All language subtitles for Dempsey . Makepeace (S1 - afl 9) - Cry God for Harry
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Dempsey & Makepeace
Seizoen 1
2
00:00:02,024 --> 00:00:04,024
Aflevering 9: "Cry God for Harry".
3
00:01:55,320 --> 00:01:59,075
Een vermoedelijke inbraak
in Winfield Hall.
4
00:03:42,320 --> 00:03:45,312
Je pa heeft een leuk optrekje.
5
00:03:46,480 --> 00:03:49,598
Mijn vader bezit een landhuis.
6
00:03:49,800 --> 00:03:53,714
Hooggeplaatste vrienden?
- Wat verstaat u daaronder?
7
00:03:53,920 --> 00:03:59,154
Komt de premier op de thee?
- Niet dat ik weet.
8
00:03:59,360 --> 00:04:02,716
Maar er komt wel eens
iemand van het koninklijk huis.
9
00:04:02,920 --> 00:04:05,878
Om uit te blazen van alle drukte.
10
00:04:06,080 --> 00:04:09,391
Er is mij gevraagd, nee, opgedragen...
11
00:04:09,600 --> 00:04:11,557
om je verlof te geven.
12
00:04:11,760 --> 00:04:16,231
Dat begrijp ik niet.
- Dan ben je niet de enige, Makepeace.
13
00:04:16,440 --> 00:04:19,273
Je vader is een verzamelaar, nietwaar?
14
00:04:19,480 --> 00:04:24,714
Nee, dat was mijn grootvader.
Dat was echt zo'n excentriekeling.
15
00:04:24,920 --> 00:04:28,834
Hij is nog eens op een kameel...
- Bespaar me de details.
16
00:04:29,040 --> 00:04:36,197
Bezit je vader een verzameling
kostbare antieke jaden voorwerpen?
17
00:04:36,400 --> 00:04:40,951
Ja, maar die zijn ondergebracht
in een fonds. Voor de belasting.
18
00:04:41,160 --> 00:04:42,912
Ze zijn gejat.
19
00:04:43,120 --> 00:04:46,829
En je vader wil ze natuurlijk terug hebben.
20
00:04:47,040 --> 00:04:53,230
Ik vind het een zaak voor Scotland Yard,
maar kennelijk sta ik daar alleen in.
21
00:04:55,200 --> 00:04:57,237
Dus je kunt gaan.
22
00:04:57,440 --> 00:05:00,239
Wat moet ik doen?
- De zaak oplossen.
23
00:05:03,760 --> 00:05:08,550
En neem die Amerikaan mee.
Laat hij zijn blaffer wegstoppen.
24
00:05:08,760 --> 00:05:11,798
We willen geen klachten van het paleis.
25
00:05:28,440 --> 00:05:31,910
Hoe gaat het?
- We zijn er bijna.
26
00:05:33,040 --> 00:05:36,476
Dit is de streek van het grootgrondbezit.
27
00:05:37,920 --> 00:05:40,639
Wat een landgoed.
28
00:05:40,840 --> 00:05:43,309
Het dateert uit de Restauratie.
29
00:05:43,520 --> 00:05:46,114
Wat is er dan gerestaureerd?
30
00:05:47,200 --> 00:05:49,271
Daar moet je rechtsaf.
31
00:05:51,680 --> 00:05:54,718
Het lijkt wel een historisch gebouw.
32
00:05:54,920 --> 00:05:58,515
Het is al familiebezit
sinds de Magna Carta.
33
00:05:58,720 --> 00:06:01,758
In die tijd had ik
een glanzend harnas gehad.
34
00:06:01,960 --> 00:06:06,397
Als je toen had geleefd,
had je de harnassen mogen poetsen.
35
00:06:49,640 --> 00:06:54,077
Waarom heb je niet even gebeld?
- Dat heb ik ook gedaan.
36
00:06:54,280 --> 00:06:57,159
Nog altijd even mooi.
Maar wel wat pips.
37
00:06:57,360 --> 00:07:00,955
Je zit te veel in Londen.
Kom wat vaker langs.
38
00:07:01,160 --> 00:07:07,600
Ik wil alles weten over
die vreselijke Amerikaan, die Dempsey.
39
00:07:08,760 --> 00:07:12,913
Inspecteur James Dempsey.
Lord Winfield.
40
00:07:13,960 --> 00:07:16,713
Hoe maakt u het? Leuk om u te zien.
41
00:07:16,920 --> 00:07:21,039
U dacht toch niet dat ik: over u had?
Ach, welnee.
42
00:07:21,240 --> 00:07:23,914
Ik bedoelde
'n andere vreselijke Amerikaan.
43
00:07:24,120 --> 00:07:27,476
Een heel andere Dempsey.
Een woesteling.
44
00:07:29,120 --> 00:07:32,033
Helemaal niet zoals u.
Dag, mijn beste.
45
00:07:44,280 --> 00:07:48,831
Waarom neemt hij onze bagage mee?
- Dat is de gewoonte.
46
00:07:49,040 --> 00:07:51,509
Oja?
- Als je blijft slapen.
47
00:07:51,720 --> 00:07:55,759
Waarom zou je dat doen?
- Ik woon hier.
48
00:07:56,960 --> 00:07:59,713
Wat zeg je?
- Ik woon hier.
49
00:08:01,960 --> 00:08:03,598
En hij?
50
00:08:06,400 --> 00:08:08,311
Dat is mijn vader.
51
00:08:08,520 --> 00:08:11,990
Ik vermoord je, Makepeace.
52
00:08:17,040 --> 00:08:21,671
GeĆÆnstalleerd door het bedrijf
dat de kroonjuwelen bewaakt.
53
00:08:25,440 --> 00:08:27,272
Toe maar.
54
00:08:30,960 --> 00:08:37,593
Infraroodstralen. Temperatuuralarm.
Drukplaatjes.
55
00:08:37,800 --> 00:08:39,677
U nam geen enkel risico.
56
00:08:39,880 --> 00:08:43,589
De verzameling wordt
als zeer kostbaar beschouwd.
57
00:08:43,800 --> 00:08:48,829
25 voorwerpen van jade.
Of nefriet, zoals wij kenners zeggen.
58
00:08:49,040 --> 00:08:52,715
Ze stamden allemaal
uit de Shang Yin-dynastie.
59
00:08:52,920 --> 00:08:55,753
Heel oud.
- Hoe oud?
60
00:08:55,960 --> 00:09:02,878
De Shang Yin-dynastie loopt van 1760
tot de twaalfde eeuw voor Christus.
61
00:09:03,080 --> 00:09:05,071
Dat is oud, ja.
62
00:09:09,960 --> 00:09:12,918
Vijfentwintig stukken, zei u?
63
00:09:13,120 --> 00:09:16,272
Er zijn oorlogen gevoerd voor minder.
64
00:09:24,120 --> 00:09:26,919
U kunt zo goed met die shaker omgaan.
65
00:09:27,120 --> 00:09:30,954
Staan Amerikanen soms
de hele dag te schudden?
66
00:09:31,160 --> 00:09:33,231
Criminelen kunnen het schudden.
67
00:09:33,440 --> 00:09:36,876
Een dame uit de Bronx
heeft me ingewijd.
68
00:09:37,080 --> 00:09:38,514
Vast en zeker.
69
00:09:38,720 --> 00:09:44,238
Hoe wilt u uw martini, meneer?
- Droog, meneer Dempsey. Heel droog.
70
00:09:44,440 --> 00:09:48,991
Het is hier een enerverende tijd geweest.
Daar hou je toch zo van?
71
00:09:49,200 --> 00:09:54,513
Een gekkenhuis. Imbecielen van agenten
hebben alles overhoop gehaald.
72
00:09:54,720 --> 00:09:57,838
Overal vingerafdrukkenpoeder.
73
00:09:58,040 --> 00:10:02,113
Ze hebben 33 stel vingerafdrukken
gevonden.
74
00:10:02,320 --> 00:10:07,269
Zeventien waren afkomstig
van de plaatselijke politie.
75
00:10:07,480 --> 00:10:10,040
En de andere zestien?
76
00:10:10,240 --> 00:10:15,235
Van wie waren die?
- Van mezelf, het personeel en gasten.
77
00:10:15,440 --> 00:10:18,671
Wat voor gasten?
- Een klein gezelschap.
78
00:10:18,880 --> 00:10:22,919
Hoe klein?
- Een stuk of acht man in totaal.
79
00:10:23,120 --> 00:10:26,875
Zijn die gasten hier nog steeds?
- Natuurlijk.
80
00:10:27,080 --> 00:10:30,118
Heeft de politie ze ondervraagd?
- Eindeloos.
81
00:10:30,320 --> 00:10:33,119
Zijn hun spullen doorzocht?
- Van A tot Z.
82
00:10:33,320 --> 00:10:36,790
Ik moet hoe dan ook weten
wie die gasten zijn.
83
00:10:37,000 --> 00:10:39,355
VW jij dat regelen?
84
00:10:41,360 --> 00:10:44,955
Mijn secretaris Naismith heeft de lijst.
85
00:10:48,840 --> 00:10:53,198
Mijn vader wil de gastenlijst.
Kun je die even brengen?
86
00:11:19,000 --> 00:11:22,391
Miss Harriet, wat fijn om u weer te zien.
87
00:11:24,720 --> 00:11:26,996
U wilde 'n...
88
00:11:28,160 --> 00:11:31,118
Neemt u me niet kwalijk.
Ik wist het niet.
89
00:11:31,320 --> 00:11:34,073
Meneer Gerald Naismith.
Inspecteur Dempsey.
90
00:11:34,280 --> 00:11:35,998
Aangenaam.
91
00:11:37,160 --> 00:11:41,154
U wilde een afschrift van de gastenlijst.
92
00:11:43,560 --> 00:11:45,392
Was dat alles?
93
00:11:48,040 --> 00:11:49,917
Uitstekend, meester.
94
00:11:58,480 --> 00:12:02,519
Die man heeft iets weerzinwekkends.
95
00:12:05,840 --> 00:12:10,437
Er zijn drie echtparen bij.
Biffin en Esmeralda. Oude vrienden.
96
00:12:10,640 --> 00:12:14,520
Zij houdt van een borrel.
Maar inbrekers zijn het niet.
97
00:12:14,720 --> 00:12:16,916
Dan hebben we Selwyn en Prunella.
98
00:12:17,120 --> 00:12:20,954
Selwyn kwam laat.
Had een vergadering in het Hogerhuis.
99
00:12:21,160 --> 00:12:26,075
En Prunella is meegereden met
Arnold en Suzy Sims. Amerikanen.
100
00:12:26,280 --> 00:12:31,992
Selwyn heeft Arnold ergens ontmoet
en uitgenodigd voor de fazantenjacht.
101
00:12:32,200 --> 00:12:37,513
Dat leek Arnold wel wat.
Eekhoorntjes afschieten, en zo.
102
00:12:37,720 --> 00:12:40,678
Hij draagt vast een muts
van wasberenbont.
103
00:12:40,880 --> 00:12:42,791
Dan resten er nog...
- Twee.
104
00:12:43,000 --> 00:12:45,560
Frances Trafford.
105
00:12:45,760 --> 00:12:51,199
En een heer van de Chinese ambassade.
Meneer Ch'ien Cheng Tsu.
106
00:12:51,400 --> 00:12:56,429
Behalve dat jade hem van nature
interesseert, weet ik niks van hem.
107
00:12:56,640 --> 00:12:58,233
We trekken hem morgen na.
108
00:12:58,440 --> 00:13:00,829
Hij baart me zorgen.
- Hoezo?
109
00:13:01,040 --> 00:13:04,192
Ik weet niet
of hij met een geweer overweg kan.
110
00:13:11,440 --> 00:13:15,718
Heel goed, meneer Ch'ien.
Het eerste koppel is voor u.
111
00:13:23,880 --> 00:13:27,350
Zie je die man daar?
Dat is Jessop, de rentmeester.
112
00:13:27,560 --> 00:13:29,198
Die had toch een hernia?
113
00:13:29,400 --> 00:13:32,950
Er is meer voor nodig
om hem van de jacht weg te houden.
114
00:13:33,160 --> 00:13:36,152
Hij is heel moedig.
- Of dwaas.
115
00:13:36,360 --> 00:13:38,795
Hij heeft het Military Cross.
116
00:13:39,000 --> 00:13:41,719
In Korea.
- Daar heb je het weer.
117
00:13:41,920 --> 00:13:45,151
Wat?
- De oosterse connectie.
118
00:15:41,920 --> 00:15:44,878
Waar ben je in hemelsnaam mee bezig?
119
00:15:45,080 --> 00:15:47,594
Ik wou net je vader neerschieten.
120
00:15:49,560 --> 00:15:53,155
Sorry, maar (jachtseizoen is geopend.
121
00:16:04,480 --> 00:16:07,518
Frances, hoe is het gegaan.
Goede vangst?
122
00:16:07,720 --> 00:16:09,199
Een paar keer bijna raak.
123
00:16:09,400 --> 00:16:13,314
Wind en afwijking, mijn kind.
Wind en afwijking.
124
00:16:13,520 --> 00:16:17,832
Ik moet wat meer oefenen.
- Dat betwijfel ik.
125
00:16:18,040 --> 00:16:20,759
Oefening baart kunst.
126
00:16:26,520 --> 00:16:29,353
Wat vond je van haar?
Aantrekkelijk.
127
00:16:29,560 --> 00:16:31,790
De hoofdverdachte.
128
00:16:32,000 --> 00:16:35,231
Vriendin des huizes.
- Slang aan de borst.
129
00:16:35,440 --> 00:16:38,319
Geweldig geschoten.
130
00:16:40,280 --> 00:16:43,557
Wat geeft het dat hij zich
voor de gasten interesseerde?
131
00:16:43,760 --> 00:16:46,832
We moeten die man in de gaten houden.
132
00:16:47,040 --> 00:16:50,476
Je hoeft me niet de les te lezen.
133
00:17:24,120 --> 00:17:27,670
Op hem kun je bouwen.
- Het is een kouwe kikker.
134
00:17:28,480 --> 00:17:31,791
Omdat hij niet valt
voor jouw onweerstaanbare charme?
135
00:17:32,000 --> 00:17:34,435
Ik maak me zorgen om je.
136
00:17:34,640 --> 00:17:37,917
Je hebt je lijf ontwikkeld
ten koste van je verstand.
137
00:17:38,120 --> 00:17:41,238
Gerald Naismith is tot alles in staat.
138
00:17:54,680 --> 00:17:58,435
Wat vindt u van Chinezen, meneer Dempsey?
139
00:18:00,320 --> 00:18:04,791
Ik krijg altijd buikkramp
van gefrituurde garnalen.
140
00:18:14,240 --> 00:18:18,074
Gewoon rond blijven lopen.
- En wat doe jij intussen?
141
00:18:18,280 --> 00:18:21,750
Ik let op...
- Ik weet wel wie.
142
00:18:26,360 --> 00:18:29,239
Ik moet met je praten.
143
00:18:35,080 --> 00:18:37,071
Leuk feestje.
144
00:18:40,520 --> 00:18:42,193
Op uw gezondheid.
145
00:19:08,360 --> 00:19:10,920
Wat vind je van de Engelsen?
146
00:19:11,120 --> 00:19:13,031
Wat raar.
- Gaat het?
147
00:19:13,240 --> 00:19:18,030
Ja, hoor. Ik voel me een beetje raar.
Alsof ik onderwater ben.
148
00:19:23,560 --> 00:19:26,916
Kan ik wat doen?
- Laat Naismith dokter Potter bellen.
149
00:19:40,400 --> 00:19:44,234
Ik behandel uw vader nu al heel lang...
150
00:19:44,440 --> 00:19:48,718
maar door mijn medicijnen
is dit niet veroorzaakt.
151
00:19:48,920 --> 00:19:51,514
Is hij gedrogeerd?
- Dat denk ik, ja.
152
00:19:51,720 --> 00:19:54,997
Via zijn drankje?
- U bent de rechercheur.
153
00:19:55,200 --> 00:19:57,760
Wat zijn de gevolgen voor hem?
154
00:19:57,960 --> 00:20:03,319
Zijn hartslag is onregelmatig, maar dat
gaat wel over. Zijn bloeddruk is goed.
155
00:20:03,520 --> 00:20:06,911
Hij zal goed beroerd zijn als hij bijkomt.
156
00:20:07,120 --> 00:20:09,396
Maar hij overleeft het wel.
157
00:20:09,600 --> 00:20:13,958
Let op zijn ademhaling.
Als er verandering optreedt, bel me dan.
158
00:20:14,160 --> 00:20:16,151
Dank u, dokter.
159
00:20:24,440 --> 00:20:26,397
Wil je even weggaan?
160
00:20:37,040 --> 00:20:41,432
Je vader heeft het glas gedronken
dat voor mij bestemd was.
161
00:20:45,200 --> 00:20:47,874
Wat doen we nu?
- Wachten.
162
00:20:48,080 --> 00:20:51,357
Waarop?
- Tot er iets gebeurt.
163
00:20:51,560 --> 00:20:57,397
Wat zei de plaatselijke politie?
- Die hadden direct alle wegen afgezet.
164
00:20:57,600 --> 00:21:00,718
Dan is het een bekende geweest.
165
00:21:00,920 --> 00:21:05,153
De jade is nog in het huis.
- Of ergens op het landgoed.
166
00:21:05,360 --> 00:21:08,113
Naismith heeft de beste positie.
167
00:21:08,320 --> 00:21:11,039
Zetten we hem onder druk?
- Nog niet.
168
00:21:11,240 --> 00:21:14,437
Pas als hij zijn volgende stap zet.
169
00:21:53,440 --> 00:21:57,354
We maakten ons zorgen om Freddie.
Hoe is het met hem?
170
00:21:57,560 --> 00:22:03,112
Goed. Hij slaapt.
En hij is buiten gevaar.
171
00:22:03,320 --> 00:22:05,630
Fantastisch.
172
00:22:05,840 --> 00:22:08,878
Welterusten dan maar.
173
00:22:40,040 --> 00:22:43,032
Naismith praat met Frances Trafford.
174
00:22:43,240 --> 00:22:45,436
Hij wil niet praten. Luister dan.
175
00:22:45,640 --> 00:22:51,989
Ik ken elk geluid in dit huis. Als iemand
een beweging maakt, weet ik dat.
176
00:22:52,200 --> 00:22:56,239
Ik ben dan niet in Vietnam geweest,
maar ik heb wel oren.
177
00:22:56,440 --> 00:22:58,511
Dat is een feit.
178
00:23:50,720 --> 00:23:54,918
Problemen?
- Ik ben doodsbang.
179
00:24:01,200 --> 00:24:03,510
Slaappillen.
180
00:24:03,720 --> 00:24:06,872
Wodka?
- Heb ik altijd bij me.
181
00:24:07,080 --> 00:24:09,754
Een dodelijke combinatie.
182
00:24:09,960 --> 00:24:12,998
Ik kom moeilijk in slaap.
183
00:24:13,200 --> 00:24:15,999
Kan ik u daarbij helpen?
184
00:24:16,200 --> 00:24:21,593
Naismith zegt dat u rechercheur bent.
- Heeft hij hier wat mee te maken?
185
00:24:22,960 --> 00:24:25,270
Hebt u me gehoord?
186
00:24:25,480 --> 00:24:28,040
Hebt u me iets te vertellen?
187
00:24:29,280 --> 00:24:34,514
Mijn man, Richard, was archeoloog.
188
00:24:34,720 --> 00:24:37,519
Hij wilde beroemd worden.
189
00:24:37,720 --> 00:24:43,238
Hij wou dat zo graag dat hij bereid was
om daar bedrog voor te plegen.
190
00:24:43,440 --> 00:24:46,637
Dat was uit zijn publicaties
niet op te maken.
191
00:24:46,840 --> 00:24:51,437
Hij had het alleen over prachtige
nieuwe ontdekkingen.
192
00:24:52,400 --> 00:24:55,791
Toen kreeg hij tyfus en ging dood.
193
00:24:56,000 --> 00:24:59,197
Ik verbleef op dat moment hier.
194
00:24:59,400 --> 00:25:03,234
Naismith was buitengewoon
lief en attent.
195
00:25:03,440 --> 00:25:05,556
U kreeg een verhouding met hem.
196
00:25:09,160 --> 00:25:13,791
De spullen van mijn man
werden opgestuurd. Ook zijn dagboek.
197
00:25:14,000 --> 00:25:16,469
Daar stond alles in.
198
00:25:16,680 --> 00:25:19,991
Hebt u het dagboek
aan Naismith laten zien?
199
00:25:20,200 --> 00:25:23,158
Hij nam het onder zijn hoede.
200
00:25:23,360 --> 00:25:25,920
En chanteerde u voor de seks.
201
00:25:26,120 --> 00:25:28,031
En wat nu?
202
00:25:28,240 --> 00:25:29,753
Wat nu?
203
00:25:32,040 --> 00:25:33,838
Ik weet het niet.
204
00:25:37,640 --> 00:25:42,840
Ga niet weg. Ik ben zo bang.
Ik ril helemaal.
205
00:25:43,040 --> 00:25:45,509
Een goede nachtrust doet wonderen.
206
00:25:46,720 --> 00:25:49,360
U bent een hele steun, meneer Dempsey.
207
00:25:49,560 --> 00:25:51,756
Een hele steun.
208
00:25:53,080 --> 00:25:55,959
Doe de deur achter me op slot.
209
00:25:56,160 --> 00:25:58,754
Lul.
210
00:27:57,960 --> 00:28:02,830
Frances Trafford is dood.
Haar lijk lag in het meer.
211
00:28:05,320 --> 00:28:09,518
Heb je iets gezien?
- Nee. Ik hoorde iets.
212
00:28:09,720 --> 00:28:11,154
Ik heb niks gezien.
213
00:28:11,360 --> 00:28:14,113
Ik bel Spikings.
- Nee, nog niet.
214
00:28:14,320 --> 00:28:17,676
Waarom niet?
- Eerst zetten we Naismith onder druk.
215
00:28:17,880 --> 00:28:21,794
Wacht even, Dempsey.
Beveel me niet zo. Dit is mijn huis.
216
00:28:22,000 --> 00:28:24,719
Stil. Je maakt iedereen wakker.
217
00:29:12,440 --> 00:29:14,317
Ik ga hem losmaken.
218
00:29:31,720 --> 00:29:33,154
Zijn mouwen zijn nat.
219
00:29:33,360 --> 00:29:36,910
Er zit modder op zijn schoenen.
- En nagelafdrukken.
220
00:29:37,120 --> 00:29:41,671
Hij heeft Frances vermoord.
Het was nog erger met hem dan ik dacht.
221
00:29:44,960 --> 00:29:50,353
De moordenaar zocht iets.
Ga ervan uit dat hij daarbij gestoord is.
222
00:29:50,560 --> 00:29:53,791
Als er iets is, vind ik het.
- Zoek overal.
223
00:29:54,000 --> 00:29:55,991
Ik zal ook onder het bed kijken.
224
00:29:56,200 --> 00:30:01,274
En zo nodig onder de vloer, achter
het behang en in het toilet. Hoor je me?
225
00:30:01,480 --> 00:30:04,154
Helaas wel, ja.
226
00:30:08,280 --> 00:30:10,590
En vergeet niet het lijk te fouilleren.
227
00:30:10,800 --> 00:30:13,189
Als je me zoekt...
- Waar ben je dan?
228
00:30:13,400 --> 00:30:15,710
Aan het mahjongen.
229
00:33:56,560 --> 00:34:00,440
Ik dacht dat hier iemand heen liep.
- Niet hier.
230
00:34:00,640 --> 00:34:05,430
Wat heb je gevonden?
- Niks, behalve heel veel papieren.
231
00:34:05,640 --> 00:34:07,916
Heb je overal gezocht?
232
00:34:08,120 --> 00:34:11,431
Heb je dit doorzocht?
233
00:34:11,640 --> 00:34:15,838
Doe eens wat voorzichtiger.
Dit is een familiestuk.
234
00:34:16,040 --> 00:34:19,999
Ja, al sinds de Restauratie.
- Dit is natuurlijk Victoriaans.
235
00:34:20,200 --> 00:34:23,431
En dit is natuurlijk cruciaal bewijs.
236
00:34:23,640 --> 00:34:26,632
Daar wou ik net kijken.
- Vast.
237
00:34:32,440 --> 00:34:35,876
Dit zijn Interpol-rapporten.
- Namen?
238
00:34:36,080 --> 00:34:40,597
Ja, Hoffman. Harold Hoffman.
Klinkt niet bekend.
239
00:34:40,800 --> 00:34:43,952
Wel als we nu meteen informatie
opvragen.
240
00:34:44,160 --> 00:34:46,231
Vannacht nog?
- Vandaag nog.
241
00:34:46,440 --> 00:34:49,478
Dan heb ik niet veel tijd.
- Waarvoor?
242
00:34:49,680 --> 00:34:52,069
Ik zou nog wel even willen slapen.
243
00:34:52,280 --> 00:34:55,875
Daar kies je ook
de gekste momenten voor uit.
244
00:35:16,720 --> 00:35:18,996
Het spijt me dat ik u stoor.
245
00:35:20,720 --> 00:35:25,749
Bent u vanavond het huis uit geweest?
- Heel even, ja.
246
00:35:25,960 --> 00:35:29,271
Ik kom moeilijk in slaap in een vreemd bed.
247
00:35:29,480 --> 00:35:31,835
Er zijn twee mensen dood.
248
00:35:32,040 --> 00:35:35,715
Dood?
- Frances Trafford en Gerald Naismith.
249
00:35:35,920 --> 00:35:37,911
Allebei vermoord.
250
00:35:41,040 --> 00:35:43,156
Hebt u soms iets gehoord?
251
00:35:43,360 --> 00:35:49,629
Nee, niets. Afgezien van een nachtuil
en die vreselijke pauw.
252
00:35:51,360 --> 00:35:52,953
Welterusten dan.
253
00:35:53,160 --> 00:35:57,631
Als ik u ergens mee van dienst kan zijn,
zeg het dan gerust.
254
00:35:58,680 --> 00:36:01,798
Als ik een opmerking mag maken?
255
00:36:02,000 --> 00:36:05,880
U houdt uw boek ondersteboven.
256
00:36:12,640 --> 00:36:15,917
Ondoorgrondelijk.
- Is hij een verdachte?
257
00:36:16,120 --> 00:36:20,591
Iets gevonden over Hoffman?
- Daar wordt aan gewerkt.
258
00:36:20,800 --> 00:36:24,794
Hoor eens, Dempsey.
Jij moest kostbaar antiek terugvinden.
259
00:36:25,000 --> 00:36:28,311
En nu zitten we met twee lijken.
260
00:36:28,520 --> 00:36:30,875
Denk je die jade terug te vinden?
261
00:36:31,080 --> 00:36:35,074
Ik zoek nu een moordenaar.
En ik zorg dat ik hem vind. Of haar.
262
00:36:35,280 --> 00:36:37,954
Kan ik daarvan op aan?
263
00:36:39,600 --> 00:36:42,672
Het spul waar je om vroeg,
zit in de achterbak.
264
00:36:42,880 --> 00:36:47,716
Ik was vanochtend bij de lijkschouwer.
Er heerst nogal wat paniek.
265
00:36:47,920 --> 00:36:50,833
Elke dag heeft genoeg
aan zijn eigen kwaad.
266
00:36:51,040 --> 00:36:54,431
Laten we de bevolking hier
op peil houden.
267
00:36:54,640 --> 00:36:56,074
Ik zal eraan denken.
268
00:36:56,280 --> 00:36:58,749
Geef maar.
- Rustig.
269
00:37:27,360 --> 00:37:30,034
Even aan het zwemmen?
270
00:37:30,240 --> 00:37:33,596
Hoe is het water?
- Heerlijk.
271
00:37:33,800 --> 00:37:36,918
Het is ijskoud.
272
00:37:37,120 --> 00:37:39,919
Dat vind ik nou juist zo lekker.
273
00:37:40,120 --> 00:37:44,478
Mijn vrouw voelt zich thuis in het water.
Neem je ook een duik?
274
00:37:44,680 --> 00:37:49,709
Nee, ik ben een echte landrot. Hoe
meer land, hoe minder rot ik me voel.
275
00:37:49,920 --> 00:37:51,991
Bij mij is ze veilig.
276
00:37:52,200 --> 00:37:56,592
Als ik ga zwemmen, geef ik een seintje.
- Doe dat.
277
00:38:01,920 --> 00:38:06,915
En als je er niet levend uitkomt?
- Dan bel je mijn moeder. Mijn kap.
278
00:38:07,120 --> 00:38:11,956
Wat moet ik haar vertellen?
- Ga terug naar het huis en bel Spikings.
279
00:38:12,160 --> 00:38:14,515
Het is jouw begrafenis.
280
00:38:14,720 --> 00:38:18,350
Precies. Mag ik mijn zwemvliezen?
281
00:38:18,560 --> 00:38:21,598
Jij vindt het vast nodig
om zo'n risico te nemen...
282
00:38:21,800 --> 00:38:23,871
Mijn duikbril.
283
00:38:24,080 --> 00:38:26,674
Maar denk aan degenen die je achterlaat.
284
00:38:26,880 --> 00:38:29,872
Makepeace, hou je kop.
285
00:38:31,440 --> 00:38:34,000
Spring maar in dat stomme...
286
00:38:43,240 --> 00:38:46,551
De telex is net binnen.
287
00:38:46,760 --> 00:38:48,876
Hoffman is een schuilnaam.
288
00:38:49,080 --> 00:38:52,516
Hij is een bekende Amerikaanse crimineel.
289
00:38:52,720 --> 00:38:56,111
Alleen kennen ze hem daar als Arnold Sims.
290
00:39:00,040 --> 00:39:03,271
Dan ga ik Dempsey maar eens opvissen.
291
00:41:24,560 --> 00:41:28,110
Als je de held gaat uithangen,
gaat zij eraan.
292
00:41:28,320 --> 00:41:33,872
Sorry, ik heb me door hem
laten verrassen. Door Hoffman.
293
00:41:34,080 --> 00:41:38,039
Nou, Dempsey?
Wil je haar horen gillen?
294
00:41:39,840 --> 00:41:43,356
Haar kennende zal je hard moeten prikken.
295
00:41:44,480 --> 00:41:48,110
Maak het magazijn leeg
en gooi het wapen in de haard.
296
00:41:50,280 --> 00:41:55,878
EĆ©n vergissing en ik rijg haar
aan het spit, net als onze vriend.
297
00:41:56,080 --> 00:41:59,118
En dat meen ik.
- Ik geloof je wel.
298
00:41:59,320 --> 00:42:01,630
Ik maak het magazijn leeg.
299
00:42:28,000 --> 00:42:29,911
Ik gooi het wapen weg.
300
00:42:35,560 --> 00:42:37,790
Ik wil de jade zien.
301
00:42:44,000 --> 00:42:47,755
Ga op je buik liggen.
Armen en benen uit elkaar.
302
00:42:59,880 --> 00:43:02,952
Je bespaart me een hoop moeite, Dempsey.
303
00:43:14,840 --> 00:43:16,672
Gaat het?
304
00:43:22,120 --> 00:43:25,875
Ik heb geen zin om je te doden.
Geef je over.
305
00:44:30,240 --> 00:44:31,992
Kijk uit.
306
00:45:19,800 --> 00:45:25,557
Hopelijk kom je snel weer eens langs.
Lekker weg uit die gore stad.
307
00:45:25,760 --> 00:45:27,956
Als mijn werk het toelaat, graag.
308
00:45:33,240 --> 00:45:36,631
Dag, kindje.
- Dag, paps. Pas goed op jezelf.
309
00:45:36,840 --> 00:45:39,639
Ik kom zo gauw mogelijk weer langs.
310
00:45:39,840 --> 00:45:45,916
Ik moet u mijn verontschuldigingen
aanbieden. Ik zag u voor een ander aan.
311
00:45:46,120 --> 00:45:51,479
Dat kan gebeuren.
- Ik heb toch liever Engelse gastvrijheid.
312
00:45:51,680 --> 00:45:56,595
Amerikanen zijn niet voor de poes.
- U was anders ook niet mals.
313
00:45:56,800 --> 00:45:59,872
De jade gaat met me mee naar China.
314
00:46:00,080 --> 00:46:01,514
Waar hij thuishoort.
315
00:46:01,720 --> 00:46:05,953
Onze regering had afgesproken
dat lord Winfield...
316
00:46:06,160 --> 00:46:08,800
de jade zou teruggeven aan China.
317
00:46:09,000 --> 00:46:12,356
Helaas had meneer Naismith dat ontdekt.
318
00:46:12,560 --> 00:46:17,555
De rest van het verhaal kent u.
- Wij moeten ervandoor.
319
00:46:27,480 --> 00:46:32,873
Je moet je er maar mee verzoenen.
- Waarmee?
320
00:46:33,080 --> 00:46:35,720
Datje geen rijke erfgename meer bent.
321
00:46:36,960 --> 00:46:40,316
Je hebt toch wat om naar uit te kijken.
- Wat dan?
322
00:46:40,520 --> 00:46:42,875
Je politiepensioen.
323
00:46:42,899 --> 00:46:44,899
Nederlandse ondertitels:
Dutch FilmWorks
324
00:46:44,923 --> 00:46:48,923
Synchronisatie en verbetering ondertitels:
BuStEl voor frenchmoviesubs.eu - 2020
325
00:46:48,947 --> 00:46:50,947
- versie 1 -
25742