All language subtitles for Dempsey . Makepeace (S1 - afl 9) - Cry God for Harry

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Dempsey & Makepeace Seizoen 1 2 00:00:02,024 --> 00:00:04,024 Aflevering 9: "Cry God for Harry". 3 00:01:55,320 --> 00:01:59,075 Een vermoedelijke inbraak in Winfield Hall. 4 00:03:42,320 --> 00:03:45,312 Je pa heeft een leuk optrekje. 5 00:03:46,480 --> 00:03:49,598 Mijn vader bezit een landhuis. 6 00:03:49,800 --> 00:03:53,714 Hooggeplaatste vrienden? - Wat verstaat u daaronder? 7 00:03:53,920 --> 00:03:59,154 Komt de premier op de thee? - Niet dat ik weet. 8 00:03:59,360 --> 00:04:02,716 Maar er komt wel eens iemand van het koninklijk huis. 9 00:04:02,920 --> 00:04:05,878 Om uit te blazen van alle drukte. 10 00:04:06,080 --> 00:04:09,391 Er is mij gevraagd, nee, opgedragen... 11 00:04:09,600 --> 00:04:11,557 om je verlof te geven. 12 00:04:11,760 --> 00:04:16,231 Dat begrijp ik niet. - Dan ben je niet de enige, Makepeace. 13 00:04:16,440 --> 00:04:19,273 Je vader is een verzamelaar, nietwaar? 14 00:04:19,480 --> 00:04:24,714 Nee, dat was mijn grootvader. Dat was echt zo'n excentriekeling. 15 00:04:24,920 --> 00:04:28,834 Hij is nog eens op een kameel... - Bespaar me de details. 16 00:04:29,040 --> 00:04:36,197 Bezit je vader een verzameling kostbare antieke jaden voorwerpen? 17 00:04:36,400 --> 00:04:40,951 Ja, maar die zijn ondergebracht in een fonds. Voor de belasting. 18 00:04:41,160 --> 00:04:42,912 Ze zijn gejat. 19 00:04:43,120 --> 00:04:46,829 En je vader wil ze natuurlijk terug hebben. 20 00:04:47,040 --> 00:04:53,230 Ik vind het een zaak voor Scotland Yard, maar kennelijk sta ik daar alleen in. 21 00:04:55,200 --> 00:04:57,237 Dus je kunt gaan. 22 00:04:57,440 --> 00:05:00,239 Wat moet ik doen? - De zaak oplossen. 23 00:05:03,760 --> 00:05:08,550 En neem die Amerikaan mee. Laat hij zijn blaffer wegstoppen. 24 00:05:08,760 --> 00:05:11,798 We willen geen klachten van het paleis. 25 00:05:28,440 --> 00:05:31,910 Hoe gaat het? - We zijn er bijna. 26 00:05:33,040 --> 00:05:36,476 Dit is de streek van het grootgrondbezit. 27 00:05:37,920 --> 00:05:40,639 Wat een landgoed. 28 00:05:40,840 --> 00:05:43,309 Het dateert uit de Restauratie. 29 00:05:43,520 --> 00:05:46,114 Wat is er dan gerestaureerd? 30 00:05:47,200 --> 00:05:49,271 Daar moet je rechtsaf. 31 00:05:51,680 --> 00:05:54,718 Het lijkt wel een historisch gebouw. 32 00:05:54,920 --> 00:05:58,515 Het is al familiebezit sinds de Magna Carta. 33 00:05:58,720 --> 00:06:01,758 In die tijd had ik een glanzend harnas gehad. 34 00:06:01,960 --> 00:06:06,397 Als je toen had geleefd, had je de harnassen mogen poetsen. 35 00:06:49,640 --> 00:06:54,077 Waarom heb je niet even gebeld? - Dat heb ik ook gedaan. 36 00:06:54,280 --> 00:06:57,159 Nog altijd even mooi. Maar wel wat pips. 37 00:06:57,360 --> 00:07:00,955 Je zit te veel in Londen. Kom wat vaker langs. 38 00:07:01,160 --> 00:07:07,600 Ik wil alles weten over die vreselijke Amerikaan, die Dempsey. 39 00:07:08,760 --> 00:07:12,913 Inspecteur James Dempsey. Lord Winfield. 40 00:07:13,960 --> 00:07:16,713 Hoe maakt u het? Leuk om u te zien. 41 00:07:16,920 --> 00:07:21,039 U dacht toch niet dat ik: over u had? Ach, welnee. 42 00:07:21,240 --> 00:07:23,914 Ik bedoelde 'n andere vreselijke Amerikaan. 43 00:07:24,120 --> 00:07:27,476 Een heel andere Dempsey. Een woesteling. 44 00:07:29,120 --> 00:07:32,033 Helemaal niet zoals u. Dag, mijn beste. 45 00:07:44,280 --> 00:07:48,831 Waarom neemt hij onze bagage mee? - Dat is de gewoonte. 46 00:07:49,040 --> 00:07:51,509 Oja? - Als je blijft slapen. 47 00:07:51,720 --> 00:07:55,759 Waarom zou je dat doen? - Ik woon hier. 48 00:07:56,960 --> 00:07:59,713 Wat zeg je? - Ik woon hier. 49 00:08:01,960 --> 00:08:03,598 En hij? 50 00:08:06,400 --> 00:08:08,311 Dat is mijn vader. 51 00:08:08,520 --> 00:08:11,990 Ik vermoord je, Makepeace. 52 00:08:17,040 --> 00:08:21,671 GeĆÆnstalleerd door het bedrijf dat de kroonjuwelen bewaakt. 53 00:08:25,440 --> 00:08:27,272 Toe maar. 54 00:08:30,960 --> 00:08:37,593 Infraroodstralen. Temperatuuralarm. Drukplaatjes. 55 00:08:37,800 --> 00:08:39,677 U nam geen enkel risico. 56 00:08:39,880 --> 00:08:43,589 De verzameling wordt als zeer kostbaar beschouwd. 57 00:08:43,800 --> 00:08:48,829 25 voorwerpen van jade. Of nefriet, zoals wij kenners zeggen. 58 00:08:49,040 --> 00:08:52,715 Ze stamden allemaal uit de Shang Yin-dynastie. 59 00:08:52,920 --> 00:08:55,753 Heel oud. - Hoe oud? 60 00:08:55,960 --> 00:09:02,878 De Shang Yin-dynastie loopt van 1760 tot de twaalfde eeuw voor Christus. 61 00:09:03,080 --> 00:09:05,071 Dat is oud, ja. 62 00:09:09,960 --> 00:09:12,918 Vijfentwintig stukken, zei u? 63 00:09:13,120 --> 00:09:16,272 Er zijn oorlogen gevoerd voor minder. 64 00:09:24,120 --> 00:09:26,919 U kunt zo goed met die shaker omgaan. 65 00:09:27,120 --> 00:09:30,954 Staan Amerikanen soms de hele dag te schudden? 66 00:09:31,160 --> 00:09:33,231 Criminelen kunnen het schudden. 67 00:09:33,440 --> 00:09:36,876 Een dame uit de Bronx heeft me ingewijd. 68 00:09:37,080 --> 00:09:38,514 Vast en zeker. 69 00:09:38,720 --> 00:09:44,238 Hoe wilt u uw martini, meneer? - Droog, meneer Dempsey. Heel droog. 70 00:09:44,440 --> 00:09:48,991 Het is hier een enerverende tijd geweest. Daar hou je toch zo van? 71 00:09:49,200 --> 00:09:54,513 Een gekkenhuis. Imbecielen van agenten hebben alles overhoop gehaald. 72 00:09:54,720 --> 00:09:57,838 Overal vingerafdrukkenpoeder. 73 00:09:58,040 --> 00:10:02,113 Ze hebben 33 stel vingerafdrukken gevonden. 74 00:10:02,320 --> 00:10:07,269 Zeventien waren afkomstig van de plaatselijke politie. 75 00:10:07,480 --> 00:10:10,040 En de andere zestien? 76 00:10:10,240 --> 00:10:15,235 Van wie waren die? - Van mezelf, het personeel en gasten. 77 00:10:15,440 --> 00:10:18,671 Wat voor gasten? - Een klein gezelschap. 78 00:10:18,880 --> 00:10:22,919 Hoe klein? - Een stuk of acht man in totaal. 79 00:10:23,120 --> 00:10:26,875 Zijn die gasten hier nog steeds? - Natuurlijk. 80 00:10:27,080 --> 00:10:30,118 Heeft de politie ze ondervraagd? - Eindeloos. 81 00:10:30,320 --> 00:10:33,119 Zijn hun spullen doorzocht? - Van A tot Z. 82 00:10:33,320 --> 00:10:36,790 Ik moet hoe dan ook weten wie die gasten zijn. 83 00:10:37,000 --> 00:10:39,355 VW jij dat regelen? 84 00:10:41,360 --> 00:10:44,955 Mijn secretaris Naismith heeft de lijst. 85 00:10:48,840 --> 00:10:53,198 Mijn vader wil de gastenlijst. Kun je die even brengen? 86 00:11:19,000 --> 00:11:22,391 Miss Harriet, wat fijn om u weer te zien. 87 00:11:24,720 --> 00:11:26,996 U wilde 'n... 88 00:11:28,160 --> 00:11:31,118 Neemt u me niet kwalijk. Ik wist het niet. 89 00:11:31,320 --> 00:11:34,073 Meneer Gerald Naismith. Inspecteur Dempsey. 90 00:11:34,280 --> 00:11:35,998 Aangenaam. 91 00:11:37,160 --> 00:11:41,154 U wilde een afschrift van de gastenlijst. 92 00:11:43,560 --> 00:11:45,392 Was dat alles? 93 00:11:48,040 --> 00:11:49,917 Uitstekend, meester. 94 00:11:58,480 --> 00:12:02,519 Die man heeft iets weerzinwekkends. 95 00:12:05,840 --> 00:12:10,437 Er zijn drie echtparen bij. Biffin en Esmeralda. Oude vrienden. 96 00:12:10,640 --> 00:12:14,520 Zij houdt van een borrel. Maar inbrekers zijn het niet. 97 00:12:14,720 --> 00:12:16,916 Dan hebben we Selwyn en Prunella. 98 00:12:17,120 --> 00:12:20,954 Selwyn kwam laat. Had een vergadering in het Hogerhuis. 99 00:12:21,160 --> 00:12:26,075 En Prunella is meegereden met Arnold en Suzy Sims. Amerikanen. 100 00:12:26,280 --> 00:12:31,992 Selwyn heeft Arnold ergens ontmoet en uitgenodigd voor de fazantenjacht. 101 00:12:32,200 --> 00:12:37,513 Dat leek Arnold wel wat. Eekhoorntjes afschieten, en zo. 102 00:12:37,720 --> 00:12:40,678 Hij draagt vast een muts van wasberenbont. 103 00:12:40,880 --> 00:12:42,791 Dan resten er nog... - Twee. 104 00:12:43,000 --> 00:12:45,560 Frances Trafford. 105 00:12:45,760 --> 00:12:51,199 En een heer van de Chinese ambassade. Meneer Ch'ien Cheng Tsu. 106 00:12:51,400 --> 00:12:56,429 Behalve dat jade hem van nature interesseert, weet ik niks van hem. 107 00:12:56,640 --> 00:12:58,233 We trekken hem morgen na. 108 00:12:58,440 --> 00:13:00,829 Hij baart me zorgen. - Hoezo? 109 00:13:01,040 --> 00:13:04,192 Ik weet niet of hij met een geweer overweg kan. 110 00:13:11,440 --> 00:13:15,718 Heel goed, meneer Ch'ien. Het eerste koppel is voor u. 111 00:13:23,880 --> 00:13:27,350 Zie je die man daar? Dat is Jessop, de rentmeester. 112 00:13:27,560 --> 00:13:29,198 Die had toch een hernia? 113 00:13:29,400 --> 00:13:32,950 Er is meer voor nodig om hem van de jacht weg te houden. 114 00:13:33,160 --> 00:13:36,152 Hij is heel moedig. - Of dwaas. 115 00:13:36,360 --> 00:13:38,795 Hij heeft het Military Cross. 116 00:13:39,000 --> 00:13:41,719 In Korea. - Daar heb je het weer. 117 00:13:41,920 --> 00:13:45,151 Wat? - De oosterse connectie. 118 00:15:41,920 --> 00:15:44,878 Waar ben je in hemelsnaam mee bezig? 119 00:15:45,080 --> 00:15:47,594 Ik wou net je vader neerschieten. 120 00:15:49,560 --> 00:15:53,155 Sorry, maar (jachtseizoen is geopend. 121 00:16:04,480 --> 00:16:07,518 Frances, hoe is het gegaan. Goede vangst? 122 00:16:07,720 --> 00:16:09,199 Een paar keer bijna raak. 123 00:16:09,400 --> 00:16:13,314 Wind en afwijking, mijn kind. Wind en afwijking. 124 00:16:13,520 --> 00:16:17,832 Ik moet wat meer oefenen. - Dat betwijfel ik. 125 00:16:18,040 --> 00:16:20,759 Oefening baart kunst. 126 00:16:26,520 --> 00:16:29,353 Wat vond je van haar? Aantrekkelijk. 127 00:16:29,560 --> 00:16:31,790 De hoofdverdachte. 128 00:16:32,000 --> 00:16:35,231 Vriendin des huizes. - Slang aan de borst. 129 00:16:35,440 --> 00:16:38,319 Geweldig geschoten. 130 00:16:40,280 --> 00:16:43,557 Wat geeft het dat hij zich voor de gasten interesseerde? 131 00:16:43,760 --> 00:16:46,832 We moeten die man in de gaten houden. 132 00:16:47,040 --> 00:16:50,476 Je hoeft me niet de les te lezen. 133 00:17:24,120 --> 00:17:27,670 Op hem kun je bouwen. - Het is een kouwe kikker. 134 00:17:28,480 --> 00:17:31,791 Omdat hij niet valt voor jouw onweerstaanbare charme? 135 00:17:32,000 --> 00:17:34,435 Ik maak me zorgen om je. 136 00:17:34,640 --> 00:17:37,917 Je hebt je lijf ontwikkeld ten koste van je verstand. 137 00:17:38,120 --> 00:17:41,238 Gerald Naismith is tot alles in staat. 138 00:17:54,680 --> 00:17:58,435 Wat vindt u van Chinezen, meneer Dempsey? 139 00:18:00,320 --> 00:18:04,791 Ik krijg altijd buikkramp van gefrituurde garnalen. 140 00:18:14,240 --> 00:18:18,074 Gewoon rond blijven lopen. - En wat doe jij intussen? 141 00:18:18,280 --> 00:18:21,750 Ik let op... - Ik weet wel wie. 142 00:18:26,360 --> 00:18:29,239 Ik moet met je praten. 143 00:18:35,080 --> 00:18:37,071 Leuk feestje. 144 00:18:40,520 --> 00:18:42,193 Op uw gezondheid. 145 00:19:08,360 --> 00:19:10,920 Wat vind je van de Engelsen? 146 00:19:11,120 --> 00:19:13,031 Wat raar. - Gaat het? 147 00:19:13,240 --> 00:19:18,030 Ja, hoor. Ik voel me een beetje raar. Alsof ik onderwater ben. 148 00:19:23,560 --> 00:19:26,916 Kan ik wat doen? - Laat Naismith dokter Potter bellen. 149 00:19:40,400 --> 00:19:44,234 Ik behandel uw vader nu al heel lang... 150 00:19:44,440 --> 00:19:48,718 maar door mijn medicijnen is dit niet veroorzaakt. 151 00:19:48,920 --> 00:19:51,514 Is hij gedrogeerd? - Dat denk ik, ja. 152 00:19:51,720 --> 00:19:54,997 Via zijn drankje? - U bent de rechercheur. 153 00:19:55,200 --> 00:19:57,760 Wat zijn de gevolgen voor hem? 154 00:19:57,960 --> 00:20:03,319 Zijn hartslag is onregelmatig, maar dat gaat wel over. Zijn bloeddruk is goed. 155 00:20:03,520 --> 00:20:06,911 Hij zal goed beroerd zijn als hij bijkomt. 156 00:20:07,120 --> 00:20:09,396 Maar hij overleeft het wel. 157 00:20:09,600 --> 00:20:13,958 Let op zijn ademhaling. Als er verandering optreedt, bel me dan. 158 00:20:14,160 --> 00:20:16,151 Dank u, dokter. 159 00:20:24,440 --> 00:20:26,397 Wil je even weggaan? 160 00:20:37,040 --> 00:20:41,432 Je vader heeft het glas gedronken dat voor mij bestemd was. 161 00:20:45,200 --> 00:20:47,874 Wat doen we nu? - Wachten. 162 00:20:48,080 --> 00:20:51,357 Waarop? - Tot er iets gebeurt. 163 00:20:51,560 --> 00:20:57,397 Wat zei de plaatselijke politie? - Die hadden direct alle wegen afgezet. 164 00:20:57,600 --> 00:21:00,718 Dan is het een bekende geweest. 165 00:21:00,920 --> 00:21:05,153 De jade is nog in het huis. - Of ergens op het landgoed. 166 00:21:05,360 --> 00:21:08,113 Naismith heeft de beste positie. 167 00:21:08,320 --> 00:21:11,039 Zetten we hem onder druk? - Nog niet. 168 00:21:11,240 --> 00:21:14,437 Pas als hij zijn volgende stap zet. 169 00:21:53,440 --> 00:21:57,354 We maakten ons zorgen om Freddie. Hoe is het met hem? 170 00:21:57,560 --> 00:22:03,112 Goed. Hij slaapt. En hij is buiten gevaar. 171 00:22:03,320 --> 00:22:05,630 Fantastisch. 172 00:22:05,840 --> 00:22:08,878 Welterusten dan maar. 173 00:22:40,040 --> 00:22:43,032 Naismith praat met Frances Trafford. 174 00:22:43,240 --> 00:22:45,436 Hij wil niet praten. Luister dan. 175 00:22:45,640 --> 00:22:51,989 Ik ken elk geluid in dit huis. Als iemand een beweging maakt, weet ik dat. 176 00:22:52,200 --> 00:22:56,239 Ik ben dan niet in Vietnam geweest, maar ik heb wel oren. 177 00:22:56,440 --> 00:22:58,511 Dat is een feit. 178 00:23:50,720 --> 00:23:54,918 Problemen? - Ik ben doodsbang. 179 00:24:01,200 --> 00:24:03,510 Slaappillen. 180 00:24:03,720 --> 00:24:06,872 Wodka? - Heb ik altijd bij me. 181 00:24:07,080 --> 00:24:09,754 Een dodelijke combinatie. 182 00:24:09,960 --> 00:24:12,998 Ik kom moeilijk in slaap. 183 00:24:13,200 --> 00:24:15,999 Kan ik u daarbij helpen? 184 00:24:16,200 --> 00:24:21,593 Naismith zegt dat u rechercheur bent. - Heeft hij hier wat mee te maken? 185 00:24:22,960 --> 00:24:25,270 Hebt u me gehoord? 186 00:24:25,480 --> 00:24:28,040 Hebt u me iets te vertellen? 187 00:24:29,280 --> 00:24:34,514 Mijn man, Richard, was archeoloog. 188 00:24:34,720 --> 00:24:37,519 Hij wilde beroemd worden. 189 00:24:37,720 --> 00:24:43,238 Hij wou dat zo graag dat hij bereid was om daar bedrog voor te plegen. 190 00:24:43,440 --> 00:24:46,637 Dat was uit zijn publicaties niet op te maken. 191 00:24:46,840 --> 00:24:51,437 Hij had het alleen over prachtige nieuwe ontdekkingen. 192 00:24:52,400 --> 00:24:55,791 Toen kreeg hij tyfus en ging dood. 193 00:24:56,000 --> 00:24:59,197 Ik verbleef op dat moment hier. 194 00:24:59,400 --> 00:25:03,234 Naismith was buitengewoon lief en attent. 195 00:25:03,440 --> 00:25:05,556 U kreeg een verhouding met hem. 196 00:25:09,160 --> 00:25:13,791 De spullen van mijn man werden opgestuurd. Ook zijn dagboek. 197 00:25:14,000 --> 00:25:16,469 Daar stond alles in. 198 00:25:16,680 --> 00:25:19,991 Hebt u het dagboek aan Naismith laten zien? 199 00:25:20,200 --> 00:25:23,158 Hij nam het onder zijn hoede. 200 00:25:23,360 --> 00:25:25,920 En chanteerde u voor de seks. 201 00:25:26,120 --> 00:25:28,031 En wat nu? 202 00:25:28,240 --> 00:25:29,753 Wat nu? 203 00:25:32,040 --> 00:25:33,838 Ik weet het niet. 204 00:25:37,640 --> 00:25:42,840 Ga niet weg. Ik ben zo bang. Ik ril helemaal. 205 00:25:43,040 --> 00:25:45,509 Een goede nachtrust doet wonderen. 206 00:25:46,720 --> 00:25:49,360 U bent een hele steun, meneer Dempsey. 207 00:25:49,560 --> 00:25:51,756 Een hele steun. 208 00:25:53,080 --> 00:25:55,959 Doe de deur achter me op slot. 209 00:25:56,160 --> 00:25:58,754 Lul. 210 00:27:57,960 --> 00:28:02,830 Frances Trafford is dood. Haar lijk lag in het meer. 211 00:28:05,320 --> 00:28:09,518 Heb je iets gezien? - Nee. Ik hoorde iets. 212 00:28:09,720 --> 00:28:11,154 Ik heb niks gezien. 213 00:28:11,360 --> 00:28:14,113 Ik bel Spikings. - Nee, nog niet. 214 00:28:14,320 --> 00:28:17,676 Waarom niet? - Eerst zetten we Naismith onder druk. 215 00:28:17,880 --> 00:28:21,794 Wacht even, Dempsey. Beveel me niet zo. Dit is mijn huis. 216 00:28:22,000 --> 00:28:24,719 Stil. Je maakt iedereen wakker. 217 00:29:12,440 --> 00:29:14,317 Ik ga hem losmaken. 218 00:29:31,720 --> 00:29:33,154 Zijn mouwen zijn nat. 219 00:29:33,360 --> 00:29:36,910 Er zit modder op zijn schoenen. - En nagelafdrukken. 220 00:29:37,120 --> 00:29:41,671 Hij heeft Frances vermoord. Het was nog erger met hem dan ik dacht. 221 00:29:44,960 --> 00:29:50,353 De moordenaar zocht iets. Ga ervan uit dat hij daarbij gestoord is. 222 00:29:50,560 --> 00:29:53,791 Als er iets is, vind ik het. - Zoek overal. 223 00:29:54,000 --> 00:29:55,991 Ik zal ook onder het bed kijken. 224 00:29:56,200 --> 00:30:01,274 En zo nodig onder de vloer, achter het behang en in het toilet. Hoor je me? 225 00:30:01,480 --> 00:30:04,154 Helaas wel, ja. 226 00:30:08,280 --> 00:30:10,590 En vergeet niet het lijk te fouilleren. 227 00:30:10,800 --> 00:30:13,189 Als je me zoekt... - Waar ben je dan? 228 00:30:13,400 --> 00:30:15,710 Aan het mahjongen. 229 00:33:56,560 --> 00:34:00,440 Ik dacht dat hier iemand heen liep. - Niet hier. 230 00:34:00,640 --> 00:34:05,430 Wat heb je gevonden? - Niks, behalve heel veel papieren. 231 00:34:05,640 --> 00:34:07,916 Heb je overal gezocht? 232 00:34:08,120 --> 00:34:11,431 Heb je dit doorzocht? 233 00:34:11,640 --> 00:34:15,838 Doe eens wat voorzichtiger. Dit is een familiestuk. 234 00:34:16,040 --> 00:34:19,999 Ja, al sinds de Restauratie. - Dit is natuurlijk Victoriaans. 235 00:34:20,200 --> 00:34:23,431 En dit is natuurlijk cruciaal bewijs. 236 00:34:23,640 --> 00:34:26,632 Daar wou ik net kijken. - Vast. 237 00:34:32,440 --> 00:34:35,876 Dit zijn Interpol-rapporten. - Namen? 238 00:34:36,080 --> 00:34:40,597 Ja, Hoffman. Harold Hoffman. Klinkt niet bekend. 239 00:34:40,800 --> 00:34:43,952 Wel als we nu meteen informatie opvragen. 240 00:34:44,160 --> 00:34:46,231 Vannacht nog? - Vandaag nog. 241 00:34:46,440 --> 00:34:49,478 Dan heb ik niet veel tijd. - Waarvoor? 242 00:34:49,680 --> 00:34:52,069 Ik zou nog wel even willen slapen. 243 00:34:52,280 --> 00:34:55,875 Daar kies je ook de gekste momenten voor uit. 244 00:35:16,720 --> 00:35:18,996 Het spijt me dat ik u stoor. 245 00:35:20,720 --> 00:35:25,749 Bent u vanavond het huis uit geweest? - Heel even, ja. 246 00:35:25,960 --> 00:35:29,271 Ik kom moeilijk in slaap in een vreemd bed. 247 00:35:29,480 --> 00:35:31,835 Er zijn twee mensen dood. 248 00:35:32,040 --> 00:35:35,715 Dood? - Frances Trafford en Gerald Naismith. 249 00:35:35,920 --> 00:35:37,911 Allebei vermoord. 250 00:35:41,040 --> 00:35:43,156 Hebt u soms iets gehoord? 251 00:35:43,360 --> 00:35:49,629 Nee, niets. Afgezien van een nachtuil en die vreselijke pauw. 252 00:35:51,360 --> 00:35:52,953 Welterusten dan. 253 00:35:53,160 --> 00:35:57,631 Als ik u ergens mee van dienst kan zijn, zeg het dan gerust. 254 00:35:58,680 --> 00:36:01,798 Als ik een opmerking mag maken? 255 00:36:02,000 --> 00:36:05,880 U houdt uw boek ondersteboven. 256 00:36:12,640 --> 00:36:15,917 Ondoorgrondelijk. - Is hij een verdachte? 257 00:36:16,120 --> 00:36:20,591 Iets gevonden over Hoffman? - Daar wordt aan gewerkt. 258 00:36:20,800 --> 00:36:24,794 Hoor eens, Dempsey. Jij moest kostbaar antiek terugvinden. 259 00:36:25,000 --> 00:36:28,311 En nu zitten we met twee lijken. 260 00:36:28,520 --> 00:36:30,875 Denk je die jade terug te vinden? 261 00:36:31,080 --> 00:36:35,074 Ik zoek nu een moordenaar. En ik zorg dat ik hem vind. Of haar. 262 00:36:35,280 --> 00:36:37,954 Kan ik daarvan op aan? 263 00:36:39,600 --> 00:36:42,672 Het spul waar je om vroeg, zit in de achterbak. 264 00:36:42,880 --> 00:36:47,716 Ik was vanochtend bij de lijkschouwer. Er heerst nogal wat paniek. 265 00:36:47,920 --> 00:36:50,833 Elke dag heeft genoeg aan zijn eigen kwaad. 266 00:36:51,040 --> 00:36:54,431 Laten we de bevolking hier op peil houden. 267 00:36:54,640 --> 00:36:56,074 Ik zal eraan denken. 268 00:36:56,280 --> 00:36:58,749 Geef maar. - Rustig. 269 00:37:27,360 --> 00:37:30,034 Even aan het zwemmen? 270 00:37:30,240 --> 00:37:33,596 Hoe is het water? - Heerlijk. 271 00:37:33,800 --> 00:37:36,918 Het is ijskoud. 272 00:37:37,120 --> 00:37:39,919 Dat vind ik nou juist zo lekker. 273 00:37:40,120 --> 00:37:44,478 Mijn vrouw voelt zich thuis in het water. Neem je ook een duik? 274 00:37:44,680 --> 00:37:49,709 Nee, ik ben een echte landrot. Hoe meer land, hoe minder rot ik me voel. 275 00:37:49,920 --> 00:37:51,991 Bij mij is ze veilig. 276 00:37:52,200 --> 00:37:56,592 Als ik ga zwemmen, geef ik een seintje. - Doe dat. 277 00:38:01,920 --> 00:38:06,915 En als je er niet levend uitkomt? - Dan bel je mijn moeder. Mijn kap. 278 00:38:07,120 --> 00:38:11,956 Wat moet ik haar vertellen? - Ga terug naar het huis en bel Spikings. 279 00:38:12,160 --> 00:38:14,515 Het is jouw begrafenis. 280 00:38:14,720 --> 00:38:18,350 Precies. Mag ik mijn zwemvliezen? 281 00:38:18,560 --> 00:38:21,598 Jij vindt het vast nodig om zo'n risico te nemen... 282 00:38:21,800 --> 00:38:23,871 Mijn duikbril. 283 00:38:24,080 --> 00:38:26,674 Maar denk aan degenen die je achterlaat. 284 00:38:26,880 --> 00:38:29,872 Makepeace, hou je kop. 285 00:38:31,440 --> 00:38:34,000 Spring maar in dat stomme... 286 00:38:43,240 --> 00:38:46,551 De telex is net binnen. 287 00:38:46,760 --> 00:38:48,876 Hoffman is een schuilnaam. 288 00:38:49,080 --> 00:38:52,516 Hij is een bekende Amerikaanse crimineel. 289 00:38:52,720 --> 00:38:56,111 Alleen kennen ze hem daar als Arnold Sims. 290 00:39:00,040 --> 00:39:03,271 Dan ga ik Dempsey maar eens opvissen. 291 00:41:24,560 --> 00:41:28,110 Als je de held gaat uithangen, gaat zij eraan. 292 00:41:28,320 --> 00:41:33,872 Sorry, ik heb me door hem laten verrassen. Door Hoffman. 293 00:41:34,080 --> 00:41:38,039 Nou, Dempsey? Wil je haar horen gillen? 294 00:41:39,840 --> 00:41:43,356 Haar kennende zal je hard moeten prikken. 295 00:41:44,480 --> 00:41:48,110 Maak het magazijn leeg en gooi het wapen in de haard. 296 00:41:50,280 --> 00:41:55,878 EĆ©n vergissing en ik rijg haar aan het spit, net als onze vriend. 297 00:41:56,080 --> 00:41:59,118 En dat meen ik. - Ik geloof je wel. 298 00:41:59,320 --> 00:42:01,630 Ik maak het magazijn leeg. 299 00:42:28,000 --> 00:42:29,911 Ik gooi het wapen weg. 300 00:42:35,560 --> 00:42:37,790 Ik wil de jade zien. 301 00:42:44,000 --> 00:42:47,755 Ga op je buik liggen. Armen en benen uit elkaar. 302 00:42:59,880 --> 00:43:02,952 Je bespaart me een hoop moeite, Dempsey. 303 00:43:14,840 --> 00:43:16,672 Gaat het? 304 00:43:22,120 --> 00:43:25,875 Ik heb geen zin om je te doden. Geef je over. 305 00:44:30,240 --> 00:44:31,992 Kijk uit. 306 00:45:19,800 --> 00:45:25,557 Hopelijk kom je snel weer eens langs. Lekker weg uit die gore stad. 307 00:45:25,760 --> 00:45:27,956 Als mijn werk het toelaat, graag. 308 00:45:33,240 --> 00:45:36,631 Dag, kindje. - Dag, paps. Pas goed op jezelf. 309 00:45:36,840 --> 00:45:39,639 Ik kom zo gauw mogelijk weer langs. 310 00:45:39,840 --> 00:45:45,916 Ik moet u mijn verontschuldigingen aanbieden. Ik zag u voor een ander aan. 311 00:45:46,120 --> 00:45:51,479 Dat kan gebeuren. - Ik heb toch liever Engelse gastvrijheid. 312 00:45:51,680 --> 00:45:56,595 Amerikanen zijn niet voor de poes. - U was anders ook niet mals. 313 00:45:56,800 --> 00:45:59,872 De jade gaat met me mee naar China. 314 00:46:00,080 --> 00:46:01,514 Waar hij thuishoort. 315 00:46:01,720 --> 00:46:05,953 Onze regering had afgesproken dat lord Winfield... 316 00:46:06,160 --> 00:46:08,800 de jade zou teruggeven aan China. 317 00:46:09,000 --> 00:46:12,356 Helaas had meneer Naismith dat ontdekt. 318 00:46:12,560 --> 00:46:17,555 De rest van het verhaal kent u. - Wij moeten ervandoor. 319 00:46:27,480 --> 00:46:32,873 Je moet je er maar mee verzoenen. - Waarmee? 320 00:46:33,080 --> 00:46:35,720 Datje geen rijke erfgename meer bent. 321 00:46:36,960 --> 00:46:40,316 Je hebt toch wat om naar uit te kijken. - Wat dan? 322 00:46:40,520 --> 00:46:42,875 Je politiepensioen. 323 00:46:42,899 --> 00:46:44,899 Nederlandse ondertitels: Dutch FilmWorks 324 00:46:44,923 --> 00:46:48,923 Synchronisatie en verbetering ondertitels: BuStEl voor frenchmoviesubs.eu - 2020 325 00:46:48,947 --> 00:46:50,947 - versie 1 - 25742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.