Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Dempsey & Makepeace
Seizoen 1
2
00:00:02,024 --> 00:00:04,024
Aflevering 7: "Make Peace Not War".
3
00:00:05,960 --> 00:00:10,696
Ziggy, kom maar met het busje.
Ik doe de deur open.
4
00:00:10,720 --> 00:00:13,696
Waar blijf je nou, Winston?
5
00:00:13,720 --> 00:00:15,836
Ik kom al, Lenny.
6
00:00:26,440 --> 00:00:28,670
Kom maar, Ziggy.
7
00:00:46,720 --> 00:00:52,159
Aan de slag. Tien minuten, dan gaan we.
Alleen dure spullen.
8
00:01:12,720 --> 00:01:14,936
Wat is dat?
9
00:01:14,960 --> 00:01:18,157
T-shirts. Medium.
10
00:01:19,200 --> 00:01:23,159
Zoek liever iets wat nog wat oplevert.
11
00:01:52,960 --> 00:01:54,394
Winston?
12
00:02:01,200 --> 00:02:03,669
Lenny, kijk nou eens.
13
00:02:29,720 --> 00:02:35,176
Een paarvideorecorders
en een draagbare TV.
14
00:02:35,200 --> 00:02:37,157
Dat valt nog wel mee.
15
00:02:42,200 --> 00:02:46,159
Davros, er is een pakket T-shirts weg.
16
00:02:47,200 --> 00:02:49,157
Heb je ook T-shirts gejat?
17
00:02:50,200 --> 00:02:55,696
Een pakketje maar.
Ik breng alles terug.
18
00:02:55,720 --> 00:02:59,176
Waar woont die andere vent?
- Weet ik niet.
19
00:02:59,200 --> 00:03:01,176
Hoe heet hij?
20
00:03:01,200 --> 00:03:06,696
Ziggy. Hij staat op Brewer Street
op de markt.
21
00:03:06,720 --> 00:03:10,679
Ik weet nietwaar hij woont.
Dat zweer ik.
22
00:04:41,520 --> 00:04:43,796
Zie je hem al, Dempsey?
23
00:04:46,200 --> 00:04:50,696
Volgens New York zat hij op deze vlucht.
24
00:04:50,720 --> 00:04:53,678
Herken je hem echt wel?
25
00:04:57,720 --> 00:05:00,416
Wat is hij weer spraakzaam.
26
00:05:00,440 --> 00:05:07,153
Toch prettiger dan al dat gebabbel.
Begrijp je wat ik bedoel, Makepeace?
27
00:05:12,400 --> 00:05:16,155
Dat is hem, met die beigejas.
28
00:05:17,720 --> 00:05:19,472
Zeker weten?
29
00:05:21,960 --> 00:05:25,416
Als jullie hem dan even grijpen.
30
00:05:25,440 --> 00:05:29,936
Het was toch geregeld?
- We kunnen hem pakken.
31
00:05:29,960 --> 00:05:33,032
Hij mag absoluut niet bellen.
32
00:05:33,240 --> 00:05:36,176
En hij mag met niemand praten.
33
00:05:36,200 --> 00:05:40,671
Anders krijgt Dempsey grote problemen.
34
00:05:42,280 --> 00:05:45,696
Onze excuses voor de overlast, meneer...
35
00:05:45,720 --> 00:05:49,696
Schwartz is de naam.
- Dat is Duits, hè?
36
00:05:49,720 --> 00:05:55,176
Mijn overgrootvader kwam uit Duitsland.
Ik kom uit Ohio.
37
00:05:55,200 --> 00:05:57,176
Wat is dit voor quiz?
38
00:05:57,200 --> 00:06:00,696
Routine-onderzoekje.
Niets aan de hand.
39
00:06:00,720 --> 00:06:05,176
Ik heb haast,
en mijn vlucht was al vertraagd.
40
00:06:05,200 --> 00:06:07,696
Ik krijg hier problemen mee.
41
00:06:07,720 --> 00:06:11,176
We zijn zo klaar.
Wilt u uw koffer opendoen?
42
00:06:11,200 --> 00:06:15,159
Hij zit niet op slot.
Ga uw gang.
43
00:06:38,720 --> 00:06:43,157
Is dit uw merk?
- Daar zorgt mijn secretaresse voor.
44
00:06:58,720 --> 00:07:02,696
Die houdt wel van gaatjes, hè?
- Ik begrijp het niet.
45
00:07:02,720 --> 00:07:08,671
Heroïne.
Jij blijft een tijdje bij ons, vriend.
46
00:07:18,200 --> 00:07:20,176
Dat ben ik.
47
00:07:20,200 --> 00:07:23,670
Je vergeet mijn koffer.
48
00:08:08,960 --> 00:08:11,176
Is er iemand dood?
49
00:08:11,200 --> 00:08:14,477
Vast wel, meneer Schwartz.
50
00:08:22,680 --> 00:08:28,153
Ik ben Merle.
Rustige vlucht gehad?
51
00:08:28,360 --> 00:08:30,590
Ter zake, graag.
52
00:08:46,960 --> 00:08:51,158
Hoeveel om op te houden?
- II 00:08:55,696
Vijf pond.
54
00:08:55,720 --> 00:08:58,696
Zo goed ben ik nou ook niet.
55
00:08:58,720 --> 00:09:04,696
Boodschap van Ziggy.
Hij heeft problemen en wil praten.
56
00:09:04,720 --> 00:09:09,669
Waarover?
- Dat zei hij niet. Hij was buiten adem.
57
00:09:29,720 --> 00:09:34,696
Merle heeft vanmorgen een Amerikaan
afgehaald. Ene Schwartz.
58
00:09:34,720 --> 00:09:38,696
Hij kwam uit New York.
- En?
59
00:09:38,720 --> 00:09:45,069
Hij zat ooit bij de CIA
en heeft opium gesmokkeld naar Laos.
60
00:09:48,200 --> 00:09:50,874
Ik weet die tijd nog goed.
61
00:09:53,720 --> 00:09:58,176
Mijn broer werd door een Birmese officier
meegenomen...
62
00:09:58,200 --> 00:10:03,673
en ergens in een dorpje
vier dagen in een cel gestopt.
63
00:10:07,200 --> 00:10:13,176
Op de vijfde dag werden zijn handen
achter zijn rug gebonden...
64
00:10:13,200 --> 00:10:18,696
en werd hij net zo lang door dat dorpje
gesleurd tot hij dood was.
65
00:10:18,720 --> 00:10:23,176
Zijn lichaam wilden ze niet vrijgeven.
66
00:10:23,200 --> 00:10:28,673
Dat was voor de wilde dieren.
Zo deden ze dat met Kuomintang-mensen.
67
00:10:30,200 --> 00:10:37,072
Schwartz was erbij.
Hij had het allemaal georganiseerd.
68
00:10:37,720 --> 00:10:40,936
Moet ik maatregelen treffen?
69
00:10:40,960 --> 00:10:45,176
Nee, nog niet.
70
00:10:45,200 --> 00:10:48,176
Hij is de tussenpersoon.
71
00:10:48,200 --> 00:10:51,670
We wachten tot de zaak rond is.
72
00:10:53,720 --> 00:11:00,672
Ik moet het gezicht
van de moordenaar van mijn broer zien.
73
00:11:03,720 --> 00:11:09,176
Hij is hier om de transactie te regelen.
Daar is hij heel goed in.
74
00:11:09,200 --> 00:11:15,151
En nu moet ik verder.
Ik moet het geld bij elkaar krijgen.
75
00:11:22,200 --> 00:11:28,176
Oriental Bank?
Mag ik sir Charles Kershaw?
76
00:11:28,200 --> 00:11:30,669
Het is persoonlijk.
77
00:11:32,200 --> 00:11:37,696
Sir Charles, met Lei Shan.
78
00:11:37,720 --> 00:11:41,679
Ik doe de inzameling
voor Wapenstilstandsdag.
79
00:12:31,200 --> 00:12:36,176
Charlie Drie.
Hij zit op Hanover Terrace 14.
80
00:12:36,200 --> 00:12:39,176
Voorzichtig blijven, Charlie Drie.
81
00:12:39,200 --> 00:12:41,669
Begrepen.
82
00:13:00,720 --> 00:13:03,176
Ik schrik me dood.
83
00:13:03,200 --> 00:13:06,176
Je wou me toch spreken?
84
00:13:06,200 --> 00:13:11,696
We hebben gisteren een pakhuis
gekraakt. Ik was de chauffeur.
85
00:13:11,720 --> 00:13:15,176
We werden ontdekt,
en toen ben ik weggescheurd.
86
00:13:15,200 --> 00:13:18,176
Wat was de buit?
- Niet zo gek veel.
87
00:13:18,200 --> 00:13:21,176
Maar de andere jongens zijn zoek.
88
00:13:21,200 --> 00:13:24,696
Die zitten vast op het bureau.
89
00:13:24,720 --> 00:13:30,416
Dat denk ik niet.
AI dat spul daar was gestolen.
90
00:13:30,440 --> 00:13:34,176
Die lui bellen de politie niet.
91
00:13:34,200 --> 00:13:39,176
Wat was het adres?
Pakhuis 12, Manor Road, Park Royal.
92
00:13:39,200 --> 00:13:43,671
Maar kijk uit, het zijn vast zware jongens.
93
00:13:44,720 --> 00:13:48,176
Als je wat hoort, bel je maar even.
94
00:13:48,200 --> 00:13:52,671
Hier, van het huis.
Je naam staat erop.
95
00:14:29,080 --> 00:14:33,056
Het is een nieuwe methode.
Nog niet uitgetest.
96
00:14:33,080 --> 00:14:37,536
De T-shirts zijn geïmpregneerd
met heroïne.
97
00:14:37,560 --> 00:14:41,056
Nog niet getest? En hoe puur?
98
00:14:41,080 --> 00:14:46,296
Vierde raffinage. Anders is het dodelijk.
99
00:14:46,320 --> 00:14:50,056
Behalve als je van 'chinezen' houdt.
100
00:14:50,080 --> 00:14:53,296
Roken door een rietje.
101
00:14:53,320 --> 00:14:57,056
Dat doen ze overal in Zuidoost-Azië.
102
00:14:57,080 --> 00:15:01,296
Sorry, ik ben een beetje gespannen.
103
00:15:01,320 --> 00:15:07,510
Er is een pakketje T-shirts weg.
Maar de jongens zijn erachteraan.
104
00:15:26,560 --> 00:15:29,029
Goedemorgen.
105
00:15:36,560 --> 00:15:42,296
Brigadier Makepeace.
Er was hier ingebroken?
106
00:15:42,320 --> 00:15:46,296
Nee, brigadier. Er is hier niet ingebroken.
107
00:15:46,320 --> 00:15:49,517
We hebben ook weinig in voorraad.
108
00:15:50,560 --> 00:15:55,031
Dan was ik verkeerd geïnformeerd.
Goedemorgen.
109
00:15:58,080 --> 00:16:05,032
We kunnen u niet laten gaan. U hebt zich
te ver in het hol van de leeuw gewaagd.
110
00:16:26,080 --> 00:16:30,776
Ik pak haar wel.
- Neem de Rolls-Royce maar. Davros rijdt.
111
00:16:30,800 --> 00:16:36,536
Voor zoveel geld wil ik meer horen
dan alleen maar een naam.
112
00:16:36,560 --> 00:16:39,518
Dus kom maar met de details.
113
00:16:40,560 --> 00:16:44,056
Denkt opeens dat hij alles kan maken.
114
00:16:44,080 --> 00:16:46,515
Harry zit in de knoei.
115
00:16:52,560 --> 00:16:58,536
Ik moet hulp hebben.
Er zit een Rolls-Royce achter me aan.
116
00:16:58,560 --> 00:17:02,030
Alle eenheden.
Geen radioverkeer meer.
117
00:17:03,080 --> 00:17:06,038
Wat is het probleem, Harry?
118
00:17:07,320 --> 00:17:13,536
Een informant van me
is gisteravond betrapt bij een inbraak.
119
00:17:13,560 --> 00:17:17,536
Hij is bang dat er wat
met zijn vrienden is gebeurd.
120
00:17:17,560 --> 00:17:23,056
Dus ben ik eens gaan kijken,
en wie kwam ik tegen? Dempsey en co.
121
00:17:23,080 --> 00:17:27,776
Met twee Koreaanse kleerkasten
die me wilden grijpen.
122
00:17:27,800 --> 00:17:32,536
Ik zit nu op Cricklewood Broadway
met die Rolls-Royce achter me...
123
00:17:32,560 --> 00:17:35,056
en Dempsey zit er ook in.
124
00:17:35,080 --> 00:17:40,056
Rij naar je huis en blijf binnen.
Ik stuur mensen.
125
00:17:40,080 --> 00:17:46,056
Maar kijk uit voor Dempsey. Als ze
het ontdekken, heeft hij een probleem.
126
00:17:46,080 --> 00:17:49,056
En ik dan?
127
00:17:49,080 --> 00:17:53,536
Daar vindt Dempsey wel wat op.
128
00:17:53,560 --> 00:17:55,517
O, dacht u?
129
00:18:31,080 --> 00:18:37,031
Het kruis staat normaal ingesteld,
en hij is geladen.
130
00:18:42,560 --> 00:18:46,056
Wat is het nummer van het pakhuis?
Schiet op.
131
00:18:46,080 --> 00:18:49,536
747-8972. Ik begrijp het niet.
132
00:18:49,560 --> 00:18:54,031
Hopelijk begrijp je dit wel:
Gewoon blijven zitten.
133
00:19:15,080 --> 00:19:18,296
Als je lastig blijft, bel ik de politie.
134
00:19:18,320 --> 00:19:21,056
Ik ben de politie.
- Leuk, hoor.
135
00:19:21,080 --> 00:19:24,056
Moet ik dood?
- Heel goed geraden.
136
00:19:24,080 --> 00:19:26,536
Maar je schiet wel mis?
137
00:19:26,560 --> 00:19:30,519
Dan hebben ze me door.
Dus het spijt me.
138
00:19:40,560 --> 00:19:43,056
Wat zei ze? Merle.
139
00:19:43,080 --> 00:19:48,536
Wachten tot ze naar buiten komt.
- We moeten maar naar binnen.
140
00:19:48,560 --> 00:19:50,995
Jij moet je mond maar houden.
141
00:22:00,320 --> 00:22:03,039
Het T-shirt.
- Laat maar.
142
00:22:04,560 --> 00:22:05,994
Laat maar.
143
00:22:08,560 --> 00:22:12,536
Heel goed gedaan, Makepeace.
144
00:22:12,560 --> 00:22:17,509
Maar voor een Oscar had je
op je rug terecht moeten komen.
145
00:22:26,560 --> 00:22:29,518
Is ze dood?
- Wat dacht je?
146
00:22:37,560 --> 00:22:39,517
Ga een deken halen.
147
00:22:43,560 --> 00:22:44,994
In de roos.
148
00:23:07,560 --> 00:23:09,836
Waar bleven jullie?
149
00:23:10,040 --> 00:23:13,237
Rustig. Het is gebeurd.
- Precies hier.
150
00:23:13,440 --> 00:23:18,879
Het bewijsmateriaal, plus een bonus.
- Een bonus?
151
00:23:19,080 --> 00:23:25,056
1500 dollar aan heroïne.
We moeten naar het lab. De deal is morgen.
152
00:23:25,080 --> 00:23:28,536
Zondag?
- Dan is het doodstil in de stad.
153
00:23:28,560 --> 00:23:30,536
Amen.
154
00:23:30,560 --> 00:23:36,536
Kunt u iets meedelen?
- Pas als de familie is ingelicht.
155
00:23:36,560 --> 00:23:40,056
Wanneer wordt de naam vrijgegeven?
156
00:23:40,080 --> 00:23:43,536
Dat was alles, heren.
157
00:23:43,560 --> 00:23:44,994
Rijden maar.
158
00:23:51,080 --> 00:23:54,536
Hoofdinspecteur Spikings is er,
lord Winfield.
159
00:23:54,560 --> 00:23:56,776
Kom verder, Spikings.
160
00:23:56,800 --> 00:23:59,776
Meneer zijn jas.
- Ik blijf maar even.
161
00:23:59,800 --> 00:24:03,536
Onzin. Zijn jas, Abbott.
162
00:24:03,560 --> 00:24:07,536
Wat wil je drinken?
Was er iets met Harriet?
163
00:24:07,560 --> 00:24:11,536
Ze heeft zeker wat uitgehaald?
Ga zitten.
164
00:24:11,560 --> 00:24:17,536
Abbott, een fles Montrachet.
Die is toch nog niet op?
165
00:24:17,560 --> 00:24:20,296
We hebben nog één fles.
166
00:24:20,320 --> 00:24:23,536
Hebben we alles opgedronken?
167
00:24:23,560 --> 00:24:28,056
Die ene moet dan ook maar op.
Die houdt toch niet.
168
00:24:28,080 --> 00:24:33,056
U hebt vanavond geen televisie gekeken?
169
00:24:33,080 --> 00:24:36,536
Die heb ik niet eens, geloof ik.
170
00:24:36,560 --> 00:24:40,536
Abbott heeft er beneden een. Hoezo?
171
00:24:40,560 --> 00:24:44,056
Als er iets leuks is,
kijk ik wel eens bij Abbott.
172
00:24:44,080 --> 00:24:48,536
Dat is het niet.
- Eten.
173
00:24:48,560 --> 00:24:52,296
Blijf eten. Abbott maakt altijd voor twee.
174
00:24:52,320 --> 00:24:58,032
AI denkt hij dat ik dat niet weet.
Denkt dat ik seniel ben of zo.
175
00:25:00,080 --> 00:25:04,039
Ik heb een ernstige mededeling.
176
00:25:05,080 --> 00:25:07,037
Over uw dochter.
177
00:25:20,960 --> 00:25:24,191
Lei Shan? Met Schwartz.
178
00:25:25,360 --> 00:25:28,352
Ik verwachtte uw telefoontje al.
179
00:25:28,560 --> 00:25:34,536
U had het een en ander te koop,
heb ik begrepen?
180
00:25:34,560 --> 00:25:36,296
Dat klopt.
181
00:25:36,320 --> 00:25:39,536
Dan zie ik u volgende week.
- Morgen.
182
00:25:39,560 --> 00:25:45,033
Dat is te snel.
- Het kan niet anders. Luister goed.
183
00:25:53,080 --> 00:25:58,056
Prachtig.
- II 00:26:02,517
Dit is het thema van Elvira Madigan.
- Van Mozart dus.
185
00:26:04,560 --> 00:26:06,016
Even luisteren.
186
00:26:06,040 --> 00:26:08,536
Hier is het nieuws.
187
00:26:08,560 --> 00:26:14,296
In Londen is vanavond een rechercheur
in burger doodgeschoten.
188
00:26:14,320 --> 00:26:20,271
De identiteit wordt pas vrijgegeven
als de nabestaanden zijn ingelicht.
189
00:26:21,800 --> 00:26:25,536
Hoe nam pappie het trouwens op?
190
00:26:25,560 --> 00:26:28,536
Met een Havana...
- En een scotch.
191
00:26:28,560 --> 00:26:32,776
Ierse whiskey.
- Ja, natuurlijk.
192
00:26:32,800 --> 00:26:37,536
En daarna soep, koude zalm,
nieuwe aardappeltjes...
193
00:26:37,560 --> 00:26:40,056
en een flesje Montrachet.
194
00:26:40,080 --> 00:26:43,296
Licht gekoeld.
195
00:26:43,320 --> 00:26:49,056
Fijn dat mijn vader nog steeds
zo'n gematigd mens is.
196
00:26:49,080 --> 00:26:55,056
Dus terwijl ik via de achterdeur
weer het lijkenhuis uit mocht...
197
00:26:55,080 --> 00:26:59,536
zat u van onze Montrachet te genieten.
198
00:26:59,560 --> 00:27:03,030
De laatste fles.
- Dat zat erin.
199
00:27:07,080 --> 00:27:12,029
Chic is het niet, maar ik voel me er thuis.
200
00:27:13,560 --> 00:27:15,536
Woont u alleen?
201
00:27:15,560 --> 00:27:19,296
Ik lijk een swingende vrijgezel...
202
00:27:19,320 --> 00:27:22,296
maar er is ook nog een mevrouw Spikings.
203
00:27:22,320 --> 00:27:26,056
Vindt ze het geen probleem?
- Ik heb altijd...
204
00:27:26,080 --> 00:27:29,516
Iemand wacht ons op. Zag u hem?
205
00:28:00,080 --> 00:28:04,039
Politie. Op de grond,
armen en benen uit elkaar.
206
00:28:05,560 --> 00:28:08,029
Heerlijk als je zo praat.
207
00:28:11,800 --> 00:28:15,056
Is alles goed?
- Het is Dempsey maar.
208
00:28:15,080 --> 00:28:16,536
Wat doe jij hier?
209
00:28:16,560 --> 00:28:19,776
Er zat bloed op dat T-shirt.
210
00:28:19,800 --> 00:28:23,056
Van een sappige biefstuk.
211
00:28:23,080 --> 00:28:26,536
Was je bezorgd?
- Dat ik niet meer kon schieten.
212
00:28:26,560 --> 00:28:31,536
Wanneer gebeurt het?
- Morgenochtend. Met ene Lei Shan.
213
00:28:31,560 --> 00:28:38,056
Zij regelt het geld. De heroïne zit in die
T-shirts. Die gaan vanavond naar het lab.
214
00:28:38,080 --> 00:28:40,296
En waar is het?
215
00:28:40,320 --> 00:28:44,296
Stephens-veem in Wapping.
Of hoe je dat zegt.
216
00:28:44,320 --> 00:28:48,296
Dempsey is morgen wel erg
in de minderheid.
217
00:28:48,320 --> 00:28:50,536
Ik heb een idee.
218
00:28:50,560 --> 00:28:52,536
Misschien dat we dan...
219
00:28:52,560 --> 00:28:54,016
meer kans hebben.
220
00:28:54,040 --> 00:28:58,511
Dat moeten we niet hebben.
En jij was dood.
221
00:29:14,080 --> 00:29:16,515
Ik zou maar eens gaan slapen.
222
00:29:18,320 --> 00:29:21,039
Jij zegt nooit veel, hè?
223
00:29:22,080 --> 00:29:23,776
Mij best.
224
00:29:23,800 --> 00:29:26,296
Hij is stom.
- Ach nee.
225
00:29:26,320 --> 00:29:28,056
Waar heb je gezeten?
226
00:29:28,080 --> 00:29:30,536
Ik heb het veem even bekeken.
227
00:29:30,560 --> 00:29:34,056
Heel goed. En?
- Prima.
228
00:29:34,080 --> 00:29:38,536
En ik?
- Heel goed. Maar ik ben moe.
229
00:29:38,560 --> 00:29:42,056
Je weet niet watje misloopt.
230
00:29:42,080 --> 00:29:47,056
Ik denk: wel.
- Volgens mij niet.
231
00:29:47,080 --> 00:29:49,037
Welterusten, Merle.
232
00:29:56,320 --> 00:29:59,119
Het was best wat geworden.
233
00:29:59,320 --> 00:30:00,879
Hoe kom jij hier?
234
00:30:01,080 --> 00:30:05,296
Via de regenpijp.
Moet ik soms weer weg?
235
00:30:05,320 --> 00:30:10,030
Doe maar.
- Heel goed, maar ik ben moe.
236
00:30:55,560 --> 00:30:56,994
Goedemorgen.
237
00:30:58,320 --> 00:31:01,870
Ontbijt?
- Zo meteen. Maar geen worstjes.
238
00:31:02,080 --> 00:31:06,056
Nog iets van Makepeace gehoord?
- Niets.
239
00:31:06,080 --> 00:31:12,056
Die haalt iets uit.
Als ze maar niet de hele operatie verknalt.
240
00:31:12,080 --> 00:31:15,056
Wie heeft die thee gezet?
241
00:31:15,080 --> 00:31:19,776
Ik ga douchen, scheren
en een sjisj kebab halen.
242
00:31:19,800 --> 00:31:23,536
Hoeveel man hebben we?
- Acht, met ons.
243
00:31:23,560 --> 00:31:29,296
En bij dat lab?
- Vier. En dan nog zes wagens.
244
00:31:29,320 --> 00:31:33,056
Geen uniformdienst of rivierpolitie?
245
00:31:33,080 --> 00:31:38,056
Gelukkig. Dan gaan ze niet
als idioten heen en weervaren.
246
00:31:38,080 --> 00:31:40,037
Let jij even op?
247
00:32:04,560 --> 00:32:07,056
Davros rijdt net weg.
248
00:32:07,080 --> 00:32:10,056
Die gaat het spul halen.
249
00:32:10,080 --> 00:32:12,056
Zijn de Koreanen al daar?
250
00:32:12,080 --> 00:32:17,029
We zijn alleen met de zwarte weduwe.
- Zullen we?
251
00:32:22,840 --> 00:32:24,353
Wat is er? Wie is dat?
252
00:32:24,560 --> 00:32:28,269
Mijn maat, brigadier Makepeace.
Weet je nog?
253
00:32:42,560 --> 00:32:46,030
Jammer dat je zo moe was.
254
00:34:56,560 --> 00:35:00,155
Hier blijven. Ik ga kijken. Merle.
255
00:35:26,800 --> 00:35:30,031
Kijk uit voor onze Koreaanse vrienden.
256
00:36:16,560 --> 00:36:18,517
Deuren open.
257
00:36:28,560 --> 00:36:31,029
Pak het spul.
258
00:37:08,320 --> 00:37:14,510
Kijk uit voor die Merle.
En Schwartz is voor mij.
259
00:37:56,320 --> 00:38:02,536
Zo van de bank.
Kleine coupures en gebruikt.
260
00:38:02,560 --> 00:38:07,031
Telt u maar na, meneer Schwartz.
261
00:38:25,080 --> 00:38:27,515
Kijk maar even, Merle.
262
00:38:40,560 --> 00:38:41,994
Wat is dit?
263
00:38:43,080 --> 00:38:45,037
Jij bent Schwartz niet.
264
00:38:59,080 --> 00:39:00,536
In de auto, jij.
265
00:39:00,560 --> 00:39:04,519
Als je wat probeert, gaat ze eraan.
266
00:39:06,560 --> 00:39:09,536
Wapens op de grond.
267
00:39:09,560 --> 00:39:13,519
Jij ook, Dempsey. Laat vallen.
268
00:39:19,560 --> 00:39:24,031
Jij daar, wie je ook mag zijn.
Leg dat terug in de auto.
269
00:39:40,080 --> 00:39:45,029
Als je haar iets doet, ga je eraan.
Dat beloof ik je.
270
00:39:48,080 --> 00:39:50,037
Portier open.
271
00:40:03,560 --> 00:40:05,517
Zo gaat ze eraan.
272
00:40:06,560 --> 00:40:07,994
Linksaf.
273
00:41:43,560 --> 00:41:46,029
Makepeace, zakken.
274
00:42:18,560 --> 00:42:21,518
Het feest is afgelopen.
275
00:42:24,320 --> 00:42:29,030
Heb je wel eens aan het onderwijs gedacht?
276
00:42:32,080 --> 00:42:37,553
Politiek? De ruimtevaart?
Ze sturen vrouwen naar de maan.
277
00:42:37,577 --> 00:42:39,577
Nederlandse ondertitels:
Dutch FilmWorks
278
00:42:39,601 --> 00:42:43,601
Synchronisatie en verbetering ondertitels:
BuStEl voor frenchmoviesubs.eu - 2020
279
00:42:43,625 --> 00:42:45,625
- versie 1 -
21186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.