All language subtitles for Dempsey . Makepeace (S1 - afl 7) - Make Peace Not War

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Dempsey & Makepeace Seizoen 1 2 00:00:02,024 --> 00:00:04,024 Aflevering 7: "Make Peace Not War". 3 00:00:05,960 --> 00:00:10,696 Ziggy, kom maar met het busje. Ik doe de deur open. 4 00:00:10,720 --> 00:00:13,696 Waar blijf je nou, Winston? 5 00:00:13,720 --> 00:00:15,836 Ik kom al, Lenny. 6 00:00:26,440 --> 00:00:28,670 Kom maar, Ziggy. 7 00:00:46,720 --> 00:00:52,159 Aan de slag. Tien minuten, dan gaan we. Alleen dure spullen. 8 00:01:12,720 --> 00:01:14,936 Wat is dat? 9 00:01:14,960 --> 00:01:18,157 T-shirts. Medium. 10 00:01:19,200 --> 00:01:23,159 Zoek liever iets wat nog wat oplevert. 11 00:01:52,960 --> 00:01:54,394 Winston? 12 00:02:01,200 --> 00:02:03,669 Lenny, kijk nou eens. 13 00:02:29,720 --> 00:02:35,176 Een paarvideorecorders en een draagbare TV. 14 00:02:35,200 --> 00:02:37,157 Dat valt nog wel mee. 15 00:02:42,200 --> 00:02:46,159 Davros, er is een pakket T-shirts weg. 16 00:02:47,200 --> 00:02:49,157 Heb je ook T-shirts gejat? 17 00:02:50,200 --> 00:02:55,696 Een pakketje maar. Ik breng alles terug. 18 00:02:55,720 --> 00:02:59,176 Waar woont die andere vent? - Weet ik niet. 19 00:02:59,200 --> 00:03:01,176 Hoe heet hij? 20 00:03:01,200 --> 00:03:06,696 Ziggy. Hij staat op Brewer Street op de markt. 21 00:03:06,720 --> 00:03:10,679 Ik weet nietwaar hij woont. Dat zweer ik. 22 00:04:41,520 --> 00:04:43,796 Zie je hem al, Dempsey? 23 00:04:46,200 --> 00:04:50,696 Volgens New York zat hij op deze vlucht. 24 00:04:50,720 --> 00:04:53,678 Herken je hem echt wel? 25 00:04:57,720 --> 00:05:00,416 Wat is hij weer spraakzaam. 26 00:05:00,440 --> 00:05:07,153 Toch prettiger dan al dat gebabbel. Begrijp je wat ik bedoel, Makepeace? 27 00:05:12,400 --> 00:05:16,155 Dat is hem, met die beigejas. 28 00:05:17,720 --> 00:05:19,472 Zeker weten? 29 00:05:21,960 --> 00:05:25,416 Als jullie hem dan even grijpen. 30 00:05:25,440 --> 00:05:29,936 Het was toch geregeld? - We kunnen hem pakken. 31 00:05:29,960 --> 00:05:33,032 Hij mag absoluut niet bellen. 32 00:05:33,240 --> 00:05:36,176 En hij mag met niemand praten. 33 00:05:36,200 --> 00:05:40,671 Anders krijgt Dempsey grote problemen. 34 00:05:42,280 --> 00:05:45,696 Onze excuses voor de overlast, meneer... 35 00:05:45,720 --> 00:05:49,696 Schwartz is de naam. - Dat is Duits, hè? 36 00:05:49,720 --> 00:05:55,176 Mijn overgrootvader kwam uit Duitsland. Ik kom uit Ohio. 37 00:05:55,200 --> 00:05:57,176 Wat is dit voor quiz? 38 00:05:57,200 --> 00:06:00,696 Routine-onderzoekje. Niets aan de hand. 39 00:06:00,720 --> 00:06:05,176 Ik heb haast, en mijn vlucht was al vertraagd. 40 00:06:05,200 --> 00:06:07,696 Ik krijg hier problemen mee. 41 00:06:07,720 --> 00:06:11,176 We zijn zo klaar. Wilt u uw koffer opendoen? 42 00:06:11,200 --> 00:06:15,159 Hij zit niet op slot. Ga uw gang. 43 00:06:38,720 --> 00:06:43,157 Is dit uw merk? - Daar zorgt mijn secretaresse voor. 44 00:06:58,720 --> 00:07:02,696 Die houdt wel van gaatjes, hè? - Ik begrijp het niet. 45 00:07:02,720 --> 00:07:08,671 Heroïne. Jij blijft een tijdje bij ons, vriend. 46 00:07:18,200 --> 00:07:20,176 Dat ben ik. 47 00:07:20,200 --> 00:07:23,670 Je vergeet mijn koffer. 48 00:08:08,960 --> 00:08:11,176 Is er iemand dood? 49 00:08:11,200 --> 00:08:14,477 Vast wel, meneer Schwartz. 50 00:08:22,680 --> 00:08:28,153 Ik ben Merle. Rustige vlucht gehad? 51 00:08:28,360 --> 00:08:30,590 Ter zake, graag. 52 00:08:46,960 --> 00:08:51,158 Hoeveel om op te houden? - II 00:08:55,696 Vijf pond. 54 00:08:55,720 --> 00:08:58,696 Zo goed ben ik nou ook niet. 55 00:08:58,720 --> 00:09:04,696 Boodschap van Ziggy. Hij heeft problemen en wil praten. 56 00:09:04,720 --> 00:09:09,669 Waarover? - Dat zei hij niet. Hij was buiten adem. 57 00:09:29,720 --> 00:09:34,696 Merle heeft vanmorgen een Amerikaan afgehaald. Ene Schwartz. 58 00:09:34,720 --> 00:09:38,696 Hij kwam uit New York. - En? 59 00:09:38,720 --> 00:09:45,069 Hij zat ooit bij de CIA en heeft opium gesmokkeld naar Laos. 60 00:09:48,200 --> 00:09:50,874 Ik weet die tijd nog goed. 61 00:09:53,720 --> 00:09:58,176 Mijn broer werd door een Birmese officier meegenomen... 62 00:09:58,200 --> 00:10:03,673 en ergens in een dorpje vier dagen in een cel gestopt. 63 00:10:07,200 --> 00:10:13,176 Op de vijfde dag werden zijn handen achter zijn rug gebonden... 64 00:10:13,200 --> 00:10:18,696 en werd hij net zo lang door dat dorpje gesleurd tot hij dood was. 65 00:10:18,720 --> 00:10:23,176 Zijn lichaam wilden ze niet vrijgeven. 66 00:10:23,200 --> 00:10:28,673 Dat was voor de wilde dieren. Zo deden ze dat met Kuomintang-mensen. 67 00:10:30,200 --> 00:10:37,072 Schwartz was erbij. Hij had het allemaal georganiseerd. 68 00:10:37,720 --> 00:10:40,936 Moet ik maatregelen treffen? 69 00:10:40,960 --> 00:10:45,176 Nee, nog niet. 70 00:10:45,200 --> 00:10:48,176 Hij is de tussenpersoon. 71 00:10:48,200 --> 00:10:51,670 We wachten tot de zaak rond is. 72 00:10:53,720 --> 00:11:00,672 Ik moet het gezicht van de moordenaar van mijn broer zien. 73 00:11:03,720 --> 00:11:09,176 Hij is hier om de transactie te regelen. Daar is hij heel goed in. 74 00:11:09,200 --> 00:11:15,151 En nu moet ik verder. Ik moet het geld bij elkaar krijgen. 75 00:11:22,200 --> 00:11:28,176 Oriental Bank? Mag ik sir Charles Kershaw? 76 00:11:28,200 --> 00:11:30,669 Het is persoonlijk. 77 00:11:32,200 --> 00:11:37,696 Sir Charles, met Lei Shan. 78 00:11:37,720 --> 00:11:41,679 Ik doe de inzameling voor Wapenstilstandsdag. 79 00:12:31,200 --> 00:12:36,176 Charlie Drie. Hij zit op Hanover Terrace 14. 80 00:12:36,200 --> 00:12:39,176 Voorzichtig blijven, Charlie Drie. 81 00:12:39,200 --> 00:12:41,669 Begrepen. 82 00:13:00,720 --> 00:13:03,176 Ik schrik me dood. 83 00:13:03,200 --> 00:13:06,176 Je wou me toch spreken? 84 00:13:06,200 --> 00:13:11,696 We hebben gisteren een pakhuis gekraakt. Ik was de chauffeur. 85 00:13:11,720 --> 00:13:15,176 We werden ontdekt, en toen ben ik weggescheurd. 86 00:13:15,200 --> 00:13:18,176 Wat was de buit? - Niet zo gek veel. 87 00:13:18,200 --> 00:13:21,176 Maar de andere jongens zijn zoek. 88 00:13:21,200 --> 00:13:24,696 Die zitten vast op het bureau. 89 00:13:24,720 --> 00:13:30,416 Dat denk ik niet. AI dat spul daar was gestolen. 90 00:13:30,440 --> 00:13:34,176 Die lui bellen de politie niet. 91 00:13:34,200 --> 00:13:39,176 Wat was het adres? Pakhuis 12, Manor Road, Park Royal. 92 00:13:39,200 --> 00:13:43,671 Maar kijk uit, het zijn vast zware jongens. 93 00:13:44,720 --> 00:13:48,176 Als je wat hoort, bel je maar even. 94 00:13:48,200 --> 00:13:52,671 Hier, van het huis. Je naam staat erop. 95 00:14:29,080 --> 00:14:33,056 Het is een nieuwe methode. Nog niet uitgetest. 96 00:14:33,080 --> 00:14:37,536 De T-shirts zijn geïmpregneerd met heroïne. 97 00:14:37,560 --> 00:14:41,056 Nog niet getest? En hoe puur? 98 00:14:41,080 --> 00:14:46,296 Vierde raffinage. Anders is het dodelijk. 99 00:14:46,320 --> 00:14:50,056 Behalve als je van 'chinezen' houdt. 100 00:14:50,080 --> 00:14:53,296 Roken door een rietje. 101 00:14:53,320 --> 00:14:57,056 Dat doen ze overal in Zuidoost-Azië. 102 00:14:57,080 --> 00:15:01,296 Sorry, ik ben een beetje gespannen. 103 00:15:01,320 --> 00:15:07,510 Er is een pakketje T-shirts weg. Maar de jongens zijn erachteraan. 104 00:15:26,560 --> 00:15:29,029 Goedemorgen. 105 00:15:36,560 --> 00:15:42,296 Brigadier Makepeace. Er was hier ingebroken? 106 00:15:42,320 --> 00:15:46,296 Nee, brigadier. Er is hier niet ingebroken. 107 00:15:46,320 --> 00:15:49,517 We hebben ook weinig in voorraad. 108 00:15:50,560 --> 00:15:55,031 Dan was ik verkeerd geïnformeerd. Goedemorgen. 109 00:15:58,080 --> 00:16:05,032 We kunnen u niet laten gaan. U hebt zich te ver in het hol van de leeuw gewaagd. 110 00:16:26,080 --> 00:16:30,776 Ik pak haar wel. - Neem de Rolls-Royce maar. Davros rijdt. 111 00:16:30,800 --> 00:16:36,536 Voor zoveel geld wil ik meer horen dan alleen maar een naam. 112 00:16:36,560 --> 00:16:39,518 Dus kom maar met de details. 113 00:16:40,560 --> 00:16:44,056 Denkt opeens dat hij alles kan maken. 114 00:16:44,080 --> 00:16:46,515 Harry zit in de knoei. 115 00:16:52,560 --> 00:16:58,536 Ik moet hulp hebben. Er zit een Rolls-Royce achter me aan. 116 00:16:58,560 --> 00:17:02,030 Alle eenheden. Geen radioverkeer meer. 117 00:17:03,080 --> 00:17:06,038 Wat is het probleem, Harry? 118 00:17:07,320 --> 00:17:13,536 Een informant van me is gisteravond betrapt bij een inbraak. 119 00:17:13,560 --> 00:17:17,536 Hij is bang dat er wat met zijn vrienden is gebeurd. 120 00:17:17,560 --> 00:17:23,056 Dus ben ik eens gaan kijken, en wie kwam ik tegen? Dempsey en co. 121 00:17:23,080 --> 00:17:27,776 Met twee Koreaanse kleerkasten die me wilden grijpen. 122 00:17:27,800 --> 00:17:32,536 Ik zit nu op Cricklewood Broadway met die Rolls-Royce achter me... 123 00:17:32,560 --> 00:17:35,056 en Dempsey zit er ook in. 124 00:17:35,080 --> 00:17:40,056 Rij naar je huis en blijf binnen. Ik stuur mensen. 125 00:17:40,080 --> 00:17:46,056 Maar kijk uit voor Dempsey. Als ze het ontdekken, heeft hij een probleem. 126 00:17:46,080 --> 00:17:49,056 En ik dan? 127 00:17:49,080 --> 00:17:53,536 Daar vindt Dempsey wel wat op. 128 00:17:53,560 --> 00:17:55,517 O, dacht u? 129 00:18:31,080 --> 00:18:37,031 Het kruis staat normaal ingesteld, en hij is geladen. 130 00:18:42,560 --> 00:18:46,056 Wat is het nummer van het pakhuis? Schiet op. 131 00:18:46,080 --> 00:18:49,536 747-8972. Ik begrijp het niet. 132 00:18:49,560 --> 00:18:54,031 Hopelijk begrijp je dit wel: Gewoon blijven zitten. 133 00:19:15,080 --> 00:19:18,296 Als je lastig blijft, bel ik de politie. 134 00:19:18,320 --> 00:19:21,056 Ik ben de politie. - Leuk, hoor. 135 00:19:21,080 --> 00:19:24,056 Moet ik dood? - Heel goed geraden. 136 00:19:24,080 --> 00:19:26,536 Maar je schiet wel mis? 137 00:19:26,560 --> 00:19:30,519 Dan hebben ze me door. Dus het spijt me. 138 00:19:40,560 --> 00:19:43,056 Wat zei ze? Merle. 139 00:19:43,080 --> 00:19:48,536 Wachten tot ze naar buiten komt. - We moeten maar naar binnen. 140 00:19:48,560 --> 00:19:50,995 Jij moet je mond maar houden. 141 00:22:00,320 --> 00:22:03,039 Het T-shirt. - Laat maar. 142 00:22:04,560 --> 00:22:05,994 Laat maar. 143 00:22:08,560 --> 00:22:12,536 Heel goed gedaan, Makepeace. 144 00:22:12,560 --> 00:22:17,509 Maar voor een Oscar had je op je rug terecht moeten komen. 145 00:22:26,560 --> 00:22:29,518 Is ze dood? - Wat dacht je? 146 00:22:37,560 --> 00:22:39,517 Ga een deken halen. 147 00:22:43,560 --> 00:22:44,994 In de roos. 148 00:23:07,560 --> 00:23:09,836 Waar bleven jullie? 149 00:23:10,040 --> 00:23:13,237 Rustig. Het is gebeurd. - Precies hier. 150 00:23:13,440 --> 00:23:18,879 Het bewijsmateriaal, plus een bonus. - Een bonus? 151 00:23:19,080 --> 00:23:25,056 1500 dollar aan heroïne. We moeten naar het lab. De deal is morgen. 152 00:23:25,080 --> 00:23:28,536 Zondag? - Dan is het doodstil in de stad. 153 00:23:28,560 --> 00:23:30,536 Amen. 154 00:23:30,560 --> 00:23:36,536 Kunt u iets meedelen? - Pas als de familie is ingelicht. 155 00:23:36,560 --> 00:23:40,056 Wanneer wordt de naam vrijgegeven? 156 00:23:40,080 --> 00:23:43,536 Dat was alles, heren. 157 00:23:43,560 --> 00:23:44,994 Rijden maar. 158 00:23:51,080 --> 00:23:54,536 Hoofdinspecteur Spikings is er, lord Winfield. 159 00:23:54,560 --> 00:23:56,776 Kom verder, Spikings. 160 00:23:56,800 --> 00:23:59,776 Meneer zijn jas. - Ik blijf maar even. 161 00:23:59,800 --> 00:24:03,536 Onzin. Zijn jas, Abbott. 162 00:24:03,560 --> 00:24:07,536 Wat wil je drinken? Was er iets met Harriet? 163 00:24:07,560 --> 00:24:11,536 Ze heeft zeker wat uitgehaald? Ga zitten. 164 00:24:11,560 --> 00:24:17,536 Abbott, een fles Montrachet. Die is toch nog niet op? 165 00:24:17,560 --> 00:24:20,296 We hebben nog één fles. 166 00:24:20,320 --> 00:24:23,536 Hebben we alles opgedronken? 167 00:24:23,560 --> 00:24:28,056 Die ene moet dan ook maar op. Die houdt toch niet. 168 00:24:28,080 --> 00:24:33,056 U hebt vanavond geen televisie gekeken? 169 00:24:33,080 --> 00:24:36,536 Die heb ik niet eens, geloof ik. 170 00:24:36,560 --> 00:24:40,536 Abbott heeft er beneden een. Hoezo? 171 00:24:40,560 --> 00:24:44,056 Als er iets leuks is, kijk ik wel eens bij Abbott. 172 00:24:44,080 --> 00:24:48,536 Dat is het niet. - Eten. 173 00:24:48,560 --> 00:24:52,296 Blijf eten. Abbott maakt altijd voor twee. 174 00:24:52,320 --> 00:24:58,032 AI denkt hij dat ik dat niet weet. Denkt dat ik seniel ben of zo. 175 00:25:00,080 --> 00:25:04,039 Ik heb een ernstige mededeling. 176 00:25:05,080 --> 00:25:07,037 Over uw dochter. 177 00:25:20,960 --> 00:25:24,191 Lei Shan? Met Schwartz. 178 00:25:25,360 --> 00:25:28,352 Ik verwachtte uw telefoontje al. 179 00:25:28,560 --> 00:25:34,536 U had het een en ander te koop, heb ik begrepen? 180 00:25:34,560 --> 00:25:36,296 Dat klopt. 181 00:25:36,320 --> 00:25:39,536 Dan zie ik u volgende week. - Morgen. 182 00:25:39,560 --> 00:25:45,033 Dat is te snel. - Het kan niet anders. Luister goed. 183 00:25:53,080 --> 00:25:58,056 Prachtig. - II 00:26:02,517 Dit is het thema van Elvira Madigan. - Van Mozart dus. 185 00:26:04,560 --> 00:26:06,016 Even luisteren. 186 00:26:06,040 --> 00:26:08,536 Hier is het nieuws. 187 00:26:08,560 --> 00:26:14,296 In Londen is vanavond een rechercheur in burger doodgeschoten. 188 00:26:14,320 --> 00:26:20,271 De identiteit wordt pas vrijgegeven als de nabestaanden zijn ingelicht. 189 00:26:21,800 --> 00:26:25,536 Hoe nam pappie het trouwens op? 190 00:26:25,560 --> 00:26:28,536 Met een Havana... - En een scotch. 191 00:26:28,560 --> 00:26:32,776 Ierse whiskey. - Ja, natuurlijk. 192 00:26:32,800 --> 00:26:37,536 En daarna soep, koude zalm, nieuwe aardappeltjes... 193 00:26:37,560 --> 00:26:40,056 en een flesje Montrachet. 194 00:26:40,080 --> 00:26:43,296 Licht gekoeld. 195 00:26:43,320 --> 00:26:49,056 Fijn dat mijn vader nog steeds zo'n gematigd mens is. 196 00:26:49,080 --> 00:26:55,056 Dus terwijl ik via de achterdeur weer het lijkenhuis uit mocht... 197 00:26:55,080 --> 00:26:59,536 zat u van onze Montrachet te genieten. 198 00:26:59,560 --> 00:27:03,030 De laatste fles. - Dat zat erin. 199 00:27:07,080 --> 00:27:12,029 Chic is het niet, maar ik voel me er thuis. 200 00:27:13,560 --> 00:27:15,536 Woont u alleen? 201 00:27:15,560 --> 00:27:19,296 Ik lijk een swingende vrijgezel... 202 00:27:19,320 --> 00:27:22,296 maar er is ook nog een mevrouw Spikings. 203 00:27:22,320 --> 00:27:26,056 Vindt ze het geen probleem? - Ik heb altijd... 204 00:27:26,080 --> 00:27:29,516 Iemand wacht ons op. Zag u hem? 205 00:28:00,080 --> 00:28:04,039 Politie. Op de grond, armen en benen uit elkaar. 206 00:28:05,560 --> 00:28:08,029 Heerlijk als je zo praat. 207 00:28:11,800 --> 00:28:15,056 Is alles goed? - Het is Dempsey maar. 208 00:28:15,080 --> 00:28:16,536 Wat doe jij hier? 209 00:28:16,560 --> 00:28:19,776 Er zat bloed op dat T-shirt. 210 00:28:19,800 --> 00:28:23,056 Van een sappige biefstuk. 211 00:28:23,080 --> 00:28:26,536 Was je bezorgd? - Dat ik niet meer kon schieten. 212 00:28:26,560 --> 00:28:31,536 Wanneer gebeurt het? - Morgenochtend. Met ene Lei Shan. 213 00:28:31,560 --> 00:28:38,056 Zij regelt het geld. De heroïne zit in die T-shirts. Die gaan vanavond naar het lab. 214 00:28:38,080 --> 00:28:40,296 En waar is het? 215 00:28:40,320 --> 00:28:44,296 Stephens-veem in Wapping. Of hoe je dat zegt. 216 00:28:44,320 --> 00:28:48,296 Dempsey is morgen wel erg in de minderheid. 217 00:28:48,320 --> 00:28:50,536 Ik heb een idee. 218 00:28:50,560 --> 00:28:52,536 Misschien dat we dan... 219 00:28:52,560 --> 00:28:54,016 meer kans hebben. 220 00:28:54,040 --> 00:28:58,511 Dat moeten we niet hebben. En jij was dood. 221 00:29:14,080 --> 00:29:16,515 Ik zou maar eens gaan slapen. 222 00:29:18,320 --> 00:29:21,039 Jij zegt nooit veel, hè? 223 00:29:22,080 --> 00:29:23,776 Mij best. 224 00:29:23,800 --> 00:29:26,296 Hij is stom. - Ach nee. 225 00:29:26,320 --> 00:29:28,056 Waar heb je gezeten? 226 00:29:28,080 --> 00:29:30,536 Ik heb het veem even bekeken. 227 00:29:30,560 --> 00:29:34,056 Heel goed. En? - Prima. 228 00:29:34,080 --> 00:29:38,536 En ik? - Heel goed. Maar ik ben moe. 229 00:29:38,560 --> 00:29:42,056 Je weet niet watje misloopt. 230 00:29:42,080 --> 00:29:47,056 Ik denk: wel. - Volgens mij niet. 231 00:29:47,080 --> 00:29:49,037 Welterusten, Merle. 232 00:29:56,320 --> 00:29:59,119 Het was best wat geworden. 233 00:29:59,320 --> 00:30:00,879 Hoe kom jij hier? 234 00:30:01,080 --> 00:30:05,296 Via de regenpijp. Moet ik soms weer weg? 235 00:30:05,320 --> 00:30:10,030 Doe maar. - Heel goed, maar ik ben moe. 236 00:30:55,560 --> 00:30:56,994 Goedemorgen. 237 00:30:58,320 --> 00:31:01,870 Ontbijt? - Zo meteen. Maar geen worstjes. 238 00:31:02,080 --> 00:31:06,056 Nog iets van Makepeace gehoord? - Niets. 239 00:31:06,080 --> 00:31:12,056 Die haalt iets uit. Als ze maar niet de hele operatie verknalt. 240 00:31:12,080 --> 00:31:15,056 Wie heeft die thee gezet? 241 00:31:15,080 --> 00:31:19,776 Ik ga douchen, scheren en een sjisj kebab halen. 242 00:31:19,800 --> 00:31:23,536 Hoeveel man hebben we? - Acht, met ons. 243 00:31:23,560 --> 00:31:29,296 En bij dat lab? - Vier. En dan nog zes wagens. 244 00:31:29,320 --> 00:31:33,056 Geen uniformdienst of rivierpolitie? 245 00:31:33,080 --> 00:31:38,056 Gelukkig. Dan gaan ze niet als idioten heen en weervaren. 246 00:31:38,080 --> 00:31:40,037 Let jij even op? 247 00:32:04,560 --> 00:32:07,056 Davros rijdt net weg. 248 00:32:07,080 --> 00:32:10,056 Die gaat het spul halen. 249 00:32:10,080 --> 00:32:12,056 Zijn de Koreanen al daar? 250 00:32:12,080 --> 00:32:17,029 We zijn alleen met de zwarte weduwe. - Zullen we? 251 00:32:22,840 --> 00:32:24,353 Wat is er? Wie is dat? 252 00:32:24,560 --> 00:32:28,269 Mijn maat, brigadier Makepeace. Weet je nog? 253 00:32:42,560 --> 00:32:46,030 Jammer dat je zo moe was. 254 00:34:56,560 --> 00:35:00,155 Hier blijven. Ik ga kijken. Merle. 255 00:35:26,800 --> 00:35:30,031 Kijk uit voor onze Koreaanse vrienden. 256 00:36:16,560 --> 00:36:18,517 Deuren open. 257 00:36:28,560 --> 00:36:31,029 Pak het spul. 258 00:37:08,320 --> 00:37:14,510 Kijk uit voor die Merle. En Schwartz is voor mij. 259 00:37:56,320 --> 00:38:02,536 Zo van de bank. Kleine coupures en gebruikt. 260 00:38:02,560 --> 00:38:07,031 Telt u maar na, meneer Schwartz. 261 00:38:25,080 --> 00:38:27,515 Kijk maar even, Merle. 262 00:38:40,560 --> 00:38:41,994 Wat is dit? 263 00:38:43,080 --> 00:38:45,037 Jij bent Schwartz niet. 264 00:38:59,080 --> 00:39:00,536 In de auto, jij. 265 00:39:00,560 --> 00:39:04,519 Als je wat probeert, gaat ze eraan. 266 00:39:06,560 --> 00:39:09,536 Wapens op de grond. 267 00:39:09,560 --> 00:39:13,519 Jij ook, Dempsey. Laat vallen. 268 00:39:19,560 --> 00:39:24,031 Jij daar, wie je ook mag zijn. Leg dat terug in de auto. 269 00:39:40,080 --> 00:39:45,029 Als je haar iets doet, ga je eraan. Dat beloof ik je. 270 00:39:48,080 --> 00:39:50,037 Portier open. 271 00:40:03,560 --> 00:40:05,517 Zo gaat ze eraan. 272 00:40:06,560 --> 00:40:07,994 Linksaf. 273 00:41:43,560 --> 00:41:46,029 Makepeace, zakken. 274 00:42:18,560 --> 00:42:21,518 Het feest is afgelopen. 275 00:42:24,320 --> 00:42:29,030 Heb je wel eens aan het onderwijs gedacht? 276 00:42:32,080 --> 00:42:37,553 Politiek? De ruimtevaart? Ze sturen vrouwen naar de maan. 277 00:42:37,577 --> 00:42:39,577 Nederlandse ondertitels: Dutch FilmWorks 278 00:42:39,601 --> 00:42:43,601 Synchronisatie en verbetering ondertitels: BuStEl voor frenchmoviesubs.eu - 2020 279 00:42:43,625 --> 00:42:45,625 - versie 1 - 21186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.