All language subtitles for Dempsey . Makepeace (S1 - afl 10) - Judgement

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Dempsey & Makepeace Seizoen 1 2 00:00:02,024 --> 00:00:04,024 Aflevering 10: "Judgement". 3 00:00:05,440 --> 00:00:07,511 Het is vijf voor half. 4 00:00:07,720 --> 00:00:11,350 Kom ik ooit te laat op een rechtszitting, Atkins? 5 00:00:11,560 --> 00:00:17,078 Komt de rechter niet altijd als laatste? - Ik zeg dit alleen... 6 00:00:17,280 --> 00:00:22,514 omdat u Miss Sarah van de trein moet halen in Marylebone. 7 00:00:22,720 --> 00:00:27,430 Wat eerder beginnen, zou... - Ik snap waar je op doelt. 8 00:00:27,640 --> 00:00:29,711 Goed dan. 9 00:00:33,640 --> 00:00:36,519 Laat de strijd beginnen. 10 00:00:39,360 --> 00:00:43,718 Erg lief van je dat je dit weekend gekomen bent. 11 00:00:43,920 --> 00:00:48,835 Je had vast liever iets anders gedaan. - Doe niet zo raar. 12 00:00:49,040 --> 00:00:54,877 Als je bruidsmeisje moest ik de bruidegom toch even leren kennen. 13 00:00:55,080 --> 00:00:59,313 En ik had de rechter al jaren niet meer gezien. 14 00:01:01,200 --> 00:01:03,111 Idioot. 15 00:01:16,760 --> 00:01:19,400 Sorry van net. - Geeft niks. 16 00:01:24,640 --> 00:01:30,716 Ik wil je best een lift geven naar Londen. - Nee, ik moet deze trein nemen. 17 00:01:30,920 --> 00:01:35,039 Pa haalt me van de trein en daarna ga ik naar Harrods. 18 00:01:35,240 --> 00:01:39,234 Wat ga je kopen? - Linnen en zo. 19 00:01:39,440 --> 00:01:41,716 Beddengoed. 20 00:01:41,920 --> 00:01:47,313 Ik moet gaan, anders mis ik de trein. Tot vrijdag. 21 00:01:52,760 --> 00:01:54,910 Ach ja, bruiloften. 22 00:01:56,960 --> 00:01:59,918 Een retourtje Londen, graag. 23 00:02:04,600 --> 00:02:07,718 Eerste klas, graag. 24 00:04:11,600 --> 00:04:17,118 U kunt zo gaan, edelachtbare, maar wilt u eerst een verklaring afleggen? 25 00:04:17,320 --> 00:04:20,915 Geen sprake van. - Pardon, edelachtbare? 26 00:04:22,000 --> 00:04:28,713 Ik leg geen verklaring af voor Spikings hier is en deze zaak op zich neemt. 27 00:04:28,920 --> 00:04:32,356 Ik snap het niet. - Ik zal het uitleggen. 28 00:04:32,560 --> 00:04:37,111 Laat Spikings komen, of ik licht de hoofdcommissaris in. 29 00:05:08,760 --> 00:05:12,310 Malakka is alweer lang geleden. 30 00:05:14,480 --> 00:05:20,510 Er is veel gebeurd sindsdien. - Van de ene jungle naar de andere. 31 00:05:22,640 --> 00:05:27,316 Je hebt toen mijn leven gered, Spikings. Echt waar. 32 00:05:29,760 --> 00:05:32,912 Ik wil nog Ć©Ć©n ding van je vragen. 33 00:05:34,720 --> 00:05:37,917 Pak de moordenaar van mijn dochter. 34 00:05:40,240 --> 00:05:43,710 Hoe was het bij de rechter en zijn dochter? 35 00:05:43,920 --> 00:05:48,312 Leuk. Had ik maar niet toegezegd om bruidsmeisje te worden. 36 00:05:52,360 --> 00:05:56,911 Wil je wat? - Nee, bedankt. Ik heb al ontbeten. 37 00:05:57,120 --> 00:06:01,876 Zeg, waar blijft die koffie? - Doe niet zo onbeschoft. 38 00:06:02,080 --> 00:06:06,916 De bediening hier is vreselijk. Ik wil mijn koffie graag nu. 39 00:06:08,120 --> 00:06:11,112 Wil je wat voor me doen? - Wat dan? 40 00:06:12,560 --> 00:06:15,074 Schrijf even iets op. 41 00:06:16,440 --> 00:06:18,716 Wat moet ik opschrijven? 42 00:06:18,920 --> 00:06:23,710 Vier adjectieven die je ideale vakantie omschrijven. 43 00:06:23,920 --> 00:06:25,718 Doe het nou maar. 44 00:06:25,920 --> 00:06:30,710 Gewoon vier adjectieven die je ideale vakantie omschrijven. 45 00:06:33,000 --> 00:06:38,313 Zijn die koffiebonen uit Colombia er al? Koffie, alstublieft. 46 00:06:39,560 --> 00:06:41,517 Lukt het een beetje? 47 00:06:42,760 --> 00:06:46,435 Klaar. En nu? - Laat eens zien. 48 00:06:46,640 --> 00:06:50,429 Laat eens zien watje opgeschreven hebt. 49 00:06:50,640 --> 00:06:53,519 Doe niet zo belachelijk. Laat zien. 50 00:06:53,720 --> 00:06:55,711 Ik vertrouw je niet. 51 00:06:56,920 --> 00:06:59,116 Laat zien. 52 00:07:01,280 --> 00:07:03,715 Waar is dit goed voor? 53 00:07:03,920 --> 00:07:08,596 Volgens een zielenknijper die ik ken, blijkt uit deze woorden... 54 00:07:08,800 --> 00:07:13,033 hoe iemand werkelijk over seks denkt. 55 00:07:17,560 --> 00:07:19,517 Je bent walgelijk. 56 00:07:19,720 --> 00:07:22,792 Ik heb dat niet opgeschreven. 57 00:07:27,080 --> 00:07:31,517 Laat het komende kwartier geen telefoontjes door. 58 00:07:43,560 --> 00:07:48,873 Als iedereen een zitplaats heeft gevonden, kan ik beginnen. 59 00:07:49,080 --> 00:07:55,315 Vanochtend is er een vrouw verkracht. Ze heeft zich verzet. 60 00:07:55,520 --> 00:08:00,515 De vrouw liep steekwonden op waaraan ze overleed. 61 00:08:00,720 --> 00:08:05,669 Volgens onderzoek overleed de vrouw rond tien voor half twaalf. 62 00:08:05,880 --> 00:08:10,716 Het gebeurde in de trein van Banbury naar Marylebone. 63 00:08:10,920 --> 00:08:16,518 De moord vond plaats tussen Bicester en High Wycombe. 64 00:08:16,720 --> 00:08:21,112 De dader kan op elk station uitgestapt zijn. 65 00:08:21,320 --> 00:08:26,838 Wie weet had hij de brutaliteit om te wachten tot Marylebone. 66 00:08:28,000 --> 00:08:33,837 Toen een schoonmaakster de deur opende, viel het lijk op het perron. 67 00:08:34,040 --> 00:08:38,716 Voor de ogen van haar vader, die haar kwam afhalen. 68 00:08:38,920 --> 00:08:43,756 Hij is een oude vriend van me. Sir Lionel Hackett. 69 00:08:43,960 --> 00:08:47,555 De minister van Binnenlandse Zaken belde net. 70 00:08:47,760 --> 00:08:52,675 Sir Lionel staat erop dat wij de zaak onderzoeken. 71 00:08:52,880 --> 00:08:59,513 Er zijn geen getuigen of vingerafdrukken. We wachten de lijkschouwing af. 72 00:08:59,720 --> 00:09:02,155 Die vindt nu plaats. 73 00:09:02,360 --> 00:09:05,716 Wat is er verdomme aan de hand? 74 00:09:08,640 --> 00:09:11,314 Mag ik de hoofdcommissaris? 75 00:09:11,520 --> 00:09:13,716 Met sir Lionel Hackett. 76 00:09:17,360 --> 00:09:19,112 Dag Douglas. 77 00:09:22,560 --> 00:09:26,713 Het is inderdaad een groot verlies. 78 00:09:26,920 --> 00:09:31,039 Douglas, ik wilde je om een gunst vragen. 79 00:09:31,240 --> 00:09:35,757 Je bent zelf vader, dus je zult vast begrip voor me hebben. 80 00:09:37,280 --> 00:09:40,113 Niks aan de hand. Echt niet. 81 00:09:42,280 --> 00:09:46,717 Als je deze zaak niet wilt, heb ik daar begrip voor. 82 00:09:46,920 --> 00:09:49,719 Wat bedoel je? 83 00:09:49,920 --> 00:09:53,550 Als we deze zaak op ons nemen... 84 00:09:53,760 --> 00:09:57,993 zul je moeten denken als een agent, niet als... 85 00:09:58,200 --> 00:10:01,192 En niet als een vrouw, Dempsey? 86 00:10:06,840 --> 00:10:09,798 We moeten eens praten, vrouwmens. 87 00:10:10,000 --> 00:10:11,798 Tien minuten nog. 88 00:10:13,360 --> 00:10:16,113 Maak er maar vijf van. 89 00:10:21,040 --> 00:10:23,714 Ik bedoel als een vriendin. 90 00:10:23,920 --> 00:10:28,994 Je moet afstand nemen, en vergeten dat ze je vriendin was. 91 00:10:30,120 --> 00:10:32,316 Kun je dat? 92 00:10:41,600 --> 00:10:45,912 De lijkschouwer voor u. Hij klinkt nogal opgewonden. 93 00:10:50,640 --> 00:10:53,917 Wat heeft hij gedaan? Waarom? 94 00:10:55,320 --> 00:10:57,709 Zal ik eens met hem praten? 95 00:10:58,840 --> 00:11:03,391 Ik begrijp hem, maar hij maakt het er niet makkelijker op. 96 00:11:06,560 --> 00:11:08,119 Problemen? 97 00:11:08,320 --> 00:11:14,839 Hackett heeft via de hoofdcommissaris de lijkschouwing stopgezet. 98 00:11:15,040 --> 00:11:19,432 Waarom? - Niemand mag meer aan haar zitten. 99 00:11:19,640 --> 00:11:25,636 Laten we hopen dat het lab dankzij haar kleding iets te weten komt. 100 00:11:25,840 --> 00:11:29,470 En we hebben al zo weinig aanwijzingen. 101 00:11:29,680 --> 00:11:32,991 Bel ze. Vraag wat ze aan het doen zijn. 102 00:11:34,520 --> 00:11:39,720 Herinner je je nog iets van toen je haar bij het station afzette? 103 00:11:41,160 --> 00:11:47,031 Ik reed er gewoon heen en ze stapte uit de auto. 104 00:11:47,240 --> 00:11:52,519 Ik bood haar een lift aan, maar ze had afgesproken met haar vader. 105 00:11:52,720 --> 00:11:55,314 Toen reed ik weer weg. 106 00:12:01,280 --> 00:12:05,114 Weet je wat ze vanochtend tegen me zei? 107 00:12:07,680 --> 00:12:12,038 Ze maakte zich zorgen om haar huwelijksnacht. 108 00:12:12,240 --> 00:12:15,517 Omdat ze nog maagd was. 109 00:12:22,520 --> 00:12:25,717 Denk eens terug. 110 00:12:25,920 --> 00:12:31,836 Je zette haar af bij het station. Zag je iemand? Haal het weer voor je. 111 00:12:32,040 --> 00:12:35,954 Dempsey, bespaar me deze onzin. 112 00:12:51,360 --> 00:12:53,715 Is er wat? 113 00:13:02,800 --> 00:13:07,158 Een rond gezicht. Beetje gevuld. 114 00:13:10,280 --> 00:13:13,511 Dat is hem net niet helemaal. 115 00:13:13,720 --> 00:13:16,712 Hij had een grote snor. 116 00:13:16,920 --> 00:13:22,711 Bel de krant en vraag of ze plaats vrijhouden voor de compositiefoto. 117 00:13:22,920 --> 00:13:26,993 Het is kwart over drie. Het kan tot vier uur. 118 00:13:27,200 --> 00:13:31,797 Als ze niet wachten, krijgen ze het met mij aan de stok. 119 00:13:32,000 --> 00:13:36,517 Een bril. Hij had een vierkante bril op. 120 00:13:40,960 --> 00:13:44,555 Dat is hem. Zo goed als tenminste. 121 00:13:44,760 --> 00:13:49,152 Laat er 200 van uitdraaien. We hebben een gezicht. 122 00:13:49,360 --> 00:13:53,797 God mag weten wie het is, maar we hebben een gezicht. 123 00:14:21,920 --> 00:14:25,800 Wie is daar? - II< kan mijn sleutels niet vinden, ma. 124 00:14:26,000 --> 00:14:28,719 Dronken zeker. 125 00:14:29,840 --> 00:14:34,550 Moet je jezelf eens zien. Heb je zo gereden? 126 00:14:34,760 --> 00:14:36,717 Begin nou niet. 127 00:14:38,640 --> 00:14:43,714 Je rijdt nog eens iemand dood. Je vader zou je wel leren. 128 00:14:43,920 --> 00:14:48,073 Wil deze man spreken in verband met een moord. 129 00:14:48,280 --> 00:14:49,839 Laat aan. 130 00:14:50,040 --> 00:14:52,111 Ik sta erbuiten. 131 00:14:52,320 --> 00:14:55,836 Dat was een compositiefoto van jou. 132 00:14:56,040 --> 00:14:59,112 Sarah Hackett, dochter van Sir Hackett. 133 00:14:59,320 --> 00:15:05,953 Was potloodventen niet erg genoeg? Hoe kun je nou iemand vermoorden? 134 00:15:06,160 --> 00:15:10,711 De dochter van de rechter nog wel. Hij kent je. 135 00:15:10,920 --> 00:15:14,993 Je vader heeft jaren bij hem gewerkt. 136 00:15:16,320 --> 00:15:21,269 John, je bent geestelijk niet helemaal gezond. 137 00:15:21,480 --> 00:15:24,916 Dat heb ik altijd al geweten. 138 00:15:25,120 --> 00:15:29,318 Hou je kop. Hou op, ik heb het niet gedaan. 139 00:15:33,320 --> 00:15:34,913 Ma? 140 00:15:47,760 --> 00:15:53,153 We sluiten af met de foto van de man die de politie wil spreken... 141 00:15:53,360 --> 00:15:56,159 in verband met de moord. 142 00:16:43,920 --> 00:16:46,753 Harriet, kom erin. 143 00:16:48,160 --> 00:16:51,118 Het spijt me zo. - Niks zeggen. 144 00:16:51,320 --> 00:16:54,551 Het is nog te vroeg om iets te zeggen. 145 00:16:54,760 --> 00:16:59,197 Dit is inspecteur Dempsey uit New York. Mijn partner. 146 00:16:59,400 --> 00:17:02,711 Hoe maakt u het? - Hallo, rechter. 147 00:17:04,880 --> 00:17:10,398 Ben jij op deze zaak gezet? - Spikings is mijn baas. Wist u dat niet? 148 00:17:10,600 --> 00:17:13,319 Nee, daar wist ik niks van. 149 00:17:17,040 --> 00:17:20,715 U bent dus Amerikaan? Ā«Jazeker. 150 00:18:03,440 --> 00:18:07,718 We vroegen ons af of er een kans bestond dat... 151 00:18:10,080 --> 00:18:14,313 Een lijkschouwing. - Daar komt niks van in. 152 00:18:14,520 --> 00:18:19,117 Ik sta het niet toe. Niemand komt aan mijn dochter. 153 00:18:21,840 --> 00:18:27,119 U beseft niet dat u zo ons werk... - Betuttel me niet zo. 154 00:18:28,360 --> 00:18:31,637 Ik heb altijd met criminelen gewerkt. 155 00:18:31,840 --> 00:18:35,913 Ze berecht, ze verdedigd, en ze vervolgd. 156 00:18:40,840 --> 00:18:43,514 Mijn dochter is verkracht. 157 00:18:45,840 --> 00:18:52,155 Ze verweerde zich en werd vermoord met het wapen waarmee hij haar bedreigde. 158 00:18:54,840 --> 00:18:58,515 Er zijn vast getuigen en aanwijzingen. 159 00:19:01,880 --> 00:19:04,190 Op haar kleding. 160 00:19:08,880 --> 00:19:15,115 Ergens tussen al die aanwijzingen moet de moordenaar te vinden zijn. 161 00:19:20,200 --> 00:19:23,511 Aan u de taak om hem te vinden. 162 00:19:25,800 --> 00:19:30,317 Zonder mijn dochter nog meer steekwonden toe te brengen. 163 00:19:41,800 --> 00:19:48,513 Toen ik Sarah vanochtend afzette, ging er een man het station binnen. 164 00:19:48,720 --> 00:19:52,475 Wie weet is hij niet eens op die trein gestapt. 165 00:19:52,680 --> 00:19:55,718 Het is het enige wat we nu hebben. 166 00:19:59,080 --> 00:20:01,151 Herkent u hem, Sir? 167 00:20:01,360 --> 00:20:04,512 Volgens ons komt hij uit de buurt. 168 00:20:06,160 --> 00:20:08,276 Helaas herken ik hem niet. 169 00:20:08,480 --> 00:20:11,950 Mag ik dit houden? - Natuurlijk. 170 00:20:12,160 --> 00:20:15,391 We moesten maar eens gaan. 171 00:20:15,600 --> 00:20:18,592 Als u wilt praten, weet u ons te vinden. 172 00:20:18,800 --> 00:20:21,713 Welterusten. 173 00:20:23,160 --> 00:20:25,310 Dag, meneer de rechter. 174 00:20:39,480 --> 00:20:45,556 Zitje dienst er bijna op, rijdt er een sukkel langs zonder licht. 175 00:20:55,360 --> 00:21:00,196 Goedenavond meneer de rechter. Dag, meneer de rechter. 176 00:21:00,400 --> 00:21:07,193 Als je een rechter persoonlijk kent, spreek je hem aan met meneer. 177 00:21:07,400 --> 00:21:12,236 Als je hem niet kent, spreek je hem aan met 'edelachtbare'. 178 00:21:12,440 --> 00:21:15,717 Jullie Britten ook met jullie protocol. 179 00:21:15,920 --> 00:21:19,879 Jouw lompheid maakt samenwerken ondraaglijk. 180 00:21:20,080 --> 00:21:23,516 Ik zal jou eens wat zeggen. Laat ook maar. 181 00:21:23,720 --> 00:21:28,590 Wat denkt hij wel niet, dat hij een lijkschouwing verbiedt? 182 00:21:28,800 --> 00:21:32,156 Hij is haar vader. Begrijp dat dan. 183 00:21:32,360 --> 00:21:37,958 Ze zou zaterdag trouwen. Ze zou beddengoed in Londen gaan kopen. 184 00:21:38,160 --> 00:21:44,315 En ze was mijn beste vriendin. Begrijp dat nou, uilskuiken dat je bent. 185 00:22:12,720 --> 00:22:18,796 Hallo hoofdagent. Neem hem mee, Colin. - Heb je niets op de agenda vanavond? 186 00:22:19,000 --> 00:22:22,709 Jawel. Kan ik bellen? - Gaat het lang duren? 187 00:22:22,920 --> 00:22:27,118 Hij is teut. Ik wil een bloedonderzoek laten doen. 188 00:22:27,320 --> 00:22:30,597 Heb je een afspraakje? 189 00:22:30,800 --> 00:22:35,476 Met dat meisje van Gas Showrooms. Even warmhouden. 190 00:22:35,680 --> 00:22:42,791 Waar komt onze vriend vandaan? - Van hier. Hij is niet helemaal tof. 191 00:23:19,040 --> 00:23:23,511 Hoeveel namen en adressen van treinpassagiers heb je? 192 00:23:23,720 --> 00:23:27,236 214. - Hoeveel heb je er nagetrokken? 193 00:23:27,440 --> 00:23:34,312 Ze zijn moeilijk te checken, maar over 't algemeen krijgen we veel reacties. 194 00:23:34,520 --> 00:23:40,277 Het probleem is dat we de cijfers van de spoorwegen moeten afwachten. 195 00:23:40,480 --> 00:23:45,111 En zelfs die kloppen niet precies. - Hoezo niet? 196 00:23:45,320 --> 00:23:52,113 De kaartjes die via reisbureaus werden verkocht zijn niet geregistreerd. 197 00:23:52,320 --> 00:23:58,316 Van de seizoenkaarthouders weten we niet of ze gereisd hebben. 198 00:23:58,520 --> 00:24:01,273 Hebben ze daar geen gegevens over? 199 00:24:01,480 --> 00:24:07,920 De meesten reizen in de spits naar het werk. Dat zijn er duizenden. 200 00:24:09,120 --> 00:24:12,033 Zorg dat je die gegevens krijgt. 201 00:24:13,080 --> 00:24:15,117 Allemaal. 202 00:24:20,880 --> 00:24:25,590 Als u daar even wilt tekenen. Vriendelijk bedankt. 203 00:24:25,800 --> 00:24:32,149 Uw bloedmonster mag u meenemen en zelf nog eens laten onderzoeken. 204 00:24:32,360 --> 00:24:37,719 Als u deze ook nog even voor me zou willen tekenen. 205 00:24:42,880 --> 00:24:48,114 We houden uw auto nog even hier. U kunt hem morgen komen halen. 206 00:24:48,320 --> 00:24:52,917 Waarom eigenlijk? - Omdat u nog onder invloed bent. 207 00:24:53,120 --> 00:24:56,636 Zij brengen u naar huis. - Ik neem de bus wel. 208 00:24:56,840 --> 00:25:00,356 Hij zegt dat hij de bus neemt, hoofdagent. 209 00:25:00,560 --> 00:25:05,509 Uw avond vol lust is nu toch al van de baan, agent. 210 00:25:05,720 --> 00:25:10,715 Dus wees zo goed om meneer Bates even naar huis te brengen. 211 00:25:25,160 --> 00:25:28,915 Jij denkt dus dat hij uit het dorp komt? 212 00:25:29,120 --> 00:25:34,672 Het lijkt me niet onmogelijk dat het een bekende van Sarah was. 213 00:25:34,880 --> 00:25:36,757 Sarah kwam uit het dorp. 214 00:25:41,200 --> 00:25:45,114 Kan ik u helpen? - Inspecteur Makepeace. 215 00:25:45,320 --> 00:25:48,631 We onderzoeken de moord van vanochtend. 216 00:25:48,840 --> 00:25:53,311 We wachten nog op de compositiefoto. - Ik heb er een. 217 00:25:53,520 --> 00:26:00,597 We weten dat hij op het station was, maar niet of hij ook die trein nam. 218 00:26:00,800 --> 00:26:04,714 Dit is mijn partner Dempsey uit New York. 219 00:26:04,920 --> 00:26:07,309 Ik gebruik die term vaak. 220 00:26:08,480 --> 00:26:14,749 Dit gezicht zegt me niks. Op zo'n foto ziet iedereen er als een boef uit. 221 00:26:35,800 --> 00:26:40,670 Vandaar dat jullie zo dol op thee zijn. - Louter medicinaal. 222 00:26:40,880 --> 00:26:44,111 Tegen de kou. - In de zomer zeker. 223 00:26:44,320 --> 00:26:50,111 In dit deel van het land vriest het vaak. Zelfs in de zomer. 224 00:26:50,320 --> 00:26:52,516 Proost. 225 00:26:52,720 --> 00:26:57,476 We gaan, hoofdagent. - Dit is inspecteur Makepeace. 226 00:26:57,680 --> 00:27:00,957 En dit is inspecteur Dempsey. 227 00:27:01,160 --> 00:27:04,869 Op naar het station. - Wie is dat? 228 00:27:05,080 --> 00:27:09,233 Onze enige kans in die moordzaak. Ken je hem? 229 00:27:09,440 --> 00:27:13,115 Het is die snor. Wat jij, Colin? 230 00:27:13,320 --> 00:27:15,914 Dat is Bates. - Wie is dat? 231 00:27:16,120 --> 00:27:19,238 Die hebben we net naar huis gebracht. 232 00:27:19,440 --> 00:27:23,911 Je bent toch geen taxibedrijf? - Dat doen we altijd. 233 00:27:24,120 --> 00:27:28,432 Is dat hem? - Bates heeft alleen geen snor. 234 00:27:28,640 --> 00:27:32,838 Staat zijn auto nog hier? Mogen we even kijken? 235 00:28:08,760 --> 00:28:12,151 Makepeace, bekijk dit eens. 236 00:28:13,200 --> 00:28:14,759 Die is van Sarah. 237 00:30:30,600 --> 00:30:32,159 Is ze dood? 238 00:30:33,320 --> 00:30:38,315 Ze ligt hier niet zomaar. Kijk boven, ik bel de ambulance. 239 00:31:03,520 --> 00:31:07,479 Wat is dat in godsnaam? - Ik denk een snor. 240 00:31:30,720 --> 00:31:33,314 Morgen, chef. 241 00:31:41,480 --> 00:31:43,915 Vannacht doorgewerkt? 242 00:31:45,800 --> 00:31:47,711 Lijsten. 243 00:31:47,920 --> 00:31:50,514 Namen en adressen. 244 00:31:50,720 --> 00:31:55,715 Geordend op postcode, leeftijd, geslacht en beroep. 245 00:31:55,920 --> 00:31:58,719 De staat houdt je in de gaten. 246 00:31:59,800 --> 00:32:02,713 Maar geen John Bates. 247 00:32:03,800 --> 00:32:09,512 De man van de compositiefoto. Ze hebben hem per toeval gevonden. 248 00:32:09,720 --> 00:32:14,715 Waarom kijkje dan die lijsten na? - Wie weet is hij niet de dader. 249 00:32:14,920 --> 00:32:20,836 Alhoewel het er wel op lijkt. Sarah's portemonnee lag in zijn auto. 250 00:32:21,040 --> 00:32:25,034 Stop alle namen en adressen in de computer. 251 00:32:25,240 --> 00:32:28,437 Dat duurt eeuwen. Alfabetisch. 252 00:32:28,640 --> 00:32:30,438 Begin bij de A. 253 00:32:30,640 --> 00:32:36,113 Ik ga me scheren en even een dosis cholesterol halen. 254 00:32:36,320 --> 00:32:39,312 En stoor me vooral niet. 255 00:32:52,280 --> 00:32:56,638 Wat nu, speurneus? - Geen idee. 256 00:32:56,840 --> 00:33:02,119 Ik weet het verschil niet meer tussen een bus en een golfclub. 257 00:33:02,320 --> 00:33:05,711 Hoe heeft Bates weten te ontkomen? 258 00:33:06,960 --> 00:33:10,510 Ze vinden hem wel. Tenzij de rechter hen voor is. 259 00:33:10,720 --> 00:33:16,113 Zou Sir Lionel achter hem aan zitten? - Hij Iaat niks van hem heel. 260 00:33:17,160 --> 00:33:21,552 Goedkope oplossing, maar niet goed voor Hacketts carriĆØre. 261 00:33:21,760 --> 00:33:26,880 Ook niet voor die van Bates, vooral als hij niet de dader is. 262 00:33:27,080 --> 00:33:31,870 Geef me het bewijs dat Bates Sarah's moordenaar is. 263 00:33:32,080 --> 00:33:34,799 Concreet bewijs. 264 00:33:35,000 --> 00:33:37,116 Precies. 265 00:33:37,320 --> 00:33:41,917 We hebben bewijs nodig en ik weet hoe we eraan kunnen komen. 266 00:33:42,120 --> 00:33:46,114 Hoe dan? - Een lijkschouwing. 267 00:33:46,320 --> 00:33:51,713 Die is van de baan. - Hoe heet die opgepakte arts? 268 00:33:51,920 --> 00:33:56,869 Dokter Robertsun. Hij is op borgtocht vrij. Ik snap het niet. 269 00:33:57,080 --> 00:34:04,396 Dit is het plan: jij, ik en die verslaafde arts gaan samen naar het lijkenhuis. 270 00:34:09,720 --> 00:34:12,519 Dat is hij zeker. - Wat moet je? 271 00:34:12,720 --> 00:34:16,918 Hij is hartstikke stoned. - Niet lang meer. 272 00:34:17,120 --> 00:34:22,115 Ben je alleen, of opereer je net? - Heb je een huiszoekingsbevel? 273 00:34:22,320 --> 00:34:26,553 Geen idee. Heb ik een huiszoekingsbevel? 274 00:34:26,760 --> 00:34:31,038 Wat zal ik wel niet vinden, als ik het hier doorzoek. 275 00:34:31,240 --> 00:34:34,710 We hebben koffie nodig. Zwart en veel. 276 00:34:35,840 --> 00:34:40,038 Eerst even afkicken en dan sluiten we een akkoordje. 277 00:34:40,240 --> 00:34:43,312 Ik ga mijn advocaat bellen. 278 00:34:44,760 --> 00:34:46,319 Overnieuw. 279 00:35:16,800 --> 00:35:22,830 We komen James Desmond identificeren. Hij is verongelukt. 280 00:35:23,040 --> 00:35:28,353 Hij is vanmiddag binnengebracht. Meneer Robertsun is zijn buurman. 281 00:35:31,960 --> 00:35:34,429 Dat is hem. 282 00:35:34,640 --> 00:35:38,838 En is dat Sarah Hackett? - Die is al opgeborgen. 283 00:35:39,040 --> 00:35:44,114 Meneer Robertsun, ik waarschuw u. Er is niet veel van hem over. 284 00:35:48,200 --> 00:35:53,718 Waarom nemen ze die lui ook aan? Die wijven kunnen hier niet tegen. 285 00:35:53,920 --> 00:35:59,791 Neemt u haar even mee naar buiten? Dan handel ik dit wel even af. 286 00:36:00,000 --> 00:36:03,516 Houdt u zich maar aan mij vast, mevrouwtje. 287 00:36:09,480 --> 00:36:12,120 OkĆ© dokter. Zoeken maar. 288 00:36:16,880 --> 00:36:21,113 Ik wacht hier. Ga jij maar aan het werk. Schiet op. 289 00:37:14,800 --> 00:37:18,589 Heb je het naar je zin? - II 00:37:23,351 Dat snap ik. Maar eerst die monsters onderzoeken. 291 00:37:23,560 --> 00:37:28,157 En waar denk je dat ik die monsters getest kan krijgen? 292 00:37:28,360 --> 00:37:33,878 Als we het lijkenhuis in kunnen komen, is een lab een makkie. 293 00:37:45,840 --> 00:37:51,518 En als we gesnapt worden? - Dan pak ik je op wegens inbraak. 294 00:37:55,320 --> 00:37:59,314 Dit bevalt me niks. - Wil je weg? 295 00:38:20,600 --> 00:38:23,319 Tot nu toe loopt alles gesmeerd. 296 00:38:23,520 --> 00:38:25,830 Loopt het gesmeerd? 297 00:38:28,960 --> 00:38:32,032 Ik moet mijn hersens laten nakijken. 298 00:38:37,520 --> 00:38:41,434 Twee uitslagen zouden van belang kunnen zijn. 299 00:38:41,640 --> 00:38:46,430 Het uitstrijkje dat ik van het slachtoffer heb genomen... 300 00:38:46,640 --> 00:38:50,713 toont aan dat zij of de verkrachter syfilis had. 301 00:38:50,920 --> 00:38:55,710 Je weet niet wie? - Ik kan alleen de ziekte aantonen. 302 00:38:55,920 --> 00:38:59,515 Sarah was maagd. - Dus Bates heeft het. 303 00:38:59,720 --> 00:39:04,920 En de tweede uitslag? - Die is wat nauwkeuriger als de eerste. 304 00:39:05,120 --> 00:39:11,719 De hematologie van het bloed toont een verhoogd hCG-niveau aan. 305 00:39:11,920 --> 00:39:14,309 In gewone taal? 306 00:39:14,520 --> 00:39:21,517 Human Choriogonadotropin. Komt soms voor bij mannen die begin twintig zijn. 307 00:39:21,720 --> 00:39:28,717 Het bloed onder Sarah's nagels is van een man die die ziekte had. 308 00:39:28,920 --> 00:39:31,355 Bates is bijna veertig. 309 00:39:32,400 --> 00:39:36,712 Als dit uitkomt, ontken ik alles. Begrepen? 310 00:39:36,920 --> 00:39:39,480 Stop met werken en let op. 311 00:39:39,680 --> 00:39:45,756 De zaak heeft een andere wending genomen. Zijn alle namen ingevoerd? 312 00:39:45,960 --> 00:39:49,590 De dader is begin twintig. 313 00:39:49,800 --> 00:39:57,275 Hij heeft HCG, een zeldzame vorm van kanker, en syfilis. Dit is het plan. 314 00:40:01,680 --> 00:40:05,560 Ik heb iemand gevonden. - Via welke verwijzing? 315 00:40:05,760 --> 00:40:09,913 Werkt bij de spoorwegen. - Bel de stationschef. 316 00:40:10,120 --> 00:40:14,193 Werkt er ene William Thornton bij jullie? 317 00:40:14,400 --> 00:40:19,520 Geslachtsziekten-kliniek. - Wanneer was zijn laatste bezoek? 318 00:40:19,720 --> 00:40:24,351 Wanneer was dat? Gisteren. Hoe Iaat had hij die afspraak? 319 00:40:24,560 --> 00:40:27,120 Waar werkt hij? 320 00:40:27,320 --> 00:40:29,834 Chalfont Hill. 321 00:40:30,040 --> 00:40:33,237 Wat deed hij gisteren? 322 00:40:35,280 --> 00:40:37,510 Geweldig. Bedankt. 323 00:40:41,520 --> 00:40:43,716 Hij zat in dezelfde trein. 324 00:40:43,920 --> 00:40:47,197 Hij heeft ook een strafblad. 325 00:40:47,400 --> 00:40:50,916 En Hackett heeft hem berecht. 326 00:41:17,120 --> 00:41:20,317 Ik zag een gordijn bewegen. - Zeker? 327 00:41:20,520 --> 00:41:23,114 Bel nog eens aan. 328 00:41:34,320 --> 00:41:36,789 Voel je je ook zo ongewenst? 329 00:42:44,640 --> 00:42:46,711 Rustig, Dempsey. 330 00:42:48,320 --> 00:42:51,039 Ik bel wel een ambulance. 331 00:42:56,160 --> 00:42:58,390 Je treft het met die dame. 332 00:42:59,800 --> 00:43:02,918 Waar is onze leider? - Weg. 333 00:43:03,120 --> 00:43:06,590 Naar Hackett in Chalfont Hill. - Waarom? 334 00:43:06,800 --> 00:43:11,670 Zijn huishoudster mist een van zijn geweren. 335 00:43:17,160 --> 00:43:19,515 Ga zitten. 336 00:43:19,720 --> 00:43:23,190 Ga zitten, of ik knal je neer. Vuile hond. 337 00:43:31,880 --> 00:43:34,440 We beginnen overnieuw. 338 00:43:35,760 --> 00:43:38,752 Je herkent de gevangene zeker wel. 339 00:43:38,960 --> 00:43:43,079 Zo is het genoeg, Sir Lionel. - Blijf daar. 340 00:43:43,280 --> 00:43:48,832 Neem het recht niet in eigen handen. - Het recht stelt niks meer voor. 341 00:43:49,040 --> 00:43:53,398 Jij weet het en ik weet het. 342 00:43:53,600 --> 00:43:56,638 Het moet gebeuren. 343 00:43:58,040 --> 00:44:05,151 De dader is gepakt. Hij heeft bekend. Deze man is onschuldig. Geloof me. 344 00:44:05,360 --> 00:44:09,479 Bates, heb jij Sarah Hackett vermoord? 345 00:44:22,680 --> 00:44:27,709 Het spijt me vreselijk, maar ik vrees dat ik u moet inrekenen. 346 00:44:27,920 --> 00:44:31,800 Je bent altijd een goede vriend geweest. 347 00:44:32,000 --> 00:44:36,790 Het werd me allemaal te veel. - Dat komt wel weer in orde. 348 00:44:37,000 --> 00:44:41,710 Uw straf zal mild zijn. - Mijn lot doet er niet toe. 349 00:44:41,920 --> 00:44:47,199 Ik krijg Sarah er niet mee terug. En dat maakt het des te erger. 350 00:44:50,360 --> 00:44:52,715 Komt u maar met mij mee. 351 00:45:05,200 --> 00:45:11,276 Zit daar niet zo. We hebben een moord, twee overvallen en een juwelenroof. 352 00:45:11,480 --> 00:45:14,518 En de week is nog maar net begonnen. 353 00:45:14,720 --> 00:45:21,160 Die vent is onmenselijk. - Hij is erg van slag. Wacht eens even. 354 00:45:21,360 --> 00:45:23,920 Dempsey en ik gaan naar bed. 355 00:45:24,120 --> 00:45:25,679 Ieder apart. 356 00:45:25,880 --> 00:45:28,918 Heb ik iets verkeerds gezegd? 357 00:45:28,942 --> 00:45:30,942 Nederlandse ondertitels: Dutch FilmWorks 358 00:45:30,966 --> 00:45:34,966 Synchronisatie en verbetering ondertitels: BuStEl voor frenchmoviesubs.eu - 2020 359 00:45:34,990 --> 00:45:36,990 - versie 1 - 29510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.