All language subtitles for Der Fall Collini (2019)_Subtitles05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,750 --> 00:01:27,582 Please, come in. 2 00:01:30,666 --> 00:01:32,665 Can I offer you something to drink? 3 00:01:34,166 --> 00:01:37,374 Which newspaper did you say you work for? 4 00:02:53,208 --> 00:02:54,999 Excuse me? 5 00:02:56,958 --> 00:02:58,749 Is everything ok? 6 00:03:01,041 --> 00:03:04,499 He's dead. Presidential suite. 7 00:03:20,166 --> 00:03:24,624 THE COLLINI CASE 8 00:03:56,916 --> 00:03:58,915 Counsellor Caspar Leinen, good afternoon. 9 00:03:59,666 --> 00:04:02,582 I'm Judge Koehler, we spoke on the phone. This is State Prosecutor Reimers. 10 00:04:02,750 --> 00:04:04,874 State prosecutor... - Good afternoon. 11 00:04:07,666 --> 00:04:09,665 Leinen, good afternoon. 12 00:04:13,708 --> 00:04:14,415 So... 13 00:04:14,625 --> 00:04:22,124 The defendant is Fabrizio Collini, born in 1934 in Montecatini near Pisa. Italian citizen. 14 00:04:22,291 --> 00:04:26,457 He speaks German reasonably well and has lived in the Stuttgart area for over 30 years. 15 00:04:26,666 --> 00:04:27,749 Not married. 16 00:04:27,916 --> 00:04:33,457 He stands accused of killing Jean-Baptiste Meyer in the presidential suite... 17 00:04:33,666 --> 00:04:37,415 ...of the Hotel Circle with three shots to the head. 18 00:04:37,625 --> 00:04:41,749 Would you like to speak with your client before we begin? 19 00:04:41,916 --> 00:04:42,957 Of course. 20 00:04:43,583 --> 00:04:44,999 Alright then... 21 00:04:47,083 --> 00:04:49,249 And you'll both wait here? 22 00:04:49,416 --> 00:04:50,999 We will. 23 00:04:52,291 --> 00:04:53,915 See you in a minute. 24 00:05:07,666 --> 00:05:08,790 Aha... 25 00:05:48,708 --> 00:05:51,040 Hello, my name's Leinen. I'm your attorney. 26 00:06:00,000 --> 00:06:01,999 Should I inform anyone you're here? 27 00:06:09,000 --> 00:06:11,582 Have you given a statement to the police? 28 00:06:14,416 --> 00:06:15,290 Good... 29 00:06:15,958 --> 00:06:19,457 You should refrain from making a statement until I see what evidence they have against you. 30 00:06:27,750 --> 00:06:31,040 Alright, then let's get started, ok? 31 00:06:35,875 --> 00:06:38,124 The defendant has not given a statement... 32 00:06:38,291 --> 00:06:42,415 ...but the physical evidence against him is compelling: fingerprints on murder weapon... 33 00:06:42,625 --> 00:06:47,165 ...blood on his clothing and shoes, powder burns on his hands... 34 00:06:47,333 --> 00:06:49,290 ...as well as testimony from witnesses. 35 00:06:49,458 --> 00:06:54,124 Mr. Collini, do you understand the charges against you? 36 00:06:55,791 --> 00:06:56,999 Mr. Collini? 37 00:06:59,208 --> 00:07:01,915 The defendant does not wish to speak at this time. 38 00:07:02,708 --> 00:07:05,749 Mr. Collini, I'm holding you for trial. 39 00:07:09,458 --> 00:07:11,624 Gentlemen, any more business? 40 00:07:12,000 --> 00:07:14,499 I'd like to file a motion for discovery. - Noted. 41 00:07:14,708 --> 00:07:18,582 And I file to be assigned to the accused as his public defender. 42 00:07:20,083 --> 00:07:21,832 Does the State object? 43 00:07:24,166 --> 00:07:28,790 I hereby appoint Caspar Leinen as public defender to Fabrizio Collini. 44 00:07:28,958 --> 00:07:30,249 That's all. 45 00:07:44,291 --> 00:07:46,290 Alright, then... 46 00:07:48,041 --> 00:07:50,040 Thank you, gentlemen. 47 00:07:54,125 --> 00:07:56,124 Mr. Leinen... 48 00:07:57,708 --> 00:07:59,999 How long is it since you passed the bar? 49 00:08:01,208 --> 00:08:02,957 About three months. 50 00:08:03,458 --> 00:08:05,999 Do me a favor and Iook around the room... 51 00:08:07,416 --> 00:08:09,790 Do you see an audience? 52 00:08:14,458 --> 00:08:15,207 No. 53 00:08:15,375 --> 00:08:18,249 So why are you wearing your robes? 54 00:08:31,208 --> 00:08:33,665 You wore your robes to the arraignment? 55 00:08:33,833 --> 00:08:35,624 Are you losing it, or what? 56 00:08:37,250 --> 00:08:39,249 Hey, look. 57 00:08:40,125 --> 00:08:42,124 I thought he quit. 58 00:08:43,041 --> 00:08:46,249 You know he sailed across the Atlantic after his wife died? 59 00:08:46,416 --> 00:08:49,874 Single-handed. He's back in the land of the living now. 60 00:08:50,000 --> 00:08:53,624 You had Mattinger, right? - Criminal law. 61 00:08:54,041 --> 00:09:00,290 I watched a trial where he cross-examined a witness for 57 days. 57 days! 62 00:09:00,458 --> 00:09:03,457 The judge and the prosecutor were really pissed! 63 00:09:03,666 --> 00:09:05,040 But he didn't believe her. 64 00:09:05,208 --> 00:09:08,499 And on day 58 she admitted that her husband hadn't blackmailed her. 65 00:09:08,833 --> 00:09:11,332 She made it up, to get revenge. 66 00:09:12,208 --> 00:09:14,290 Your murder trial sounds pretty hopeless. 67 00:09:14,458 --> 00:09:16,290 No trial is hopeless. 68 00:09:16,833 --> 00:09:18,832 Anyway, you've a big job ahead. 69 00:09:19,000 --> 00:09:21,457 You should buy new robes, so you'll Iook good in the papers. 70 00:09:21,666 --> 00:09:22,999 Yeah, let's not get carried away. 71 00:09:23,166 --> 00:09:25,874 What? He killed Hans Meyer. 72 00:09:26,041 --> 00:09:27,040 What? 73 00:09:27,708 --> 00:09:29,707 It was on the radio this morning. 74 00:09:30,666 --> 00:09:33,707 The owner of MMF. Meyer Machine Fabrik? 75 00:09:34,375 --> 00:09:38,040 Member of the Order of Merit of the Federal Republic of Germany. 76 00:09:40,625 --> 00:09:41,999 Are you okay? 77 00:09:46,750 --> 00:09:48,332 I'll be right back. 78 00:10:02,000 --> 00:10:03,749 Caspar, come on! 79 00:10:05,958 --> 00:10:07,790 It's me again, Caspar Leinen... 80 00:10:07,958 --> 00:10:09,790 I have a question about Jean-Baptiste Meyer. 81 00:10:10,083 --> 00:10:12,165 Hey! This is our lake, you shitty Turk! 82 00:10:12,333 --> 00:10:13,832 What did you say? 83 00:10:14,291 --> 00:10:19,082 I've no idea where my grandson learned such a disgusting lack of hospitality, I'm truly sorry. 84 00:10:20,708 --> 00:10:22,999 The victim in the case... It's not the... 85 00:10:23,125 --> 00:10:25,499 Hans Meyer, good afternoon. 86 00:10:26,500 --> 00:10:30,499 I'm sorry, Caspar. I'm Phillip. 87 00:10:40,791 --> 00:10:43,082 Radio FFM Berlin. And now, the news. 88 00:10:44,166 --> 00:10:50,374 In the investigation into the murder of MMF CEO Hans Meyer, the police are still in the dark. 89 00:10:50,583 --> 00:10:54,790 According to a statement, Johanna Meyer, the granddaughter of the deceased... 90 00:10:54,958 --> 00:10:58,624 ...will take over management of Meyer Machine Fabrik. 91 00:10:58,791 --> 00:11:01,707 In the Berlin banking scandal there is still no resolution in sight. 92 00:11:01,875 --> 00:11:05,082 It’s still unclear whether the state of Berlin... 93 00:11:05,250 --> 00:11:07,790 You're still driving that old thing. 94 00:11:16,208 --> 00:11:19,124 I'm so sorry. - Thanks. 95 00:11:27,291 --> 00:11:29,957 Why would anyone murder my grandfather? 96 00:11:32,791 --> 00:11:35,249 I spoke to him on the phone. Right before it happened. 97 00:11:36,958 --> 00:11:40,790 He was moaning about how they were ruining Potsdamer Platz. 98 00:11:42,208 --> 00:11:46,999 A testament to bloodymindedness, cast in concrete, you know how he used to speak... 99 00:11:47,125 --> 00:11:49,457 I mean, bloodymindedness... Is that even a word? 100 00:11:49,666 --> 00:11:51,832 If he said it, it's a word. 101 00:11:56,291 --> 00:11:57,665 Is your husband not here? 102 00:11:59,416 --> 00:12:01,415 He stayed in London. 103 00:12:03,625 --> 00:12:05,165 And you? 104 00:12:06,833 --> 00:12:08,999 You must be a top attorney by now. 105 00:12:11,000 --> 00:12:12,249 Not really. 106 00:12:17,416 --> 00:12:18,749 Hanna? 107 00:12:21,666 --> 00:12:23,665 I took a case as public defender. 108 00:12:24,041 --> 00:12:25,665 Okay. 109 00:12:27,083 --> 00:12:28,749 Is that a good move for you? 110 00:12:32,125 --> 00:12:34,124 I'm defending Hans's killer. 111 00:12:37,333 --> 00:12:38,165 What? 112 00:12:39,291 --> 00:12:41,290 I didn't choose the case. 113 00:12:42,333 --> 00:12:47,124 I didn't even know it was him. His passport says Jean Baptist, not Hans. 114 00:12:48,166 --> 00:12:50,415 You're not taking the case, of course. 115 00:12:51,208 --> 00:12:55,249 I already took the case. It's not that easy to get out of it. 116 00:12:58,583 --> 00:13:00,082 But it's a conflict of interest! 117 00:13:00,291 --> 00:13:01,665 We're not related. 118 00:13:04,125 --> 00:13:06,999 Caspar, you can't defend someone like that. 119 00:13:48,041 --> 00:13:51,957 Let's hope the last guy didn't order tomato soup. 120 00:13:52,291 --> 00:13:56,040 If he did, forget the next 10 cups. Mattinger. 121 00:13:56,416 --> 00:13:59,290 Professor... I know, I had you in... 122 00:13:59,458 --> 00:14:00,999 Criminal law. 123 00:14:01,125 --> 00:14:04,624 I like to know about my opponent, Mr Leinen. 124 00:14:07,500 --> 00:14:11,749 I'm representing the Meyer family in the civil case against Collini. 125 00:14:13,791 --> 00:14:15,290 Tomato soup... 126 00:14:17,000 --> 00:14:21,124 Congratulations. It's a fascinating case. 127 00:14:24,000 --> 00:14:28,249 I filed a motion yesterday. I want to give up the case. 128 00:14:28,791 --> 00:14:32,374 I grew up with the family, Hans Meyer was like a father to me. 129 00:14:34,041 --> 00:14:35,290 I didn't know that. 130 00:14:44,916 --> 00:14:46,915 Excellent wording. 131 00:14:48,625 --> 00:14:50,999 I take it this is your first case that made it to trial? 132 00:14:53,750 --> 00:14:58,999 You know, your next case might remind you of a tragic experience from your childhood. 133 00:14:59,250 --> 00:15:01,457 Or maybe you don't like your client's nose... 134 00:15:01,666 --> 00:15:06,165 ...or you think the drugs he sold make him the worst of the worst. 135 00:15:07,625 --> 00:15:11,957 Do you think personal opinions belong in a courtroom? 136 00:15:12,083 --> 00:15:12,874 No. 137 00:15:15,500 --> 00:15:17,499 You want to be a defense attorney... 138 00:15:19,333 --> 00:15:21,374 Then act like one. 139 00:16:20,041 --> 00:16:22,040 This is the public defender, Mr. Leinen. 140 00:16:23,916 --> 00:16:25,915 I'm representing the defendant, Collini. 141 00:16:26,458 --> 00:16:28,457 The young man is very committed. 142 00:16:29,625 --> 00:16:30,707 Well, then... 143 00:16:33,000 --> 00:16:33,957 Right... 144 00:16:35,875 --> 00:16:41,999 The victim is male, 84 years old, 5 foot 11 inches, 205 pounds. 145 00:16:57,291 --> 00:17:02,124 The nose is shattered, presumably from blunt force... 146 00:17:02,333 --> 00:17:05,332 From the left, to the head... 147 00:17:08,458 --> 00:17:11,957 These injuries were post-mortem. 148 00:17:12,250 --> 00:17:17,290 Blood and fluid leakage, signs of abrasion in both ears. 149 00:17:26,208 --> 00:17:28,874 3 projectiles, heavily deformed. 150 00:17:37,125 --> 00:17:39,374 Entry wounds clearly visible. 151 00:17:39,708 --> 00:17:40,874 I can't do it. 152 00:17:46,000 --> 00:17:50,749 Once more, where does expectandum come from? 153 00:17:57,708 --> 00:18:00,957 You try to Iook at it as an object, not as a person. 154 00:18:01,458 --> 00:18:03,999 But you don't always succeed. 155 00:18:05,625 --> 00:18:07,165 Expectare... 156 00:18:08,333 --> 00:18:09,915 To expect! 157 00:18:12,291 --> 00:18:14,915 Expecto, expectas... 158 00:18:15,041 --> 00:18:19,582 Expectat, expectamus, expectatis, expectant. 159 00:18:23,458 --> 00:18:25,457 Liver, 2 pounds, 13 ounces. 160 00:18:29,041 --> 00:18:31,040 Right lung, 1 pound, 12 ounces. 161 00:18:35,041 --> 00:18:36,957 Left, 1 pound, 6 ounces. 162 00:18:40,041 --> 00:18:42,040 Professor, we're leaving. 163 00:18:42,416 --> 00:18:43,665 Thank you. 164 00:18:46,458 --> 00:18:48,457 Heart, 1 pound, 1 ounce... 165 00:18:54,250 --> 00:18:55,332 That's it. 166 00:18:58,208 --> 00:19:02,290 The first shot, front, center... He was probably kneeling. 167 00:19:03,041 --> 00:19:06,582 The other 2 through the left side of his face... 168 00:19:06,750 --> 00:19:08,999 ...he was already lying on the ground. 169 00:19:13,958 --> 00:19:18,332 No defensive wounds. The victim must have been caught unawares. 170 00:19:18,625 --> 00:19:21,999 Since the defendant refuses to make a statement, we must assume it was intentional. 171 00:19:22,166 --> 00:19:23,999 Certainly premeditated. 172 00:19:24,583 --> 00:19:27,582 Mr. Leinen, this all leads to a charge of first-degree murder. 173 00:19:28,666 --> 00:19:29,707 Good night. 174 00:19:42,875 --> 00:19:47,832 BERLIN - MOABIT STATE PRISON 175 00:21:18,458 --> 00:21:20,457 You'll probabIy be charged with murder. 176 00:21:22,291 --> 00:21:24,665 You could get life. 177 00:21:35,000 --> 00:21:39,374 If a crime has some emotional motivation, it can make a big difference in court. 178 00:21:43,041 --> 00:21:48,124 Imagine you have a shop, and a boy steals an apple, then you're angry. 179 00:21:50,625 --> 00:21:56,415 But if the kid tells you he hasn't eaten in two days, you're not so mad, you know? 180 00:22:01,791 --> 00:22:03,582 Why did you do it? 181 00:23:01,875 --> 00:23:05,999 MOTIVE? 182 00:23:10,791 --> 00:23:14,624 Investigators have so far been unable to establish a direct connection... 183 00:23:14,791 --> 00:23:16,915 ...between Fabrizio Collini and his victim... 184 00:23:17,041 --> 00:23:21,999 The funeral of the Federal Cross of Merit holder Hans Meyer will be held today... 185 00:23:47,708 --> 00:23:51,499 Caspar! 186 00:23:56,500 --> 00:23:58,499 How long has it been? 187 00:23:59,000 --> 00:24:00,874 Must be 10 years. 188 00:24:01,000 --> 00:24:02,874 Since the accident, right? 189 00:24:03,666 --> 00:24:05,665 And now old Mr. Meyer. 190 00:24:07,083 --> 00:24:08,707 It's like a curse. 191 00:24:11,833 --> 00:24:13,832 Give me your jacket, I'll iron it for you. 192 00:24:36,625 --> 00:24:39,082 It's not a museum, off you go! 193 00:24:58,625 --> 00:25:00,832 There you go, good as new! 194 00:25:02,750 --> 00:25:05,874 Johanna, you have to eat something. 195 00:25:14,125 --> 00:25:16,124 You didn't tell her. 196 00:25:17,208 --> 00:25:19,999 If you had, she would have thrown that food in your face. 197 00:25:31,000 --> 00:25:32,374 How can you do it? 198 00:25:32,958 --> 00:25:34,999 After everything Grandpa did for you. 199 00:25:35,125 --> 00:25:36,874 I'm an attorney. 200 00:25:38,166 --> 00:25:41,832 If I was a doctor, I'd have to save a serial killer. 201 00:25:42,000 --> 00:25:42,874 Sure. 202 00:25:45,833 --> 00:25:48,832 Do you think it might have something to do with the MMF? 203 00:25:51,000 --> 00:25:52,124 Who can I ask? 204 00:25:52,291 --> 00:25:54,207 You want me to help you now? 205 00:25:54,375 --> 00:26:00,040 Maybe there's a connection to organized crime. Did Hans ever talk about blackmail attempts? 206 00:26:00,208 --> 00:26:04,415 He would never have taken his firm into grey areas. And you know that. 207 00:26:04,625 --> 00:26:08,457 Not even insider trading? Some kind of dodgy dealing? 208 00:26:23,625 --> 00:26:28,290 I'd like to thank you all very much for coming and for your sympathy. 209 00:26:30,416 --> 00:26:35,832 Most of you knew Hans Meyer as an entrepreneur and a friend... 210 00:26:37,041 --> 00:26:41,582 ...but I would like to say a few words about my grandfather. 211 00:26:43,125 --> 00:26:47,124 As many of you know, our family wasn't very big... 212 00:26:48,791 --> 00:26:53,290 And when my parents and my brother were taken from us far too young... 213 00:26:54,166 --> 00:26:57,124 ...he was the only person I had. 214 00:27:01,000 --> 00:27:03,707 I'll miss my grandfather very much. 215 00:27:08,333 --> 00:27:15,374 His openness, his patience, his almost childlike enthusiasm for old cars... 216 00:27:15,916 --> 00:27:20,624 ...and the words he would create, which he always insisted... 217 00:27:20,791 --> 00:27:22,999 ...were to be found in the dictionary. 218 00:27:25,666 --> 00:27:29,499 And there was another side to him that not everyone knew... 219 00:27:30,000 --> 00:27:34,040 He could love without expecting anything in return. 220 00:27:39,416 --> 00:27:42,665 And anyone he took to his heart... 221 00:27:47,833 --> 00:27:51,415 ...was overwhelmed with love and generosity. 222 00:28:17,083 --> 00:28:18,499 Guess who! 223 00:28:19,625 --> 00:28:23,624 With those rough hands, you could only be Franz the gardener. 224 00:28:24,833 --> 00:28:26,249 When did you get back? 225 00:28:26,416 --> 00:28:28,374 Stop it! Get off me! 226 00:28:33,583 --> 00:28:35,040 And who's that? 227 00:28:35,208 --> 00:28:37,124 That's Caspar. 228 00:28:37,291 --> 00:28:41,374 Aha! So you're the hungry caterpillar who's moved in and is eating all our food? 229 00:28:43,666 --> 00:28:48,999 And you're the older sister who's studying art history... 230 00:28:49,166 --> 00:28:52,874 ...at the "oh my god" academy in England. 231 00:29:00,791 --> 00:29:03,999 Oh, no, no, no! Are you crazy? 232 00:30:14,666 --> 00:30:16,999 What are you doing here, Bernhard? 233 00:30:17,166 --> 00:30:18,957 Hello, Caspar. 234 00:30:19,041 --> 00:30:22,124 I thought I should at least come to the funeral... 235 00:30:25,208 --> 00:30:28,999 I wrote you a letter after I heard he was dead. 236 00:30:30,333 --> 00:30:33,249 I wish I had met him. 237 00:30:33,875 --> 00:30:38,040 So you could throw tomatoes at him and call him a capitalist pig? 238 00:30:41,666 --> 00:30:44,915 To thank him for everything he did for my son. 239 00:30:47,958 --> 00:30:51,374 I talked to your mother a couple of weeks ago. 240 00:30:51,583 --> 00:30:54,374 She's doing fine in Antalya, she's enjoying her retirement... 241 00:30:54,583 --> 00:30:55,665 I know. 242 00:30:58,375 --> 00:31:00,374 I've only got a few more years myself. 243 00:31:00,583 --> 00:31:02,957 Although, I enjoy working in the bookstore. 244 00:31:03,083 --> 00:31:05,790 I'd like to keep working, you know? 245 00:31:06,083 --> 00:31:10,874 What are you up to, Bernhard? This father-son thing? 246 00:31:12,875 --> 00:31:16,165 We tried all that before, it didn't work, you have to see that? 247 00:31:17,041 --> 00:31:18,582 We don't even know each other. 248 00:31:22,666 --> 00:31:23,832 Yes... 249 00:31:25,916 --> 00:31:27,082 Okay. 250 00:31:28,208 --> 00:31:29,874 Take care, boy. 251 00:31:31,583 --> 00:31:32,707 Bye. 252 00:32:04,000 --> 00:32:08,624 I often wonder what would have happened if Philipp hadn't died. 253 00:32:19,291 --> 00:32:22,290 Maybe it would have only lasted that one summer anyway. 254 00:32:32,791 --> 00:32:36,457 I'd have gone back to London, you were going to start university... 255 00:32:38,125 --> 00:32:40,874 Maybe I'd have applied to universities in London. 256 00:32:52,625 --> 00:32:54,915 Maybe we'll do better this time? 257 00:33:44,416 --> 00:33:45,915 Where were you? 258 00:33:46,416 --> 00:33:47,874 I couldn't find a parking space. 259 00:33:48,041 --> 00:33:51,499 You caught the trial of the century and you're looking for a parking space. 260 00:33:51,708 --> 00:33:54,624 I'm not saying you should take the bus, but couldn't you have called a cab? 261 00:34:06,500 --> 00:34:09,290 Unfortunately, we can't make a statement at this time. 262 00:34:09,458 --> 00:34:11,249 Maybe later... 263 00:34:57,833 --> 00:35:04,124 ...it is the prosecution's contention that Fabrizio Collini committed this crime... 264 00:35:04,291 --> 00:35:10,374 ...brutally, in cold blood, with full premeditation. 265 00:35:12,208 --> 00:35:16,415 At the same time, we know nothing about the defendant's motive... 266 00:35:16,625 --> 00:35:23,624 We don't know enough to say whether the defendant planned and committed... 267 00:35:24,041 --> 00:35:24,999 Please stand! 268 00:35:25,125 --> 00:35:26,874 ...the crime alone. 269 00:35:27,500 --> 00:35:31,457 Today, however, only Fabrizio Collini is standing trial... 270 00:35:32,291 --> 00:35:36,207 ...and I am convinced that you will agree with the State... 271 00:35:36,375 --> 00:35:40,874 ...when we characterize this crime as murder... 272 00:35:41,000 --> 00:35:44,040 ...and demand the maximum penalty. 273 00:35:48,333 --> 00:35:51,415 Counsel for the defense, would your client like to make a statement? 274 00:35:53,958 --> 00:35:55,040 Counsellor? 275 00:35:55,583 --> 00:35:56,374 Yes? 276 00:35:56,583 --> 00:35:58,624 Does your client want to speak? 277 00:35:58,958 --> 00:35:59,915 My client doesn't... 278 00:36:00,041 --> 00:36:02,290 Would you please speak into the microphone in front of you? 279 00:36:09,875 --> 00:36:12,332 My client doesn't wish to make a statement. 280 00:36:17,000 --> 00:36:22,999 In addition to the defendant's DNA, we only found minor traces of one other person... 281 00:36:23,125 --> 00:36:25,374 ...on the victim's clothing. 282 00:36:25,583 --> 00:36:28,915 The second DNA is from his long-time housekeeper. 283 00:36:29,500 --> 00:36:33,332 The defendant's shoes had remnants of brain matter... 284 00:36:34,375 --> 00:36:36,499 ...and even particles of bone. 285 00:36:36,708 --> 00:36:39,082 What did the forensic reports say about those? 286 00:36:40,166 --> 00:36:43,082 They belonged to Hans Meyer as well. 287 00:36:44,250 --> 00:36:46,290 I asked if he was alright. 288 00:36:47,250 --> 00:36:49,082 He was very quiet. 289 00:36:50,750 --> 00:36:53,290 He had some blood splattered on his forehead here... 290 00:36:55,875 --> 00:36:58,040 Then he said, "He's dead." 291 00:36:58,750 --> 00:37:04,707 Was Mr. Collini particularly agitated or emotional? 292 00:37:04,875 --> 00:37:05,832 No. 293 00:37:07,208 --> 00:37:10,707 He was kind of vacant... 294 00:37:11,875 --> 00:37:15,124 I don't know if I should say this here, but... 295 00:37:17,250 --> 00:37:20,624 I wouldn't have been surprised if he had ordered an espresso. 296 00:37:21,958 --> 00:37:24,832 The left eye was destroyed and hanging out of its socket... 297 00:37:25,250 --> 00:37:27,124 Cheekbone and nose were destroyed. 298 00:37:27,291 --> 00:37:29,499 In layman's terms... 299 00:37:29,708 --> 00:37:32,665 Is it easy to break someone's cheekbone? 300 00:37:33,916 --> 00:37:38,040 The skull is very solid. I assume that... 301 00:37:46,041 --> 00:37:50,207 I assume that the perpetrator kicked Hans Meyer with full force several times... 302 00:37:50,375 --> 00:37:51,999 ...in the face. 303 00:37:54,125 --> 00:37:56,124 Mattinger is very good at his job. 304 00:37:58,583 --> 00:38:01,082 If it goes on like this, you'll die in prison. 305 00:38:09,500 --> 00:38:11,582 Now you listen to me, Mr. Collini. 306 00:38:13,083 --> 00:38:15,915 Do you know how much Hans Meyer meant to me? 307 00:38:16,625 --> 00:38:19,624 The man you shot in the head three times... 308 00:38:19,875 --> 00:38:22,874 ...and then stamped on his head until your shoe broke. 309 00:38:24,833 --> 00:38:29,499 He was the only one who had time for me because my mother had to work all the time... 310 00:38:29,708 --> 00:38:32,207 ...and my father left when I was 2. 311 00:38:40,791 --> 00:38:42,165 You know what? 312 00:38:43,625 --> 00:38:45,624 I don't care anymore... 313 00:38:46,750 --> 00:38:48,999 From now on, it's all by the book. 314 00:38:50,000 --> 00:38:51,124 See you in court. 315 00:38:52,208 --> 00:38:53,874 Is he still alive? 316 00:38:58,125 --> 00:38:59,082 Who? 317 00:38:59,958 --> 00:39:02,707 Your father, is he still alive? 318 00:39:04,750 --> 00:39:06,749 Yes. He lives in Frankfurt. 319 00:39:09,458 --> 00:39:11,874 Do you see each other often? 320 00:39:16,833 --> 00:39:19,790 You should see him more. 321 00:39:21,083 --> 00:39:24,415 He won't be there forever. 322 00:39:49,916 --> 00:39:51,915 Why did you kill him? 323 00:39:55,500 --> 00:40:00,582 I don't want to cause you any trouble, Counsellor. 324 00:40:30,333 --> 00:40:31,457 Fuck! 325 00:41:06,291 --> 00:41:08,124 Can I have that pizza there? 326 00:41:08,291 --> 00:41:10,165 There's a 10 percent discount for take-away 327 00:41:10,333 --> 00:41:13,582 Delivery, please. Brehmstraße 3, the name is Leinen. 328 00:41:13,833 --> 00:41:16,499 I can take it. It's on my way anyway. 329 00:41:24,041 --> 00:41:25,749 So, you can take me with you. 330 00:41:25,916 --> 00:41:28,874 That's not possible. Insurance. 331 00:41:29,000 --> 00:41:30,249 You don't need to worry. 332 00:41:30,416 --> 00:41:32,999 As the delivery driver, you invoice the pizzeria for your time, right? 333 00:41:33,166 --> 00:41:38,457 That makes you an autonomous subcontractor so you're legally excluded from liability. 334 00:41:38,666 --> 00:41:40,040 Do you pull this trick often? 335 00:41:42,000 --> 00:41:43,999 My car broke down. 336 00:41:53,458 --> 00:41:54,457 Come on. 337 00:42:17,458 --> 00:42:19,999 What do you do when you're not delivering Pizzas? 338 00:42:20,583 --> 00:42:23,624 I'm studying. Business administration and Italian. 339 00:42:25,833 --> 00:42:27,999 Sure, business administration... I should've guessed. 340 00:42:28,750 --> 00:42:30,749 You don't Iook much like a lawyer either. 341 00:42:32,000 --> 00:42:32,790 Why? 342 00:42:33,500 --> 00:42:36,499 Well, a Turkish lawyer? 343 00:43:24,458 --> 00:43:26,832 I'm glad you could make it. 344 00:43:28,250 --> 00:43:30,957 I was never interested in politics or the opinion of others... 345 00:43:31,083 --> 00:43:33,915 ...unlike many of my colleagues. 346 00:43:34,041 --> 00:43:36,499 The law was always my top priority. 347 00:43:36,958 --> 00:43:39,249 I always believed in the rule of law. 348 00:43:40,708 --> 00:43:43,624 And now, after 40 years? Do you still believe in it? 349 00:43:43,791 --> 00:43:48,582 I run a law firm with 30 employees, so it's only rarely about the law... 350 00:43:48,958 --> 00:43:55,790 ...it's much more about settlements, deals and billing as many hours as possible. 351 00:43:57,708 --> 00:44:00,249 It paid for my villa on Wannsee. 352 00:44:09,500 --> 00:44:14,707 The police found a letter from Collini to Meyer in which he claimed he was a journalist. 353 00:44:15,500 --> 00:44:18,040 That's why Meyer let him into the suite in the first place. 354 00:44:18,208 --> 00:44:19,332 I know. 355 00:44:20,458 --> 00:44:22,290 I can forget manslaughter... 356 00:44:28,833 --> 00:44:31,665 I'd like to make you an offer. 357 00:44:35,375 --> 00:44:38,957 Get Collini to confess. 358 00:44:41,750 --> 00:44:43,749 Nobody wants a long trial. 359 00:44:43,916 --> 00:44:46,999 Neither the public prosecutor, nor the company... 360 00:44:47,125 --> 00:44:50,374 And I guess Johanna Meyer will also be glad when it's all over. 361 00:44:55,250 --> 00:44:56,749 Can you take the tiller? 362 00:45:03,000 --> 00:45:04,999 I've known Reimers for a long time. 363 00:45:05,333 --> 00:45:07,999 I think if Collini confesses... 364 00:45:08,166 --> 00:45:13,374 ...I can persuade him to reduce the charges. Maybe ignore the premeditation. 365 00:45:14,916 --> 00:45:17,040 Which would mean manslaughter. 366 00:45:20,125 --> 00:45:21,665 Pay attention to the wind! 367 00:45:44,166 --> 00:45:48,374 If you confess in court, you could get as little as seven years. 368 00:45:49,000 --> 00:45:52,665 With good behavior, you're out after 3 or 4 years. 369 00:46:00,083 --> 00:46:01,624 I don't care. 370 00:46:10,166 --> 00:46:14,957 Do you have any idea how much pain your silence is causing the relatives? 371 00:46:33,125 --> 00:46:36,040 How's our confession coming along, Counsellor? 372 00:46:36,208 --> 00:46:38,082 Give me a few more days. 373 00:46:39,916 --> 00:46:41,915 I have complete faith in you. 374 00:46:44,333 --> 00:46:46,124 You'll remember your promise? 375 00:46:46,875 --> 00:46:49,624 Of course, the offer still stands. 376 00:47:05,666 --> 00:47:07,707 I don't want to be alone. 377 00:47:11,250 --> 00:47:12,332 Come in. 378 00:47:19,375 --> 00:47:21,790 Mattinger said Collini had confessed? 379 00:47:24,166 --> 00:47:25,832 It's practically over. 380 00:47:49,208 --> 00:47:50,832 Good morning, ladies and gentlemen... 381 00:47:51,000 --> 00:47:52,915 ...we're reporting from the Berlin Regional Court. 382 00:47:53,041 --> 00:47:56,499 Even after the dramatic confession, details of the crime remain unclear. 383 00:47:56,708 --> 00:47:59,332 Mr. Mattinger, the case is over for you, right? 384 00:47:59,500 --> 00:48:03,415 As you know, nothing's certain, in court and on the high seas. 385 00:48:14,750 --> 00:48:17,832 The ballistics tests were difficult. 386 00:48:18,000 --> 00:48:21,999 However, the projectiles matched the murder weapon. 387 00:48:22,583 --> 00:48:24,832 Walther P38. 388 00:48:26,458 --> 00:48:31,040 This type of weapon is not typical for a perpetrator connected with organized crime... 389 00:48:31,208 --> 00:48:35,332 ... the weapon is quite rare and has very heavy recoil. 390 00:48:35,833 --> 00:48:38,374 The defendant refused to make a statement... 391 00:48:38,583 --> 00:48:42,207 ...so we know nothing about how he found the weapon... 392 00:48:42,375 --> 00:48:45,874 ...but we assume that he acquired it on the black market. 393 00:48:47,333 --> 00:48:53,999 The fingerprints on the grip clearly match the defendant... 394 00:49:01,291 --> 00:49:03,707 Excuse me. Do you have a second? 395 00:49:03,875 --> 00:49:04,874 Counsellor... 396 00:49:05,000 --> 00:49:08,749 I have a question about the murder weapon. You said it was rare. 397 00:49:08,916 --> 00:49:09,957 Yes, indeed. 398 00:49:10,083 --> 00:49:12,999 If I wanted to buy a gun, any gun on the black market... 399 00:49:13,333 --> 00:49:16,874 ...would I be likely to end up with a Walther P38? 400 00:49:17,000 --> 00:49:21,374 Almost impossible. I'd say you'd have to Iook for it specifically. 401 00:49:22,416 --> 00:49:24,457 What's your point? 402 00:49:26,666 --> 00:49:28,332 Thank you for your time. 403 00:49:37,125 --> 00:49:40,457 Hey. Today, I don't want to be alone. 404 00:49:41,708 --> 00:49:45,499 Okay. Come over. I'm expecting you. 405 00:50:13,708 --> 00:50:15,207 What are we doing here? 406 00:50:15,958 --> 00:50:17,124 Wait and see. 407 00:50:53,208 --> 00:50:54,874 Wow! 408 00:50:55,333 --> 00:50:57,040 Is it real? 409 00:50:57,208 --> 00:50:58,832 I think so. 410 00:50:59,750 --> 00:51:00,999 Can I touch it? 411 00:51:11,583 --> 00:51:12,624 Stop! 412 00:51:14,166 --> 00:51:18,374 You must never enter the library, and I'm serious! 413 00:51:19,791 --> 00:51:21,457 Never without me! 414 00:51:32,000 --> 00:51:33,124 Counsellor. 415 00:51:33,291 --> 00:51:34,499 Good morning. 416 00:51:34,708 --> 00:51:37,874 You slept well? - Excellent, why shouldn't I? 417 00:51:38,500 --> 00:51:40,040 There's no reason not to. 418 00:51:48,000 --> 00:51:50,249 I need a moment with my client, please. 419 00:51:50,416 --> 00:51:52,290 The trial is about to begin. - It'll be quick. 420 00:51:52,458 --> 00:51:56,082 What's his problem now? - The young man's very jumpy. 421 00:52:01,708 --> 00:52:03,749 I want you to take a Iook at this. 422 00:52:08,375 --> 00:52:11,790 Had you ever seen a weapon like this before the crime, Mr. Collini? 423 00:52:18,791 --> 00:52:20,457 Mr. Collini, please! 424 00:52:20,916 --> 00:52:25,374 Why do you torture yourself? Why don't you just tell me what happened? 425 00:52:29,083 --> 00:52:31,124 Because it doesn't make a difference. 426 00:52:31,291 --> 00:52:32,790 Counsellor, it's time! 427 00:52:32,958 --> 00:52:34,874 It does make a difference! - That's enough! 428 00:52:35,000 --> 00:52:36,707 Mr. Collini, I can help you. 429 00:52:57,083 --> 00:52:58,457 Please be seated. 430 00:53:05,875 --> 00:53:06,999 Since the defendant... 431 00:53:07,166 --> 00:53:08,999 Your honor! 432 00:53:09,583 --> 00:53:10,374 Yes? 433 00:53:10,875 --> 00:53:12,999 I would like to file for continuance for one week. 434 00:53:15,583 --> 00:53:18,915 Counsellor, this is ridiculous! 435 00:53:19,041 --> 00:53:22,249 Dr. Reimers, Professor Mattinger, Mr. Leinen... 436 00:53:22,833 --> 00:53:24,832 Please join me in my chambers. 437 00:53:25,000 --> 00:53:26,915 The trial is over for today. 438 00:53:35,333 --> 00:53:37,040 Wasted time. 439 00:53:37,375 --> 00:53:40,082 Mr. Leinen, are you out of your mind? 440 00:53:40,250 --> 00:53:41,957 I need to be sure about one thing. 441 00:53:42,083 --> 00:53:45,915 You will apologize to the judge immediately and withdraw your motion. 442 00:53:52,958 --> 00:53:56,624 Right, let's see what our young colleague has on his mind. 443 00:53:57,083 --> 00:54:02,249 Mr. Leinen, are you planning to break all the rules in your first trial? 444 00:54:05,000 --> 00:54:06,957 Did you teach him that? 445 00:54:07,083 --> 00:54:10,165 I don't think I can teach Mr. Leinen anything! 446 00:54:10,333 --> 00:54:12,665 Out with it, Counsellor. What's the purpose of this farce? 447 00:54:12,833 --> 00:54:17,249 There's new evidence regarding my client's motive and I need to investigate it. 448 00:54:17,416 --> 00:54:18,915 What new evidence? 449 00:54:26,375 --> 00:54:27,665 You have four days. 450 00:54:29,583 --> 00:54:30,707 Thank you. 451 00:55:02,458 --> 00:55:03,999 Hey! - Hey! 452 00:55:06,625 --> 00:55:09,999 Did your car break down again or have you come to ask me out? 453 00:55:10,458 --> 00:55:13,249 Do you know a place called Montecatini? 454 00:55:13,666 --> 00:55:14,999 Nope... 455 00:55:20,583 --> 00:55:21,957 Montecatini? 456 00:55:22,458 --> 00:55:24,124 It's near Pisa. 457 00:55:25,166 --> 00:55:26,790 I need an interpreter. 458 00:55:28,791 --> 00:55:30,499 I'll pay 150 Deutschmarks a day. 459 00:55:33,750 --> 00:55:35,165 Can I deliver these first? 460 00:55:37,250 --> 00:55:40,082 Federal Archive Ludwigsburg. - It's Caspar Leinen again... 461 00:55:40,250 --> 00:55:43,999 I called this morning about Jean-Baptiste Meyer. 462 00:55:44,125 --> 00:55:47,707 You're in luck. We've got quite a few hits here. 463 00:55:48,041 --> 00:55:49,207 Great! 464 00:55:49,416 --> 00:55:51,999 Could you send me a copy of the documents? 465 00:55:52,250 --> 00:55:55,124 We're talking about more than 300 pages. 466 00:55:55,291 --> 00:55:56,124 Oh! 467 00:55:56,291 --> 00:55:57,499 Per folder. 468 00:55:57,708 --> 00:55:59,582 Okay, how many folders are there? 469 00:55:59,750 --> 00:56:01,165 Five. 470 00:56:01,333 --> 00:56:03,165 You'll have to come by, Counsellor. 471 00:56:04,000 --> 00:56:06,290 Yes, thank you. I'll get back to you. 472 00:56:06,750 --> 00:56:10,582 Drive to Ludwigsburg, read 1,500 pages and Italy? 473 00:56:11,375 --> 00:56:13,957 How do you want to do all that in four days? 474 00:56:14,083 --> 00:56:15,832 We'll never get it done on our own. 475 00:56:28,750 --> 00:56:30,415 Leinen Books. 476 00:56:35,083 --> 00:56:36,915 I made the bed.. 477 00:56:37,875 --> 00:56:39,874 The toilet's around the corner. 478 00:56:40,000 --> 00:56:42,082 But... Where will you sleep? 479 00:56:42,833 --> 00:56:44,999 I’ve got a good sleeping bag. 480 00:56:48,000 --> 00:56:49,374 Good night. 481 00:57:02,000 --> 00:57:04,249 I’m really glad you're staying over. 482 00:57:05,875 --> 00:57:07,207 No, thank you. 483 00:57:09,083 --> 00:57:11,082 There were no hotel rooms because of the trade fair. 484 00:57:20,125 --> 00:57:24,915 So, you have to go to Ludwigsburg, and read over 1,000 pages and you only have three days. 485 00:57:25,041 --> 00:57:27,415 I’m a fast reader, I’ll manage. 486 00:57:29,750 --> 00:57:31,040 Thank you. 487 00:57:36,791 --> 00:57:38,790 A little wild for you, isn't she? 488 00:57:41,000 --> 00:57:43,165 We're colleagues. That's all. 489 00:57:54,208 --> 00:57:55,415 And you? 490 00:57:59,208 --> 00:58:00,707 Your mother... 491 00:58:03,791 --> 00:58:06,624 The fact that it didn't work out for us... 492 00:58:07,041 --> 00:58:09,499 I’ve come to terms with that. 493 00:58:11,000 --> 00:58:12,999 But you and me... 494 00:58:39,708 --> 00:58:44,915 MONTECATINI TUSCANY - ITALY 495 00:58:50,708 --> 00:58:52,707 Didn't you say you don't speak italian? 496 00:58:53,291 --> 00:58:54,749 I had Latin in school. 497 00:58:56,125 --> 00:58:58,999 Keep going like that and you won't need me anymore. 498 00:59:29,833 --> 00:59:34,499 Well, he only knew an Antonella Collini, but she died two months ago. 499 01:00:17,625 --> 01:00:21,957 An old woman told me that the guy who lives here knew Collini. 500 01:00:42,083 --> 01:00:43,665 I speak German. 501 01:00:46,875 --> 01:00:49,207 I represent Fabrizio Collini. 502 01:00:49,375 --> 01:00:51,207 We were told you know him. 503 01:00:51,583 --> 01:00:54,332 Fabrizio. What is it? 504 01:00:56,416 --> 01:00:58,082 He's in trouble. 505 01:00:59,083 --> 01:01:02,040 Does the name Hans Meyer ring a bell? 506 01:01:21,083 --> 01:01:23,290 Good morning. - Good morning. 507 01:01:23,458 --> 01:01:24,707 Is Johanna in? 508 01:01:25,000 --> 01:01:27,332 She's in a meeting in the lounge. 509 01:01:29,833 --> 01:01:31,582 You look terrible! 510 01:01:39,166 --> 01:01:42,415 I must ask you not to talk to anyone about this. 511 01:01:46,041 --> 01:01:49,749 There are some unpleasant details about what happened... 512 01:01:51,208 --> 01:01:53,915 ...which I would like to spare you. 513 01:01:57,250 --> 01:02:00,915 And for the good of the company, not a word to Mr. Leinen. 514 01:02:31,375 --> 01:02:34,415 You always liked that one, right? 515 01:02:34,666 --> 01:02:36,957 Hans, I should apologize... 516 01:02:39,958 --> 01:02:41,457 It’s a classic. 517 01:02:42,666 --> 01:02:43,957 The shape... 518 01:02:46,000 --> 01:02:47,999 The straight lines... 519 01:02:49,375 --> 01:02:54,374 If you finish school with the grades you need, it's yours. 520 01:02:58,750 --> 01:03:00,040 I can't accept that. 521 01:03:00,208 --> 01:03:03,624 No discussion, Caspar. I never liked driving it anyway. 522 01:03:04,208 --> 01:03:06,999 It turns like a ship sailing in molasses. 523 01:03:07,750 --> 01:03:08,874 Molasses? 524 01:03:45,416 --> 01:03:47,415 I was in Montecatini. 525 01:03:51,833 --> 01:03:53,832 I know what happened. 526 01:03:55,583 --> 01:04:00,290 On 19 June, 1944. 527 01:05:20,416 --> 01:05:24,457 Here. It was outside on the ground. 528 01:05:24,958 --> 01:05:26,582 What do you want? 529 01:05:34,583 --> 01:05:35,749 Nice! 530 01:05:37,333 --> 01:05:38,332 Modern! 531 01:05:49,083 --> 01:05:51,082 The devil visits a lawyer... 532 01:05:54,166 --> 01:05:56,165 "What can I do for you?" 533 01:05:56,875 --> 01:05:58,249 "I’m the devil." 534 01:05:58,583 --> 01:06:01,832 "Well, I can see that. So what can I do for you?" 535 01:06:03,500 --> 01:06:06,207 "Listen", says the devil. 536 01:06:07,833 --> 01:06:12,999 "You will be the greatest lawyer of all time, you will win every single case... 537 01:06:14,916 --> 01:06:22,999 In return you'll give me your soul, the souls of your children, your parents... 538 01:06:24,000 --> 01:06:27,457 ...and the souls of your five best friends." 539 01:06:31,083 --> 01:06:36,665 The lawyer looks at the ceiling, thinks for a moment, leans forward again and says: 540 01:06:38,666 --> 01:06:42,332 "Fine, but what's the catch?" 541 01:06:55,208 --> 01:06:56,624 Let it be, young man. 542 01:07:01,625 --> 01:07:06,249 Your new evidence, the trump card up your sleeve... 543 01:07:07,250 --> 01:07:09,624 Leave it where it is. 544 01:07:11,833 --> 01:07:16,832 The truth, or what you think is the truth, is of no use to anyone. 545 01:07:17,125 --> 01:07:19,290 It’ll hurt Johanna Meyer very badly. 546 01:07:19,458 --> 01:07:20,832 Leave Johanna out of this. 547 01:07:21,000 --> 01:07:23,790 I’m offering you our deal one last time. 548 01:07:26,375 --> 01:07:31,165 Take it. Let Collini enjoy a few more beautiful summers in Italy. 549 01:07:31,666 --> 01:07:38,499 Meyer Factories are part owners of a private bank in Dusseldorf. 550 01:07:39,833 --> 01:07:42,749 It’s facing an insider trading trial and they'd be happy... 551 01:07:42,916 --> 01:07:44,790 ...if you represented one of the defendants. 552 01:07:44,958 --> 01:07:50,499 Your daily rate is 2,500 Deutschmarks plus expenses. The trial will last at least 100 days. 553 01:07:51,333 --> 01:07:53,582 You're scared. 554 01:07:54,750 --> 01:07:58,874 You're scared that I won't play the role you picked out for me. 555 01:08:06,833 --> 01:08:08,457 See you in court. 556 01:08:10,375 --> 01:08:14,082 Oh, and pay attention to details like this... 557 01:08:14,250 --> 01:08:19,040 It looks shabby and harms our entire profession. 558 01:08:42,833 --> 01:08:45,332 Sorry I’m late. 559 01:08:45,500 --> 01:08:46,915 No problem. 560 01:08:47,583 --> 01:08:49,207 Let's go, I’m hungry. 561 01:08:49,375 --> 01:08:51,207 I need to tell you something. 562 01:08:53,458 --> 01:08:54,790 I know. 563 01:08:56,083 --> 01:08:58,415 They told me about Hans yesterday. 564 01:08:58,791 --> 01:09:00,790 It was so long ago. 565 01:09:01,833 --> 01:09:03,957 It doesn't help anyone to bring that all up now. 566 01:09:04,166 --> 01:09:05,707 It might help Collini. 567 01:09:05,875 --> 01:09:07,749 It’s not important. 568 01:09:08,333 --> 01:09:10,332 We are all that matters now. 569 01:09:11,000 --> 01:09:13,915 I’m going to step down from the company. 570 01:09:14,041 --> 01:09:15,249 I’d like to take photos again... 571 01:09:15,416 --> 01:09:18,707 Hanna! I’m going to present the new evidence at court tomorrow. 572 01:09:19,208 --> 01:09:20,957 No, you're not. 573 01:09:22,833 --> 01:09:24,499 I saw you with Mattinger. 574 01:09:26,500 --> 01:09:28,457 Did he brief you? 575 01:09:29,666 --> 01:09:32,707 Or did you send him here to buy me? - Bullshit! 576 01:09:33,666 --> 01:09:35,582 Was it his idea to start things up with me again after all this time? 577 01:09:35,750 --> 01:09:37,332 Fuck you, Caspar! 578 01:09:38,125 --> 01:09:39,582 And what did you do? 579 01:09:40,375 --> 01:09:43,249 Do you think I didn't notice you poking around our place? 580 01:09:43,416 --> 01:09:46,749 I will defend my client as best I can. 581 01:09:47,000 --> 01:09:48,415 Don't do it! 582 01:09:50,791 --> 01:09:52,790 I’m an attorney. 583 01:09:54,000 --> 01:09:58,790 And that's thanks to one man: my grandfather, and you know it. 584 01:10:00,000 --> 01:10:05,290 And now you want to destroy his reputation? Without him you'd be working in a kebab shop! 585 01:10:56,583 --> 01:10:59,249 Calling Katrin Schwan to the stand. 586 01:11:00,583 --> 01:11:01,665 Please, take a seat. 587 01:11:04,250 --> 01:11:08,832 Please state your name, age, occupation and residence for the record. 588 01:11:09,416 --> 01:11:14,582 Katrin Schwan, historian, 45, I live in Ludwigsburg. 589 01:11:15,416 --> 01:11:16,457 Go ahead. 590 01:11:16,666 --> 01:11:18,665 Ms. Schwan, thank you for coming. 591 01:11:18,833 --> 01:11:22,499 You've been at the Federal Archive for a number of years, is that right? 592 01:11:22,708 --> 01:11:25,790 I’m the head of the research unit "Records/Appraisal." 593 01:11:25,958 --> 01:11:33,290 Can you tell us if Jean-Baptiste Meyer, born on March 12, 1916, served in World War II? 594 01:11:33,458 --> 01:11:37,749 No! Or rather yes, I can. He didn't. 595 01:11:37,958 --> 01:11:38,915 No? 596 01:11:39,250 --> 01:11:41,249 Not under that name. 597 01:11:42,291 --> 01:11:46,749 There were about 16,000 Wehrmacht personnel with the surname Meyer... 598 01:11:46,916 --> 01:11:48,790 ...with all of the different spellings. 599 01:11:49,875 --> 01:11:55,124 1,034 of them were called Hans, 408 of these spelled Meyer with -e-y... 600 01:11:55,291 --> 01:12:01,624 ...and exactly 2 of them shared the same birthday as the victim, Jean-Baptiste Meyer. 601 01:12:02,250 --> 01:12:05,332 One of them died in his mid 40's. 602 01:12:05,500 --> 01:12:07,249 A carpenter from Lychen in the Uckermark. 603 01:12:07,416 --> 01:12:10,374 He died of a gunshot to the stomach in Stalingrad. 604 01:12:10,583 --> 01:12:11,707 And the other one? 605 01:12:12,375 --> 01:12:18,082 The other Hans Meyer, the same height and date of birth as Jean-Baptiste Meyer... 606 01:12:18,250 --> 01:12:22,915 ...was stationed in Italy from 1943 to 45. 607 01:12:24,916 --> 01:12:26,374 And what was his role? 608 01:12:28,166 --> 01:12:30,165 He was an officer of the Waffen SS. 609 01:12:32,666 --> 01:12:33,707 Order, please! 610 01:12:33,875 --> 01:12:35,040 Did you know that? 611 01:12:35,208 --> 01:12:36,832 Didn't you? - No. 612 01:12:37,000 --> 01:12:38,749 Order, please. Thank you. 613 01:12:54,875 --> 01:12:58,374 I have no further questions. Thank you, Ms. Schwan. 614 01:12:59,833 --> 01:13:01,832 Would the prosecution care to cross examine? 615 01:13:02,000 --> 01:13:03,124 Gentlemen? 616 01:13:04,458 --> 01:13:05,457 Thank you. 617 01:13:07,916 --> 01:13:13,249 Your honor! The defense would like to call Mr. Claudio Lucchesi to the stand. 618 01:13:13,416 --> 01:13:17,249 One moment, please. That name is not on the witness list. 619 01:13:17,583 --> 01:13:22,249 Counsel for the defense, I must urge you to stick to the usual procedures. 620 01:13:22,416 --> 01:13:24,999 The witness has travelled up from the defendant's home village near Pisa... 621 01:13:25,125 --> 01:13:26,457 I only just found out he had arrived. 622 01:13:28,916 --> 01:13:31,915 Alright, but just this once, Mr. Leinen. 623 01:13:32,125 --> 01:13:35,249 So, calling the witness... - Claudio Lucchesi. 624 01:13:35,500 --> 01:13:38,165 ...Claudio Lucchesi to the stand. 625 01:13:38,333 --> 01:13:40,165 Mr. Claudio Lucchesi, please. 626 01:13:40,333 --> 01:13:42,040 Do we need an interpreter? 627 01:13:42,208 --> 01:13:43,915 The witness speaks German. 628 01:14:06,958 --> 01:14:12,999 For the record: What's your name, sir? When were you born? Place of residence? 629 01:14:13,416 --> 01:14:19,332 Claudio Lucchesi. Born June 9 1934 in Pisa. 630 01:14:20,583 --> 01:14:21,832 I live in Montecatini. 631 01:14:22,000 --> 01:14:23,499 What do you do for a living? 632 01:14:24,458 --> 01:14:26,915 I’m a translator for German and French. 633 01:14:28,083 --> 01:14:30,790 Mr. Lucchesi, may I first ask if you came here today voluntarily? 634 01:14:31,791 --> 01:14:33,124 Of course. 635 01:14:33,625 --> 01:14:35,624 But initially you didn't want to. 636 01:14:37,291 --> 01:14:38,165 No. 637 01:14:38,875 --> 01:14:40,290 Why not? 638 01:14:42,708 --> 01:14:44,707 You can't turn back time. 639 01:14:47,416 --> 01:14:49,749 Your father's name was Alberto Lucchesi. 640 01:14:49,958 --> 01:14:50,915 Yes. 641 01:14:52,916 --> 01:14:55,790 Could you please tell us what happened to him? 642 01:14:57,916 --> 01:15:04,999 He was sentenced to death and executed after the war. In 1945. 643 01:15:05,166 --> 01:15:07,999 Objection! I really don't see what this has to do with this trial. 644 01:15:08,916 --> 01:15:10,165 Please continue. 645 01:15:12,250 --> 01:15:16,082 He was convicted and executed immediately. In Pisa. 646 01:15:17,166 --> 01:15:19,165 What was your father accused of? 647 01:15:24,250 --> 01:15:26,915 Collaboration with the Germans. 648 01:15:30,250 --> 01:15:31,582 He was also an interpreter. 649 01:15:31,750 --> 01:15:32,915 Name? 650 01:16:15,625 --> 01:16:16,665 Please. 651 01:16:40,791 --> 01:16:42,790 You needn't be afraid of me. 652 01:16:45,000 --> 01:16:49,332 I just like to get to know all of my employees. 653 01:16:59,291 --> 01:17:00,790 What was the officer's name? 654 01:17:02,833 --> 01:17:04,832 Hans Meyer. 655 01:17:07,583 --> 01:17:10,457 Quiet! Quiet, please. 656 01:17:12,041 --> 01:17:14,499 Would the prosecution like to make a statement? 657 01:17:14,708 --> 01:17:15,290 Yes. 658 01:17:15,458 --> 01:17:21,999 The counsel for the defense is clearly trying to blacken the name of Jean-Baptiste Meyer... 659 01:17:22,166 --> 01:17:27,082 ...and distract from the fact that Mr. Meyer is the victim in this trial. 660 01:17:27,250 --> 01:17:29,707 Let's not forget that, please. 661 01:17:30,000 --> 01:17:31,665 Counsellor? 662 01:17:32,041 --> 01:17:34,999 Mr. Lucchesi, you said that your father Alberto was sentenced to death... 663 01:17:35,166 --> 01:17:39,040 ...for collaboration with the Germans, even though he was only an interpreter. 664 01:17:40,041 --> 01:17:41,707 It’s hard to understand. 665 01:17:44,000 --> 01:17:50,582 On a late summer's day in 1944, at around 10 in the evening... 666 01:17:50,833 --> 01:17:54,040 ...a bomb exploded in the Cafe Trento in Pisa. 667 01:17:55,375 --> 01:17:57,915 It killed two German soldiers. 668 01:17:59,583 --> 01:18:02,082 A Partisan assassination. 669 01:18:03,791 --> 01:18:08,082 Everyone knew what the Germans' response would be. 670 01:18:12,750 --> 01:18:15,374 The people are protecting these partisans. 671 01:18:17,291 --> 01:18:18,624 It’s obvious. 672 01:18:19,041 --> 01:18:23,332 And so, as of today, we will proceed as follows: 673 01:18:24,875 --> 01:18:31,082 For every German killed, 10 partisans will die. 674 01:18:32,291 --> 01:18:36,124 Or supporters, hostages... 675 01:18:36,625 --> 01:18:40,999 ...and anyone who even looks like he's thinking of protecting these bandits. 676 01:18:42,750 --> 01:18:44,082 Ten for one. 677 01:18:45,250 --> 01:18:47,499 It’s the only way to break the resistance. 678 01:18:49,166 --> 01:18:50,332 Ten for one! 679 01:18:57,666 --> 01:19:01,915 Lucchesi, would you like to play God? 680 01:19:05,166 --> 01:19:07,499 Mr. Sturmbannführer, please no! 681 01:19:07,875 --> 01:19:09,415 Then you do it. 682 01:19:24,000 --> 01:19:27,582 What about... here! 683 01:19:32,250 --> 01:19:33,874 Montecatini. 684 01:19:41,916 --> 01:19:43,082 Yes, Sir! 685 01:19:43,958 --> 01:19:45,957 Ten for one. 686 01:19:47,833 --> 01:19:50,415 20 civilians shot dead... 687 01:19:52,166 --> 01:19:55,790 ...in retaliation for the 2 German soldiers. 688 01:21:01,250 --> 01:21:02,374 Bring them here. 689 01:21:02,583 --> 01:21:03,582 Let's go! 690 01:21:06,500 --> 01:21:11,457 Open up! 691 01:21:45,375 --> 01:21:46,624 Buona sera. 692 01:22:04,458 --> 01:22:05,874 Hello there... 693 01:22:43,875 --> 01:22:45,874 We don't like doing this. 694 01:22:47,666 --> 01:22:48,957 Louder! 695 01:22:52,375 --> 01:22:53,999 But we hope... 696 01:22:58,166 --> 01:23:00,290 ...that in future these partisans... 697 01:23:05,000 --> 01:23:07,499 ...will not find shelter and help. 698 01:23:18,666 --> 01:23:19,832 No children! 699 01:23:21,416 --> 01:23:23,499 Quiet! You, too! 700 01:23:38,500 --> 01:23:40,207 You idiot! 701 01:23:45,583 --> 01:23:47,165 Don't worry, my boy. 702 01:23:52,916 --> 01:23:54,207 What's your name? 703 01:23:57,958 --> 01:23:59,957 Fabrizio Collini. 704 01:24:19,333 --> 01:24:21,332 Mr. Collini? 705 01:24:23,625 --> 01:24:25,874 Would you be willing to testify? 706 01:24:37,458 --> 01:24:40,374 The defense calls Fabrizio Collini. 707 01:24:46,375 --> 01:24:49,749 Mr. Collini? Take the stand, please. 708 01:24:52,000 --> 01:24:53,749 Thank you, Mr Lucchesi. 709 01:25:16,375 --> 01:25:18,374 What happened then, Mr. Collini? 710 01:25:19,958 --> 01:25:24,499 Then he asked me about my father. 711 01:25:25,958 --> 01:25:27,624 Where's your father? 712 01:25:45,166 --> 01:25:46,207 Good... 713 01:25:47,916 --> 01:25:48,999 The father. 714 01:25:59,708 --> 01:26:03,874 But he says his father had nothing to do with it! He's not a partisan! 715 01:26:17,500 --> 01:26:19,499 Ready! 716 01:26:25,083 --> 01:26:27,082 Get over there. In a row. 717 01:26:29,708 --> 01:26:31,332 Aim! 718 01:26:32,916 --> 01:26:34,082 18... 719 01:26:34,916 --> 01:26:36,082 19... 720 01:26:37,666 --> 01:26:38,624 20. 721 01:26:41,833 --> 01:26:42,749 Fire! 722 01:26:46,916 --> 01:26:48,915 Ready! 723 01:26:50,875 --> 01:26:52,374 Aim! 724 01:26:54,000 --> 01:26:55,082 Fire! 725 01:27:20,458 --> 01:27:23,249 The court will recess for half an hour. 726 01:27:34,166 --> 01:27:35,124 Thank you. 727 01:27:35,291 --> 01:27:36,874 Thank you, goodbye. 728 01:27:37,000 --> 01:27:39,290 Come on. See you later. 729 01:27:39,458 --> 01:27:40,665 See you later. 730 01:27:42,416 --> 01:27:44,415 I’ll be with you in a second. 731 01:27:47,875 --> 01:27:50,499 You know exactly what kind of person my grandfather was. 732 01:27:51,833 --> 01:27:53,790 He was following orders. 733 01:28:05,875 --> 01:28:08,582 The counsel for the civil claim has asked to make a statement. 734 01:28:08,833 --> 01:28:11,124 Go ahead, Professor Mattinger. 735 01:28:14,125 --> 01:28:20,457 The council for the defense has vividly demonstrated that in 1944... 736 01:28:20,666 --> 01:28:30,707 ...near Pisa, a 10-fold retaliation was inflicted on civilians, in response to a Partisan attack. 737 01:28:32,916 --> 01:28:35,249 By the way, this form of retaliation was not unusual... 738 01:28:35,416 --> 01:28:39,457 ...and was not only used by German forces in World War Il. 739 01:28:40,083 --> 01:28:47,749 We cannot imagine the suffering of the victims and their families. 740 01:28:52,000 --> 01:28:53,165 But... 741 01:28:55,208 --> 01:28:57,915 As tragic as it is... 742 01:28:59,208 --> 01:29:03,665 ...this kind of hostage shooting was not an isolated incident. 743 01:29:05,375 --> 01:29:09,790 In certain circumstances, these punitive measures were in accordance... 744 01:29:09,958 --> 01:29:11,957 ...with international law... 745 01:29:12,083 --> 01:29:18,749 ...namely when no women and children were affected by the retaliatory action. 746 01:29:19,875 --> 01:29:22,999 No women, no children. 747 01:29:26,583 --> 01:29:27,915 Is that correct, Mr Leinen? 748 01:29:29,833 --> 01:29:31,624 In rare cases, yes. 749 01:29:35,583 --> 01:29:37,874 Things happen in war... 750 01:29:39,666 --> 01:29:43,290 ...that we cannot and do not want to imagine here. 751 01:29:45,750 --> 01:29:46,790 But... 752 01:29:47,166 --> 01:29:51,374 ...whether or not Jean-Baptiste Meyer committed a war crime... 753 01:29:52,125 --> 01:29:55,582 ...is a question for a military tribunal. 754 01:29:57,125 --> 01:30:00,790 Why didn't you file a complaint against him... 755 01:30:00,958 --> 01:30:03,999 ...instead of taking the law into your own hands? 756 01:30:04,250 --> 01:30:06,999 Wouldn't that have been the way to proceed? 757 01:30:10,166 --> 01:30:11,457 I think it would. 758 01:30:21,416 --> 01:30:22,582 However... 759 01:30:24,708 --> 01:30:32,999 Isn't it true that you and your sister filed a criminal complaint against Meyer in 1968? 760 01:30:39,083 --> 01:30:41,040 Recess, please. I have to talk to my... 761 01:30:41,208 --> 01:30:42,249 No! 762 01:30:47,916 --> 01:30:48,915 And? 763 01:30:57,583 --> 01:30:59,582 What happened with the complaint? 764 01:31:07,708 --> 01:31:10,749 In the summer of 1969... 765 01:31:11,041 --> 01:31:17,582 ...the public prosecutor's office suspended the investigation of Jean-Baptiste Meyer. 766 01:31:19,208 --> 01:31:21,499 In this case, the truth is quite simple. 767 01:31:21,708 --> 01:31:26,165 Jean-Baptiste Meyer was not guilty, there was no war crime. 768 01:31:26,833 --> 01:31:30,415 Those were terrible times. Period. 769 01:31:31,250 --> 01:31:35,790 You, Mr. Collini, murdered an innocent man. 770 01:31:42,291 --> 01:31:44,082 Today's session is over. 771 01:31:46,083 --> 01:31:48,082 I’m sorry you had to hear all that again. 772 01:31:58,500 --> 01:32:00,290 Why didn't you tell me? 773 01:32:07,833 --> 01:32:11,040 That's the game, Leinen. Don't take it personally. 774 01:32:43,125 --> 01:32:45,999 When the complaint was rejected... 775 01:32:46,166 --> 01:32:49,999 ...my sister made me swear that I’d never try anything again. 776 01:32:50,458 --> 01:32:53,249 Never talk to anyone about it again. 777 01:32:54,166 --> 01:32:56,874 "For as long as I’m alive", she said. 778 01:32:58,833 --> 01:33:01,832 She lived with the pain for more than thirty years. 779 01:33:03,625 --> 01:33:05,249 Until two months ago. 780 01:33:08,166 --> 01:33:09,957 I hope you understand me... 781 01:33:12,041 --> 01:33:15,290 I understand... Well, I think. 782 01:33:16,791 --> 01:33:20,207 I know this isn't easy for you, Counsellor. 783 01:33:21,166 --> 01:33:24,165 I wanted to apologize. 784 01:33:27,500 --> 01:33:29,499 I’m the one who should apologize. 785 01:33:29,833 --> 01:33:32,707 If you had a better lawyer, you'd have been a free man in three years. 786 01:33:35,250 --> 01:33:37,124 I’m not interested in that. 787 01:33:40,291 --> 01:33:44,624 I don't have a family anymore, no kids. 788 01:33:47,958 --> 01:33:50,374 All I want is justice. 789 01:33:55,333 --> 01:33:58,999 How could they dismiss the complaint against Meyer? 790 01:34:01,500 --> 01:34:04,874 What law was on his side? 791 01:34:19,416 --> 01:34:23,499 What law, Counsellor? 792 01:34:35,416 --> 01:34:37,415 This is the original verdict. 793 01:35:01,208 --> 01:35:04,582 BONN, MAY 24 1968 794 01:35:06,208 --> 01:35:10,499 VOTE IN THE GERMAN BUNDESTAG 795 01:35:10,708 --> 01:35:15,624 ACT ON ADMINISTRATIVE OFFENCES 796 01:35:15,791 --> 01:35:20,832 THE FOLLOWING ACT IS VOTED INTO LAW... 797 01:35:21,000 --> 01:35:22,415 MINISTER FOR TRANSPORT GEORG LEBER 798 01:35:22,625 --> 01:35:24,790 MINISTER FOR JUSTICE DR. HEINEMANN 799 01:35:25,000 --> 01:35:26,832 DEPUTY CHANCELLOR WILLY BRANDT 800 01:35:27,000 --> 01:35:29,582 PRESIDENT LÜBKE 801 01:35:40,750 --> 01:35:42,124 Look at this! 802 01:35:57,625 --> 01:35:59,249 Good morning, Counsellor! 803 01:35:59,416 --> 01:36:01,249 I’m sorry, your honor. 804 01:36:02,416 --> 01:36:06,332 I’m so glad you were able to take time away from uncovering surprise witnesses. 805 01:36:06,500 --> 01:36:09,499 We were afraid you wouldn't make it to court! 806 01:36:12,333 --> 01:36:14,415 I do have a surprise witness, your honor. 807 01:36:14,875 --> 01:36:17,582 But the person I would like to call is already here in the court room. 808 01:36:18,000 --> 01:36:19,874 And who would that be? 809 01:36:22,375 --> 01:36:24,749 Professor Richard Mattinger. 810 01:36:26,458 --> 01:36:30,790 But I don't want to call him as a witness, but as an expert on legal history. 811 01:36:31,708 --> 01:36:35,499 Again, this is not the usual procedure. 812 01:36:35,708 --> 01:36:37,624 You don't have to do this, Professor Mattinger. 813 01:36:37,791 --> 01:36:39,415 I know. 814 01:36:43,583 --> 01:36:46,207 But if it helps us to find the truth... 815 01:36:46,375 --> 01:36:48,832 Do you want me to sit in the witness chair? 816 01:36:49,000 --> 01:36:50,499 That's not necessary. 817 01:36:51,500 --> 01:36:56,249 Maybe it's not bad to change my perspective. See the room from the other side! 818 01:37:02,083 --> 01:37:04,082 Shall we, Counsellor? 819 01:37:08,041 --> 01:37:12,582 Professor Mattinger, when did you pass the bar? 1968? 820 01:37:12,750 --> 01:37:13,707 Correct. 821 01:37:14,375 --> 01:37:16,832 Were you a good lawyer from the beginning? 822 01:37:19,625 --> 01:37:21,499 Please, Counsellor... 823 01:37:23,500 --> 01:37:29,207 One could say that you've always been on the side of law, order and justice, right? 824 01:37:30,333 --> 01:37:37,582 Well, I was once ticketed for speeding on Hohenzollerndamm. I was 8 mph over the limit. 825 01:37:39,833 --> 01:37:42,999 My only 'offence' in that direction, if you will. 826 01:37:43,125 --> 01:37:47,707 I was on my way to a friend's wedding and a little late. I was the best man. 827 01:37:50,333 --> 01:37:53,040 Let's talk about Doctor Eduard Dreher. 828 01:37:56,375 --> 01:37:58,749 Was that a question? - Not yet. 829 01:37:59,500 --> 01:38:01,499 Please, gentlemen. 830 01:38:03,708 --> 01:38:10,040 Professor Mattinger, the complaint against Jean-Baptiste Meyer was not suspended... 831 01:38:10,208 --> 01:38:14,082 ...because the execution of the hostages was legal, isn't that right? 832 01:38:15,458 --> 01:38:19,124 The state prosecutor did not make a judgment on that. 833 01:38:19,375 --> 01:38:22,999 Exactly. Because there was a different reason. 834 01:38:23,916 --> 01:38:27,374 Fabrizio Collini waited until his mother died... 835 01:38:27,791 --> 01:38:32,124 Then, together with his sister Antonella, he filed a complaint against Jean-Baptiste Meyer... 836 01:38:32,291 --> 01:38:34,290 ...in early 1969. 837 01:38:35,041 --> 01:38:40,957 The two did everything that the rule of law expected of them and then got this answer: 838 01:38:42,083 --> 01:38:44,374 "The matter will not be investigated." 839 01:38:46,875 --> 01:38:52,165 And this was due to a law that came into force at the end of 1968. 840 01:38:53,000 --> 01:38:54,999 Almost 25 years after the massacre... 841 01:38:55,166 --> 01:38:59,165 ...but just 4 months before the siblings filed charges against Meyer. 842 01:39:03,000 --> 01:39:07,624 "Introductory Law to the Law on Administrative Offences." 843 01:39:08,250 --> 01:39:09,999 Quite a mouthful, isn't it. 844 01:39:10,166 --> 01:39:12,749 So your first serious question... 845 01:39:12,916 --> 01:39:17,332 ...is about how easily the name of an obscure law trips off the tongue? 846 01:39:20,291 --> 01:39:23,249 Doctor Eduard Dreher was the author of the law. 847 01:39:24,125 --> 01:39:28,707 During the Nazi regime he was the Senior Public Prosecutor at the special court in Innsbruck. 848 01:39:29,000 --> 01:39:33,915 He argued for the death penalty if someone, for example, stole food. 849 01:39:34,041 --> 01:39:34,915 Right? 850 01:39:35,083 --> 01:39:37,082 He was quite drastic, yes. 851 01:39:39,416 --> 01:39:43,499 In 1951, Dreher was appointed to the Federal Ministry of Justice? 852 01:39:43,708 --> 01:39:45,832 And another question, yes! 853 01:39:46,666 --> 01:39:51,040 The same Dr. Eduard Dreher became head of the criminal justice department here? 854 01:39:53,500 --> 01:39:54,999 Whatever you're trying to suggest... 855 01:39:55,166 --> 01:39:59,124 ...he wasn't the only Nazi who made a career under Adenauer. 856 01:39:59,291 --> 01:40:02,790 When Collini's claim was rejected in 1969... 857 01:40:02,958 --> 01:40:06,707 ...the legal basis for that decision was what, five lines from that law? 858 01:40:10,041 --> 01:40:13,374 Would you mind telling us what exactly it means? 859 01:40:13,666 --> 01:40:15,582 In simple words? 860 01:40:18,125 --> 01:40:23,749 To put it very simply, it meant that the crime of accessory to murder... 861 01:40:24,625 --> 01:40:27,999 ...in certain cases, was to be punished as manslaughter, not murder. 862 01:40:28,166 --> 01:40:29,582 Which meant? 863 01:40:30,750 --> 01:40:35,207 That in certain cases, accessory to murder was to be punished as manslaughter, not murder. 864 01:40:35,375 --> 01:40:37,999 What did this mean in practice? 865 01:40:38,125 --> 01:40:40,499 I told you! Twice! 866 01:40:41,083 --> 01:40:43,957 I want everyone in the room to understand it. 867 01:40:48,666 --> 01:40:52,915 It meant that such crimes committed during the war would fall under the statute of limitations... 868 01:40:53,041 --> 01:40:55,582 ...and the perpetrators could no longer be prosecuted. 869 01:40:55,750 --> 01:40:58,582 Because the statute of limitations for manslaughter is 20 years. 870 01:40:59,166 --> 01:41:00,999 In contrast to murder. 871 01:41:05,708 --> 01:41:12,832 It meant that an officer like Hans Meyer who indiscriminately executed civilians... 872 01:41:13,500 --> 01:41:17,874 ...his crime was classified as manslaughter. And he would get away with it... 873 01:41:18,000 --> 01:41:20,832 ...because the statute of limitations for manslaughter had already passed. 874 01:41:21,333 --> 01:41:23,790 How many got away because of this law? 875 01:41:24,750 --> 01:41:27,374 How many of the senior killers who sat behind the desks? 876 01:41:27,583 --> 01:41:31,249 And ordered the extermination of almost all the Jews in Europe? 877 01:41:31,416 --> 01:41:34,249 They had nothing to worry about anymore, right? 878 01:41:35,000 --> 01:41:38,582 It doesn't change a thing, Collini killed an innocent man. 879 01:41:38,791 --> 01:41:40,707 Yes, let's talk about guilt. 880 01:41:40,875 --> 01:41:42,874 Your honor, I’ve no idea what this... 881 01:41:43,000 --> 01:41:49,124 Mr Mattinger, did you serve as an intern in the Ministry of Justice in Bonn in the mid-sixties? 882 01:41:51,875 --> 01:41:53,165 Yes. So? 883 01:41:53,333 --> 01:41:58,207 Is it true that you took part in meetings where this law was discussed? 884 01:42:10,416 --> 01:42:11,457 The minutes of the meeting. 885 01:42:18,375 --> 01:42:22,207 Can you remember if it was unpleasant to work on this law... 886 01:42:22,375 --> 01:42:24,457 Yes, some sessions were quite long. 887 01:42:30,250 --> 01:42:35,332 To work on a law that meant that crimes like these were suddenly beyond prosecution? 888 01:42:35,750 --> 01:42:38,249 It was a different time back then. 889 01:42:38,416 --> 01:42:40,582 Perhaps you see it differently today? 890 01:42:41,291 --> 01:42:43,290 Do you think Meyer was guilty? 891 01:42:45,500 --> 01:42:48,915 Was it just that Meyer could never be brought before a court for his crimes? 892 01:42:49,041 --> 01:42:50,415 It was the law. 893 01:42:50,916 --> 01:42:54,749 That's what we discuss here. Nothing else, young man. 894 01:42:57,041 --> 01:43:01,040 You're standing here, protected by the grace of your late birth... 895 01:43:01,208 --> 01:43:04,999 ...and want to nail me to a law that was drafted at the same time... 896 01:43:05,125 --> 01:43:07,499 ...I happened to be employed by the same authority? 897 01:43:09,208 --> 01:43:11,999 Have you got the slightest idea? 898 01:43:12,416 --> 01:43:17,665 Can you even begin to imagine how this country worked back then? 899 01:43:18,958 --> 01:43:22,957 In the end, our job was to respect the law. 900 01:43:24,000 --> 01:43:25,582 I’ve always done that. 901 01:43:25,750 --> 01:43:27,624 The law was a scandal. 902 01:43:29,708 --> 01:43:36,665 And if you didn't have the courage to stand up and say it then, at least do it now. 903 01:43:46,833 --> 01:43:48,249 Ready! 904 01:43:53,208 --> 01:43:55,207 Aim! 905 01:43:56,708 --> 01:43:58,374 This law... 906 01:43:59,958 --> 01:44:00,999 Was it just? 907 01:44:03,583 --> 01:44:04,624 Fire! 908 01:44:13,291 --> 01:44:17,165 No-one is disputing that Collini took the law into his own hands. 909 01:44:18,625 --> 01:44:22,624 But was it just that no charges were brought against Meyer? 910 01:44:25,833 --> 01:44:28,832 Don't we have to judge Collini's deed differently? 911 01:44:33,500 --> 01:44:35,165 Stand by! 912 01:44:41,250 --> 01:44:43,874 You must learn to be brave. 913 01:44:44,291 --> 01:44:49,707 You must learn to be brave, Hans Meyer. 914 01:44:53,000 --> 01:44:54,915 Aim! 915 01:44:57,166 --> 01:44:58,082 Fire! 916 01:45:07,750 --> 01:45:09,999 Was it just, Mr. Mattinger? 917 01:46:38,625 --> 01:46:40,624 Is this the rule of law we believe in? 918 01:47:02,666 --> 01:47:03,457 No. 919 01:47:06,291 --> 01:47:08,290 Of course not. 920 01:47:11,041 --> 01:47:13,790 According to our current understanding of international law... 921 01:47:13,958 --> 01:47:17,749 ...Jean-Baptiste Meyer should have been charged and convicted. 922 01:47:17,916 --> 01:47:20,124 For a war crime, is that correct? 923 01:47:24,875 --> 01:47:26,332 That's right, yes. 924 01:47:32,500 --> 01:47:34,499 I’ve no further questions, your honor. 925 01:47:41,250 --> 01:47:43,624 The court is in recess for today. 926 01:47:45,000 --> 01:47:48,790 Tomorrow we'll hear closing arguments, and then we'll pass sentence. 927 01:48:02,458 --> 01:48:03,999 It’s over. 928 01:48:09,791 --> 01:48:12,957 The dead don't want revenge. 929 01:48:16,625 --> 01:48:19,374 Thank you, Counsellor. 930 01:49:47,250 --> 01:49:49,249 Am I all that, too? 931 01:49:56,000 --> 01:49:57,999 You are who you are. 932 01:50:53,625 --> 01:50:56,290 We're reporting live from outside the court, and today is the long-awaited day. 933 01:50:56,458 --> 01:50:59,999 We're expecting to hear the verdict in the Collini case that has gripped the nation. 934 01:51:00,125 --> 01:51:03,374 After yesterday's explosive revelations, the question on everyone's lips is: 935 01:51:03,583 --> 01:51:05,415 How will the judges rule? 936 01:51:05,625 --> 01:51:09,874 It’s a true legal dilemma. Stay tuned for more breaking news. 937 01:51:44,666 --> 01:51:49,749 The defendant, Fabrizio Maria Collini, took his own life in his cell last night. 938 01:51:49,916 --> 01:51:50,832 Shit! 939 01:51:52,208 --> 01:51:57,165 The coroner pronounced him dead at 2:40 a.m. 940 01:51:58,125 --> 01:52:00,457 I therefore have the following decision to announce: 941 01:52:01,708 --> 01:52:04,665 The proceedings against the accused are closed. 942 01:52:04,916 --> 01:52:07,207 The costs will be borne by the state. 943 01:52:07,375 --> 01:52:11,624 Ladies and gentlemen, this hearing is closed. 944 01:52:45,625 --> 01:52:49,707 CASPAR LEINEN ATTORNEY 945 01:53:02,208 --> 01:53:03,124 Hi! 946 01:53:03,458 --> 01:53:04,374 Hey! 947 01:53:06,750 --> 01:53:07,790 Your mail... 948 01:53:08,041 --> 01:53:10,040 Your father called, you should call him back. 949 01:53:10,208 --> 01:53:11,999 And your flight is leaving soon. 950 01:53:12,166 --> 01:53:15,957 Listen, what did we say about appropriate clothing at work? 951 01:53:33,250 --> 01:53:37,499 THIS WAS OUR FATHER FABRIZIO COLLINI 952 01:55:53,375 --> 01:55:58,415 Hundreds of thousands of civilians were indiscriminately murdered by the SS... 953 01:55:58,625 --> 01:56:03,290 ...and the German army in the Second World War during "retaliatory" measures. 954 01:56:06,208 --> 01:56:13,665 In 1968 the so-called "Dreher Law" was passed by the German Bundestag. 955 01:56:17,291 --> 01:56:24,415 This law allowed countless war criminals to escape justice. 74378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.