All language subtitles for Dempsey . Makepeace (S1 - afl 6) - Nowhere to Run

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Dempsey & Makepeace Seizoen 1 2 00:00:02,024 --> 00:00:04,024 Aflevering 6: "Nowhere To Run". 3 00:00:13,720 --> 00:00:19,557 Oost west, thuis best. Dit was de laatste keer dat ik roadie was. 4 00:00:19,760 --> 00:00:23,151 Zei je vorige keer ook. -Met Motorhead, ja. 5 00:00:23,360 --> 00:00:28,594 Wat zit je deze keer dwars? Leeftijd? Te veel Duitse pils? 6 00:00:37,560 --> 00:00:42,430 Daar zijn ze, baas. Precies op tijd. 7 00:00:42,640 --> 00:00:46,156 Was ik maar baas van de spoorwegen. 8 00:00:50,040 --> 00:00:54,989 Zullen we even ergens ontbijten voor we alles afleveren? 9 00:00:56,400 --> 00:01:00,155 Wat moet dat? Stel dat we waren aangehouden. 10 00:01:00,360 --> 00:01:03,352 Ik had het goed verstopt: in mijn mond. 11 00:01:03,560 --> 00:01:07,952 Ik heb dit speciaal bewaard voor het laatste eindje. 12 00:01:10,600 --> 00:01:15,436 Dat had je gedacht. -Je wordt bedankt, hoor. 13 00:01:15,640 --> 00:01:17,870 Graag gedaan. 14 00:01:43,400 --> 00:01:47,155 Toast met ei en een kop thee graag. 15 00:01:47,360 --> 00:01:54,357 Ik wil graag eieren, spek, witte bonen in tomatensaus en tomaten. 16 00:01:54,560 --> 00:01:58,269 Plus extra toast en een thee. 17 00:01:58,480 --> 00:02:00,039 Ik heb honger. 18 00:02:00,880 --> 00:02:06,831 Ze maken het ons makkelijk. Jij blijft hier. Volg me als ik wegrijd. 19 00:02:07,040 --> 00:02:09,156 En rustig aan, hè? 20 00:02:28,440 --> 00:02:33,514 Ik ga een week maffen zodra we die spullen afgeleverd hebben. 21 00:02:42,040 --> 00:02:47,513 Heb je sigaretten bij je? -Nee, die liggen nog in het busje. 22 00:02:47,720 --> 00:02:52,669 Blijf ondertussen wel van mijn ei af. Reken er maar niet op. 23 00:03:04,480 --> 00:03:06,118 Wat doe je? 24 00:03:17,720 --> 00:03:19,552 Rot op jij. 25 00:04:49,360 --> 00:04:52,910 Dat is zeker goed voor je borstspieren. 26 00:04:53,120 --> 00:04:55,953 Daar ziet het wel naar uit. 27 00:04:56,160 --> 00:04:58,959 Die was raak. 28 00:04:59,160 --> 00:05:04,838 Wat krijg je nu? Een knuffelbeest? -Nee, een gorilla uit Amerika. 29 00:05:05,040 --> 00:05:12,356 Wat doe je hier? Het is hier alleen voor leden. En jou nemen ze toch niet aan. 30 00:05:12,560 --> 00:05:16,269 Begin je nu alweer over dat klassenverschil? 31 00:05:16,480 --> 00:05:21,111 Wat is dat eigenlijk voor ding? -Een samengestelde boog. 32 00:05:21,320 --> 00:05:27,874 Voorzien van een katrol. Ze kijken hier een beetje neer op dat soort bogen. 33 00:05:28,080 --> 00:05:32,677 Daar merk ik niks van. Zeker omdat je een smeris bent. 34 00:05:32,880 --> 00:05:34,917 Wat doe je hier? 35 00:05:35,120 --> 00:05:40,672 Werk aan de winkel in Agincourt. Spikings de Vijfde lijdt nood. 36 00:05:40,880 --> 00:05:47,877 Voorwaar, ik zeg u. Hij stuurde mij. -Wat probeer je nou precies te zeggen? 37 00:05:49,400 --> 00:05:55,157 Gekaapte bus, moord en een gestreste chef omdat jij vandaag vrij hebt. 38 00:05:55,360 --> 00:05:59,149 Ga je dus mee? -Als je het zo vraagt wel. 39 00:06:04,800 --> 00:06:11,593 Geen smoesjes. Ik wil schuilnamen, namen van compagnons, enzovoorts. 40 00:06:11,800 --> 00:06:15,350 Ik wil ze niet woensdag, maar nu. 41 00:06:16,440 --> 00:06:18,750 Doe dat maar. 42 00:06:19,920 --> 00:06:23,675 Welkom terug in de 20ste eeuw, Makepeace. 43 00:06:23,880 --> 00:06:29,353 Geen pijlen en bogen hier, helaas. Alleen van die gemene kogels. 44 00:06:29,560 --> 00:06:34,350 Heeft Dempsey je al ingelicht? -Ja. Er is een getuige? 45 00:06:34,560 --> 00:06:38,076 Ene Lovejoy, zowaar. 46 00:06:38,280 --> 00:06:43,116 Doet in fitnessapparaten. Gewichtige baan. 47 00:06:44,440 --> 00:06:47,956 Wanneer krijgen we hem te spreken? 48 00:06:48,160 --> 00:06:53,394 Hoeft niet. Hij heeft de dader al geïdentificeerd. 49 00:06:54,440 --> 00:07:00,630 Vat eens samen, Harry. Laten we onze koloniale broeder niet buitensluiten. 50 00:07:00,840 --> 00:07:04,515 We versloegen jullie anders 200 jaar geleden. 51 00:07:04,720 --> 00:07:08,600 Laat die compositiefoto eens zien, Harry. 52 00:07:10,360 --> 00:07:14,797 Paul Marshall, 34 jaar, geboren en wonende te Londen. 53 00:07:15,000 --> 00:07:22,157 Promoveerde van autodief tot overvaller en zat van 1973 tot 1976 in de bak. 54 00:07:22,360 --> 00:07:29,551 Verder twee keer gearresteerd op verdenking van handel in drugs. 55 00:07:29,760 --> 00:07:35,358 Vrijgelaten wegens gebrek aan bewijs. -Wat ze niet leren in de bak. 56 00:07:35,560 --> 00:07:38,712 Onder andere hoe je aan wapens komt. 57 00:07:38,920 --> 00:07:42,754 Een opgeklommen autodief. -Inderdaad. 58 00:07:42,960 --> 00:07:48,717 Maar Marshall heeft rare vrienden voor een onbeduidende crimineel. 59 00:07:48,920 --> 00:07:53,437 Volgens geruchten smokkel': hij drugs uit het Midden-Oosten. 60 00:07:53,640 --> 00:07:58,874 Hij smokkel': het via Amsterdam naar Londen en dan naar New York. 61 00:07:59,080 --> 00:08:04,154 Ik wil hem wel eens ontmoeten. -Dacht ik al. Je krijgt je kans. 62 00:08:04,360 --> 00:08:09,150 Hier zit meer achter. Marshall jat niet zomaar een busje. 63 00:08:09,360 --> 00:08:15,879 En hij is ook nog eens schietgraag. De baas wil hem, en ik ook. Graag zelfs. 64 00:09:17,120 --> 00:09:21,557 Je wordt bedankt voor je steun, hoor. 65 00:09:21,760 --> 00:09:26,596 Dat was stom. Van stommiteiten moeten we niks hebben. 66 00:09:26,800 --> 00:09:30,156 Wat moest ik anders? 67 00:09:30,360 --> 00:09:34,433 Je zou dit spul onopvallend afleveren. 68 00:09:34,640 --> 00:09:40,352 Volgens de radio zit nu de halve politiemacht achter je aan. 69 00:09:40,560 --> 00:09:44,349 Dat is niet zo mooi, meneer Marshall. Voor niemand. 70 00:09:44,560 --> 00:09:48,519 Je hebt je spul toch? De politie is mijn probleem. 71 00:09:48,720 --> 00:09:53,749 Jullie verdenken ze niet. Wil je het spul nou nog, of niet? 72 00:09:53,960 --> 00:09:57,157 Laat het maar eens zien. 73 00:10:00,880 --> 00:10:05,750 Het zit in deze. Laat de dikke en de dunne hem maar openmaken. 74 00:10:07,720 --> 00:10:09,996 Neem hem zijn pistool af. 75 00:10:12,080 --> 00:10:15,755 Wat krijgen we nou? -Haal het busje leeg. 76 00:10:18,720 --> 00:10:22,236 We hadden een afspraak, vuile verrader. 77 00:10:22,440 --> 00:10:27,753 Dat was voor die schietpartij. Nu ben je een gevaar voor ons. 78 00:10:27,960 --> 00:10:32,431 We houden je gevangen tot je geen gevaar meer vormt. 79 00:10:32,640 --> 00:10:36,156 Daarna kijken we wel verder. 80 00:10:45,120 --> 00:10:49,114 Hallo Piglet. Een paar hoge smerissen voor je. 81 00:10:49,320 --> 00:10:52,358 Goed opmerkingsvermogen. 82 00:10:54,840 --> 00:10:59,789 Wat bedoelt hij? Wie zijn jullie? -Gewoon een stel smerissen. 83 00:11:00,000 --> 00:11:06,269 Mag ik je Piglet noemen? -Ga je gang. Alles is beter dan Cyril. 84 00:11:06,480 --> 00:11:11,156 Wat willen jullie? -Jouw versie van het verhaal horen. 85 00:11:11,360 --> 00:11:14,955 Hoe jij denkt dat het zit. -Weet ik dat? 86 00:11:15,160 --> 00:11:21,350 Iemand jatte de bus en schoot mijn maat dood. Dat heb ik al tien keer verteld. 87 00:11:21,560 --> 00:11:24,837 Nog één keer. Je hebt niks te verliezen. 88 00:11:25,040 --> 00:11:29,557 Heb je je notitieblokje? -Natuurlijk, inspecteur. 89 00:11:31,880 --> 00:11:33,951 Wie zijn jullie? 90 00:11:35,480 --> 00:11:37,949 Doe de deur open. 91 00:11:46,560 --> 00:11:52,351 Het was een goede vent, die Eddie. We hebben vaak samengewerkt. 92 00:11:54,040 --> 00:11:58,557 Wat een manier om aan je eind te komen, vind je niet? 93 00:12:00,680 --> 00:12:06,073 Hoe makkelijk kon iemand smokkelwaar in jullie bus stoppen? 94 00:12:06,280 --> 00:12:11,275 Dat was niet onmogelijk. We zijn ook maar een stel roadies. 95 00:12:11,480 --> 00:12:16,759 Was het dan een valstrik? -Jullie zouden niet de eersten zijn. 96 00:12:16,960 --> 00:12:23,354 Het is veiliger dan zelf smokkelen. -En niemand weet wie erachter zit. 97 00:12:30,800 --> 00:12:34,077 Wat naar van je maat. Ik weet hoe het is. 98 00:12:34,280 --> 00:12:36,749 Dat zal wel, ja. 99 00:12:39,440 --> 00:12:44,435 Hoelang moet ik hier nog blijven? Zoveel heb ik niet gezien. 100 00:12:44,640 --> 00:12:49,157 Je hoeft alleen nog een verklaring te tekenen. Wil je thee? 101 00:12:49,360 --> 00:12:51,351 Dat zou fijn zijn. 102 00:12:51,560 --> 00:12:57,158 Mag ik ook een broodje met bacon? Ik Verga van de honger. 103 00:13:01,520 --> 00:13:06,799 Hij sprak de waarheid, hè? -Voor zover ik het kan overzien wel. 104 00:13:07,000 --> 00:13:10,675 Hij bracht ons geen stap dichter bij Marshall. 105 00:13:10,880 --> 00:13:14,839 Marshall moet iemand ingehuurd hebben. 106 00:13:15,040 --> 00:13:19,432 Vast via de studio. Iemand die daar werkt of zo. 107 00:13:19,640 --> 00:13:23,076 Er lopen daar zo veel mensen in en uit. 108 00:13:23,280 --> 00:13:26,796 Ik zet je af en ga dan thuis wat spullen ophalen. 109 00:13:27,000 --> 00:13:31,312 Spikings wacht met de CID op ons in Marshalls flat. 110 00:13:31,520 --> 00:13:38,551 Werk jij maar met de CID samen. Ik pak die moordenaar wel in mijn eentje. 111 00:13:43,800 --> 00:13:50,069 We hebben drugs en rock-'n-roll. Het ontbreekt ons maar aan een ding. 112 00:13:50,280 --> 00:13:54,069 Werkelijk? En dat is? -Seks. 113 00:13:56,440 --> 00:14:00,991 Dit is belachelijk, Masad. Dat weet je toch? 114 00:14:01,200 --> 00:14:05,353 Denk je soms dat ik je ga aangeven? Ik ben niet gek. 115 00:14:05,560 --> 00:14:07,153 Misschien niet. 116 00:14:07,360 --> 00:14:14,153 Voorlopig neem ik liever het zekere voor het onzekere. Gewoon uit voorzorg. 117 00:14:16,480 --> 00:14:20,917 En dan betaal je me en leven we nog lang en gelukkig. 118 00:14:21,120 --> 00:14:25,557 Ik ben er geweest en dat weet je. Vuile klootzak. 119 00:14:35,520 --> 00:14:37,636 Laat hem maar gaan. 120 00:15:19,240 --> 00:15:23,837 Fantastisch, Kristy. Alsof je lunch naar boven kwam. 121 00:15:24,040 --> 00:15:28,034 Neem maar even pauze en dan zien we daarna wel verder. 122 00:15:28,240 --> 00:15:32,438 Ik zal eens kijken of ik de tekst van buiten kan leren. 123 00:15:32,640 --> 00:15:35,439 Heeft dit nummer dan tekst? 124 00:15:42,560 --> 00:15:48,431 Wie ben jij? Niet Terence Donovan, want die draagt altijd een rok. 125 00:15:48,640 --> 00:15:51,473 Fotografeert hij met een rok aan? 126 00:15:51,680 --> 00:15:57,039 Ik bedoel een rokkostuum. -Rock en een rok passen bij elkaar. 127 00:15:58,760 --> 00:16:01,036 Ben je een yankee? 128 00:16:01,240 --> 00:16:03,914 Geboren en getogen. 129 00:16:04,120 --> 00:16:07,238 Uit welke stad kom je? 130 00:16:07,440 --> 00:16:11,035 New York. Waar anders? 131 00:16:11,240 --> 00:16:14,358 Geen idee. Ik ben er nog nooit geweest. 132 00:16:14,560 --> 00:16:18,519 Je ziet er helemaal niet Amerikaans uit. 133 00:16:18,720 --> 00:16:25,035 O nee? Ik heb anders een Ierse vader en een Italiaanse moeder. 134 00:16:25,240 --> 00:16:29,518 Wat doe je hier? -Mijn brood proberen te verdienen. 135 00:16:29,720 --> 00:16:36,751 Als je er ook maar één Iaat afdrukken, spant mijn manager een proces aan. 136 00:16:36,960 --> 00:16:41,431 Maar persoonlijk kan het me geen bal schelen. 137 00:16:45,800 --> 00:16:48,269 Hoe heet je? 138 00:16:49,400 --> 00:16:54,429 Jim Dempsey, en jij? -Kristy. Een afkorting van Christine. 139 00:16:54,640 --> 00:16:58,031 Kristy staat ook beter op affiches. 140 00:16:58,240 --> 00:17:01,437 Het staat sowieso goed. 141 00:17:02,920 --> 00:17:05,560 Hou toch op. 142 00:17:05,760 --> 00:17:12,951 Heb je een jointje, Jim Dempsey? Ik kan wel een oppepper gebruiken. 143 00:17:13,160 --> 00:17:20,157 Ik heb wel gehoord dat ze hier spul hebben, maar ik weet niet waar. 144 00:17:20,360 --> 00:17:22,237 Ik ook niet. 145 00:17:22,440 --> 00:17:27,116 Midge komt toch niet, met al die politie. Heb je het gehoord? 146 00:17:27,320 --> 00:17:33,839 Er is iemand vermoord, hè? -Ja, Eddie. Een van de roadies hier. 147 00:17:34,040 --> 00:17:37,192 Wat een waanzin, hè? -Zeg dat wel. 148 00:17:37,400 --> 00:17:40,836 Eddie was dus een vriend van Midge? 149 00:17:41,040 --> 00:17:45,238 Hoe weet ik dat? Dat moet je maar aan Midge vragen. 150 00:17:45,440 --> 00:17:52,039 Rustig maar. Waar vind ik Midge? -Geen idee. Ik ben zijn oppas niet. 151 00:17:52,240 --> 00:17:55,631 Kom, Kristy. We proberen het nog een keer. 152 00:17:59,720 --> 00:18:02,314 Je kan er wel mee door. 153 00:18:02,520 --> 00:18:05,831 Misschien is het omdat je een yank bent. 154 00:18:17,840 --> 00:18:21,071 Verspillen we onze tijd of niet? 155 00:18:21,280 --> 00:18:27,435 Daar lijkt het wel op. Hij is al een maand niet meer hier geweest. 156 00:18:27,640 --> 00:18:30,439 Hebben jullie iets gevonden? 157 00:18:32,520 --> 00:18:37,435 Of hij is verhuisd, of dit is een ontmoetingsplaats. 158 00:18:37,640 --> 00:18:43,158 Laat het onder bewaking houden. -Dat laat ik aan die lui in uniforms over. 159 00:18:43,360 --> 00:18:50,437 Jij moet die verdwenen Amerikaan van je opsporen en een team met hem vormen. 160 00:19:33,600 --> 00:19:37,480 Julie? Met Paul. Hoe is het ermee? 161 00:19:37,680 --> 00:19:42,629 Prima, afgezien van mijn werk dan. AI die toeristen. 162 00:19:42,840 --> 00:19:46,435 Waar zat je? -Her en der. 163 00:19:46,640 --> 00:19:54,036 Wat doe je vanavond? Ben je thuis? Ik wou een wijntje bij je komen drinken. 164 00:19:54,240 --> 00:19:56,959 Is dat goed? -Prima. 165 00:19:57,160 --> 00:20:00,755 Ik was toch niet veel bijzonders van plan. 166 00:20:00,960 --> 00:20:07,753 Ik ben om zeven uur klaar, gelukkig. -Tot dan. Geen vals geld aannemen, hè? 167 00:20:09,800 --> 00:20:13,953 Ik heb je gemist. -II 00:20:18,472 Je bent een lieve meid. Tot vanavond dan maar. 169 00:20:31,720 --> 00:20:36,476 Procedures. Je hebt er vast wel eens van gehoord. 170 00:20:36,680 --> 00:20:39,832 Zelfs als je uit New York komt. 171 00:20:41,040 --> 00:20:47,639 Wat voor politiemacht zouden we hebben als iedereen zelf op onderzoek uitging? 172 00:20:48,840 --> 00:20:54,631 Wat zitje dwars? Heeft Spikings je soms aan je kop gezeurd over mij? 173 00:20:54,840 --> 00:20:58,037 En niet voor de eerste keer. 174 00:20:59,120 --> 00:21:06,038 Ik ga mijn carrière niet op het spel zetten voor jou. Hou je aan de regels, oké? 175 00:21:06,240 --> 00:21:08,356 Goed dan, commissaris. 176 00:21:08,560 --> 00:21:11,439 Het spijt me. 177 00:21:11,640 --> 00:21:15,634 Zal ik je nu vertellen wat ik heb uitgevonden? 178 00:21:16,680 --> 00:21:22,198 Er is een of andere vent die vaak bij de studio's rondhangt, een dealer. 179 00:21:22,400 --> 00:21:25,552 Als hij Marshall kent, vormt hij de schakel. 180 00:21:25,760 --> 00:21:30,038 Waar woont hij? -Ik weet alleen zijn naam. 181 00:21:30,240 --> 00:21:34,996 Dus jij mag wat grondwerken verrichten. Hoe zijn je benen? 182 00:21:36,200 --> 00:21:42,310 Piglet houdt nogal van een jointje. Hij werkt ook in de studio. Vraag het hem. 183 00:21:42,520 --> 00:21:47,435 Waarom kom ik daar niet op? Ik heb de meeste hersens van ons twee. 184 00:21:47,640 --> 00:21:51,838 Nee, die heb ik. Jij hebt de grootste bek. 185 00:22:01,440 --> 00:22:06,640 Herinner je je ons nog? -Natuurlijk. Wat is er? 186 00:22:06,840 --> 00:22:10,993 Geen honger? Net verging je. -Dat dacht ik ook. 187 00:22:11,200 --> 00:22:16,718 Ik moet steeds aan Eddie denken. Zoiets gebeurt niet elke dag. 188 00:22:16,920 --> 00:22:23,599 Help je de dader vinden? We weten wie 't is, maar jij moet ons een adres geven. 189 00:22:23,800 --> 00:22:27,839 Wiens adres? -Van ene Midge. 190 00:22:28,040 --> 00:22:32,193 Van wie je je wiet koopt. Waar woont die? 191 00:22:32,400 --> 00:22:36,030 Wie heeft jullie verteld dat ik Midge ken? 192 00:22:36,240 --> 00:22:38,834 Het was een goede gok. 193 00:22:39,040 --> 00:22:42,556 Wie is belangrijker, Eddie of je dealer? 194 00:22:42,760 --> 00:22:48,233 Maar ach, Eddie is toch dood, dus waarom zou je je nek uitsteken? 195 00:22:50,080 --> 00:22:54,039 Goed dan. Ik ben Midge niks verschuldigd. 196 00:22:54,240 --> 00:23:00,430 Maar wat hebben jullie aan hem? Hij doet alleen in kleine hoeveelheden. 197 00:23:00,640 --> 00:23:06,556 Maar hij koopt het weer van een vent die zijn bezit met een pistool beschermt. 198 00:23:06,760 --> 00:23:11,630 Dit is geen rozengeur en maneschijn. Waar woont hij? 199 00:23:11,840 --> 00:23:18,633 Hij woont op Portobello, naast die Ierse pub. Ik weet niet op welk nummer. 200 00:23:18,840 --> 00:23:21,832 Meer weet ik niet. -We vinden hem wel. 201 00:23:22,040 --> 00:23:24,759 Dat zal best. -Prettige dag. 202 00:23:24,960 --> 00:23:28,032 Doe hem vooral niet de groeten. 203 00:23:33,880 --> 00:23:37,350 Met deze bij de hand was hij niet ver gekomen. 204 00:23:37,560 --> 00:23:44,034 Maar dan hadden we te veel aandacht getrokken. Doe niet zo dom, Khalil. 205 00:23:44,240 --> 00:23:48,473 Als hij gepakt wordt, verraadt hij ons. Wat dan? 206 00:23:48,680 --> 00:23:55,234 Het enige wat hij kan zeggen, is dat hij wapens smokkelde voor ene Masad. 207 00:23:55,440 --> 00:24:02,039 Hij weet niks van onze plannen, Yasir. Er is maar één kans, dus het gaat door. 208 00:24:02,240 --> 00:24:08,839 We hadden hem moeten vermoorden. -Ja, maar dat hebben we niet gedaan. 209 00:24:09,040 --> 00:24:13,079 Misschien doet de politie dat wel voor ons. 210 00:24:13,280 --> 00:24:16,671 Ze krijgen hem niet makkelijk te pakken. 211 00:24:25,680 --> 00:24:29,435 Bel jij aan, dan ga ik achterom. 212 00:24:54,880 --> 00:24:57,030 Zei ik iets verkeerds? 213 00:25:01,480 --> 00:25:05,678 Sta stil, jij. -Wat is er aan de hand? 214 00:25:08,160 --> 00:25:13,394 Had gezegd wie je was. Ik had wel een hartaanval kunnen krijgen. 215 00:25:13,600 --> 00:25:18,436 Je hebt het verkeerde vak. Val je flauw als je een sirene hoort? 216 00:25:18,640 --> 00:25:22,429 Ik dacht dat je iemand anders was. -Wie dan? 217 00:25:22,640 --> 00:25:26,759 Een van Marshalls vrienden? -Wie is dat? 218 00:25:28,360 --> 00:25:31,398 Hou je niet van de domme, knul. 219 00:25:31,600 --> 00:25:36,549 Of we pakken je voor handel in drugs en medeplichtigheid aan moord. 220 00:25:36,760 --> 00:25:42,233 Ik sta erbuiten. Ik heb het alleen maar op de radio gehoord. 221 00:25:42,440 --> 00:25:44,829 Wat deed je voor Marshall? 222 00:25:45,040 --> 00:25:47,953 Hij meent het, en ik ook. 223 00:25:48,160 --> 00:25:55,271 Niet zo veel. Ik gaf kentekens door, en data. Daar kreeg ik dan stuff voor. 224 00:25:55,480 --> 00:25:58,711 Hij is een echte zware jongen. 225 00:25:58,920 --> 00:26:03,073 Hoe bereikte je hem? -Hij kwam altijd naar mij toe. 226 00:26:03,280 --> 00:26:06,033 Dat is de waarheid. 227 00:26:06,240 --> 00:26:11,235 Hij wou nooit hier komen, dus spraken we elkaar meestal in bars. 228 00:26:11,440 --> 00:26:15,035 Welke bars dan? -Dat weet ik niet meer. 229 00:26:15,240 --> 00:26:21,589 We zijn eens naar West End geweest. Naar Covent Garden, naar een café. 230 00:26:21,800 --> 00:26:27,398 Hij kende daar een serveerster. -Een vriendin van hem? 231 00:26:27,600 --> 00:26:31,480 Hoe zag ze eruit? Hoe heette ze? 232 00:26:31,680 --> 00:26:37,437 Julie, geloof ik. Ja, dat was het. Donker haar. Echt een stuk. 233 00:27:24,680 --> 00:27:27,911 Dat is Julie. Ze is inderdaad een stuk. 234 00:27:28,120 --> 00:27:32,034 Ze is vast dolblij dat je dat van haar vindt. 235 00:27:38,000 --> 00:27:42,790 Charlie vijf voor centrale. -Wat is er, Harry? 236 00:27:43,000 --> 00:27:45,674 We volgen Marshalls vriendin. 237 00:27:45,880 --> 00:27:50,875 Zeg Spikings dat we een seintje geven als ze haar doel bereikt heeft. 238 00:27:51,080 --> 00:27:52,832 Ik geef het door. 239 00:27:53,040 --> 00:27:55,839 Haal jij Spikings even? 240 00:28:23,080 --> 00:28:28,234 Gaan we haar niet pakken? -Dat zou je wel willen, hè? 241 00:28:28,440 --> 00:28:32,434 We doen niks zonder Spikings' toestemming. 242 00:28:32,640 --> 00:28:36,759 Dus er worden geen stukken gepakt. 243 00:28:36,960 --> 00:28:41,636 U zegt het maar, inspecteur. Ik bedoel: commissaris. 244 00:28:57,440 --> 00:29:01,479 We krijgen gezelschap. 245 00:29:01,680 --> 00:29:04,832 Dat is hem. -Bingo. Kom op, we gaan. 246 00:29:05,040 --> 00:29:08,829 We wachten tot hij binnen is en bellen Spikings. 247 00:29:09,040 --> 00:29:13,989 Charlie vijf voor centrale. -We mogen ook niks zelf doen. 248 00:29:14,920 --> 00:29:17,833 Makepeace. -Zeg het maar. 249 00:29:18,040 --> 00:29:22,432 Marshall is zojuist aangekomen. Hij zit nu binnen. 250 00:29:22,640 --> 00:29:27,430 Laat hem met rust. Ik wil dat hij ons naar dat busje leidt. 251 00:29:27,640 --> 00:29:32,237 Dood heb ik niks aan hem. Begrepen, Dempsey? 252 00:29:32,440 --> 00:29:36,035 Blijf daar en wacht op mij. 253 00:29:36,240 --> 00:29:40,950 Weet ik. Het lopende handboek zit naast me. 254 00:29:43,240 --> 00:29:48,918 Chas, stuur er wat wagens heen. Zeg de baas dat ik schutters wil. 255 00:29:49,120 --> 00:29:52,112 Marshall mag niks vermoeden. 256 00:29:52,320 --> 00:29:58,111 Geen uniforms, geen geluid. Laat ze desnoods sportschoenen dragen. 257 00:30:05,920 --> 00:30:10,517 Waarom kijkje uit het raam? -Zomaar. Echt. 258 00:30:17,600 --> 00:30:19,159 Schatje... 259 00:30:20,800 --> 00:30:25,920 Heeft iemand je vandaag soms aangesproken over mij? 260 00:30:26,120 --> 00:30:28,714 Nee, natuurlijk niet. 261 00:30:28,920 --> 00:30:33,915 Rustig maar. Mijn zakenpartner gedraagt zich wat raar. 262 00:30:36,960 --> 00:30:43,514 Ik heb iets opgezet met ene Masad, maar nu zitten die Arabieren me dwars. 263 00:30:46,360 --> 00:30:52,515 Het is te gek voor woorden. Ik wou er eigenlijk niks mee te maken hebben. 264 00:30:56,320 --> 00:30:59,995 Luister, hij is nu niet hier, ofwel? 265 00:31:00,200 --> 00:31:04,512 Je gaat toch niet de hele avond uit het raam kijken, hè? 266 00:31:04,720 --> 00:31:08,315 Je was hier trouwens toch voor mij? 267 00:31:08,520 --> 00:31:12,434 Natuurlijk. 268 00:31:18,880 --> 00:31:24,876 Jullie krijgen ondersteuning. We zetten twee schutters aan de overkant. 269 00:31:25,080 --> 00:31:30,678 Voor het geval hij gaat schieten. Doe niks tot ik: zeg. 270 00:31:30,880 --> 00:31:33,110 Begrepen. 271 00:31:39,520 --> 00:31:44,754 Voor het geval dat. Als je wilt, kan ik ook voor pijl en boog zorgen. 272 00:31:44,960 --> 00:31:49,318 Waarom niet? Die zijn minder lawaaierig dan jij. 273 00:32:01,680 --> 00:32:06,436 Zullen we de wijn pakken en naar bed gaan? 274 00:32:06,640 --> 00:32:10,349 Dat is het beste voorstel van de hele dag. 275 00:32:51,000 --> 00:32:53,276 Wat doe je? -Hou je kop. 276 00:32:55,600 --> 00:32:58,240 Laat vallen. Laat haar gaan. 277 00:32:58,440 --> 00:33:01,990 Laat me met rust of ze gaat eraan. 278 00:33:02,200 --> 00:33:04,237 Ik meen het. 279 00:33:04,440 --> 00:33:08,559 Je komt hier niet weg tenzij je je overgeeft. 280 00:33:08,760 --> 00:33:14,153 Hou je kop. Nog een stap en ze is er geweest. 281 00:33:14,360 --> 00:33:17,159 Heb je dat goed begrepen? 282 00:33:17,360 --> 00:33:19,954 Naar achteren. 283 00:34:15,240 --> 00:34:19,313 Geef je over. Je kunt nergens meer heen. 284 00:34:20,360 --> 00:34:23,318 Naar achteren. Ik wil niet... 285 00:34:32,880 --> 00:34:36,157 Aan hem hebben we niet veel meer. 286 00:34:39,640 --> 00:34:43,634 Je had hem dus al een tijd niet meer gezien. 287 00:34:43,840 --> 00:34:47,754 Weet je waar hij zat en wat hij uitvoerde? 288 00:34:50,400 --> 00:34:56,954 Hij belde me op mijn werk en zei dat hij me wou zien. Zo ging dat altijd bij ons. 289 00:34:57,160 --> 00:35:02,155 Zei hij nog iets toen hij er was? Wist je dat de politie hem zocht? 290 00:35:02,360 --> 00:35:08,550 Hij zei wel dat iemand hem zocht, maar niet de politie. 291 00:35:10,000 --> 00:35:13,755 Ik wist er niks van, echt niet. 292 00:35:18,120 --> 00:35:22,000 Een naam. We hebben een naam nodig. 293 00:35:26,160 --> 00:35:29,152 Rustig aan, baas. 294 00:35:29,360 --> 00:35:33,752 Ze heeft net in de loop van een geladen revolver gekeken. 295 00:35:43,920 --> 00:35:48,357 Zei hij waarom ze hem zochten, en wie het waren? 296 00:35:49,560 --> 00:35:52,951 Ik geloof dat hij zei dat het Arabieren waren. 297 00:35:53,160 --> 00:35:58,109 Hij zei dat hij er niks mee te maken had willen hebben. 298 00:35:58,320 --> 00:36:01,233 Dat zal wel, ja. 299 00:36:01,440 --> 00:36:04,751 Maar hij noemde geen namen? 300 00:36:06,120 --> 00:36:10,353 Hij noemde wel een naam van iemand. 301 00:36:11,960 --> 00:36:14,759 Masad. 302 00:36:15,800 --> 00:36:19,759 Geloof ik. Ja, Masad, dat was het. 303 00:36:19,960 --> 00:36:23,157 Had hij het ooit eerder over Masad gehad? 304 00:36:24,200 --> 00:36:29,832 Had Marshall een vast adres? Een huis of een flat? 305 00:36:30,040 --> 00:36:35,240 Of kwam hij altijd naar jou? -Hij zwierf veel rond. 306 00:36:35,440 --> 00:36:40,719 Het enige wat hij huurde was een garagebox in Battersea. 307 00:36:45,160 --> 00:36:48,198 Weet je waar die is, Julie? 308 00:36:49,760 --> 00:36:53,196 Hassan en Khalil wachten bij de telefooncel. 309 00:36:53,400 --> 00:36:58,156 Op hun teken vertrekken Yasir en ik en nemen deze route. 310 00:36:58,360 --> 00:37:04,834 Dan komt Khalil van deze kant. Het is dan vroeg en er zal weinig verkeer zijn. 311 00:37:05,040 --> 00:37:10,319 Als we jou zien, nemen we onze posities in en slaan we hier toe. 312 00:37:10,520 --> 00:37:15,469 En vergeet morgen één ding niet: Kerim is ons alles waard. 313 00:37:15,680 --> 00:37:19,150 Desnoods sterven we voor hem. 314 00:37:30,160 --> 00:37:34,119 De gekaapte bus. -Of wat ervan over is. 315 00:37:34,320 --> 00:37:37,631 Eerst maar eens ons licht hierover laten schijnen. 316 00:37:37,840 --> 00:37:40,753 Zo te zien hadden ze haast. 317 00:37:40,960 --> 00:37:46,558 Marshall leverde de buit aan Masad. -Misschien niet. 318 00:37:46,760 --> 00:37:52,153 Misschien had hij de buit al ingepikt en is dat de reden dat Masad hem zoekt. 319 00:37:52,360 --> 00:37:55,955 Crimineel brein heb je. -Goede leerschool, hè. 320 00:37:56,160 --> 00:38:02,156 Hier zat het vast in. Hij is geopend met een koevoet, zo te zien. 321 00:38:02,360 --> 00:38:06,479 Wat is dat? Dat weet jij me vast wel te vertellen. 322 00:38:08,880 --> 00:38:12,157 Het is patroonpapier. 323 00:38:12,360 --> 00:38:15,751 Wapenolie. -II 00:38:19,749 Je doet net alsof ik het als aftershave gebruik. 325 00:38:19,960 --> 00:38:24,750 Denk jij wat ik denk? -Ja. Marshall smokkelde wapens. 326 00:38:24,960 --> 00:38:28,476 Voor terroristische doeleinden. 327 00:38:40,040 --> 00:38:42,270 Ben je er klaar voor? 328 00:39:28,040 --> 00:39:34,878 Hier heb je onze man. Salim Masad, geboren in Syrië in 1949. 329 00:39:35,080 --> 00:39:39,358 Verdacht van terrorisme in Libanon 1977. 330 00:39:39,560 --> 00:39:43,952 Studentenleider in Beiroet van '78 tot '80. 331 00:39:44,160 --> 00:39:49,758 Werkte voor de 'Zwarte September' onder Yasouf Kerim. 332 00:39:49,960 --> 00:39:55,160 Hij wist het zelf niet, maar Marshalls partner was een extremist. 333 00:39:55,360 --> 00:39:58,318 De Zwarte September, wat is dat? 334 00:39:58,520 --> 00:40:05,950 Terroristen, gefinancierd met drugsgelden. Daar gebruikten ze Marshall voor. 335 00:40:06,160 --> 00:40:11,712 Ze hebben Marshall vast gedwongen. -Wat is Masad van plan? 336 00:40:14,960 --> 00:40:19,955 Wacht eens even. Welke naam noemde je als tweede? 337 00:40:20,160 --> 00:40:22,993 Yasouf Kerim. 338 00:40:24,880 --> 00:40:28,157 Die naam komt me bekend voor. 339 00:40:30,120 --> 00:40:34,512 Bel Roscoe van Scotland Yard even voor me. 340 00:41:05,480 --> 00:41:09,155 Nog maar even, Kerim. 341 00:41:21,640 --> 00:41:26,157 Ik ga er wel op af. Laat je baas weten wat er loos is. 342 00:41:26,360 --> 00:41:34,040 Kerim zat vlak onder onze neus. Hij zit vast wegens moord op een diplomaat. 343 00:41:34,240 --> 00:41:38,757 Hij zit nu in Brixton en wordt vandaag overgeplaatst. 344 00:41:38,960 --> 00:41:42,919 Met Spikings. Ik wil je baas spreken, en snel. 345 00:41:43,120 --> 00:41:48,194 Masad helpt hem ontsnappen. -De wapens heeft ie, dat is zeker. 346 00:41:48,400 --> 00:41:52,678 Waar gaat dat heen? -Brixton. Op zoek naar Masad. 347 00:41:52,880 --> 00:41:59,479 Hou de radio aan. Vraag eventueel om ondersteuning. Begrepen, Dempsey? 348 00:41:59,680 --> 00:42:01,990 Ik hoor je heus wel, baas. 349 00:42:19,760 --> 00:42:25,233 Jij bent de wapenkenner. Wat voor wapens denk je dat ze hebben? 350 00:42:25,440 --> 00:42:28,398 Iets kleins en gemeens. 351 00:42:28,600 --> 00:42:30,955 Machinegeweren, denk ik. 352 00:42:31,160 --> 00:42:33,356 Veel kogels en snel. 353 00:42:34,520 --> 00:42:36,557 Centrale voor Charlie vijf. 354 00:42:37,760 --> 00:42:42,675 Ontvang je me? Hopelijk wel, tenzij je ontslag wil. 355 00:42:42,880 --> 00:42:46,077 Je mag me niet ontslaan, ik ben Amerikaan. 356 00:42:46,280 --> 00:42:52,754 Kerim is al onderweg. Een konvooi van drie auto's gaat richting Wandsworth. 357 00:42:52,960 --> 00:42:58,160 Ga die richting uit. Ik voorzie problemen. We komen eraan. 358 00:42:59,800 --> 00:43:03,350 Masad slaat vast zo toe. Waar zitten we? 359 00:43:03,560 --> 00:43:08,157 Vlakbij, maar niet dichtbij genoeg. Zet je maar schrap. 360 00:43:17,000 --> 00:43:20,550 Waar heb je dat geleerd? Op je dure privé-school? 361 00:43:20,760 --> 00:43:24,674 Je was toch gewend aan die kant van de weg? 362 00:43:29,280 --> 00:43:34,150 Heb je het konvooi gewaarschuwd? -Ze zijn op de hoogte. 363 00:44:04,640 --> 00:44:07,758 Ze zitten nu achter ons, Hassan. 364 00:45:00,600 --> 00:45:03,114 Is dit Wandsworth of Chicago? 365 00:45:35,960 --> 00:45:39,191 Handen op het dak. 366 00:45:40,360 --> 00:45:42,795 Eén beweging en ik schiet. 367 00:45:43,000 --> 00:45:45,389 Spreiden die benen. 368 00:45:47,520 --> 00:45:51,195 Geef hier. Die is tenminste geladen. 369 00:45:51,400 --> 00:45:55,917 Wie denk je wel dat je bent? Je was niet eens gewapend. 370 00:45:56,120 --> 00:45:57,758 Nog klachten ook? 371 00:45:57,960 --> 00:46:01,271 Je bent een smeris van niks en je kunt niet rijden. 372 00:46:01,480 --> 00:46:06,919 Als ik niet goed functioneer, komt dat omdat ik aan jou vastzit. 373 00:46:07,120 --> 00:46:13,799 Vastzit aan mij? Dag en nacht? -God verhoede het. 374 00:46:22,640 --> 00:46:28,397 Wat is dit nou, Dempsey? Weet je nou nog niet welk land dit is? 375 00:46:28,600 --> 00:46:32,036 Dit is Wandsworth, niet Chicago. 376 00:46:32,280 --> 00:46:36,035 Geef mij nou niet de schuld. Ik reed niet. 377 00:46:36,059 --> 00:46:38,059 Nederlandse ondertitels: Dutch FilmWorks 378 00:46:38,083 --> 00:46:42,083 Synchronisatie en verbetering ondertitels: BuStEl voor frenchmoviesubs.eu - 2020 379 00:46:42,107 --> 00:46:44,107 - versie 1 - 32627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.