All language subtitles for Dark.Angel.The.Ascent.1994.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:23,571 --> 00:04:28,576 Aici, în fața ta ... uneori sunt angajați ai statului și bancheri. 2 00:04:28,743 --> 00:04:32,121 Marcați-le bine! 3 00:04:32,997 --> 00:04:37,460 În timpul vieții ei făceau lucruri rele lucrurile se uită numai la interesele lor, 4 00:04:37,627 --> 00:04:41,589 și acum ei vor fi pedepsiți, aici, așteptând moartea. 5 00:04:41,964 --> 00:04:45,718 Mâine veți fi martori execuțiile lor. 6 00:04:45,885 --> 00:04:47,261 Veți fi judecați, 7 00:04:47,428 --> 00:04:51,390 și procedura în sine va fi depășită toate fantezile tale. 8 00:04:52,725 --> 00:04:54,685 Învățătorule, ascultă-mă. 9 00:04:54,852 --> 00:04:57,396 Ce este acum, Veronica? 10 00:04:57,563 --> 00:05:00,566 Din nou, fanii tăi adolescenți? 11 00:05:00,733 --> 00:05:02,860 Am avut din nou același vis. 12 00:05:03,027 --> 00:05:06,030 Am văzut cerul albastru cu glob glob de aur. 13 00:05:06,197 --> 00:05:07,781 A fost minunat. 14 00:05:09,992 --> 00:05:11,702 Ei știu ce sunt regulile! 15 00:05:11,869 --> 00:05:16,624 Știm că ni se interzice Să lăsăm închisoarea din închisoare! 16 00:05:19,335 --> 00:05:26,300 Când vei afla vreodată, Veronica? Bătrânii noștri nu o vor înțelege niciodată. 17 00:05:26,467 --> 00:05:28,636 Știi cât de sensibili sunt bătrânii noștri. 18 00:05:28,803 --> 00:05:30,296 De când au fost învinși. 19 00:05:30,972 --> 00:05:33,391 A fost învinsă de necredința lor. 20 00:05:33,557 --> 00:05:36,102 Din cauza a ceea ce avem nevoie să rămâi loial? 21 00:05:36,269 --> 00:05:38,396 Nu pot răspunde la asta pentru tine. 22 00:05:38,562 --> 00:05:42,441 Știu doar că va fi unul teribil pedeapsă numai dacă este menționată. 23 00:05:42,608 --> 00:05:47,349 Aș accepta cu bucurie consecințele pentru o singură zi de libertate. 24 00:05:50,950 --> 00:05:53,243 Unchiul meu mi-a arătat unde Trebuie să iau râul 25 00:05:53,371 --> 00:05:54,921 să părăsească această lume tiranică. 26 00:05:55,079 --> 00:05:58,958 A jurat să conducă lumea din afară. În lumea unui muritor. 27 00:05:59,125 --> 00:06:00,698 Arată-mi! 28 00:06:12,972 --> 00:06:14,685 Acolo este. 29 00:06:15,975 --> 00:06:18,019 Nu pot să cred că nu există gardă. 30 00:06:18,185 --> 00:06:19,312 Pentru ce ar fi? 31 00:06:19,478 --> 00:06:22,672 Tradițional mod de a poporului nostru când vizitează lumea exterioară 32 00:06:22,844 --> 00:06:24,527 este să-i poarte forțe demonice. 33 00:06:24,650 --> 00:06:29,822 Numai tu poți fi trimis acolo în forma propriului trup. 34 00:06:31,907 --> 00:06:35,286 Vrei să vii cu mine, Mary? 35 00:06:35,453 --> 00:06:37,497 Mi-e teamă. 36 00:06:39,081 --> 00:06:41,672 Nu sunt ca tine, Veronica. 37 00:06:50,885 --> 00:06:53,413 Toți mincinoși! 38 00:07:03,314 --> 00:07:05,691 Oe! 39 00:07:17,620 --> 00:07:21,791 Profesorul tău a mers puțin. 40 00:07:22,291 --> 00:07:27,004 El continuă să exploreze cu el cu prostii îngrozitoare 41 00:07:27,120 --> 00:07:29,036 despre lumea din afara? 42 00:07:30,549 --> 00:07:33,594 Vreau să văd acel glob de aur el a visat. 43 00:07:33,761 --> 00:07:36,931 Dar înăuntru! 44 00:07:37,098 --> 00:07:40,518 Prima blasfemie! 45 00:07:41,852 --> 00:07:45,523 Mâna o dată, fiule! 46 00:07:45,940 --> 00:07:49,318 Asta ar minți doar lui, bine. 47 00:07:59,996 --> 00:08:03,082 Veronica, tatăl tău nu te urăște. 48 00:08:03,249 --> 00:08:05,668 Nu l-ai văzut, mamă. 49 00:08:05,835 --> 00:08:07,127 Ma privit ca și cum ar fi vrut să mă rupă 50 00:08:07,192 --> 00:08:09,615 ca și celelalte persoane dezgustatoare religioasă din Grecia. 51 00:08:09,650 --> 00:08:11,139 Unde a dispărut? 52 00:08:11,215 --> 00:08:16,137 Știu că este dificil să aveți încredere, dar tatăl tău și cu mine eram tineri odată. 53 00:08:16,304 --> 00:08:17,888 Nu mă pot vizualiza cu greu. 54 00:08:18,055 --> 00:08:21,183 Suntem oa doua generație. 55 00:08:21,892 --> 00:08:25,938 Peștii mei. Trebuie să mă duc la tatăl tău. 56 00:08:26,522 --> 00:08:31,068 Și-i promit să se oprească cu aceste idei misterioase. 57 00:08:31,235 --> 00:08:36,240 În caz contrar, poate fi puternic cu duoul tău să te distrugă. 58 00:08:42,663 --> 00:08:45,499 Bună, duo. 59 00:08:50,463 --> 00:08:53,507 Sunt pregătiți să gătească. 60 00:08:53,674 --> 00:08:57,386 Mulțumesc, O, Doamne pentru această mâncare abundentă, 61 00:08:57,553 --> 00:09:01,390 și ce ne-a permis să vă slujim cele mai bune stim noi. 62 00:09:01,557 --> 00:09:03,851 Amin. Amin! 63 00:09:18,366 --> 00:09:23,287 Ascultă, dragă, Veronika ho e să nu vă spun. 64 00:09:24,914 --> 00:09:27,458 Haide, spune-i ... 65 00:09:27,625 --> 00:09:29,869 Veronika! 66 00:09:30,567 --> 00:09:32,097 Veronika! 67 00:09:33,172 --> 00:09:35,132 Nu fi un copil încăpățânat! 68 00:09:35,299 --> 00:09:38,135 Îmi pare rău tata! 69 00:09:52,525 --> 00:09:57,238 Îți arăt ce urmează care se opune legii! 70 00:10:00,783 --> 00:10:03,619 Nu-i! Heliken, te implor, te implor! 71 00:10:03,786 --> 00:10:06,539 Putem avea întotdeauna copii. Acum, ieși! 72 00:10:06,706 --> 00:10:10,151 Bei, copil, fii cel mai rapid pe care îl știi! 73 00:10:10,418 --> 00:10:13,838 La naiba, puștiule! 74 00:13:32,787 --> 00:13:34,205 Mută, repede. 75 00:13:34,372 --> 00:13:37,333 Adu-l aici. Vom avea grijă de el. 76 00:13:37,500 --> 00:13:39,627 La naiba! Eliberează-mă de la această capcană! 77 00:13:39,855 --> 00:13:41,397 Te condamn! Te implor ...! 78 00:13:42,304 --> 00:13:43,380 Ce sa întâmplat cu el? 79 00:13:43,548 --> 00:13:45,174 Tipul a vrut să plătească arma în magazin. 80 00:13:45,341 --> 00:13:48,803 Și doamna se află la box-office a dat o cusp 48. 81 00:13:48,970 --> 00:13:52,189 Sora, aduce-mi un cordon pentru vene, avem nevoie de o doză de morfină! 82 00:13:52,264 --> 00:13:53,634 O vom opera! 83 00:14:00,398 --> 00:14:04,026 Curva dracului! O să te omor! 84 00:14:07,454 --> 00:14:09,080 Există un puls? - Da, ține-o ... 85 00:14:09,100 --> 00:14:10,746 Doctore! - E gata! - Asta este! 86 00:14:11,900 --> 00:14:13,077 Dă-i respirație! - Bine! 87 00:14:13,160 --> 00:14:15,496 Inima lui îi pasă! 88 00:14:15,663 --> 00:14:17,540 Trebuie să-l luăm urgent camera de operatie! Chiar acum! 89 00:14:17,707 --> 00:14:20,001 Bitch! - O va face! 90 00:14:23,421 --> 00:14:25,465 A murit. 91 00:14:29,760 --> 00:14:32,006 Sala de operații nr.1, doctor. 92 00:14:36,601 --> 00:14:40,479 Bună treabă, Mex. Nu credeam că vei reuși. 93 00:14:40,646 --> 00:14:43,017 Puteți merge în iad. 94 00:15:37,203 --> 00:15:39,914 Vreau o analiză sanguină imediată și raze X! 95 00:15:40,081 --> 00:15:41,165 Presiunea ei este în regulă. 96 00:15:41,332 --> 00:15:43,338 Poate că avem de-a face cu interiorul sângerare, deci ... 97 00:15:43,455 --> 00:15:45,021 Să verificăm fiecare caz. 98 00:15:47,046 --> 00:15:49,224 Vom face raze X. 99 00:15:53,094 --> 00:15:56,256 Ce naiba se întâmplă aici? E foarte frig aici. 100 00:15:59,350 --> 00:16:01,978 Știu, Doctore, crede-mă. 101 00:16:02,144 --> 00:16:05,189 Am pornit încălzirea deja de două ori, dar dispozitivul este oprit de fiecare dată. 102 00:16:05,356 --> 00:16:07,441 Am acoperit-o de pe mai multe web-uri. 103 00:16:07,608 --> 00:16:09,610 Acest lucru nu are sens. 104 00:16:09,777 --> 00:16:11,762 Acest lucru este foarte amuzant. 105 00:16:12,029 --> 00:16:13,739 Vrei să spui că e ciudat? 106 00:16:13,906 --> 00:16:15,843 Uită-te la asta. 107 00:16:18,911 --> 00:16:24,063 Acestea sunt cele mai mari picioare pe care le-am avut vreodată a văzut-o în ... în viața mea. 108 00:16:35,428 --> 00:16:39,181 Gice. Da, mă iubești? 109 00:16:43,144 --> 00:16:45,813 Vreau să înghiți, dar ești la spital. 110 00:16:46,022 --> 00:16:48,064 Ai avut un accident. 111 00:16:49,066 --> 00:16:51,290 Unde este sabia mea? 112 00:16:52,486 --> 00:16:55,448 Gândește-te la câinele tău? E bine, nu-ți face griji. 113 00:16:55,615 --> 00:16:57,575 Hoya să fie aici cu mine. 114 00:16:57,783 --> 00:16:59,876 Se va întoarce acasă marți. 115 00:17:07,001 --> 00:17:10,290 Acest ... cred că vreau să spun că nu este o idee bună. 116 00:17:13,883 --> 00:17:15,626 Nisa. 117 00:17:19,221 --> 00:17:20,640 Cine ești tu? 118 00:17:20,848 --> 00:17:22,767 Eu sunt medicul tău. 119 00:17:22,975 --> 00:17:26,354 Ce fel de doctor? Ești pop? 120 00:17:26,520 --> 00:17:27,855 Ei bine, nu. 121 00:17:28,022 --> 00:17:29,607 Îți spun ceva. 122 00:17:29,815 --> 00:17:33,074 Te duci înapoi în pat, și eu fac verificați unde se află câinele dvs. 123 00:17:43,955 --> 00:17:45,289 Care-i numele tău? 124 00:17:45,498 --> 00:17:48,834 Helrejzer. -armantno. 125 00:17:49,418 --> 00:17:51,801 Permiteți-mi să vă dau ceva de-a face cu voi te ajuta sa fii surprins? 126 00:17:52,797 --> 00:17:54,966 Nu, mulțumesc. 127 00:18:34,255 --> 00:18:36,168 Cum crezi că a dispărut? 128 00:18:37,508 --> 00:18:39,558 Bine, bine. 129 00:18:39,969 --> 00:18:42,457 Nu, nu cred că se va plăti. 130 00:18:43,431 --> 00:18:46,267 Ascultă, de ce nu suntem de acord? despre asta încă o dată, bine? 131 00:18:46,434 --> 00:18:48,895 Bine, să auzim. 132 00:19:04,910 --> 00:19:06,912 ao, Meks. 133 00:19:07,121 --> 00:19:09,123 De unde știi numele? 134 00:19:09,332 --> 00:19:11,615 Cred că căldura a fost coruptă. 135 00:19:13,252 --> 00:19:15,463 Ascultă, am niște haine proaste pentru tine. 136 00:19:15,630 --> 00:19:20,111 Am sunat uto i te și arată că câinele a scăpat. 137 00:19:20,593 --> 00:19:24,507 E atât de frumos dimineața, Mex. Ce se întâmplă aici? 138 00:19:26,098 --> 00:19:30,357 Domnișoară, poate că nu m-ai auzit, dar a spus el Îți spun că câinele tău a scăpat. 139 00:19:30,978 --> 00:19:34,396 Fiara mea e bună. Vezi pentru tine. 140 00:19:39,820 --> 00:19:41,740 Cât de bun este el? 141 00:19:42,573 --> 00:19:44,281 Inima lui este curată. 142 00:19:47,662 --> 00:19:50,748 Ca tine, Meks. 143 00:19:56,337 --> 00:20:00,508 Ți-am adus niște haine pe care le poți purta. 144 00:20:00,716 --> 00:20:03,970 Și ți-am adus pantofii care vor poate ar trebui să răspundeți. 145 00:20:04,136 --> 00:20:05,237 Mulțumesc. 146 00:20:05,304 --> 00:20:07,306 Astăzi mă vor lăsa să plec. 147 00:20:07,473 --> 00:20:08,891 Cine ți-a spus asta? 148 00:20:09,100 --> 00:20:12,198 Valet. -Sluga? 149 00:20:12,687 --> 00:20:14,416 Scuză-mă o clipă. 150 00:20:24,323 --> 00:20:25,783 Ascultă, Mex. 151 00:20:25,992 --> 00:20:28,044 Fata arată sănătoasă. 152 00:20:28,411 --> 00:20:31,122 Nu am găsit nici un rău pentru ea. 153 00:20:31,330 --> 00:20:33,124 Va trebui să o lasăm să plece. 154 00:20:33,291 --> 00:20:35,793 Nu sunt mulțumit de ceea ce vei face E pe strada. 155 00:20:35,960 --> 00:20:39,839 Ar trebui să fie păstrat aici pentru câteva zile, O vom ajuta să se recupereze. 156 00:20:40,006 --> 00:20:40,881 Și medici, pe lângă ... 157 00:20:41,090 --> 00:20:43,342 E o pacientă, MEX. 158 00:20:43,551 --> 00:20:48,222 Nu este ... un mic casă. Nu o putem lua acasă. 159 00:20:48,431 --> 00:20:51,365 Știi cel mai bine, Sunteți personal implicați în acest lucru. 160 00:21:04,989 --> 00:21:08,242 Vreau să mă accepți în casa mea. 161 00:21:08,409 --> 00:21:12,411 Veronica, unde e familia ta? Nu ai o casă? 162 00:21:19,003 --> 00:21:22,758 Ți-am cerut Acceptă în casa ta. 163 00:21:30,973 --> 00:21:34,146 Știe că este o idee excelentă. 164 00:21:34,602 --> 00:21:37,458 Te duc la mine De îndată ce îmi termin schimbarea. 165 00:21:37,939 --> 00:21:40,912 Binecuvântat este al tău Sufletul mort, Mex. 166 00:21:41,442 --> 00:21:43,397 Ne vedem mai târziu. 167 00:22:15,768 --> 00:22:17,918 Cum este posibil ... 168 00:22:25,945 --> 00:22:28,133 Câinele știa unde locuiesc! 169 00:22:39,458 --> 00:22:41,919 Ignorați-i. Întotdeauna argumentează. 170 00:22:42,128 --> 00:22:45,952 Acest om suferă. - Ai dreptate în asta. 171 00:23:01,147 --> 00:23:02,934 Ei bine, suntem aici! 172 00:23:06,110 --> 00:23:07,862 Pot să vă aduc ceva? Îți este foame? 173 00:23:08,070 --> 00:23:10,500 Nu am nevoie de nimic de data asta, Mex. 174 00:23:12,408 --> 00:23:16,579 Te rog, iartă-mă, dar în seara asta Lucrez și am nevoie de odihnă. 175 00:23:16,787 --> 00:23:18,957 Dar dacă ai nevoie de ceva, doar să raportezi, a ta? 176 00:23:22,960 --> 00:23:25,320 În caz contrar, simțiți-vă ca acasă. 177 00:23:34,472 --> 00:23:36,390 Bine ai venit, Helizzer. 178 00:23:37,391 --> 00:23:39,119 Somn bine, Mex. 179 00:24:44,041 --> 00:24:45,501 Beneficii sociale actuale 180 00:24:45,710 --> 00:24:49,672 sunt motivația majorității femeilor pentru a da naștere mai multor copii! 181 00:24:49,880 --> 00:24:54,051 Oamenii s-au săturat să plătească prea mult. 182 00:24:54,218 --> 00:24:58,306 Propunând acest consiliu municipal să introducă măsuri limitate, 183 00:24:58,514 --> 00:25:00,433 și cred că vorbesc în numele multor oameni. 184 00:25:00,641 --> 00:25:03,311 Nu crezi că e vorba de asta? o mulțime de mame singure pe străzi? 185 00:25:03,519 --> 00:25:08,024 Da, dar în timpul unor mari crize toată lumea trebuie să sufere. 186 00:25:08,232 --> 00:25:14,405 Potrivit știrilor locale, sa constatat 7 paturi noi, iar victimele sunt fără adăpost. 187 00:25:16,282 --> 00:25:22,830 Din surse dovedite, aflăm asta o creștere a numărului de refugiați șomeri ... 188 00:25:32,340 --> 00:25:35,176 Am fost mereu în gardă pace și armonie. 189 00:25:35,343 --> 00:25:39,138 Dar nu merge la politică! 190 00:26:04,538 --> 00:26:09,210 La următoarea ședință a consiliului municipal 191 00:26:09,377 --> 00:26:13,130 ar trebui considerat eficient activități ale fundațiilor caritabile. 192 00:26:18,594 --> 00:26:23,557 Trebuie să ne curățăm străzile elemente neconformiste. 193 00:26:23,724 --> 00:26:28,271 Nu putem să ne îndeplinim visele întreaga lume a treia. 194 00:26:28,437 --> 00:26:33,067 Asta e dreptul nostru legal și o soră bună ... 195 00:26:33,234 --> 00:26:34,151 Care e problema? 196 00:26:34,318 --> 00:26:36,654 ... că ne-am născut într-una țară atât de bogată. 197 00:26:36,821 --> 00:26:38,990 Care este problema acum? 198 00:26:39,156 --> 00:26:42,743 Avem o declarație din partea primarului. 199 00:26:42,910 --> 00:26:46,009 Știam că există mult rău în această lume, 200 00:26:46,914 --> 00:26:49,937 dar nu mi-am putut imagina cât de mult. 201 00:26:52,253 --> 00:26:54,347 Copiii noștri sunt cu adevărat morți 202 00:26:54,436 --> 00:26:56,720 ritualuri sataniste În toată America? 203 00:26:56,899 --> 00:26:58,412 Vorbește cu mamele tinere 204 00:26:58,523 --> 00:27:00,513 care ne vor spune mințile. 205 00:27:01,846 --> 00:27:04,480 De ce sunt rahaturile astea? 206 00:27:14,734 --> 00:27:18,362 Nu sunt în natură să mă întorc leži zlo, Meks. 207 00:27:18,529 --> 00:27:20,031 Ce vrei să spui? 208 00:27:20,197 --> 00:27:24,661 Împiedicarea răului este importantă fie un rău vicios. 209 00:27:26,495 --> 00:27:29,248 Apropo, e cu el? 210 00:27:29,415 --> 00:27:31,959 Cu primarul? Nu știu ce e cu el. 211 00:27:32,126 --> 00:27:34,578 El este rău în formă umană. 212 00:27:36,589 --> 00:27:40,237 Cum este posibil ovek u vlasti? 213 00:27:40,968 --> 00:27:45,848 Absolvenții au fost selectați de alegători pentru el. Cariere și de sine. 214 00:27:47,433 --> 00:27:49,936 Oricum, diseară Fac o schimbare clară. 215 00:27:50,102 --> 00:27:52,605 Rămânând cheile și niște bani, deci dacă câinele dvs. este înfometat, 216 00:27:52,772 --> 00:27:54,941 există o acțiune în casă, cumpăra niște mâncare. 217 00:27:55,107 --> 00:27:56,400 Vai? 218 00:27:56,567 --> 00:27:58,794 Vă sun mai târziu. 219 00:27:59,570 --> 00:28:02,133 Fericit ființă, Mexic. 220 00:29:00,673 --> 00:29:02,572 Îmi pare rău. 221 00:29:06,554 --> 00:29:08,493 Știu că trebuie să ascult. 222 00:29:10,349 --> 00:29:13,362 Nu este necesar, nu-i așa, draga? 223 00:29:14,103 --> 00:29:16,628 Ridică-te, draga mea. 224 00:29:20,484 --> 00:29:22,528 Îți place ceva, copilule? 225 00:29:22,695 --> 00:29:25,114 Mi-am părăsit casa, da. 226 00:29:25,281 --> 00:29:27,116 Ai nevoie de un loc unde poți să te miști da odsedne ? 227 00:29:27,283 --> 00:29:29,493 Sau poate că există un sandwich cald? 228 00:29:29,660 --> 00:29:32,204 Știm, oferim temporar smeštoje u násoj crkvi 229 00:29:32,371 --> 00:29:35,291 tinerii care au fost pierdute pe drum. 230 00:29:35,458 --> 00:29:38,711 Sunteți bineveniți dacă vreți să veniți. 231 00:29:38,878 --> 00:29:41,005 În biserică? 232 00:29:41,172 --> 00:29:43,439 Nu pot să accept asta. 233 00:29:44,550 --> 00:29:46,510 De ce, draga mea? 234 00:29:46,677 --> 00:29:49,545 Abatorul ar arde. 235 00:29:51,807 --> 00:29:55,186 Păi ... ia asta, copilul meu. 236 00:30:14,997 --> 00:30:18,068 De ce mă rănești așa? 237 00:30:18,834 --> 00:30:21,932 M-am închinat întotdeauna loial Domnului. 238 00:30:23,547 --> 00:30:25,325 Gice! 239 00:30:33,557 --> 00:30:37,103 Nu-i! Nu-i! Nu-i! - Fă-te! 240 00:30:37,280 --> 00:30:38,232 Nu-i! 241 00:30:38,267 --> 00:30:40,773 Vino aici! 242 00:31:12,722 --> 00:31:16,585 Hei, sunt doar 20 de dolari aici! 243 00:31:20,750 --> 00:31:21,886 Vino aici! 244 00:31:21,941 --> 00:31:24,092 Avem o companie! 245 00:31:24,969 --> 00:31:27,011 Nu-i! Nu-i! 246 00:31:27,412 --> 00:31:28,681 Nu-i! 247 00:31:28,716 --> 00:31:30,656 Nu-i! - Haide. 248 00:31:30,823 --> 00:31:33,550 Alăturați-vă mulțimii. 249 00:31:49,008 --> 00:31:51,131 Nu stiu ce esti ... 250 00:31:52,428 --> 00:31:54,805 dar vă rog ... 251 00:31:54,972 --> 00:31:57,934 Pleacă de aici! Du-te departe de mine! 252 00:32:13,741 --> 00:32:18,575 Ține asta și uită-te la asta ca pe o singură memorie. 253 00:32:38,975 --> 00:32:40,976 Nisa. 254 00:33:01,163 --> 00:33:06,371 Isus Hristos. - Da, știam că vor fi impresionați. 255 00:33:06,794 --> 00:33:07,812 Unele urme? 256 00:33:07,878 --> 00:33:10,172 Ei bine, avem un martor, O femeie, asta e tot. 257 00:33:10,339 --> 00:33:13,040 Unde este ea? Ambulanța îl are a dus-o la spitalul All Saints. 258 00:33:13,175 --> 00:33:15,097 Este într-o stare de epuizare. 259 00:33:15,337 --> 00:33:19,269 Nu pot spune că e vinovat Orice este ceva. 260 00:33:19,890 --> 00:33:21,767 Ca peștele pe cârlig. 261 00:33:21,934 --> 00:33:26,026 Detectiv, ar trebui să te uiți la asta. 262 00:33:31,193 --> 00:33:33,716 Spitalul tuturor sfinților 263 00:33:35,031 --> 00:33:37,519 Presupun că "toți sfinții" sunt acolo. 264 00:33:46,792 --> 00:33:49,712 Veronica, acesta este Mex. Îl puteți ridica? 265 00:33:49,879 --> 00:33:53,716 Te sun doar să vezi cum ești. Voi fi acasă în câteva ore. 266 00:33:53,883 --> 00:33:55,677 Ascultă, trebuie să plec. 267 00:33:57,011 --> 00:33:58,220 Ce sa întâmplat cu ea? 268 00:33:58,387 --> 00:34:02,516 Am găsit-o la locul crimei, a fost pe strada Vilis, într-o stare destul de proastă. 269 00:34:02,683 --> 00:34:04,435 Există un cimitir vechi ... 270 00:34:04,602 --> 00:34:06,854 El nu a primit răni grave, dar este în copilul ei. 271 00:34:07,021 --> 00:34:11,609 Acestea sunt ultimele noastre zile! Iadul iadului ne așteaptă! 272 00:34:13,027 --> 00:34:15,571 Calmează-te, ghici. Calmează-te. 273 00:34:15,738 --> 00:34:17,048 Pocăiți-vă cât puteți! 274 00:34:17,114 --> 00:34:21,827 Căutați-vă pentru mântuire, Acum, nu este prea târziu! 275 00:34:21,994 --> 00:34:24,340 Dă-i o vale, 30 miligrame, du-te! 276 00:34:24,466 --> 00:34:25,945 Stai un minut! 277 00:34:26,248 --> 00:34:28,709 Detectivul Donald Harper, diviziune de crime. 278 00:34:28,876 --> 00:34:31,295 Acesta este colegul meu, detectivul Grinberg. - Ce mai faci? 279 00:34:31,462 --> 00:34:35,076 Este posibil ca această femeie să fie însărcinată? După toate aceste evenimente, încă mai ... 280 00:34:37,301 --> 00:34:39,428 Normal. -... normal? 281 00:34:39,595 --> 00:34:43,329 Voi face tot ce pot, liniștește-te detectivi, dar nu-ți promit nimic. 282 00:34:43,766 --> 00:34:47,520 Acestea sunt ultimele noastre zile ... Demoni! 283 00:34:48,646 --> 00:34:51,713 Demonii din iad vin! 284 00:34:51,941 --> 00:34:54,135 Să o ducem la departament pentru cazurile de urgență! 285 00:34:57,905 --> 00:35:00,283 Domnilor, vă voi spune Vor fi unele schimbări. 286 00:35:00,449 --> 00:35:02,138 Mulțumesc, doctore. 287 00:35:07,164 --> 00:35:10,899 Câinele a mâncat organe interne! 288 00:35:19,510 --> 00:35:22,138 Participă la o cină. 289 00:35:22,305 --> 00:35:24,274 Cum arata acest loc? 290 00:35:25,266 --> 00:35:27,977 N-ar fi trebuit să faci asta pentru mine ... 291 00:35:28,936 --> 00:35:32,442 Orice ai pus, miroase minunat. 292 00:35:32,607 --> 00:35:34,974 Conform unei rețete vechi ... 293 00:35:36,027 --> 00:35:39,417 Văd că ai cumpărat tacâmuri noi. 294 00:35:40,531 --> 00:35:42,450 Trebuia să mă uit în jur în bucătărie, 295 00:35:42,550 --> 00:35:44,909 pentru a înțelege că nu gătiți cel mai bine. 296 00:35:47,288 --> 00:35:49,659 Mă întorc imediat. 297 00:36:01,093 --> 00:36:03,266 Aici te duci. 298 00:36:20,112 --> 00:36:22,132 Este delicios. 299 00:36:23,783 --> 00:36:26,871 Ce este asta? - E un secret. 300 00:36:42,802 --> 00:36:45,338 Care e problema? Nici măcar. 301 00:36:45,805 --> 00:36:49,141 Această carne este ... EXCELENT. 302 00:36:55,022 --> 00:36:57,733 Cum a fost schimbarea de noapte, MEX? 303 00:36:58,693 --> 00:37:02,819 Au adus o femeie, martorul este o dublă crimă. 304 00:37:03,322 --> 00:37:07,353 De fapt, sa întâmplat într-un comic, Aveți grijă de el când ajunge pe stradă. 305 00:37:07,910 --> 00:37:10,887 Doi detectivi au încercat să o pună la îndoială, 306 00:37:10,970 --> 00:37:12,849 dar era într-o stare isterică. 307 00:37:13,416 --> 00:37:16,782 Au căutat un ucigaș? - Da, desigur. 308 00:37:17,086 --> 00:37:19,547 Vrei să-l răsplătești? 309 00:37:19,714 --> 00:37:23,050 Nu, vor să o blocheze, așa și funcționează în mod normal, iar cheile vor fi aruncate. 310 00:37:23,217 --> 00:37:25,737 Poate a pedepsit ticăloșii care a făcut lucruri rele. 311 00:37:26,804 --> 00:37:30,558 Ei bine, indiferent ce au făcut, nu putem arbitrar al altora. 312 00:37:30,725 --> 00:37:32,852 De aceea există o forță de poliție. 313 00:37:33,019 --> 00:37:37,528 Pedepsirea răului este unul dintre cele mai terifiante lucruri pe care le puteți realiza, Mex. 314 00:37:38,190 --> 00:37:40,693 Voința voinței trebuie completată. 315 00:37:40,860 --> 00:37:46,530 Este Bocca să aibă pe cineva el glumea și obosea pentru picioarele lui? Cred că ... 316 00:37:50,453 --> 00:37:52,121 Îmi pare rău că eram atât de crud, 317 00:37:52,288 --> 00:37:55,047 dar l-am auzit pe politisti vorbim despre asta. 318 00:37:58,544 --> 00:38:02,048 Cred că viața umană este sacră. 319 00:38:02,214 --> 00:38:03,466 De asta am devenit doctor. 320 00:38:03,633 --> 00:38:06,344 Viața umană este un cadou Boem, Mexic. 321 00:38:06,510 --> 00:38:07,803 Sunt pe cale să vorbesc despre asta. 322 00:38:07,970 --> 00:38:12,600 Și când duoul primește acest dar, și l-am promis făcând greșeli, 323 00:38:12,767 --> 00:38:16,062 sau trădări, înșelătorii și zvonuri? 324 00:38:16,228 --> 00:38:20,232 În acest caz, acest duo merită să fie onorat ve no muženje ... 325 00:38:20,399 --> 00:38:22,811 în groapa cea mai adâncă a iadului. 326 00:38:26,697 --> 00:38:29,116 Fără îndoială despre ce ai spus, nu-i așa? 327 00:38:29,283 --> 00:38:32,203 Nu mă îndoiesc de păcat. 328 00:38:32,370 --> 00:38:36,457 Nu credeți cât de mult este este un păcat în ochii lui Dumnezeu. 329 00:38:36,624 --> 00:38:39,936 Bine. Bine, am înțeles Ce vrei să spui? 330 00:38:41,963 --> 00:38:44,131 Domnule primar, Ce credeți despre aceste critici? 331 00:38:44,298 --> 00:38:47,593 că unele instituții te acuză pentru a juca jocuri politice? 332 00:38:47,760 --> 00:38:49,553 Gândiți-vă la cei care lucrează instituții de stat, 333 00:38:49,720 --> 00:38:51,639 sau în cadrul sistemelor penitenciare, 334 00:38:51,806 --> 00:38:56,383 care și-au împlinit deja rezultatele capacitate în ceea ce privește numărul de persoane ... 335 00:39:09,949 --> 00:39:11,768 Puteți învăța! 336 00:39:24,171 --> 00:39:26,215 Ce știi despre aceste crime? 337 00:39:26,382 --> 00:39:28,634 Crezi că e un război de bandă? 338 00:39:28,801 --> 00:39:30,821 Nu, nu cred. 339 00:39:33,347 --> 00:39:38,185 Văd că victimele au avut deja aplicarea legii. 340 00:39:38,394 --> 00:39:40,249 Cel responsabil pentru crimele, 341 00:39:40,341 --> 00:39:42,913 Probabil a început într-un fel tipul răstignirii. 342 00:39:43,190 --> 00:39:45,626 Credem că ar fi bine să punem mai mulți oameni în acest caz. 343 00:39:45,693 --> 00:39:47,820 Vă puteți imagina ce vor spune oamenii 344 00:39:47,987 --> 00:39:52,491 să facem ultimele eforturi doar pentru a face prins un maniac care ucide cetățenii? 345 00:39:52,658 --> 00:39:55,494 Raportul investigatorului. 346 00:39:55,661 --> 00:39:56,912 Le-a scos ingeratele. 347 00:39:57,079 --> 00:39:59,915 Un animal îi mănâncă organe interne. 348 00:40:00,082 --> 00:40:03,252 Avem de-a face aici cu unul aici destul de periculos psihopat, 349 00:40:03,419 --> 00:40:05,004 care este supusă canibalismului. 350 00:40:05,171 --> 00:40:08,924 Nu conta pe tipul ăsta eliminarea atacurilor de către infractorii de stradă. 351 00:40:09,091 --> 00:40:13,387 Ei bine ... atunci orașul va trebui să se predea ... 352 00:40:13,554 --> 00:40:17,934 Această ființă umană psihotică ... cheia acestui oraș! 353 00:40:18,009 --> 00:40:19,259 Ei bine ... 354 00:40:19,352 --> 00:40:22,438 Veți folosi sursele pe care le aveți. 355 00:40:22,605 --> 00:40:25,591 Acum, pleacă de aici! 356 00:40:25,858 --> 00:40:28,594 Trebuie să lucrez aici. 357 00:40:40,623 --> 00:40:43,167 Hei, tu! Ce? 358 00:40:43,334 --> 00:40:45,445 La ce te gândești, unde ai plecat? 359 00:40:49,256 --> 00:40:50,925 Ce cauți aici în aceste ore târzii? 360 00:40:51,092 --> 00:40:54,303 Există vreo lege interzice timpul de noapte? 361 00:40:54,470 --> 00:40:58,214 Un tip bun, deștept ... - Știi asta acum? 362 00:40:58,808 --> 00:41:01,564 Am dreptul să știu despre ce este vorba! 363 00:41:01,686 --> 00:41:03,949 La dracu, băiat bun! 364 00:41:12,321 --> 00:41:14,325 Mai bine plecați de aici, doamnă. 365 00:41:18,202 --> 00:41:22,164 Legea te împuternicește să comiți violență în acest om, fără nici un motiv? 366 00:41:22,331 --> 00:41:26,252 Cum ai vrea să petreci noaptea? în închisoare, sub acuzația de prostituție? 367 00:41:26,419 --> 00:41:29,839 În ce fel vrei să mori din cauza unui singur păcat mortal? 368 00:41:43,102 --> 00:41:47,296 Uită-te la dușmanii tăi. Sunt morți în fața picioarelor tale. 369 00:41:47,565 --> 00:41:50,374 Puteți fi siguri că sunt aceste două degenerate 370 00:41:50,479 --> 00:41:52,970 Am plătit pentru păcatele mele. 371 00:41:54,155 --> 00:41:56,355 Le-ai ucis! 372 00:41:59,160 --> 00:42:01,184 Erau oameni răi. 373 00:42:46,540 --> 00:42:51,115 Pentru a proteja lumea interlopă, pazeste-l pe Domnul, 374 00:42:51,304 --> 00:42:52,827 salvați Veronica! 375 00:42:53,506 --> 00:42:55,264 Păstrați-l în siguranță! 376 00:42:56,759 --> 00:42:59,720 Aduceți lumina înțelegerii la soțul meu! 377 00:42:59,887 --> 00:43:02,537 Întotdeauna un Hellman loial. 378 00:43:09,897 --> 00:43:14,456 Teresa din iad! Fiica ta Veronica a încălcat tradițiile poporului tău. 379 00:43:14,485 --> 00:43:18,864 Știu! Știu că e ruptă lege, nu-l nega. 380 00:43:19,031 --> 00:43:22,285 Spune-i sotului tău să se piardă ura legendarului său, 381 00:43:22,451 --> 00:43:24,537 și lăsați-l să accepte decizia lui Veronica că și-a ales deja drumul. 382 00:43:24,704 --> 00:43:27,123 Pentru că aceasta este dorința Domnului. 383 00:43:27,290 --> 00:43:31,627 Și-a început viața nouă, da ajutați omenirea să-l curățească de rău, 384 00:43:31,794 --> 00:43:34,827 și să dea speranță celor ce sunt slabi și arși. 385 00:43:35,047 --> 00:43:38,092 Nu, nu, Teresa, nu te uita la mine. 386 00:43:38,259 --> 00:43:42,722 Să trăiești sperând că e dragostea ta Fiica a fost trimisă la prima ei misiune. 387 00:44:49,330 --> 00:44:51,124 Oh, Doamne. 388 00:44:51,791 --> 00:44:54,158 Vă cer să vă opriți Este angajat în politică, 389 00:44:54,231 --> 00:44:56,864 Dă-i cunoștințe generale în casetă de magie, 390 00:44:56,999 --> 00:45:00,007 sau te voi șterge de pe fața Pământului. 391 00:45:00,174 --> 00:45:02,602 Faceți acest avertisment sau veți muri! 392 00:45:02,969 --> 00:45:07,848 Vrei să te bucuri de asta? Aceasta este o scrisoare a unui nebun. 393 00:45:08,015 --> 00:45:12,186 Tipul nebun care a scris această scrisoare a fost uciderea De patru ori în ultimele două zile! 394 00:45:12,353 --> 00:45:15,273 Inclusiv două polițiști ofiterii au trecut. 395 00:45:15,439 --> 00:45:17,275 Ai vreun indiciu? 396 00:45:17,441 --> 00:45:19,477 Foarte puțin, mi-e teamă. 397 00:45:19,944 --> 00:45:22,928 Dar noi credem că oricine este în spatele acestor crime, 398 00:45:23,011 --> 00:45:28,383 face un fel de dreptate pe care îl consideră drept. 399 00:45:28,744 --> 00:45:32,011 Ce fel de justiție crezi? că suspectul a crezut 400 00:45:32,142 --> 00:45:33,918 când a ucis cei doi polițiști? 401 00:45:34,083 --> 00:45:35,376 Nu știu exact. 402 00:45:35,543 --> 00:45:40,531 Dar știu că este vorba despre cei doi ofițeri Am venit aici, 403 00:45:40,645 --> 00:45:41,988 dar criminali pe care i-au adus. 404 00:45:42,800 --> 00:45:45,344 Și de ce este acest mincinos al mâniei pe mine? 405 00:45:45,511 --> 00:45:47,179 Sunteți un polițist controversat, 406 00:45:47,346 --> 00:45:50,266 o persoană implicată în afacerile publice. Cred că e de ajuns. 407 00:45:50,433 --> 00:45:52,476 Mi-a spus să vă informez, 408 00:45:52,643 --> 00:45:55,354 că doi polițiști vor fi desemnați pe lângă dvs. din cauza securității, 409 00:45:55,521 --> 00:45:57,773 atâta timp cât acest lucru nu funcționează. 410 00:45:57,940 --> 00:45:59,856 Sau până când se termină altceva. 411 00:46:00,048 --> 00:46:01,339 D-le. 412 00:46:03,487 --> 00:46:06,365 Scuză-mă, judecă-l pe Hejks! 413 00:46:06,532 --> 00:46:07,758 Mulțumesc. 414 00:46:08,576 --> 00:46:11,438 Spune-mi ce am de gând sa întâlnit cu primarul. 415 00:46:20,546 --> 00:46:22,965 Ar fi trebuit să căutați un autograf de la el. 416 00:46:23,132 --> 00:46:26,634 Glumești, nu? Soția mea urăște bastardul ăsta mic. 417 00:46:37,563 --> 00:46:38,789 Moment, doamnă. 418 00:46:38,856 --> 00:46:41,359 Sunt detectivul Grinberg, așa este colegul meu, Donald Harper. 419 00:46:41,525 --> 00:46:43,513 Departamentul de crimă. - Locuiți aici? 420 00:46:44,487 --> 00:46:46,656 Stau acum. Da? 421 00:46:46,822 --> 00:46:49,921 Vrem să vorbim cu tine, domnișoară. Putem învăța? 422 00:46:52,078 --> 00:46:54,066 Te rog, hai. 423 00:47:11,973 --> 00:47:15,434 Conform informațiilor noastre, Iată Dr. Mex Beris. 424 00:47:15,601 --> 00:47:17,615 Doctor Beris este deconectat? 425 00:47:18,229 --> 00:47:20,329 E în spital. 426 00:47:21,065 --> 00:47:22,441 Și cine ești tu? 427 00:47:22,608 --> 00:47:30,157 Numele meu este Veronica Theresa, Maria Agnes Alai Ester Valerija Iskarijot. 428 00:47:30,825 --> 00:47:33,211 Acesta este un nume foarte interesant. 429 00:47:33,411 --> 00:47:35,204 Deci ai venit să-mi dai asta? 430 00:47:35,371 --> 00:47:36,514 Nu. 431 00:47:36,580 --> 00:47:40,334 Știți dacă sa întâmplat în zonă în ultimele zile? 432 00:47:40,501 --> 00:47:42,628 Omoruri? Da. 433 00:47:42,795 --> 00:47:47,513 Dar făptașii erau criminali. Au făcut un blestem. 434 00:47:47,883 --> 00:47:49,458 Sau poate nu? 435 00:47:50,636 --> 00:47:53,484 Nu aș spune așa, doamnă. 436 00:47:55,933 --> 00:47:58,462 Doi dintre ei au comis violență. 437 00:48:02,356 --> 00:48:04,438 Așa că lăsați-o să ardă. 438 00:48:05,693 --> 00:48:08,957 Dar doi ofițeri? Cei care au fost uciși, gâscă. 439 00:48:09,057 --> 00:48:10,545 Te-ai gândit la ei? 440 00:48:11,115 --> 00:48:13,059 Moda. 441 00:48:13,326 --> 00:48:15,202 Acest lucru este foarte crud, nu-i așa? 442 00:48:15,369 --> 00:48:17,538 Ai putea să te alături academia noastră. 443 00:48:20,833 --> 00:48:23,002 Aș vrea să vă întreb ceva. 444 00:48:23,169 --> 00:48:24,800 Aici te duci. 445 00:48:26,797 --> 00:48:29,404 Știi primarul Acest oraș? 446 00:48:30,468 --> 00:48:32,890 Primarul Varden? - Ce zici de el? 447 00:48:32,970 --> 00:48:36,877 Am auzit că au spus poliția ea intră sub jurisdicția sa. 448 00:48:37,850 --> 00:48:39,901 Te ordonă? 449 00:48:40,519 --> 00:48:43,430 Tu faci voia lui? 450 00:48:44,649 --> 00:48:46,734 Cred că a ofensat un pic. 451 00:48:46,901 --> 00:48:49,487 Nu-mi pasă ce vrei să spui. 452 00:48:49,654 --> 00:48:52,698 Este acest om, Domnul tău? 453 00:48:52,865 --> 00:48:58,663 Aveți grijă să spuneți adevărul. Știu când a mințit. 454 00:49:03,584 --> 00:49:06,705 Servim cetățenii acestui oraș. 455 00:49:15,554 --> 00:49:17,838 Am încredere în tine. 456 00:49:18,683 --> 00:49:22,228 Am găsit o jachetă locul primei crime. 457 00:49:22,395 --> 00:49:25,481 Știm că aparține cuiva care lucrează la spital. 458 00:49:25,648 --> 00:49:28,689 Trebuie să găsim un proprietar de haine. 459 00:49:30,820 --> 00:49:34,491 Crezi că e Mexx Beris Pe cine cauți? 460 00:49:35,032 --> 00:49:37,687 Vrei să-mi spui ce este E atât de amuzant? 461 00:49:39,578 --> 00:49:42,415 Meks nu a putut răni o muscă. 462 00:49:42,581 --> 00:49:46,662 Aș fi știut că a fost A ucis acei criminali. 463 00:49:55,720 --> 00:49:58,055 E timpul să mergem. - Ne cerem scuze ... 464 00:49:58,222 --> 00:50:00,856 Trebuie să vorbim cu o mulțime de oameni. 465 00:50:02,476 --> 00:50:04,395 Oameni plini. 466 00:50:04,562 --> 00:50:08,024 Scuzați-ne, dacă o facem provocând unele probleme. 467 00:50:08,190 --> 00:50:10,401 Nu a existat deloc probleme. 468 00:50:10,568 --> 00:50:13,321 De fapt, m-am bucurat de tine cu ofițeri de poliție 469 00:50:13,487 --> 00:50:17,783 care a decis să lupte împotriva corupției stricate. 470 00:50:18,075 --> 00:50:20,670 Mulțumesc. 471 00:50:21,037 --> 00:50:22,676 Știți unde este ieșirea. 472 00:50:39,138 --> 00:50:41,080 O, ove e ... O, ove e ... 473 00:50:41,182 --> 00:50:42,408 Relaxați-vă, nu exagerați 474 00:50:42,475 --> 00:50:44,268 excita. Mai avem încă un pic de Jo dovezi împotriva lor. 475 00:50:44,435 --> 00:50:45,561 Ar trebui să ținem ochii pe ea? Da! 476 00:50:45,811 --> 00:50:48,849 Nu aș fi surprins dacă am fi făcut-o au avut ceva împotriva ei. 477 00:51:02,995 --> 00:51:05,101 Arată minunat. 478 00:51:07,875 --> 00:51:11,005 Tocmai am scos-o de aici. 479 00:51:13,422 --> 00:51:15,801 Da, văd. 480 00:51:17,802 --> 00:51:23,460 Și mă voi îmbrăca mai bine, și o putem face. 481 00:51:38,990 --> 00:51:41,200 Aspect bun. - Mulțumesc! 482 00:51:41,367 --> 00:51:44,053 Vom merge la biosferă? Bucuros. 483 00:51:44,120 --> 00:51:49,917 Acum filmează filmul la care am jucat ziar. Sunt foarte interesat. 484 00:51:50,668 --> 00:51:54,016 Ea este foarte populară în teatre. 485 00:51:55,673 --> 00:51:58,516 Ce dracu 'mănâncă acest animal, nu? 486 00:51:59,468 --> 00:52:05,266 Când îi hrănesc toată mâncarea. - Arată foarte dezgustător. 487 00:52:05,433 --> 00:52:08,102 Iubeste tot ce e brutal. 488 00:52:08,269 --> 00:52:10,988 Nu-i așa, duo? 489 00:52:13,274 --> 00:52:15,484 Detectiv Harper, recepție. 490 00:52:15,651 --> 00:52:17,378 Ce este, Seli? Peste. 491 00:52:17,445 --> 00:52:19,780 Am verificat Dr. Beris. 492 00:52:19,947 --> 00:52:24,760 În timpul asasinării a lucrat în spital timp de 12 ore. Peste. 493 00:52:24,827 --> 00:52:25,911 Mulțumesc, domnule, recepția. 494 00:52:26,078 --> 00:52:27,930 Care este următoarea mișcare mare? 495 00:52:27,997 --> 00:52:29,532 Spune-mi. 496 00:52:29,749 --> 00:52:32,311 Hei, eu nu sunt profet. 497 00:52:35,205 --> 00:52:37,362 Când vorbim despre iad ... 498 00:52:49,727 --> 00:52:52,936 Oh, Tony ... Oh, da ... 499 00:53:09,071 --> 00:53:12,092 Îmi place tatuajul ei. 500 00:53:13,114 --> 00:53:14,514 Care dintre ele? 501 00:53:31,878 --> 00:53:33,543 Ne-a observat. 502 00:53:38,638 --> 00:53:39,851 Isus. 503 00:54:08,736 --> 00:54:11,047 Îmi cer scuze. 504 00:54:46,290 --> 00:54:49,558 Cum ți-a plăcut filmul, MEX? 505 00:54:49,627 --> 00:54:51,337 A fost pornografie. 506 00:54:51,504 --> 00:54:54,006 A fost foarte interesant pentru mine. 507 00:54:54,173 --> 00:54:55,675 Da, am observat asupra ta. 508 00:54:55,841 --> 00:54:59,070 Întotdeauna am văzut cum Oamenii fură, Meks. 509 00:54:59,136 --> 00:55:02,807 Dar nu ma asteptam sa ma vad E atât de mult să fugi. 510 00:55:02,974 --> 00:55:06,437 N-ai mai văzut-o așa? 511 00:55:06,852 --> 00:55:10,064 Nu am văzut-o încă. 512 00:55:21,200 --> 00:55:23,911 O rundă, te rog. 513 00:55:29,166 --> 00:55:34,256 Meks Beris, mama nevinovată, de ce nu m-ai sunat niciodată? 514 00:55:34,964 --> 00:55:39,552 ao, Lois, să spunem da Am fost foarte ocupat. 515 00:55:40,469 --> 00:55:43,598 Lois, asta e Veronica, Veronica, e Lois. 516 00:55:43,764 --> 00:55:46,142 Ea este prietenul meu școală medicală. 517 00:55:46,309 --> 00:55:50,229 De la banca școlii, nu de la paturi, nu-i așa, Mexic? 518 00:55:50,396 --> 00:55:53,274 Trebuie să scap de asta. Beau. 519 00:55:53,441 --> 00:55:55,510 Ca un porc! 520 00:55:57,528 --> 00:55:58,863 Ce? 521 00:55:59,030 --> 00:56:01,680 E ca un porc. 522 00:56:02,199 --> 00:56:05,315 Există o companie frumoasă, Mexic. 523 00:56:05,494 --> 00:56:09,307 Îmi pare rău, cred că o să plec pentru a scăpa de ea. 524 00:56:11,459 --> 00:56:13,784 De ce ai spus asta? 525 00:56:14,879 --> 00:56:16,547 Htela ești tu. 526 00:56:16,714 --> 00:56:18,966 Veronica, e doar una prieten vechi! 527 00:56:19,133 --> 00:56:24,055 A vrut să se ducă cu tine. la Înlocuiți sucurile de corp cu al dumneavoastră. 528 00:56:24,221 --> 00:56:27,964 Cred că o să plec și eu pentru a reînvia, Meks. 529 00:56:41,240 --> 00:56:42,654 A fost bine, nu? - Mulțumesc. 530 00:56:47,203 --> 00:56:51,474 acest lucru? - Ce a fost asta? - Nu am nici o credință. Probabil curente. 531 00:56:51,540 --> 00:56:53,575 Ieși afară! 532 00:56:54,543 --> 00:56:56,404 Ieși afară! 533 00:57:15,940 --> 00:57:19,102 Nu știe că este păcat să se comporte cu cineva? 534 00:57:23,155 --> 00:57:25,825 Ea mea, o curvă! 535 00:57:25,992 --> 00:57:29,370 Ce vă dă dreptul să faceți asta Un nebun de la mine? 536 00:57:29,537 --> 00:57:31,497 Îmi pare rău dacă te-am insultat! 537 00:57:31,664 --> 00:57:35,189 Ai spus-o? Acum veți obține propriul dvs. 538 00:57:39,572 --> 00:57:40,960 Stai aici. 539 00:58:18,127 --> 00:58:21,658 Ce am făcut pentru a merita asta? 540 00:58:23,716 --> 00:58:25,625 Iartă-mă. 541 00:58:47,740 --> 00:58:51,307 Ai vrut să vezi asta, detectiv? 542 00:59:14,475 --> 00:59:16,542 Cât de moale și delicios este. 543 00:59:18,062 --> 00:59:20,273 Nu, vă rog. 544 00:59:20,439 --> 00:59:22,525 Am viață în tine, detectiv. 545 00:59:22,692 --> 00:59:25,569 Am sângele tău, cum se pulsează în vene! 546 00:59:25,736 --> 00:59:29,048 Ascultă-mă, nu mă poți omorî, Sunt polițist. 547 00:59:29,115 --> 00:59:32,118 Ascultă-mă, detectivi! Hoa să dispară din viața mea! 548 00:59:32,285 --> 00:59:34,829 Și vreau să fii mai deranjat de Beris Meksa! 549 00:59:34,996 --> 00:59:38,165 Mexicul este duoul preferat pe care îl aveți M-am intalnit vreodata. 550 00:59:38,332 --> 00:59:42,586 Și va trebui să vă promit asta L-ar lăsa singur. 551 00:59:42,753 --> 00:59:45,794 De ce să-i ascult? 552 00:59:46,299 --> 00:59:48,987 Nu știi cine sunt? 553 00:59:50,886 --> 00:59:52,939 Nu-i! 554 00:59:54,015 --> 00:59:56,837 Lasă-mă să-ți arăt. 555 01:00:13,826 --> 01:00:18,157 Există o groapă adâncă în Iad, și focul din acea groapă te va înghiți. 556 01:00:32,553 --> 01:00:36,650 Hei, a trecut atât de mult? - Încercam să-l bat pe Lois. 557 01:01:44,542 --> 01:01:46,594 Ce sa întâmplat cu tine? 558 01:01:46,961 --> 01:01:50,109 Se pare că erai cineva lovit pistolul. 559 01:01:51,299 --> 01:01:56,450 E rece aici. - Bine, bea o cafea puțin, e întotdeauna fierbinte. 560 01:01:56,679 --> 01:01:58,688 Ai grijă! 561 01:02:01,350 --> 01:02:03,769 Isus Hristos. 562 01:02:16,157 --> 01:02:18,067 Lăsați-i să plece. 563 01:02:18,534 --> 01:02:19,785 acest lucru? 564 01:02:19,952 --> 01:02:21,513 Tu ești eu. 565 01:02:22,830 --> 01:02:24,446 Lăsați-i să plece! 566 01:02:25,750 --> 01:02:27,387 Vai. 567 01:02:31,464 --> 01:02:34,904 Sunt bine acum. Isus. 568 01:02:37,303 --> 01:02:38,968 Sunt bine acum. 569 01:02:45,227 --> 01:02:47,352 Ușor. 570 01:02:51,525 --> 01:02:53,010 Bine, arată-mi. 571 01:02:59,659 --> 01:03:02,026 Ce sa întâmplat cu tine, naibii? 572 01:03:02,411 --> 01:03:04,497 E o rană de la prânz. 573 01:03:04,664 --> 01:03:06,791 Trebuie să te duc la spital, la sahib. 574 01:03:06,958 --> 01:03:09,168 Nu pot merge la spital. 575 01:03:09,335 --> 01:03:11,712 Aici nu te pot prinde, Nu am anestezice. 576 01:03:11,879 --> 01:03:14,821 Nu am nevoie de nimic, sunt bine. 577 01:03:16,592 --> 01:03:19,220 Te duc dracu ', așa te tâmpituiești din greu. 578 01:03:19,387 --> 01:03:21,227 Acum, Mexic. 579 01:03:38,322 --> 01:03:42,910 Considerați-mă atractivă? Da, desigur. 580 01:03:47,790 --> 01:03:50,978 Vreau să ai o relație sexuală cu tine. 581 01:03:53,587 --> 01:03:58,467 Veronica ... ești una un mister complet pentru mine. 582 01:04:01,679 --> 01:04:04,964 Îmi pare rău dacă fac ceva rău, Mexic. 583 01:04:07,435 --> 01:04:09,842 Nu știu cât de corect este. 584 01:04:18,404 --> 01:04:21,089 Nu cunosc regulile, Mexic. 585 01:04:21,991 --> 01:04:26,651 Filosofia conform căreia trăiesc, este mai asemănătoare cu cea a animalelor. 586 01:04:27,246 --> 01:04:29,832 Nu caut binecuvântări bisericești 587 01:04:29,999 --> 01:04:31,917 să se angajeze în relații sexuale. 588 01:04:32,084 --> 01:04:34,329 Ce sa întâmplat? 589 01:04:34,920 --> 01:04:37,024 Nu sunt un om, Meks. 590 01:04:37,423 --> 01:04:39,592 M-am transformat într-o altă persoană. 591 01:04:39,759 --> 01:04:42,421 Într-o persoană care poate să te refuze. 592 01:04:57,401 --> 01:05:03,366 Vreau să te simt în mine, Meks. - Nu trebuie să citezi discursul din film. 593 01:05:05,201 --> 01:05:10,873 Vreau să fiu la fel de atractiv ca și Lorin, ca o actrita pentru iubitul ei Tony. 594 01:05:11,082 --> 01:05:16,545 Nu sunt Tony și nu e un film. Acum, nu te mișca. 595 01:05:25,596 --> 01:05:29,988 Bine, terminat. Acum poți ... să te îmbraci. 596 01:05:34,021 --> 01:05:36,340 Dar nu o voi face, Mex. 597 01:05:42,113 --> 01:05:45,700 Veronica, nu cred Ar trebui să intrăm în asta. 598 01:05:45,866 --> 01:05:47,494 Dar de ce? 599 01:05:48,744 --> 01:05:51,741 Pentru că nu cred că este așa momentul potrivit pentru asta. 600 01:05:52,999 --> 01:05:55,310 Nu mă rănești, Meks. 601 01:05:56,794 --> 01:05:58,977 Rana mea sa vindecat. 602 01:07:45,069 --> 01:07:47,590 Nu știu cum să fac nimic despre asta. 603 01:07:56,080 --> 01:07:58,431 Acest lucru este minunat. 604 01:09:05,733 --> 01:09:08,903 Va trebui să-mi explicați asta, pentru că acum este foarte confuz. 605 01:09:09,070 --> 01:09:12,323 Nu vor lucra la caz, bucătar. th? 606 01:09:12,490 --> 01:09:16,111 Vor să-l scoată de pe acest caz. 607 01:09:16,452 --> 01:09:20,404 Ce se întâmplă aici? - Nu știu. 608 01:09:21,290 --> 01:09:24,251 Acestea sunt ultimele noastre zile! 609 01:09:40,893 --> 01:09:43,062 Cine ești tu? 610 01:09:43,229 --> 01:09:47,900 Numele meu este Veronica Teresa Maria Valeria Iskariot, din Iad. 611 01:09:48,067 --> 01:09:52,029 Singura fiică Teresa Agnes Mariji Iskarijotu, 612 01:09:52,196 --> 01:09:55,157 și Heliken Pontius Alapi Iskarajot. 613 01:09:55,324 --> 01:09:58,536 Sina Kerli Berd Pontius Alapi Iskarijotu, 614 01:09:59,662 --> 01:10:03,874 și Maria Therese Iskaria din Casa Agnes. 615 01:10:04,166 --> 01:10:05,710 M-am născut din căsnicia lor. 616 01:10:05,876 --> 01:10:08,212 Trebuie să vă întreb ceva. 617 01:10:16,512 --> 01:10:19,348 Ești responsabil pentru aceste crime? 618 01:10:23,811 --> 01:10:25,855 Da, Mexic. 619 01:10:26,022 --> 01:10:28,418 A trebuit să fac asta. 620 01:10:30,526 --> 01:10:32,599 Bo je delo. 621 01:10:33,321 --> 01:10:35,903 Ai venit aici? 622 01:10:36,157 --> 01:10:38,866 De asta sunt aici pentru că mă ajută pentru a recupera. 623 01:10:41,871 --> 01:10:43,877 M-ai găsit pentru că ... 624 01:10:45,833 --> 01:10:48,044 ... pentru că te-ai pierdut. 625 01:10:48,210 --> 01:10:50,564 Există un mic sânge. 626 01:10:52,340 --> 01:10:54,050 înseamnă, 627 01:10:54,216 --> 01:10:57,057 Iadul este într-adevăr acolo? 628 01:10:57,803 --> 01:11:00,706 La fel ca și pe Raj? 629 01:11:00,890 --> 01:11:03,392 Da, Mexic. 630 01:11:03,559 --> 01:11:06,354 Și totul este sub forma unei singure mare vicisitudine, 631 01:11:06,520 --> 01:11:09,231 cu Dumnezeu în centru. 632 01:11:09,398 --> 01:11:11,567 Și este plin de puzzle-uri. 633 01:11:12,234 --> 01:11:16,822 De la El se învață toată cunoașterea, dragoste și dreptate. 634 01:11:21,369 --> 01:11:23,882 Somn, iubirea mea. 635 01:11:41,764 --> 01:11:46,324 Helrejzer. Te rog, concentrează-te asta e pentru mine. 636 01:11:49,939 --> 01:11:51,700 Vrei să-l găsești? 637 01:14:54,582 --> 01:14:58,210 În cele din urmă te am, ticălosule! 638 01:15:00,838 --> 01:15:03,132 Cine dracu ești tu? 639 01:15:03,299 --> 01:15:04,191 Da ... 640 01:15:04,258 --> 01:15:06,010 ta ho e ? 641 01:15:06,177 --> 01:15:09,731 Vreau să vă arăt Fiți în infinit. 642 01:15:10,306 --> 01:15:12,058 Uită-te la mine! Nu! 643 01:15:12,224 --> 01:15:14,747 Uită-te la mine! 644 01:15:24,153 --> 01:15:26,530 Nu-i! 645 01:15:32,203 --> 01:15:34,297 Stop! 646 01:16:41,189 --> 01:16:44,358 Am venit de la Raja să vă informez ... 647 01:16:44,525 --> 01:16:47,820 că ea este o iubită k'erka în mare pericol. 648 01:16:47,987 --> 01:16:50,531 Spune-ne ce să facem! 649 01:16:50,740 --> 01:16:53,409 Am nevoie de un permis valabil că-l aduc acasă, 650 01:16:53,576 --> 01:16:55,536 pe care îl trec peste râul Stiks. 651 01:16:55,703 --> 01:16:58,122 El are! 652 01:16:58,289 --> 01:17:02,918 Și Heliken, promite-mi să-i ierte pe vărul ei. 653 01:17:03,085 --> 01:17:05,755 Pentru că acum a luat forma lui Anglesey. 654 01:17:05,921 --> 01:17:09,306 Îți dau spatele. 655 01:17:15,473 --> 01:17:18,434 Draga mea, trebuie să-mi sun ambulanța. 656 01:17:18,601 --> 01:17:20,353 Nu te bucura, Mexic. 657 01:17:20,519 --> 01:17:23,648 Acum nimeni nu mă mai poate ajuta. - Nu spune asta ... 658 01:17:23,814 --> 01:17:25,816 Te rog, nu spune asta. 659 01:17:25,983 --> 01:17:29,111 Veronica, Veronica! 660 01:17:29,946 --> 01:17:32,548 Am venit să te duc acasă. 661 01:17:32,698 --> 01:17:37,161 Nu știu ce ești, dar e în tort, și trebuie să o duc la spital! 662 01:17:37,328 --> 01:17:39,089 Trebuie să meargă în iad. 663 01:17:39,769 --> 01:17:41,302 Dacă vrea să o ajute, e în regulă, 664 01:17:41,411 --> 01:17:44,269 dar dacă vrea să o ia singur acasă Să mor, nu te voi lăsa! 665 01:17:44,304 --> 01:17:47,421 Veronica trebuie să se scalde înăuntru apele medicinale ale râului Stiks. 666 01:17:47,588 --> 01:17:50,086 Este singura modalitate de a supraviețui. 667 01:17:51,968 --> 01:17:54,741 Nu te voi părăsi, Meks. 668 01:17:55,638 --> 01:17:58,307 Dacă asta este ceea ce spune, adevărul, 669 01:17:58,474 --> 01:18:01,319 și în acest moment am încredere în toate, 670 01:18:01,686 --> 01:18:04,063 Este probabil singura șansă. 671 01:18:04,230 --> 01:18:06,357 Ai pierdut prea mult sânge. 672 01:18:06,524 --> 01:18:09,020 Și dacă nu mă pot întoarce? 673 01:18:09,110 --> 01:18:14,172 Atunci o să fac ceva atât de rău Vom rămâne împreună pentru totdeauna. 674 01:18:18,327 --> 01:18:21,277 Am învățat multe aici, Mex. 675 01:18:22,415 --> 01:18:26,043 Vreau să iert pe cei care sunt eu A cauzat suferință în viața mea. 676 01:18:27,795 --> 01:18:30,338 M-ai învățat despre asta. 677 01:18:34,677 --> 01:18:37,096 Ține-ți ochii pe primar. 678 01:18:37,263 --> 01:18:39,693 Ce are cu el? 679 01:18:41,809 --> 01:18:43,881 Video. 680 01:18:44,812 --> 01:18:47,071 Haide acum. Vino repede. 681 01:19:17,136 --> 01:19:19,889 Ne distrugem spectacolul pentru că evenimente neașteptate. 682 01:19:20,056 --> 01:19:23,225 Acum, din primărie, primarul a dat o declarație. 683 01:19:23,392 --> 01:19:26,590 Respectați cetățenii acestui oraș. 684 01:19:27,396 --> 01:19:30,130 Am fost un gradier de 16 ani. 685 01:19:31,692 --> 01:19:35,863 M-am uitat înapoi la mine Am lucrat totul și mi-am dat seama că 686 01:19:36,030 --> 01:19:43,046 că acționez pe cont propriu, lacom, dezgustător. 687 01:19:43,102 --> 01:19:45,008 în toți acești ani când eram primar! 688 01:19:45,143 --> 01:19:47,375 Nu mi-am făcut bine datoria. 689 01:19:47,541 --> 01:19:50,613 Da, știu că există un loc în închisoare. 690 01:19:51,837 --> 01:19:55,718 Am de gând să mă retrag ... într-o mănăstire, 691 01:19:55,841 --> 01:19:58,678 să fiu în odihna mea Eu devin dedicat de ani de zile ... 692 01:19:58,844 --> 01:20:01,710 făcând ceva bun. 693 01:20:02,890 --> 01:20:04,685 Mulțumesc. 694 01:20:40,678 --> 01:20:42,737 Mulțumesc, Doamne. 695 01:20:56,124 --> 01:21:01,697 traducere: BaglyasPeter http://titlovi.com/ 54091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.