Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,240 --> 00:01:28,640
Henri il Verde
2
00:02:30,520 --> 00:02:32,880
Dammi la tua mano, amore mio!
3
00:02:46,480 --> 00:02:49,440
Lunga vita a Giglio, il re del Carnevale!
4
00:03:01,680 --> 00:03:04,280
Lunga vita a Giglio, il re della festa!
5
00:03:05,560 --> 00:03:07,160
Lunga vita a Giglio!
6
00:03:22,440 --> 00:03:26,200
Henri! Henri il Verde, vieni!
7
00:03:36,760 --> 00:03:40,760
Henri il Verde, questa notte, sarai
il re dei buffoni.
8
00:03:45,000 --> 00:03:48,440
Resta con me e gusterai
la vita. La vera vita!
9
00:04:03,920 --> 00:04:05,440
� tutto pronto?
10
00:04:05,720 --> 00:04:09,240
- Le salse sono abbastanza piccanti?
- Assaggiate, Signora.
11
00:04:17,920 --> 00:04:19,880
Signora, arrivano.
12
00:04:34,640 --> 00:04:35,600
Resta qui!
13
00:04:50,120 --> 00:04:52,160
Salute a te, bella Rosalie!
14
00:04:52,360 --> 00:04:57,400
Porto la violenza, la follia,
e la volutt� del carnevale.
15
00:05:02,000 --> 00:05:04,640
Salute a voi! Siate i benvenuti.
16
00:05:04,960 --> 00:05:08,760
Stanotte apro la mia porta della mia casa
a te ed a tutti gli artisti.
17
00:05:10,920 --> 00:05:14,800
Sarei un uomo felice se la tua porta
mi fosse aperta tutte le notti.
18
00:05:19,680 --> 00:05:23,240
Ed il tuo amante?
Dietro quale maschera si nasconde?
19
00:05:23,640 --> 00:05:24,880
Il mio amante,
20
00:05:25,400 --> 00:05:27,720
lo troverei
anche se fossi cieca.
21
00:05:31,240 --> 00:05:33,080
Ti invidio molto!
22
00:05:33,320 --> 00:05:35,640
Lo sai che sono fidanzata.
23
00:06:59,000 --> 00:07:00,280
Mi gira la testa.
24
00:07:03,160 --> 00:07:05,120
Henri, Henri il Verde!
25
00:07:05,400 --> 00:07:08,520
Vegliate sulla mia fidanzata, ho da fare.
26
00:07:13,920 --> 00:07:16,800
Stasera sembra che tu abbia un matto
per compagno.
27
00:07:17,040 --> 00:07:19,480
Mi sembra di essere io la pazza.
28
00:07:23,560 --> 00:07:25,120
Perch� mi guardi cos�?
29
00:07:26,120 --> 00:07:29,000
Scusa. Mi ricordi qualcuno.
30
00:07:39,480 --> 00:07:40,440
Ericson!
31
00:07:44,760 --> 00:07:46,080
Vieni con me.
32
00:07:47,600 --> 00:07:48,840
Permetti?
33
00:07:52,640 --> 00:07:53,920
Qualcuna che hai amato?
34
00:08:00,720 --> 00:08:03,840
Scommetto che l'hai ingannata
come mi inganna lui!
35
00:08:19,640 --> 00:08:20,640
Agnese?
36
00:08:50,400 --> 00:08:51,600
Lasciami stare.
37
00:09:02,360 --> 00:09:04,440
Non vuole farti del male.
38
00:09:07,560 --> 00:09:11,800
Giglio trabocca di vita.
Non puoi cambiarlo.
39
00:09:14,320 --> 00:09:15,840
� stato il primo.
40
00:09:17,680 --> 00:09:19,160
Avevo fiducia in lui.
41
00:09:24,080 --> 00:09:25,520
Mi uccido.
42
00:09:27,440 --> 00:09:28,640
Mi uccido.
43
00:09:28,880 --> 00:09:31,400
No! Non parlare cos�!
44
00:09:36,800 --> 00:09:38,120
Non ne posso pi�.
45
00:09:42,120 --> 00:09:43,400
Non ne posso pi�.
46
00:09:44,920 --> 00:09:47,400
Agnese, ti prego! Lo riporter�.
47
00:10:34,560 --> 00:10:36,680
Il maiale, il maiale!
48
00:10:36,880 --> 00:10:38,640
Colpisci forte, colpisci forte!
49
00:11:09,160 --> 00:11:12,200
Giglio, vieni in fretta.
Agnese dice che si vuole suicidare.
50
00:11:12,520 --> 00:11:17,360
� vero?
Vuole morire d'amore per me?
51
00:11:18,080 --> 00:11:19,360
� ridicolo, Henri.
52
00:11:19,640 --> 00:11:20,600
� vero.
53
00:11:20,840 --> 00:11:22,280
Ti importa cos� poco?
54
00:12:21,920 --> 00:12:22,680
Mascalzone!
55
00:13:03,720 --> 00:13:04,800
Agnese!
56
00:13:18,160 --> 00:13:20,040
La mia vita � finita.
57
00:13:21,840 --> 00:13:25,440
Mi ha preso la sola cosa
che avevo... il mio onore.
58
00:13:25,960 --> 00:13:27,760
Mi resta solamente la morte.
59
00:13:27,960 --> 00:13:29,360
Ti sbagli.
60
00:13:30,840 --> 00:13:32,880
Secondo me, non morrai mai.
61
00:13:34,320 --> 00:13:35,920
Anna...
62
00:13:38,880 --> 00:13:39,840
Anna.
63
00:13:45,040 --> 00:13:48,800
Henri, che cosa hai fatto alla mia fidanzata?
64
00:13:51,640 --> 00:13:53,400
L'hai fatto apposta?
65
00:13:54,000 --> 00:13:55,920
Per avermi tutto per te?
66
00:14:00,000 --> 00:14:01,520
Eh bene allora...
67
00:14:02,200 --> 00:14:05,680
perch� questa rabbia, mio piccolo buffone?
68
00:14:06,200 --> 00:14:07,960
Quale mosca ti ha punto?
69
00:14:09,680 --> 00:14:11,400
Non capisci pi� lo scherzo?
70
00:14:16,240 --> 00:14:17,840
L'hai uccisa.
71
00:14:18,200 --> 00:14:21,840
Alzati, Agnese.
Smettila con queste sciocchezze.
72
00:14:29,440 --> 00:14:33,040
La vuoi? Te la offro.
73
00:14:33,320 --> 00:14:35,280
Tieni, prendila!
74
00:14:50,600 --> 00:14:52,040
L'hai distrutta.
75
00:14:52,280 --> 00:14:54,360
Prima, l'ho uccisa.
Poi, l'ho distrutta.
76
00:14:54,680 --> 00:14:57,040
Ti ho incoronato re dei buffoni,
ora lo sei.
77
00:14:57,240 --> 00:14:58,920
Domani avr� dimenticato.
78
00:14:59,520 --> 00:15:00,680
Vuole morire.
79
00:15:00,880 --> 00:15:03,600
Vuole morire.
Vuole morire,
80
00:15:03,800 --> 00:15:05,640
Povera idiota.
81
00:15:08,680 --> 00:15:10,640
E tu mi odi per questo?
82
00:15:10,920 --> 00:15:12,600
S�, ti odio.
83
00:15:14,120 --> 00:15:16,720
Forza, allora. Uccidimi.
84
00:15:23,080 --> 00:15:25,920
Allora buffone?
Non sei un uomo?
85
00:15:27,640 --> 00:15:31,080
Non conosci un bel niente.
86
00:15:31,360 --> 00:15:33,360
Non sei che un fantasma tra di noi.
87
00:15:33,640 --> 00:15:35,800
La tua pittura � vuota, sterile.
88
00:15:36,000 --> 00:15:40,280
� il contrario della vita,
chi � bella, ricca, fertile.
89
00:15:40,600 --> 00:15:43,600
Forza, mostrami
che c'� della vita in te.
90
00:15:43,800 --> 00:15:47,840
Un gesto qualsiasi, anche di odio.
Forza! Qualunque cosa!
91
00:15:48,520 --> 00:15:49,840
Uccidimi!
92
00:15:51,720 --> 00:15:53,120
No, non cos�.
93
00:15:54,840 --> 00:15:55,920
Un duello.
94
00:15:59,920 --> 00:16:00,920
Un duello!
95
00:16:02,640 --> 00:16:04,560
Un duello? Sei pazzo?
96
00:16:05,280 --> 00:16:07,440
� solo una ragazza,
ce ne sono migliaia come lei.
97
00:16:07,920 --> 00:16:12,240
Un duello, voglio un duello.
Ritroviamoci all'alba.
98
00:16:21,680 --> 00:16:25,160
Henri il Verde.
Vuoi veramente conoscere la morte?
99
00:16:29,480 --> 00:16:30,840
La morte?
100
00:16:33,480 --> 00:16:35,520
L'ho conosciuta
prima di conoscere la vita.
101
00:16:42,200 --> 00:16:43,120
Pap�!
102
00:16:46,520 --> 00:16:48,200
Ti ho preso, piccolo cacciatore.
103
00:16:50,120 --> 00:16:51,320
Non cos� rapidamente.
104
00:16:55,880 --> 00:16:56,760
All'attacco!
105
00:16:57,000 --> 00:16:58,240
Andiamo!
106
00:18:00,640 --> 00:18:02,960
Pap�! Questo gioco non mi piace!
107
00:19:18,240 --> 00:19:19,400
Mio zio.
108
00:20:09,640 --> 00:20:11,440
No! Devi ucciderlo.
109
00:20:12,880 --> 00:20:17,600
Ora sei l'uomo di casa.
Porterai l'abito di tuo padre.
110
00:21:02,320 --> 00:21:03,760
Torna nel tuo letto.
111
00:21:06,480 --> 00:21:11,760
Hai detto che sono l'uomo di casa.
Allora, devo dormire nel suo letto.
112
00:21:19,160 --> 00:21:20,880
Non lo ripeter�.
113
00:21:22,160 --> 00:21:25,120
Henri, torna nel tuo letto.
114
00:21:53,640 --> 00:21:55,200
Ho paura.
115
00:22:07,240 --> 00:22:08,240
Henri...
116
00:22:10,560 --> 00:22:13,080
Devi ringraziare Dio Nostro Signore.
117
00:22:15,400 --> 00:22:16,520
Prega con me.
118
00:22:18,400 --> 00:22:20,760
"Padre Nostro che sei nei cieli"...
119
00:22:25,680 --> 00:22:28,200
Padre � morto, Dio � morto.
120
00:23:09,720 --> 00:23:11,120
Voglio mio padre!
121
00:23:15,160 --> 00:23:16,440
Henri!
122
00:23:16,880 --> 00:23:17,840
No!
123
00:23:19,640 --> 00:23:22,600
Vieni, tua madre ha bisogno di te.
124
00:23:43,560 --> 00:23:45,040
- No!
- Henri!
125
00:23:58,000 --> 00:24:00,360
Vieni, su, ragazzo mio.
126
00:24:01,280 --> 00:24:04,560
Henri, devi salutare tuo padre.
127
00:24:07,920 --> 00:24:10,360
Sar� mangiato dai vermi.
128
00:24:13,360 --> 00:24:15,000
Venite, tutti e due.
129
00:24:17,240 --> 00:24:20,680
Anna, resta qui con tuo cugino.
130
00:25:12,400 --> 00:25:14,440
Smettila, stai zitto!
131
00:25:34,800 --> 00:25:35,760
Henri!
132
00:25:36,760 --> 00:25:40,000
Mi fanno male le dita. Sono gelate.
133
00:25:40,240 --> 00:25:45,240
Allora, se non volete morire
gelati, sarebbe meglio danzare.
134
00:25:46,480 --> 00:25:47,560
Scendi!
135
00:25:50,880 --> 00:25:52,000
Una sedia!
136
00:25:53,240 --> 00:25:54,240
In piedi!
137
00:25:56,520 --> 00:25:57,760
Minuetto.
138
00:25:59,160 --> 00:26:00,160
Minuetto.
139
00:26:38,360 --> 00:26:42,640
Come osi...
Come osi fare una cosa simile!
140
00:26:43,120 --> 00:26:45,400
Anna, vieni subito qui...
141
00:26:46,840 --> 00:26:48,280
e dammi il fiore.
142
00:26:56,640 --> 00:26:57,960
Sono stato io!
143
00:26:59,840 --> 00:27:00,880
Idiota!
144
00:27:01,360 --> 00:27:03,360
Le ho dato il bucaneve.
145
00:27:09,040 --> 00:27:10,160
Che cosa abbiamo qui?
146
00:27:10,800 --> 00:27:13,000
Un romantico? Un eroe?
147
00:27:13,480 --> 00:27:14,800
Tendi la mano!
148
00:27:19,360 --> 00:27:21,360
Rubare � un peccato, Henri Lee.
149
00:27:21,560 --> 00:27:22,560
Ripeti.
150
00:27:23,600 --> 00:27:25,320
Un giorno te ne pentirai
151
00:27:25,920 --> 00:27:28,520
e domanderai perdono a Dio.
152
00:27:29,040 --> 00:27:31,280
Sull'armadio, immediatamente!
153
00:27:36,680 --> 00:27:38,920
Te ne far� pentire amaramente.
154
00:28:26,360 --> 00:28:28,960
Non fare rumore
o ti picchieranno.
155
00:28:29,200 --> 00:28:30,440
Lo so.
156
00:28:33,680 --> 00:28:36,360
Ti ho portato qualcosa da mangiare.
157
00:29:06,000 --> 00:29:09,880
Stamattina, mi hai salvato la vita,
ora tocca a me salvare la tua.
158
00:29:10,120 --> 00:29:13,080
Questo significa che resteremo
insieme per tutta la vita.
159
00:29:13,320 --> 00:29:15,280
S�... e ci sposeremo.
160
00:29:15,520 --> 00:29:18,240
Ed una volta sposati,
dovremo baciarci.
161
00:29:18,760 --> 00:29:21,360
Anna, hai mai baciato qualcuno?
162
00:29:22,240 --> 00:29:23,600
Nemmeno io.
163
00:29:29,040 --> 00:29:31,960
- Come ti � sembrato?
- Aveva un gusto di pesce.
164
00:29:32,160 --> 00:29:35,520
A me � piaciuto. Lo rifacciamo?
165
00:29:54,040 --> 00:29:57,960
"L'uomo lasci� suo padre
e sua madre per seguire sua moglie,
166
00:29:58,200 --> 00:30:00,240
ed diventarono una sola carne."
167
00:30:02,520 --> 00:30:06,240
Una costola,
� fatta con una delle mie costole.
168
00:30:23,760 --> 00:30:26,760
Non devi sentirti colpevole
di leggere la Bibbia.
169
00:30:28,320 --> 00:30:30,320
Sono molto contenta
che tu lo faccia.
170
00:30:32,240 --> 00:30:34,760
Questo significa
che diventi ragionevole.
171
00:30:47,240 --> 00:30:48,320
Anna.
172
00:30:53,920 --> 00:30:55,480
Che cosa devo fare con te?
173
00:30:58,080 --> 00:31:00,720
Lo zio dice che anche
Anna lo preoccupa.
174
00:31:03,800 --> 00:31:06,720
Grazie a Dio, tuo padre
non � qui per vedere tutto questo.
175
00:31:08,280 --> 00:31:10,120
Che cosa devo fare con te?
176
00:31:11,040 --> 00:31:12,040
Guardami.
177
00:31:13,880 --> 00:31:14,680
Guardami!
178
00:31:18,320 --> 00:31:21,040
Dopo la scomparsa di tuo padre,
sono sola.
179
00:31:21,880 --> 00:31:26,440
Non ti chiedi mai da dove vengono
le scarpe, il cibo a tavola?
180
00:31:27,840 --> 00:31:28,720
Mai...
181
00:31:41,440 --> 00:31:43,320
Posso grattarmi il naso?
182
00:31:43,720 --> 00:31:45,240
S�, se vuoi.
183
00:31:49,480 --> 00:31:51,760
Non � me che stai dipingendo.
184
00:31:52,040 --> 00:31:54,760
S�, sei tu, Anna.
Sei la mia costola.
185
00:31:55,400 --> 00:31:56,160
La tua costola?
186
00:31:56,400 --> 00:31:58,440
� quello che dice la Bibbia:
187
00:31:59,120 --> 00:32:03,680
"Allora il Signore fece cadere l'uomo
in un sonno profondo
188
00:32:03,920 --> 00:32:06,040
e distendendosi su di lui,
gli prese una costola
189
00:32:06,280 --> 00:32:09,600
con la quale cre� la donna
e poi la condusse all'uomo".
190
00:32:11,240 --> 00:32:13,400
S�, sono la tua costola.
191
00:32:13,720 --> 00:32:17,840
Ho passato tutta la notte nel mio letto a contare
le mie costole e mi sembra di averle tutte.
192
00:32:18,120 --> 00:32:19,160
Fammi vedere.
193
00:32:22,160 --> 00:32:26,400
Una, due, tre, quattro...
non ti muovere!
194
00:32:26,640 --> 00:32:28,080
Mi fai il solletico.
195
00:32:28,760 --> 00:32:30,240
Cinque, sei, sette...
196
00:32:30,640 --> 00:32:31,680
Questa � corta.
197
00:32:31,920 --> 00:32:33,360
Ma � ugualmente una costola.
198
00:32:51,200 --> 00:32:54,160
Tu dici che hai occhi per vedere?
199
00:32:55,480 --> 00:32:58,480
E vuoi
che ti insegni a dipingere.
200
00:33:00,480 --> 00:33:01,960
Perch� proprio io?
201
00:33:04,000 --> 00:33:06,400
Non c'� nessun altro qui.
202
00:33:07,120 --> 00:33:08,200
Bene.
203
00:33:22,880 --> 00:33:27,280
Anna? Non credi di essere
un po' giovane per l'amore?
204
00:33:27,720 --> 00:33:29,640
Ha una delle mie costole.
205
00:33:30,080 --> 00:33:32,000
Una delle tue costole...
206
00:33:32,320 --> 00:33:36,080
Le donne hanno posseduto
ogni parte del mio cuore.
207
00:33:36,400 --> 00:33:39,520
Ed io ho posseduto
ogni parte del loro.
208
00:33:44,080 --> 00:33:47,040
Se vuoi dipingere,
devi vivere.
209
00:33:47,320 --> 00:33:51,000
E per vivere,
prima devi morire.
210
00:33:51,480 --> 00:33:57,000
Non puoi vivere nella luce senza
conoscere le tenebre, giovanotto.
211
00:33:59,880 --> 00:34:04,160
Ho attraversato le tenebre...
Ho conosciuto la vita.
212
00:34:05,360 --> 00:34:06,560
Anche io.
213
00:34:07,600 --> 00:34:08,440
Tu?
214
00:34:10,560 --> 00:34:14,040
Anche tu? Cos� giovane...
215
00:34:16,680 --> 00:34:20,920
Raccontami la cosa peggiore
che ti � successa.
216
00:34:23,480 --> 00:34:25,080
Vedere mia madre morire.
217
00:34:25,440 --> 00:34:27,200
Tua madre � morta?
218
00:34:28,360 --> 00:34:31,080
No, � mio padre che � morto.
219
00:34:37,280 --> 00:34:41,960
Disegna, disegna quello che hai visto.
220
00:34:45,760 --> 00:34:47,680
Fammi vedere!
221
00:34:48,000 --> 00:34:50,280
S�, cos�. Forza, fammi vedere!
222
00:34:51,480 --> 00:34:52,560
S�.
223
00:34:53,520 --> 00:34:54,760
Bene.
224
00:34:55,160 --> 00:34:57,000
Il primo passo � fatto.
225
00:34:57,240 --> 00:34:59,160
Quanti ce ne vorranno?
226
00:35:01,920 --> 00:35:04,000
Tanti quanto sar� necessario.
227
00:35:06,120 --> 00:35:08,680
Henri, ho qualcosa da dirti.
228
00:35:08,920 --> 00:35:10,520
Andiamo a vedere il diavolo.
229
00:35:10,760 --> 00:35:12,600
Ma devo parlarti.
230
00:35:22,200 --> 00:35:26,520
"Il mio sangue comincia
a ribollire. Sbrighiamoci, vieni velocemente.
231
00:35:31,640 --> 00:35:32,920
Chi mi fa male?
232
00:35:33,240 --> 00:35:37,760
Mostro dannato. Lascia questo paiolo.
Fai bruciare questa amante.
233
00:35:38,160 --> 00:35:40,320
Rompete, rompete!
234
00:35:40,600 --> 00:35:44,440
In terra la zuppa,
in terra il bicchiere, tutto non � che un gioco,
235
00:35:44,840 --> 00:35:49,720
la misura, carogna,
della tua melodia!
236
00:35:52,160 --> 00:35:53,840
Mi riconosci?
237
00:35:54,160 --> 00:35:56,840
Scheletro, spaventapasseri!"
238
00:35:57,280 --> 00:35:59,080
� lui, il diavolo.
239
00:35:59,280 --> 00:36:01,760
"Riconosci
il tuo signore e padrone?"
240
00:36:02,400 --> 00:36:03,480
Vattene, Anna!
241
00:36:09,840 --> 00:36:12,560
Ma � il Signor Zimmermann,
il locandiere.
242
00:36:12,760 --> 00:36:14,880
Il signor Zimmermann, il locandiere?
243
00:36:16,000 --> 00:36:18,400
� lui. � il diavolo.
244
00:36:18,960 --> 00:36:20,360
Voglio vederlo.
245
00:36:20,680 --> 00:36:25,440
"La tua esitazione fa
ritardare il momento della morte.
246
00:36:27,160 --> 00:36:29,160
Ho ucciso mia madre.
247
00:36:30,280 --> 00:36:32,520
Ho annegato il mio bambino.
248
00:36:32,920 --> 00:36:33,840
� il tuo bambino, Henri.
249
00:36:35,960 --> 00:36:38,240
Fu offerto a tutti due.
250
00:36:38,520 --> 00:36:40,120
Non � un sogno.
251
00:36:41,960 --> 00:36:44,280
Dammi la tua mano, Henri".
252
00:36:45,280 --> 00:36:47,320
Che cosa ci fate qui?
253
00:36:47,600 --> 00:36:50,400
"� bagnata. Asciugala".
254
00:36:50,680 --> 00:36:51,760
Andate, andate!
255
00:36:52,040 --> 00:36:55,280
"� inzuppata di sangue!
256
00:36:56,520 --> 00:36:58,680
Dio, che cosa hai fatto"?
257
00:36:58,960 --> 00:37:00,360
Cosa ci fate qui?
258
00:37:01,600 --> 00:37:03,240
Una coppia di scimmie?
259
00:37:03,440 --> 00:37:04,920
Ci scusi, Signore.
260
00:37:05,200 --> 00:37:07,120
Volevamo vedere il diavolo.
261
00:37:09,120 --> 00:37:11,320
Volevate vedere il diavolo.
262
00:37:12,160 --> 00:37:13,800
Venite, venite.
263
00:37:16,360 --> 00:37:20,440
Henri, ho qualcosa da dirti,
� importante, ti prego.
264
00:37:20,680 --> 00:37:21,960
Devo andare.
265
00:37:22,200 --> 00:37:26,560
Quello che devo dirti � molto importante.
Henri, ti prego.
266
00:37:26,840 --> 00:37:27,920
Non ci vorr� molto.
267
00:37:28,160 --> 00:37:29,200
Te lo prometto.
268
00:37:32,120 --> 00:37:36,000
Sareste
due splendide scimmiette.
269
00:38:06,600 --> 00:38:08,000
Svestitevi!
270
00:38:08,400 --> 00:38:09,720
Anche i pantaloni?
271
00:38:10,920 --> 00:38:13,400
S�, completamente.
272
00:38:19,160 --> 00:38:20,160
Oh, mio Dio!
273
00:38:20,400 --> 00:38:23,240
Questo non va bene,
me ne occorre uno pi� grande.
274
00:38:23,520 --> 00:38:25,480
Non ne abbiamo altri.
275
00:38:25,760 --> 00:38:27,400
Vestiti e vattene.
276
00:38:27,600 --> 00:38:29,800
"Cerchi di fuggirmi.
277
00:38:30,120 --> 00:38:32,080
Chi mi ha scacciato dal tuo cuore"?
278
00:38:39,520 --> 00:38:40,560
Prova a saltare.
279
00:38:44,160 --> 00:38:46,880
- Che ha?
- Crede che tu sia il diavolo in persona.
280
00:38:47,440 --> 00:38:48,880
Non si sbaglia di molto.
281
00:38:49,960 --> 00:38:51,240
Vieni qui.
282
00:38:51,680 --> 00:38:52,680
Vieni!
283
00:38:54,520 --> 00:38:55,800
Come ti chiami?
284
00:38:57,640 --> 00:39:00,200
Henri... Henri Lee, Signore.
285
00:39:00,440 --> 00:39:01,960
Henri Lee.
286
00:39:02,800 --> 00:39:06,960
Voglio che salti per me,
Henri, come una scimmietta.
287
00:39:10,880 --> 00:39:15,040
Sai cosa fa il diavolo
ai bambini che gli disubbidiscono?
288
00:39:26,960 --> 00:39:31,560
Bene, Henri.
Sarai una magnifica scimmietta.
289
00:39:34,000 --> 00:39:37,320
Sembra una vera scimmia.
290
00:39:57,640 --> 00:39:59,360
Tieni, ecco la tua ricompensa.
291
00:40:07,200 --> 00:40:11,640
Mi fa male.
Non cos�. Mi fa male.
292
00:40:12,040 --> 00:40:14,080
Va bene quando fa male.
293
00:40:14,520 --> 00:40:16,360
Va bene quando fa male.
294
00:40:16,680 --> 00:40:18,440
Di' che ti piace.
295
00:40:19,440 --> 00:40:20,640
Di' che ti piace.
296
00:40:22,520 --> 00:40:24,040
Non mi piace.
297
00:40:44,120 --> 00:40:48,120
Ehi, ferma! Ferma!
Che significa questo?
298
00:40:48,360 --> 00:40:52,520
La sta uccidendo. presto.
La sta uccidendo. L'ho visto. L'ho visto.
299
00:40:52,800 --> 00:40:54,960
Smettila! Ehi!
300
00:40:56,240 --> 00:40:57,800
Che significa questo?
301
00:40:58,320 --> 00:40:59,960
Torna a casa. Siamo tutti stanchi.
302
00:41:00,200 --> 00:41:01,680
La sta uccidendo.
303
00:41:02,840 --> 00:41:06,480
Credeva che stava per ucciderti,
che stavi chiamando aiuto.
304
00:41:09,080 --> 00:41:10,000
Vieni.
305
00:41:12,640 --> 00:41:13,880
Tu hai fatto questo?
306
00:41:16,640 --> 00:41:19,400
Nessuno prima si era mai
preoccupato per me.
307
00:41:20,840 --> 00:41:21,920
Vieni.
308
00:41:22,640 --> 00:41:24,520
� ancora l�?
309
00:41:24,760 --> 00:41:25,840
Il Signor Zimmermann?
310
00:41:26,080 --> 00:41:27,440
No, il diavolo.
311
00:41:27,840 --> 00:41:29,200
No, se ne � andato.
312
00:41:30,960 --> 00:41:33,280
Ma hai ragione, � un diavolo.
313
00:41:35,560 --> 00:41:38,400
Lavoro per lui da due anni.
314
00:41:38,840 --> 00:41:40,840
Non � un uomo malvagio.
315
00:41:46,960 --> 00:41:49,960
Sai, mi ha aiutato
quando sono arrivata qui.
316
00:41:50,920 --> 00:41:53,080
Prima facevo la cameriera.
317
00:41:53,800 --> 00:41:55,600
E adesso, faccio anche l'attrice.
318
00:42:00,600 --> 00:42:04,520
Non � sempre cos�,
soltanto quando ha bevuto.
319
00:42:05,600 --> 00:42:07,680
Qualcuno ha rubato i miei vestiti.
320
00:42:09,120 --> 00:42:11,560
Senza abiti,
non puoi ritornare a casa.
321
00:42:12,080 --> 00:42:15,000
Se vuoi,
puoi restare qui con me.
322
00:42:19,920 --> 00:42:21,640
Nel letto dell'uomo?
323
00:42:23,200 --> 00:42:25,280
S�, se vuoi chiamalo cos�.
324
00:42:34,040 --> 00:42:35,480
Che cosa fai?
325
00:42:36,840 --> 00:42:38,760
Non sei pi� un bambino...
326
00:42:39,960 --> 00:42:43,840
ma non sei ancora un uomo,
allora, bisogner� aspettare.
327
00:42:45,640 --> 00:42:47,560
Si va a letto...
328
00:42:49,000 --> 00:42:51,360
e poi si dorme, piccola scimmia.
329
00:43:22,560 --> 00:43:25,000
Puoi restare con me se vuoi.
330
00:43:26,280 --> 00:43:28,080
Puoi fare l'attore.
331
00:43:29,000 --> 00:43:32,080
E chi sa, un giorno
si potrebbe andare in America.
332
00:44:11,960 --> 00:44:15,360
Anna! Ho dimenticato Anna!
333
00:45:15,280 --> 00:45:16,480
Aiuto!
334
00:45:22,880 --> 00:45:25,560
Sono umano! Sono umano!
335
00:45:27,840 --> 00:45:30,400
Sono umano! Non sparate!
336
00:45:40,320 --> 00:45:42,720
- Dannazione, che succede?
- Che vuoi dire?
337
00:45:42,960 --> 00:45:44,160
Guarda, l�!
338
00:45:49,480 --> 00:45:50,920
Ehi, piccolo!
339
00:46:01,080 --> 00:46:03,040
Al ladro! Fermatelo!
340
00:46:11,720 --> 00:46:12,880
Mamma!
341
00:47:36,720 --> 00:47:40,640
Buongiorno, Signor Haber.
342
00:47:40,880 --> 00:47:42,120
Sedetevi!
343
00:47:52,920 --> 00:47:55,560
Innanzitutto devo annunciarvi una notizia.
344
00:47:56,080 --> 00:48:00,920
Anna, una ragazza molto timorata di Dio,
non � pi� tra di noi.
345
00:48:03,280 --> 00:48:07,760
I suoi genitori hanno deciso
di portarla in campagna...
346
00:48:08,960 --> 00:48:11,120
per il suo benessere.
347
00:48:19,480 --> 00:48:22,480
Henri, torna al tuo posto!
348
00:48:51,880 --> 00:48:54,360
Vuoi rimanere a fantasticare per tutto il giorno?
349
00:49:00,120 --> 00:49:02,480
Qualcosa ti preoccupa?
350
00:49:02,680 --> 00:49:06,720
No, questo � solo il mio autoritratto,
non so come finirlo.
351
00:49:12,800 --> 00:49:15,600
Non � facile conoscere se stessi...
352
00:49:17,320 --> 00:49:19,520
specialmente alla tua et�.
353
00:49:19,760 --> 00:49:23,160
- Non lo avete mai fatto?
- Mai!
354
00:49:23,640 --> 00:49:26,600
Ho troppa paura di quello che potrei vedere.
355
00:49:34,120 --> 00:49:37,920
Hai riempito la vita di un vecchio solo
e le hai dato senso.
356
00:49:42,040 --> 00:49:43,360
Il maestro...
357
00:49:44,680 --> 00:49:46,000
ed il suo alunno.
358
00:49:47,320 --> 00:49:50,080
La giovent� e la vecchiaia.
359
00:49:50,520 --> 00:49:54,720
Eccessivamente passionale
talvolta, troppo passionale...
360
00:49:55,240 --> 00:49:57,880
e spesso troppo dolce...
361
00:49:58,800 --> 00:50:01,960
pauroso e coraggioso.
362
00:50:03,160 --> 00:50:08,440
Io sto per perdere la mia virilit� e
tu stai per scoprire la tua la tua.
363
00:50:09,440 --> 00:50:13,240
Quando questo accadr�,
tutto sar� diverso.
364
00:50:17,480 --> 00:50:22,080
Non � finito
perch� non sai chi sei.
365
00:50:24,000 --> 00:50:26,920
Avete ragione,
devo scoprire chi sono.
366
00:50:28,560 --> 00:50:30,280
Vi lascio.
367
00:50:32,160 --> 00:50:33,680
Dove andrai?
368
00:50:35,120 --> 00:50:38,800
In campagna.
Voglio provare i paesaggi.
369
00:50:40,680 --> 00:50:42,560
In campagna...
370
00:50:46,080 --> 00:50:47,120
Anna!
371
00:50:48,000 --> 00:50:49,320
� Anna!
372
00:50:50,200 --> 00:50:52,480
� Anna che ti allontana da qui.
373
00:50:53,640 --> 00:50:57,440
Dovete capirmi.
� quello che devo fare.
374
00:50:57,680 --> 00:50:59,200
Non sei ancora pronto.
375
00:50:59,520 --> 00:51:01,520
Hai ancora molto da apprendere.
376
00:51:03,240 --> 00:51:05,400
Mi avete insegnato molto.
377
00:51:06,000 --> 00:51:08,240
Non vi dimenticher� mai.
378
00:51:10,480 --> 00:51:12,440
Sai davvero...
379
00:51:13,920 --> 00:51:17,840
cosa � necessario...
per diventare un grande pittore?
380
00:51:20,840 --> 00:51:22,320
� necessario questo...
381
00:51:25,560 --> 00:51:26,920
il sangue!
382
00:51:28,400 --> 00:51:31,360
Il sangue... Il sangue!
383
00:51:57,000 --> 00:51:58,480
Hai tutto?
384
00:52:00,760 --> 00:52:02,160
Credo di s�, mamma.
385
00:52:16,840 --> 00:52:20,320
Copriti bene, leggi la Bibbia,
386
00:52:20,840 --> 00:52:24,120
e non asciugare le scarpe piene
di fango coi fazzoletti nuovi.
387
00:52:24,360 --> 00:52:26,360
D'accordo. Te lo prometto.
388
00:52:29,200 --> 00:52:31,000
Ho qualcosa per voi.
389
00:52:49,760 --> 00:52:57,240
Ti ho preparato uno spuntino
per il viaggio.
390
00:54:49,120 --> 00:54:51,000
Oh, mamma Rosa!
391
00:54:51,840 --> 00:54:53,320
Henri!
392
00:54:53,840 --> 00:54:56,160
Come � cresciuto il ragazzo di citt�!
393
00:55:01,160 --> 00:55:04,120
Non riconosci Lisette e Margot?
394
00:55:41,840 --> 00:55:44,000
Margot, Lisette, rientriamo.
395
00:55:55,360 --> 00:55:57,360
Forza, ragazze. Lasciateli soli.
396
00:56:11,160 --> 00:56:14,120
Sono felice di vederti, Anna.
� passato molto tempo.
397
00:56:16,200 --> 00:56:18,840
Niente male,
ma secondo me sei dimagrito.
398
00:56:19,120 --> 00:56:23,800
Non � qui per te, Lisette.
Non pi� di quel balordo di Gottfried.
399
00:56:24,000 --> 00:56:28,520
� gelosa perch� il mio fidanzato � andato
a lavorare a Monaco per guadagnare i soldi
400
00:56:28,720 --> 00:56:30,600
che ci permetteranno di sposarci.
401
00:56:33,600 --> 00:56:37,480
Ma si sente cos� solo che � cos� idiota
da spendere tutto il suo denaro in bevute...
402
00:56:37,800 --> 00:56:39,160
per annegare i suoi dispiaceri.
403
00:56:39,720 --> 00:56:41,640
- Da quanto � partito?
- Quattro anni.
404
00:56:41,880 --> 00:56:45,240
Ma bisogner� attenderne ancora altri venti
prima che torni qui a sposarla.
405
00:56:46,240 --> 00:56:47,280
Lingua di vipera!
406
00:56:52,240 --> 00:56:55,560
Vieni, devi essere morto di fame
dopo il viaggio.
407
00:56:58,120 --> 00:57:00,480
Ora ho un figlio.
408
00:57:55,120 --> 00:57:57,640
Sono contenta che porti
sempre il tuo abito verde.
409
00:58:10,720 --> 00:58:12,960
Tieni, � per te.
410
00:58:18,920 --> 00:58:20,920
Come hai indovinato?
411
00:58:21,280 --> 00:58:22,600
Lo sapevo.
412
00:58:45,240 --> 00:58:47,480
Talvolta mi capita di vedere delle cose.
413
00:58:51,800 --> 00:58:54,680
Una volta, ti ho visto come
un piccolo animale sperduto...
414
00:58:56,440 --> 00:58:58,480
poi ti ho visto ferito...
415
00:58:59,520 --> 00:59:01,440
sanguinavi qui.
416
00:59:05,840 --> 00:59:07,880
Perch� al mio arrivo
non mi hai baciato?
417
00:59:09,280 --> 00:59:10,600
Ho creduto...
418
00:59:17,760 --> 00:59:19,440
Ti ricordi la prima volta
che ci siamo baciati?
419
00:59:22,400 --> 00:59:25,440
Ti sei intrufolata per baciarmi.
420
00:59:25,920 --> 00:59:27,400
Ti avevo portato da mangiare.
421
00:59:29,280 --> 00:59:31,720
Hai mangiato cos� rapidamente
che hai rischiato di soffocare.
422
00:59:31,920 --> 00:59:33,200
Mi hai salvato...
423
00:59:35,480 --> 00:59:37,400
e abbiamo promesso...
424
00:59:42,320 --> 00:59:44,280
e tu mi ha baciato.
425
00:59:45,000 --> 00:59:46,960
Il tuo bacio sapeva di pesce.
426
00:59:47,280 --> 00:59:48,200
Anche il tuo.
427
01:00:03,440 --> 01:00:04,560
Ed ora...
428
01:00:06,160 --> 01:00:08,800
cosa senti ora?
429
01:00:22,400 --> 01:00:23,360
L'anice.
430
01:00:25,680 --> 01:00:27,160
Senti l'anice.
431
01:01:42,160 --> 01:01:45,160
Henri, danza con mamma Rosa.
432
01:02:07,720 --> 01:02:09,120
Scusami.
433
01:02:11,520 --> 01:02:13,120
Adesso, tocca a te.
434
01:02:27,280 --> 01:02:29,280
Avevo l'affanno.
435
01:02:30,640 --> 01:02:32,960
Talvolta sembri cos� fragile.
436
01:02:36,400 --> 01:02:39,720
Vado in camera mia
a distendermi un po'.
437
01:02:48,800 --> 01:02:51,160
Oh, voi giovani
non avete nessuna resistenza.
438
01:03:16,080 --> 01:03:18,760
Henri,
non devi solo vederlo...
439
01:03:19,880 --> 01:03:21,520
bisogna sentirlo.
440
01:03:23,040 --> 01:03:26,880
Bisogna sentire la terra girare.
Voliamo attraverso le nuvole.
441
01:03:42,560 --> 01:03:46,440
- Non voglio che questo istante finisca.
- Non finir� mai.
442
01:04:09,200 --> 01:04:14,320
Una famiglia di pagani si rifugi� in questa grotta
per sfuggire ai cristiani.
443
01:04:14,600 --> 01:04:18,480
Stremati, finirono per cadere nella scogliera.
444
01:04:20,000 --> 01:04:22,600
Da allora la montagna si � messa piangere.
445
01:04:32,680 --> 01:04:35,080
Sono venuta qui spesso
a pensare a te.
446
01:04:36,040 --> 01:04:38,040
Credevo che non saresti venuto mai.
447
01:04:47,880 --> 01:04:49,240
Prendi il mio cavallo, Henri.
448
01:04:49,520 --> 01:04:50,480
Non ora, Anna.
449
01:04:50,720 --> 01:04:54,520
Ma s�, Pap�, vuole venire con te.
450
01:04:58,920 --> 01:04:59,840
Prendi.
451
01:05:08,360 --> 01:05:09,640
Riportalo sano e salvo.
452
01:05:45,920 --> 01:05:48,920
La natura � come le donne.
453
01:05:51,120 --> 01:05:56,440
Lisette � la primavera...
traboccante di vita.
454
01:05:57,360 --> 01:06:02,080
Rosa � l'estate...
ardente e generosa.
455
01:06:03,480 --> 01:06:08,720
Margot... Margot � l'inverno,
troppo freddo per il letto di un uomo.
456
01:06:10,440 --> 01:06:11,520
Ed Anna?
457
01:06:12,560 --> 01:06:16,320
La mia piccola Anna � come l'autunno...
458
01:06:19,520 --> 01:06:23,160
quando gli alberi
sono pi� belli, ma...
459
01:06:34,520 --> 01:06:35,840
Dove andiamo?
460
01:06:36,160 --> 01:06:38,640
- Vado a prendere un pacchetto.
- Al villaggio?
461
01:06:38,880 --> 01:06:43,840
No, fuori, da una donna
chi � stata scacciata dal villaggio.
462
01:06:45,360 --> 01:06:46,640
Che crimine ha commesso?
463
01:06:46,880 --> 01:06:49,600
� troppo bella, � il suo crimine.
464
01:06:50,880 --> 01:06:54,240
Gli uomini la desiderano
e le donne la odiano.
465
01:06:54,640 --> 01:06:55,520
E voi?
466
01:06:55,920 --> 01:06:59,920
Ho una buona ragione
di esserle riconoscente.
467
01:07:23,640 --> 01:07:24,640
Buongiorno.
468
01:07:25,120 --> 01:07:26,080
Buongiorno.
469
01:07:34,080 --> 01:07:35,280
Come va?
470
01:07:38,160 --> 01:07:39,600
N� bene, n� male.
471
01:07:43,960 --> 01:07:46,720
Ti presento il nostro artista.
472
01:07:56,280 --> 01:07:57,640
Buongiorno, artista.
473
01:08:36,080 --> 01:08:38,000
Il cavallo di Anna si � imbizzarrito.
474
01:08:45,040 --> 01:08:48,320
Voleva riportarmi da Anna
il pi� rapidamente possibile.
475
01:08:49,240 --> 01:08:51,160
- Lisette.
- S�, Pap�.
476
01:08:51,400 --> 01:08:52,280
Tieni.
477
01:10:15,200 --> 01:10:16,280
Judith!
478
01:10:22,520 --> 01:10:24,480
Che cosa ci fai qui in piena notte?
479
01:10:26,320 --> 01:10:28,960
- Ritorno da te!
- Sono io, Henri.
480
01:10:29,240 --> 01:10:31,400
Non conosco nessun Henri.
481
01:10:31,720 --> 01:10:32,840
La scimmia, Henri.
482
01:10:33,240 --> 01:10:36,320
Henri Lee.
Volevi portarmi in America.
483
01:11:06,480 --> 01:11:07,960
Asciugati.
484
01:11:22,160 --> 01:11:23,320
Ed Anna?
485
01:11:24,440 --> 01:11:28,040
Anna? Anna sta bene.
486
01:11:28,400 --> 01:11:29,840
La ami?
487
01:11:31,360 --> 01:11:32,200
S�.
488
01:11:33,000 --> 01:11:34,720
Allora, perch� vieni qui?
489
01:11:37,320 --> 01:11:42,440
� diverso. � un'altra cosa.
Questo non ha niente a che vedere con noi.
490
01:11:43,040 --> 01:11:43,880
Noi?
491
01:11:45,120 --> 01:11:47,000
Rientra. Vai a vedere Anna.
492
01:11:48,120 --> 01:11:51,160
Non � quello che ha fatto
la scimmietta?
493
01:11:53,680 --> 01:11:56,720
La scimmietta non pu� restare,
giusto per un'oretta?
494
01:12:27,240 --> 01:12:30,560
- Che vuoi?
- Non sei andata in America?
495
01:12:35,160 --> 01:12:40,440
Sai, puoi camminare senza fermarti
senza incontrare mai nessuno.
496
01:12:41,440 --> 01:12:44,160
- � questo quello che vuoi?
- Pi� di ogni cosa al mondo.
497
01:12:47,560 --> 01:12:48,640
E Zimmermann?
498
01:12:50,800 --> 01:12:52,680
Si dice che l'hai ucciso.
499
01:12:55,720 --> 01:12:58,520
Dopo il nostro matrimonio,
� diventato insopportabile.
500
01:12:59,800 --> 01:13:02,920
Sempre ubriaco. Ubriaco di alcool
e pazzo di gelosia.
501
01:13:03,160 --> 01:13:06,280
Era un mostro. Me lo ricordo.
502
01:13:07,880 --> 01:13:10,920
Un tempo, hai cercato di salvarmi.
503
01:13:18,080 --> 01:13:20,200
Credi che l'abbia ucciso?
504
01:13:30,480 --> 01:13:32,240
Hai paura di me?
505
01:13:34,560 --> 01:13:35,640
No.
506
01:14:55,360 --> 01:14:59,400
Ci sono molti modi di morire,
Henri Lee.
507
01:15:17,200 --> 01:15:18,480
Era la tua prima volta?
508
01:15:24,200 --> 01:15:26,840
Lo volevi da molto.
509
01:17:17,360 --> 01:17:19,520
Dolcemente... dolcemente.
510
01:17:40,720 --> 01:17:44,160
Dolcemente... dolcemente... dolcemente.
511
01:18:06,080 --> 01:18:09,040
L'artista non dipinge pi� molto.
512
01:18:20,640 --> 01:18:21,640
Grazie.
513
01:18:40,360 --> 01:18:41,600
Ti ricordi?
514
01:18:43,640 --> 01:18:45,600
L'avevo sempre con me.
515
01:18:48,480 --> 01:18:51,360
Credevi che avessi
solo una met� della tua costola.
516
01:18:58,680 --> 01:19:00,000
Mi ricordo.
517
01:20:57,000 --> 01:21:02,120
- Non mi chiedi dov'ero?
- Sei andato alla locanda del villaggio?
518
01:21:03,120 --> 01:21:06,360
S�, sono stato alla locanda del villaggio.
519
01:21:08,040 --> 01:21:09,560
Come hai indovinato?
520
01:21:15,120 --> 01:21:17,720
Talvolta, vedo delle cose
che preferirei ignorare.
521
01:21:20,160 --> 01:21:21,360
Anna, angelo mio.
522
01:21:21,640 --> 01:21:23,760
Non sono un angelo, Henri.
Sono una donna.
523
01:21:24,040 --> 01:21:25,600
Per me sei un angelo.
524
01:21:28,800 --> 01:21:29,920
Accarezzami.
525
01:21:32,080 --> 01:21:34,400
Non � giusto farlo.
526
01:21:36,560 --> 01:21:39,240
Guardami come sono, Henri,
non come ero.
527
01:21:55,800 --> 01:21:58,840
Che cosa fai? Che cos'�?
528
01:22:01,960 --> 01:22:03,800
� per la tosse.
529
01:22:08,280 --> 01:22:10,360
Detesto il gusto dell'anice.
530
01:22:13,440 --> 01:22:14,200
Vieni.
531
01:22:20,600 --> 01:22:22,480
Attenzione, � pericoloso.
532
01:22:27,280 --> 01:22:28,240
Forza!
533
01:22:31,840 --> 01:22:32,720
Aspetta!
534
01:23:24,000 --> 01:23:25,120
Scendi!
535
01:23:58,520 --> 01:24:00,080
Che cosa fai?
536
01:24:00,440 --> 01:24:03,120
Voglio appartenerti. Adesso!
537
01:24:06,000 --> 01:24:07,520
No, non cos�...
538
01:24:07,760 --> 01:24:10,440
S�. Te ne prego,
prima che sia troppo tardi.
539
01:24:12,280 --> 01:24:13,400
Prendimi!
540
01:24:15,040 --> 01:24:17,600
Non voglio, ascoltami.
541
01:24:17,880 --> 01:24:21,720
Henri, te ne supplico. Fallo.
542
01:24:57,240 --> 01:24:58,560
Prendimi!
543
01:25:19,920 --> 01:25:20,840
Del sangue!
544
01:25:23,280 --> 01:25:24,640
Ti ho fatto male?
545
01:25:28,160 --> 01:25:29,880
Portami a casa.
546
01:26:23,640 --> 01:26:24,520
Che cos'ha?
547
01:26:28,040 --> 01:26:31,400
- Che le hai fatto?
- Oh, mio Dio!
548
01:26:36,960 --> 01:26:38,440
Liberate il passaggio!
549
01:26:47,080 --> 01:26:49,920
- Lisette, porta dell'acqua, presto!
- Subito.
550
01:26:56,840 --> 01:27:01,240
Non hai fatto attenzione,
l'hai sfinita.
551
01:27:01,760 --> 01:27:06,000
- L'hai uccisa!
- Perch� non dirmelo?
552
01:27:13,040 --> 01:27:15,440
L'avresti potuto vedere.
553
01:27:28,400 --> 01:27:31,040
Non � giusto che ti accada questo.
554
01:27:37,360 --> 01:27:38,600
� colpa mia.
555
01:27:42,080 --> 01:27:43,200
� colpa mia.
556
01:27:44,440 --> 01:27:46,360
Non � colpa tua.
557
01:27:48,800 --> 01:27:51,680
Non voglio sentirti
rimproverare te stesso...
558
01:27:54,360 --> 01:27:56,720
era inevitabile.
559
01:28:09,120 --> 01:28:10,320
Almeno...
560
01:28:11,560 --> 01:28:15,280
non sar� obbligata
a nascondere questi fazzoletti...
561
01:28:15,760 --> 01:28:17,360
sempre pieni di sangue.
562
01:28:24,880 --> 01:28:26,440
Se sapevi...
563
01:28:27,280 --> 01:28:29,440
come era difficile...
564
01:28:30,720 --> 01:28:33,440
non tossire in tua presenza.
565
01:28:36,920 --> 01:28:39,240
Perch� non dirmelo?
566
01:28:42,200 --> 01:28:43,880
Non volevo la tua piet�.
567
01:28:46,960 --> 01:28:49,240
N� di te, n� degli altri.
568
01:28:56,200 --> 01:28:57,600
Volevo il tuo amore.
569
01:29:05,560 --> 01:29:08,040
E non voglio piet�
adesso...
570
01:29:10,680 --> 01:29:12,320
o disperazione.
571
01:29:15,680 --> 01:29:19,280
Non voglio passare
i miei ultimi istanti a consolarti.
572
01:29:22,960 --> 01:29:26,760
- Se non puoi trattenerti, parti.
- Tu cosa vuoi?
573
01:29:35,880 --> 01:29:38,200
Mi piacerebbe vedere i campi...
574
01:29:42,680 --> 01:29:44,200
ed il cielo...
575
01:29:50,840 --> 01:29:52,800
ed essere tra le tue braccia.
576
01:30:13,760 --> 01:30:15,960
Vigilia pap� per me.
577
01:32:16,200 --> 01:32:18,880
Il nostro Signore Ges� Cristo ha detto:
578
01:32:20,040 --> 01:32:22,840
"Siate come i fanciulli"!
Voleva dire:
579
01:32:23,360 --> 01:32:27,040
restate puri. Ed Anna era pura.
580
01:32:28,080 --> 01:32:29,640
L'amavamo.
581
01:32:31,080 --> 01:32:32,120
Un angelo
582
01:32:32,680 --> 01:32:34,400
ha vissuto tra noi.
583
01:32:35,120 --> 01:32:40,920
Siate fedeli alla sua memoria. Cos�
resterete fedeli a voi stessi.
584
01:32:41,880 --> 01:32:44,360
Anna, bambina mia...
585
01:32:47,120 --> 01:32:49,560
Ti diciamo addio.
586
01:33:07,400 --> 01:33:11,440
Che Dio Onnipotente
ti riceva nella sua grazia.
587
01:33:12,360 --> 01:33:13,360
Amen.
588
01:33:38,560 --> 01:33:41,200
Sedete, per favore!
589
01:34:10,040 --> 01:34:11,640
Dovete essere forte.
590
01:34:12,400 --> 01:34:14,040
Come lo siete stato.
591
01:34:22,400 --> 01:34:24,480
A volte sei veramente stupido.
592
01:34:25,320 --> 01:34:27,720
Henri! Gottfried � di ritorno.
593
01:34:51,280 --> 01:34:52,320
Due birre!
594
01:34:55,880 --> 01:35:00,080
Perch� mi guardi cos�?
Su, cantiamo!
595
01:35:01,040 --> 01:35:04,120
"La tua forza e la tua saggezza...
596
01:35:04,560 --> 01:35:07,720
ci hanno preso i nostri beni...
597
01:35:08,040 --> 01:35:12,880
perch� il tuo regno � per il tuo popolo."
598
01:35:15,240 --> 01:35:19,920
Questo... � quello che diventer�,
� quello che diventeremo tutti.
599
01:35:24,120 --> 01:35:27,080
E non proveremo pi� niente.
600
01:35:34,280 --> 01:35:37,120
Non sono sazio della vita, Henri.
601
01:35:37,520 --> 01:35:38,920
Lo sai?
602
01:35:39,400 --> 01:35:43,280
E malgrado la mia et�, trabocco di vita.
603
01:35:43,600 --> 01:35:47,440
Ho una tale forza. Guarda!
604
01:36:32,120 --> 01:36:33,600
- Henri!
- Oh, mio Dio!
605
01:36:33,880 --> 01:36:35,160
Henri!
606
01:36:37,360 --> 01:36:38,960
� diventato pazzo.
607
01:37:42,960 --> 01:37:44,640
Dove vai?
608
01:37:46,160 --> 01:37:47,440
In America.
609
01:38:01,680 --> 01:38:04,360
Che cosa fai? Fermati!
610
01:38:08,640 --> 01:38:10,160
Mi fai male.
611
01:38:12,000 --> 01:38:12,960
Fermati!
612
01:38:21,520 --> 01:38:23,840
� morta, Henri... morta.
613
01:39:37,160 --> 01:39:38,480
Dove andrai?
614
01:39:42,080 --> 01:39:43,760
Lascio il paese.
615
01:39:44,920 --> 01:39:46,320
Che farai?
616
01:39:49,480 --> 01:39:50,840
Ancora non lo so.
617
01:40:00,760 --> 01:40:02,000
Avevi ragione.
618
01:40:04,600 --> 01:40:06,440
Ci sono tanti modi di morire.
619
01:40:08,960 --> 01:40:11,880
Henri Lee, � ora.
620
01:42:13,160 --> 01:42:14,120
Specie di matto!
621
01:42:17,160 --> 01:42:18,680
Sei il re!
622
01:42:21,280 --> 01:42:22,640
Bevo alla vita!
623
01:42:23,120 --> 01:42:24,040
Alla vostra salute!
624
01:42:24,280 --> 01:42:28,160
La vita � cos� bella, cos� preziosa.
Effimera ma fiammeggiante.
625
01:42:37,760 --> 01:42:38,560
Giglio!
626
01:42:49,800 --> 01:42:52,000
� furioso, il mio piccolo folle.
627
01:43:04,680 --> 01:43:05,920
In piedi, forza!
628
01:43:26,520 --> 01:43:28,360
Baciami se vuoi.
629
01:44:23,920 --> 01:44:25,120
Giglio, smettila!
630
01:44:25,360 --> 01:44:31,000
Non fargli male. Henri, smettila!
� colpa mia, ho bevuto troppo.
631
01:44:51,080 --> 01:44:54,360
Ora � finita, hai capito?
Basta!
632
01:44:55,040 --> 01:44:56,440
Basta!
43200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.