53,700 --> 00:34:57,540
Она выходит замуж? -Да. -Не верю.
457
00:34:57,620 --> 00:35:00,020
Ты спятила?
-Тебя вообще не ввели в курс дела.
458
00:35:03,060 --> 00:35:04,540
Вот она - фауда.
459
00:35:04,860 --> 00:35:06,540
Не глупи, все дети плачут.
460
00:35:06,620 --> 00:35:08,540
Что?
461
00:35:10,340 --> 00:35:11,380
Привет, малыш.
462
00:35:13,460 --> 00:35:14,620
Который час?
463
00:35:15,940 --> 00:35:17,260
Иди к нам.
464
00:35:19,260 --> 00:35:22,220
Хочешь поздороваться?
Нет, не хочешь.
465
00:35:22,300 --> 00:35:25,900
Ладно, не нужно. Все, ты победил.
466
00:35:25,980 --> 00:35:28,100
Пропустите врача...
Сейчас я все улажу.
467
00:35:28,180 --> 00:35:30,180
Михаэль, пойдем,
у нас серьезный разговор.
468
00:35:30,420 --> 00:35:36,700
Можно? -Нужно.
Забери и не возвращай. -Ну все.
469
00:35:38,660 --> 00:35:39,580
Что?
470
00:35:41,820 --> 00:35:42,820
Плохо выгляжу?
471
00:35:42,940 --> 00:35:44,340
Ты чудесно выглядишь, ты что?
472
00:35:46,060 --> 00:35:47,620
Не обращайте внимания.
Меня здесь нет.
473
00:35:49,500 --> 00:35:51,380
Все в порядке? Вам помогают?
474
00:35:52,500 --> 00:35:53,780
Да, помогают.
475
00:35:53,940 --> 00:35:56,060
Моя мама помогает,
не в этом проблема.
476
00:35:56,540 --> 00:35:58,180
Все будет нормально.
Они же вырастают?
477
00:35:58,660 --> 00:36:00,580
Вырастают, старик. Не волнуйся.
478
00:36:24,740 --> 00:36:25,940
Доброе утро.
479
00:36:28,140 --> 00:36:29,380
Ты медсестра?
480
00:36:29,700 --> 00:36:30,860
Не совсем.
481
00:36:34,740 --> 00:36:35,940
Как тебя зовут?
482
00:36:37,260 --> 00:36:38,420
Хамди.
483
00:36:40,060 --> 00:36:41,140
А дальше?
484
00:36:43,060 --> 00:36:44,420
Фамилия у тебя есть?
485
00:36:47,500 --> 00:36:51,220
Хамди, дорогой, если честно,
486
00:36:51,900 --> 00:36:53,180
ты уже труп.
487
00:36:53,660 --> 00:36:56,580
По радио говорят
о смерти двух террористов.
488
00:36:57,660 --> 00:36:58,860
Они пали шахидами.
489
00:37:01,380 --> 00:37:04,700
У есть тебя два варианта.
490
00:37:06,380 --> 00:37:08,700
Ты спокойно поговоришь со мной
491
00:37:08,780 --> 00:37:12,460
и получишь шанс попасть
в израильскую тюрьму,
492
00:37:13,220 --> 00:37:18,380
где сможешь учиться
и звонить папе с мамой.
493
00:37:20,180 --> 00:37:21,660
В противном случае,
494
00:37:22,420 --> 00:37:26,140
тебя ждет "тюрьма мертвецов",
495
00:37:27,060 --> 00:37:29,900
для тех, о существовании которых
никто не знает.
496
00:37:33,300 --> 00:37:34,820
Что скажешь?
497
00:37:37,020 --> 00:37:38,220
Сдохни.
498
00:37:57,820 --> 00:37:59,100
Назови фамилию.
499
00:38:02,060 --> 00:38:03,940
Сулейман, сучка.
500
00:38:05,540 --> 00:38:07,260
Хамди Сулейман. Откуда?
501
00:38:10,180 --> 00:38:11,420
Из Хан-Юниса.
502
00:38:11,500 --> 00:38:12,940
Пожалуйста, хватит.
503
00:38:13,020 --> 00:38:14,740
Откуда точнее?
504
00:38:15,780 --> 00:38:17,060
Из лагеря беженцев.
505
00:38:17,980 --> 00:38:19,980
Из лагеря Газы?
506
00:38:20,380 --> 00:38:21,860
Ты нухба?
507
00:38:25,260 --> 00:38:28,260
Как вы сюда попали?
508
00:38:28,420 --> 00:38:31,540
По тоннелям? Морем? Сколько вас?
509
00:38:31,940 --> 00:38:33,860
Ты сам знаешь, что заговоришь.
510
00:38:35,980 --> 00:38:37,460
Зачем же страдать?
511
00:38:50,740 --> 00:38:52,820
Он без сознания? -Морфин кончился.
512
00:38:53,740 --> 00:38:55,140
Габи, у нас проблема.
513
00:39:03,900 --> 00:39:05,420
Пропустить их? -Пропускай.
514
00:39:06,740 --> 00:39:07,740
Неплохо.
515
00:39:08,780 --> 00:39:11,740
У тебя своя секретарша?
-Досталась с кабинетом.
516
00:39:12,020 --> 00:39:13,380
Как жизнь? -Отличный офис.
517
00:39:13,900 --> 00:39:16,060
А мы без подарка. -Без подарка.
518
00:39:17,380 --> 00:39:19,940
Дана пообщалась с бойцом Фаузи,
519
00:39:20,300 --> 00:39:21,500
который пережил взрыв.
520
00:39:21,580 --> 00:39:24,420
Надеялся на 72 девственницы,
а получил Дану. -Смешно.
521
00:39:24,500 --> 00:39:25,740
Но я могу смешнее.
522
00:39:25,980 --> 00:39:27,140
Этот парень -
523
00:39:27,980 --> 00:39:29,140
нухба,
524
00:39:29,340 --> 00:39:31,540
боевая элита ХАМАС из Газы,
525
00:39:31,620 --> 00:39:33,900
солдат Хани Аль-Джабари,
Абу Мухаммеда.
526
00:39:33,980 --> 00:39:36,620
Понимаете?
-Боец Хани? Не может быть.
527
00:39:36,700 --> 00:39:37,860
Слушайте внимательно.
528
00:39:38,100 --> 00:39:42,580
Фаузи Хамдан активирует
спецподразделение ХАМАС.
529
00:39:43,460 --> 00:39:45,740
С этого момента -
полная боевая готовность.
530
00:39:47,620 --> 00:39:50,020
Я займусь этим. -Ты займешься?
531
00:39:50,100 --> 00:39:51,180
Ты уже полгода там,
532
00:39:51,260 --> 00:39:54,500
а в результате один взрыв, который
беспилотник мог совершить с воздуха.
533
00:39:54,580 --> 00:39:56,300
Габи, спокойно. В чем дело?
534
00:39:57,220 --> 00:39:58,380
Прости, я знаю, ты работаешь,
535
00:39:58,980 --> 00:40:01,540
Сегодня мы подписываем
договор о координации.
536
00:40:01,620 --> 00:40:03,060
Ты должен ускорить процесс.
537
00:40:03,380 --> 00:40:04,620
Ты вернешься в поселение
538
00:40:05,260 --> 00:40:06,940
и, если понадобится,
539
00:40:07,140 --> 00:40:08,420
спалишь свое прикрытие,
540
00:40:08,660 --> 00:40:10,100
но достанешь Фаузи,
541
00:40:10,260 --> 00:40:12,340
пока он не подорвал
весь Западный берег.
542
00:40:12,420 --> 00:40:14,500
Все понятно? -Понятно.
543
00:40:58,980 --> 00:41:01,660
Ты так приятно пахнешь.
544
00:41:02,500 --> 00:41:05,220
Когда ты найдешь себе невесту,
и мы от тебя избавимся?
545
00:41:05,380 --> 00:41:09,540
Я и в 40 лет могу жениться,
в отличие от тебя, старая дева.
546
00:41:10,140 --> 00:41:11,140
Помолчи.
547
00:41:11,900 --> 00:41:13,500
Добро пожаловать. -Здравствуйте.
548
00:41:13,580 --> 00:41:14,860
Приветствуем.
549
00:41:15,660 --> 00:41:17,260
Спасибо. -Спасибо. -Счастья вам.
550
00:41:19,420 --> 00:41:22,820
Я забыла, что ты ищешь себе
умную девушку.
551
00:41:29,260 --> 00:41:30,420
Вы видели отца?
552
00:41:30,660 --> 00:41:32,060
Может, он в душе.
553
00:41:32,140 --> 00:41:34,340
Он не выходил из спальни.
554
00:41:34,420 --> 00:41:35,700
Мама, не нервничай.
555
00:41:36,780 --> 00:41:37,980
Не получается.
556
00:41:38,380 --> 00:41:39,900
Здравствуйте. Как поживаете?
557
00:42:01,100 --> 00:42:02,220
Ну что?
558
00:42:04,860 --> 00:42:08,340
Нур, прости меня.
559
00:42:09,460 --> 00:42:11,180
За что ты просишь прощения?
560
00:42:12,260 --> 00:42:14,060
За то, что разрушил твою жизнь.
561
00:42:15,340 --> 00:42:16,740
Ты ничего не разрушил.
562
00:42:16,820 --> 00:42:19,940
Посмотри, она начинается заново.
563
00:42:23,500 --> 00:42:25,620
Прошло столько лет.
564
00:42:27,340 --> 00:42:28,900
Но ты все еще красив.
565
00:42:29,580 --> 00:42:31,580
Мужчины хорошеют со временем,
566
00:42:32,100 --> 00:42:33,420
в отличие от нас.
567
00:42:34,740 --> 00:42:38,860
Ты все такая же красивая,
как в день нашего знакомства.
568
00:42:41,380 --> 00:42:42,980
Хороший ответ.
569
00:42:43,860 --> 00:42:45,460
А теперь пойдем к гостям,
570
00:42:45,540 --> 00:42:47,340
пока они не разошлись по домам.
571
00:43:10,980 --> 00:43:15,020
Папа, ты его помнишь?
Мы учились вместе. -Твой друг.
572
00:43:23,060 --> 00:43:25,820
Пойдем, кое-кто хочет
поздороваться с тобой.
573
00:43:27,020 --> 00:43:28,100
Абу Башар.
574
00:43:30,940 --> 00:43:34,900
С возвращением. -Спасибо.
-Приятно вернуться домой?
575
00:43:37,980 --> 00:43:40,860
Спасибо, Абу Джамал, но не стоит.
576
00:43:42,580 --> 00:43:45,460
Это подарок от Движения.
Ты один из нас.
577
00:43:45,540 --> 00:43:48,060
Отдохни дома пару недель,
и мы устроим тебя на работу.
578
00:43:48,380 --> 00:43:49,540
Большое спасибо.
579
00:43:54,100 --> 00:43:58,540
Благодарю, Абу Джамал.
Он придет, я прослежу.
580
00:43:58,620 --> 00:43:59,900
Хорошо.
581
00:43:59,980 --> 00:44:02,260
Всех благ тебе.
С возвращением. -Спасибо.
582
00:44:02,340 --> 00:44:03,500
Спасибо за визит. Это большая честь.
583
00:44:05,100 --> 00:44:09,620
Будь приветливее.
Они устроят тебя на всю жизнь.
584
00:44:10,780 --> 00:44:14,540
Ты прав, брат. Конечно.
585
00:44:41,540 --> 00:44:42,420
Башар.
586
00:44:46,300 --> 00:44:48,980
Пойдем, познакомишься
с виновником торжества.
587
00:44:49,380 --> 00:44:50,380
Папа.
588
00:44:51,420 --> 00:44:53,980
Папа, это Абу Фади, мой тренер.
589
00:44:54,220 --> 00:44:55,220
Приветствую, Абу Фади.
590
00:44:55,620 --> 00:44:57,780
Он занял пятое место в Израиле
в среднем весе.
591
00:44:58,380 --> 00:45:02,340
Очень приятно.
-Взаимно. У вас потрясающий сын.
592
00:45:02,900 --> 00:45:06,100
Мне не удалось его вырастить,
но вижу, он в надежных руках.
593
00:45:06,260 --> 00:45:08,100
Спасибо за все,
что вы для него сделали.
594
00:45:08,180 --> 00:45:09,940
Насар говорит,
у него отлично получается.
595
00:45:10,020 --> 00:45:11,660
Да, у вас талантливый парень.
596
00:45:11,740 --> 00:45:13,860
Большое спасибо.
Очень рад знакомству.
597
00:45:14,420 --> 00:45:16,020
Хочешь есть? -Очень.
598
00:45:17,940 --> 00:45:20,380
Есть вести от следователя.
599
00:45:21,780 --> 00:45:23,220
Их гораздо больше.
600
00:45:24,740 --> 00:45:28,860
С ними пришла еще одна ячейка,
может, больше.
601
00:45:28,980 --> 00:45:31,300
Как они сюда проникли?
602
00:45:31,420 --> 00:45:33,060
Хани Аль-Джабари, этого подонка,
603
00:45:33,140 --> 00:45:35,860
ничего не волнует. Он пойдет на все,
чтобы добраться до руководства.
604
00:45:35,940 --> 00:45:37,580
Это меня и пугает.
605
00:45:39,500 --> 00:45:44,540
Ладно, ты уже едешь?
-Да, буду через полчаса.
606
00:45:46,620 --> 00:45:49,220
Хорошо, до встречи. -Пока.
607
00:45:56,300 --> 00:45:59,460
Центральный командный штаб,
к северу от Рамаллы
608
00:46:31,580 --> 00:46:34,180
Хорошо, я понял. Пока.
609
00:46:38,180 --> 00:46:39,180
Зиад.
610
00:46:42,820 --> 00:46:44,500
Я слышал, что погибли двое.
611
00:46:44,740 --> 00:46:46,660
Кто собирал бомбу, ты или Фаузи?
612
00:46:46,980 --> 00:46:49,620
Оставь, Абу Фаузи,
это тебя не касается.
613
00:46:49,700 --> 00:46:51,700
Послушай, вы совершаете ошибку,
614
00:46:51,860 --> 00:46:53,660
от которой и я могу пострадать.
615
00:46:53,740 --> 00:46:55,460
Поехали, я хочу поговорить с Фаузи.
616
00:46:55,740 --> 00:46:59,260
Повторяю, это не твое дело.
617
00:46:59,940 --> 00:47:00,940
Вы как дети.
618
00:47:01,700 --> 00:47:04,940
Вы провалите все свою операцию.
619
00:47:06,100 --> 00:47:07,260
Позволь мне помочь.
620
00:47:07,340 --> 00:47:09,700
Вам нужна крупная цель?
Таких достаточно.
621
00:47:10,020 --> 00:47:12,940
Абу Фади, откуда такая информация?
622
00:47:13,300 --> 00:47:14,700
Крупная цель?
623
00:47:15,300 --> 00:47:16,900
Я знаю больше, чем ты думаешь.
624
00:47:17,420 --> 00:47:18,940
Отвези меня к Фаузи,
я поговорю с ним.
625
00:47:19,220 --> 00:47:23,540
Как раз сегодня Фаузи сказал,
что среди нас засел предатель.
626
00:47:24,460 --> 00:47:25,820
Он и тебя вспоминал.
627
00:47:25,900 --> 00:47:27,340
Думаешь, я предатель?
628
00:47:31,220 --> 00:47:33,740
Кто ты, Абу Фади? Кто ты такой?
629
00:47:34,860 --> 00:47:37,940
Тренер по боксу
и поставщик взрывчатки?
630
00:47:38,420 --> 00:47:40,460
И в доме Джихада ты за своего.
631
00:47:41,060 --> 00:47:42,540
Сегодня двойной праздник.
632
00:47:43,220 --> 00:47:44,860
Возвращение Абу Башара
633
00:47:45,060 --> 00:47:48,820
и избавление
наших рядов от предателя.
634
00:47:51,500 --> 00:47:53,100
Неужели ты думал...
635
00:48:07,020 --> 00:48:08,380
Хоть раз вовремя.
636
00:48:32,260 --> 00:48:33,180
Да.
637
00:48:35,460 --> 00:48:37,220
Айюб ранен. Айюб ранен. -Габи.
638
00:48:37,660 --> 00:48:38,780
Требуется подкрепление.
639
00:48:44,380 --> 00:48:45,300
Габи.
640
00:48:46,580 --> 00:48:47,460
Габи!
58567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.