Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:23,571 --> 00:04:28,576
Aici, în fața ta ... uneori sunt
angajați ai statului și bancheri.
2
00:04:28,743 --> 00:04:32,121
Marcați-le bine!
3
00:04:32,997 --> 00:04:37,460
În timpul vieții ei făceau lucruri rele
lucrurile se uită numai la interesele lor,
4
00:04:37,627 --> 00:04:41,589
și acum ei vor fi pedepsiți,
aici, așteptând moartea.
5
00:04:41,964 --> 00:04:45,718
Mâine veți fi martori
execuțiile lor.
6
00:04:45,885 --> 00:04:47,261
Veți fi judecați,
7
00:04:47,428 --> 00:04:51,390
și procedura în sine va fi depășită
toate fantezile tale.
8
00:04:52,725 --> 00:04:54,685
Învățătorule, ascultă-mă.
9
00:04:54,852 --> 00:04:57,396
Ce este acum, Veronica?
10
00:04:57,563 --> 00:05:00,566
Din nou, fanii tăi adolescenți?
11
00:05:00,733 --> 00:05:02,860
Am avut din nou același vis.
12
00:05:03,027 --> 00:05:06,030
Am văzut cerul albastru cu
glob glob de aur.
13
00:05:06,197 --> 00:05:07,781
A fost minunat.
14
00:05:09,992 --> 00:05:11,702
Ei știu ce sunt regulile!
15
00:05:11,869 --> 00:05:16,624
Știm că ni se interzice
Să lăsăm închisoarea din închisoare!
16
00:05:19,335 --> 00:05:26,300
Când vei afla vreodată, Veronica?
Bătrânii noștri nu o vor înțelege niciodată.
17
00:05:26,467 --> 00:05:28,636
Știi cât de sensibili sunt bătrânii noștri.
18
00:05:28,803 --> 00:05:30,296
De când au fost învinși.
19
00:05:30,972 --> 00:05:33,391
A fost învinsă de necredința lor.
20
00:05:33,557 --> 00:05:36,102
Din cauza a ceea ce avem nevoie
să rămâi loial?
21
00:05:36,269 --> 00:05:38,396
Nu pot răspunde la asta pentru tine.
22
00:05:38,562 --> 00:05:42,441
Știu doar că va fi unul teribil
pedeapsă numai dacă este menționată.
23
00:05:42,608 --> 00:05:47,349
Aș accepta cu bucurie consecințele pentru
o singură zi de libertate.
24
00:05:50,950 --> 00:05:53,243
Unchiul meu mi-a arătat unde
Trebuie să iau râul
25
00:05:53,371 --> 00:05:54,921
să părăsească această lume tiranică.
26
00:05:55,079 --> 00:05:58,958
A jurat să conducă lumea din afară.
În lumea unui muritor.
27
00:05:59,125 --> 00:06:00,698
Arată-mi!
28
00:06:12,972 --> 00:06:14,685
Acolo este.
29
00:06:15,975 --> 00:06:18,019
Nu pot să cred că nu există gardă.
30
00:06:18,185 --> 00:06:19,312
Pentru ce ar fi?
31
00:06:19,478 --> 00:06:22,672
Tradițional mod de a poporului nostru
când vizitează lumea exterioară
32
00:06:22,844 --> 00:06:24,527
este să-i poarte forțe demonice.
33
00:06:24,650 --> 00:06:29,822
Numai tu poți fi trimis acolo
în forma propriului trup.
34
00:06:31,907 --> 00:06:35,286
Vrei să vii cu mine, Mary?
35
00:06:35,453 --> 00:06:37,497
Mi-e teamă.
36
00:06:39,081 --> 00:06:41,672
Nu sunt ca tine, Veronica.
37
00:06:50,885 --> 00:06:53,413
Toți mincinoși!
38
00:07:03,314 --> 00:07:05,691
Oe!
39
00:07:17,620 --> 00:07:21,791
Profesorul tău a mers puțin.
40
00:07:22,291 --> 00:07:27,004
El continuă să exploreze cu el
cu prostii îngrozitoare
41
00:07:27,120 --> 00:07:29,036
despre lumea din afara?
42
00:07:30,549 --> 00:07:33,594
Vreau să văd acel glob de aur
el a visat.
43
00:07:33,761 --> 00:07:36,931
Dar înăuntru!
44
00:07:37,098 --> 00:07:40,518
Prima blasfemie!
45
00:07:41,852 --> 00:07:45,523
Mâna o dată, fiule!
46
00:07:45,940 --> 00:07:49,318
Asta ar minți doar lui, bine.
47
00:07:59,996 --> 00:08:03,082
Veronica, tatăl tău nu te urăște.
48
00:08:03,249 --> 00:08:05,668
Nu l-ai văzut, mamă.
49
00:08:05,835 --> 00:08:07,127
Ma privit ca și cum ar fi vrut
să mă rupă
50
00:08:07,192 --> 00:08:09,615
ca și celelalte persoane dezgustatoare
religioasă din Grecia.
51
00:08:09,650 --> 00:08:11,139
Unde a dispărut?
52
00:08:11,215 --> 00:08:16,137
Știu că este dificil să aveți încredere,
dar tatăl tău și cu mine eram tineri odată.
53
00:08:16,304 --> 00:08:17,888
Nu mă pot vizualiza cu greu.
54
00:08:18,055 --> 00:08:21,183
Suntem oa doua generație.
55
00:08:21,892 --> 00:08:25,938
Peștii mei.
Trebuie să mă duc la tatăl tău.
56
00:08:26,522 --> 00:08:31,068
Și-i promit să se oprească
cu aceste idei misterioase.
57
00:08:31,235 --> 00:08:36,240
În caz contrar, poate fi puternic
cu duoul tău să te distrugă.
58
00:08:42,663 --> 00:08:45,499
Bună, duo.
59
00:08:50,463 --> 00:08:53,507
Sunt pregătiți să gătească.
60
00:08:53,674 --> 00:08:57,386
Mulțumesc, O, Doamne pentru
această mâncare abundentă,
61
00:08:57,553 --> 00:09:01,390
și ce ne-a permis să vă slujim
cele mai bune stim noi.
62
00:09:01,557 --> 00:09:03,851
Amin.
Amin!
63
00:09:18,366 --> 00:09:23,287
Ascultă, dragă, Veronika ho e
să nu vă spun.
64
00:09:24,914 --> 00:09:27,458
Haide, spune-i ...
65
00:09:27,625 --> 00:09:29,869
Veronika!
66
00:09:30,567 --> 00:09:32,097
Veronika!
67
00:09:33,172 --> 00:09:35,132
Nu fi un copil încăpățânat!
68
00:09:35,299 --> 00:09:38,135
Îmi pare rău tata!
69
00:09:52,525 --> 00:09:57,238
Îți arăt ce urmează
care se opune legii!
70
00:10:00,783 --> 00:10:03,619
Nu-i! Heliken, te implor, te implor!
71
00:10:03,786 --> 00:10:06,539
Putem avea întotdeauna copii.
Acum, ieși!
72
00:10:06,706 --> 00:10:10,151
Bei, copil, fii cel mai rapid pe care îl știi!
73
00:10:10,418 --> 00:10:13,838
La naiba, puștiule!
74
00:13:32,787 --> 00:13:34,205
Mută, repede.
75
00:13:34,372 --> 00:13:37,333
Adu-l aici.
Vom avea grijă de el.
76
00:13:37,500 --> 00:13:39,627
La naiba! Eliberează-mă
de la această capcană!
77
00:13:39,855 --> 00:13:41,397
Te condamn!
Te implor ...!
78
00:13:42,304 --> 00:13:43,380
Ce sa întâmplat cu el?
79
00:13:43,548 --> 00:13:45,174
Tipul a vrut să plătească
arma în magazin.
80
00:13:45,341 --> 00:13:48,803
Și doamna se află la box-office
a dat o cusp 48.
81
00:13:48,970 --> 00:13:52,189
Sora, aduce-mi un cordon pentru vene,
avem nevoie de o doză de morfină!
82
00:13:52,264 --> 00:13:53,634
O vom opera!
83
00:14:00,398 --> 00:14:04,026
Curva dracului!
O să te omor!
84
00:14:07,454 --> 00:14:09,080
Există un puls?
- Da, ține-o ...
85
00:14:09,100 --> 00:14:10,746
Doctore! - E gata!
- Asta este!
86
00:14:11,900 --> 00:14:13,077
Dă-i respirație!
- Bine!
87
00:14:13,160 --> 00:14:15,496
Inima lui îi pasă!
88
00:14:15,663 --> 00:14:17,540
Trebuie să-l luăm urgent
camera de operatie! Chiar acum!
89
00:14:17,707 --> 00:14:20,001
Bitch!
- O va face!
90
00:14:23,421 --> 00:14:25,465
A murit.
91
00:14:29,760 --> 00:14:32,006
Sala de operații nr.1, doctor.
92
00:14:36,601 --> 00:14:40,479
Bună treabă, Mex.
Nu credeam că vei reuși.
93
00:14:40,646 --> 00:14:43,017
Puteți merge în iad.
94
00:15:37,203 --> 00:15:39,914
Vreau o analiză sanguină imediată
și raze X!
95
00:15:40,081 --> 00:15:41,165
Presiunea ei este în regulă.
96
00:15:41,332 --> 00:15:43,338
Poate că avem de-a face cu interiorul
sângerare, deci ...
97
00:15:43,455 --> 00:15:45,021
Să verificăm fiecare caz.
98
00:15:47,046 --> 00:15:49,224
Vom face raze X.
99
00:15:53,094 --> 00:15:56,256
Ce naiba se întâmplă aici?
E foarte frig aici.
100
00:15:59,350 --> 00:16:01,978
Știu, Doctore, crede-mă.
101
00:16:02,144 --> 00:16:05,189
Am pornit încălzirea deja de două ori,
dar dispozitivul este oprit de fiecare dată.
102
00:16:05,356 --> 00:16:07,441
Am acoperit-o de pe mai multe web-uri.
103
00:16:07,608 --> 00:16:09,610
Acest lucru nu are sens.
104
00:16:09,777 --> 00:16:11,762
Acest lucru este foarte amuzant.
105
00:16:12,029 --> 00:16:13,739
Vrei să spui că e ciudat?
106
00:16:13,906 --> 00:16:15,843
Uită-te la asta.
107
00:16:18,911 --> 00:16:24,063
Acestea sunt cele mai mari picioare pe care le-am avut vreodată
a văzut-o în ... în viața mea.
108
00:16:35,428 --> 00:16:39,181
Gice. Da, mă iubești?
109
00:16:43,144 --> 00:16:45,813
Vreau să înghiți,
dar ești la spital.
110
00:16:46,022 --> 00:16:48,064
Ai avut un accident.
111
00:16:49,066 --> 00:16:51,290
Unde este sabia mea?
112
00:16:52,486 --> 00:16:55,448
Gândește-te la câinele tău?
E bine, nu-ți face griji.
113
00:16:55,615 --> 00:16:57,575
Hoya să fie aici cu mine.
114
00:16:57,783 --> 00:16:59,876
Se va întoarce acasă marți.
115
00:17:07,001 --> 00:17:10,290
Acest ... cred că vreau să spun
că nu este o idee bună.
116
00:17:13,883 --> 00:17:15,626
Nisa.
117
00:17:19,221 --> 00:17:20,640
Cine ești tu?
118
00:17:20,848 --> 00:17:22,767
Eu sunt medicul tău.
119
00:17:22,975 --> 00:17:26,354
Ce fel de doctor?
Ești pop?
120
00:17:26,520 --> 00:17:27,855
Ei bine, nu.
121
00:17:28,022 --> 00:17:29,607
Îți spun ceva.
122
00:17:29,815 --> 00:17:33,074
Te duci înapoi în pat, și eu fac
verificați unde se află câinele dvs.
123
00:17:43,955 --> 00:17:45,289
Care-i numele tău?
124
00:17:45,498 --> 00:17:48,834
Helrejzer.
-armantno.
125
00:17:49,418 --> 00:17:51,801
Permiteți-mi să vă dau ceva de-a face cu voi
te ajuta sa fii surprins?
126
00:17:52,797 --> 00:17:54,966
Nu, mulțumesc.
127
00:18:34,255 --> 00:18:36,168
Cum crezi că a dispărut?
128
00:18:37,508 --> 00:18:39,558
Bine, bine.
129
00:18:39,969 --> 00:18:42,457
Nu, nu cred că se va plăti.
130
00:18:43,431 --> 00:18:46,267
Ascultă, de ce nu suntem de acord?
despre asta încă o dată, bine?
131
00:18:46,434 --> 00:18:48,895
Bine, să auzim.
132
00:19:04,910 --> 00:19:06,912
ao, Meks.
133
00:19:07,121 --> 00:19:09,123
De unde știi numele?
134
00:19:09,332 --> 00:19:11,615
Cred că căldura a fost coruptă.
135
00:19:13,252 --> 00:19:15,463
Ascultă, am niște haine proaste pentru tine.
136
00:19:15,630 --> 00:19:20,111
Am sunat uto i te și arată
că câinele a scăpat.
137
00:19:20,593 --> 00:19:24,507
E atât de frumos dimineața, Mex.
Ce se întâmplă aici?
138
00:19:26,098 --> 00:19:30,357
Domnișoară, poate că nu m-ai auzit, dar a spus el
Îți spun că câinele tău a scăpat.
139
00:19:30,978 --> 00:19:34,396
Fiara mea e bună.
Vezi pentru tine.
140
00:19:39,820 --> 00:19:41,740
Cât de bun este el?
141
00:19:42,573 --> 00:19:44,281
Inima lui este curată.
142
00:19:47,662 --> 00:19:50,748
Ca tine, Meks.
143
00:19:56,337 --> 00:20:00,508
Ți-am adus niște haine
pe care le poți purta.
144
00:20:00,716 --> 00:20:03,970
Și ți-am adus pantofii care vor
poate ar trebui să răspundeți.
145
00:20:04,136 --> 00:20:05,237
Mulțumesc.
146
00:20:05,304 --> 00:20:07,306
Astăzi mă vor lăsa să plec.
147
00:20:07,473 --> 00:20:08,891
Cine ți-a spus asta?
148
00:20:09,100 --> 00:20:12,198
Valet.
-Sluga?
149
00:20:12,687 --> 00:20:14,416
Scuză-mă o clipă.
150
00:20:24,323 --> 00:20:25,783
Ascultă, Mex.
151
00:20:25,992 --> 00:20:28,044
Fata arată sănătoasă.
152
00:20:28,411 --> 00:20:31,122
Nu am găsit nici un rău pentru ea.
153
00:20:31,330 --> 00:20:33,124
Va trebui să o lasăm să plece.
154
00:20:33,291 --> 00:20:35,793
Nu sunt mulțumit de ceea ce vei face
E pe strada.
155
00:20:35,960 --> 00:20:39,839
Ar trebui să fie păstrat aici pentru câteva zile,
O vom ajuta să se recupereze.
156
00:20:40,006 --> 00:20:40,881
Și medici, pe lângă ...
157
00:20:41,090 --> 00:20:43,342
E o pacientă, MEX.
158
00:20:43,551 --> 00:20:48,222
Nu este ... un mic casă.
Nu o putem lua acasă.
159
00:20:48,431 --> 00:20:51,365
Știi cel mai bine,
Sunteți personal implicați în acest lucru.
160
00:21:04,989 --> 00:21:08,242
Vreau să mă accepți în casa mea.
161
00:21:08,409 --> 00:21:12,411
Veronica, unde e familia ta?
Nu ai o casă?
162
00:21:19,003 --> 00:21:22,758
Ți-am cerut
Acceptă în casa ta. I>
163
00:21:30,973 --> 00:21:34,146
Știe că este o idee excelentă.
164
00:21:34,602 --> 00:21:37,458
Te duc la mine
De îndată ce îmi termin schimbarea.
165
00:21:37,939 --> 00:21:40,912
Binecuvântat este al tău
Sufletul mort, Mex.
166
00:21:41,442 --> 00:21:43,397
Ne vedem mai târziu.
167
00:22:15,768 --> 00:22:17,918
Cum este posibil ...
168
00:22:25,945 --> 00:22:28,133
Câinele știa unde locuiesc!
169
00:22:39,458 --> 00:22:41,919
Ignorați-i.
Întotdeauna argumentează.
170
00:22:42,128 --> 00:22:45,952
Acest om suferă.
- Ai dreptate în asta.
171
00:23:01,147 --> 00:23:02,934
Ei bine, suntem aici!
172
00:23:06,110 --> 00:23:07,862
Pot să vă aduc ceva?
Îți este foame?
173
00:23:08,070 --> 00:23:10,500
Nu am nevoie de nimic de data asta, Mex.
174
00:23:12,408 --> 00:23:16,579
Te rog, iartă-mă, dar în seara asta
Lucrez și am nevoie de odihnă.
175
00:23:16,787 --> 00:23:18,957
Dar dacă ai nevoie de ceva, doar să raportezi, a ta?
176
00:23:22,960 --> 00:23:25,320
În caz contrar, simțiți-vă ca acasă.
177
00:23:34,472 --> 00:23:36,390
Bine ai venit, Helizzer.
178
00:23:37,391 --> 00:23:39,119
Somn bine, Mex.
179
00:24:44,041 --> 00:24:45,501
Beneficii sociale actuale i>
180
00:24:45,710 --> 00:24:49,672
sunt motivația majorității femeilor
pentru a da naștere mai multor copii! i>
181
00:24:49,880 --> 00:24:54,051
Oamenii s-au săturat să plătească prea mult. i>
182
00:24:54,218 --> 00:24:58,306
Propunând acest consiliu municipal
să introducă măsuri limitate, i>
183
00:24:58,514 --> 00:25:00,433
și cred că vorbesc în numele multor oameni. i>
184
00:25:00,641 --> 00:25:03,311
Nu crezi că e vorba de asta?
o mulțime de mame singure pe străzi? i>
185
00:25:03,519 --> 00:25:08,024
Da, dar în timpul unor mari crize
toată lumea trebuie să sufere. i>
186
00:25:08,232 --> 00:25:14,405
Potrivit știrilor locale, sa constatat
7 paturi noi, iar victimele sunt fără adăpost. I>
187
00:25:16,282 --> 00:25:22,830
Din surse dovedite, aflăm asta
o creștere a numărului de refugiați șomeri ... i>
188
00:25:32,340 --> 00:25:35,176
Am fost mereu în gardă
pace și armonie. i>
189
00:25:35,343 --> 00:25:39,138
Dar nu merge la politică! i>
190
00:26:04,538 --> 00:26:09,210
La următoarea ședință a consiliului municipal i>
191
00:26:09,377 --> 00:26:13,130
ar trebui considerat eficient
activități ale fundațiilor caritabile. i>
192
00:26:18,594 --> 00:26:23,557
Trebuie să ne curățăm străzile
elemente neconformiste. i>
193
00:26:23,724 --> 00:26:28,271
Nu putem să ne îndeplinim visele
întreaga lume a treia. i>
194
00:26:28,437 --> 00:26:33,067
Asta e dreptul nostru legal
și o soră bună ... i>
195
00:26:33,234 --> 00:26:34,151
Care e problema?
196
00:26:34,318 --> 00:26:36,654
... că ne-am născut într-una
țară atât de bogată. i>
197
00:26:36,821 --> 00:26:38,990
Care este problema acum?
198
00:26:39,156 --> 00:26:42,743
Avem o declarație din partea primarului. i>
199
00:26:42,910 --> 00:26:46,009
Știam că există mult rău în această lume,
200
00:26:46,914 --> 00:26:49,937
dar nu mi-am putut imagina cât de mult.
201
00:26:52,253 --> 00:26:54,347
Copiii noștri sunt cu adevărat morți i>
202
00:26:54,436 --> 00:26:56,720
ritualuri sataniste
În toată America? I>
203
00:26:56,899 --> 00:26:58,412
Vorbește cu mamele tinere i>
204
00:26:58,523 --> 00:27:00,513
care ne vor spune mințile. i>
205
00:27:01,846 --> 00:27:04,480
De ce sunt rahaturile astea?
206
00:27:14,734 --> 00:27:18,362
Nu sunt în natură să mă întorc
leži zlo, Meks.
207
00:27:18,529 --> 00:27:20,031
Ce vrei să spui?
208
00:27:20,197 --> 00:27:24,661
Împiedicarea răului este importantă
fie un rău vicios.
209
00:27:26,495 --> 00:27:29,248
Apropo, e cu el?
210
00:27:29,415 --> 00:27:31,959
Cu primarul?
Nu știu ce e cu el.
211
00:27:32,126 --> 00:27:34,578
El este rău în formă umană.
212
00:27:36,589 --> 00:27:40,237
Cum este posibil
ovek u vlasti?
213
00:27:40,968 --> 00:27:45,848
Absolvenții au fost selectați de alegători
pentru el. Cariere și de sine.
214
00:27:47,433 --> 00:27:49,936
Oricum, diseară
Fac o schimbare clară.
215
00:27:50,102 --> 00:27:52,605
Rămânând cheile și niște bani,
deci dacă câinele dvs. este înfometat,
216
00:27:52,772 --> 00:27:54,941
există o acțiune în casă,
cumpăra niște mâncare.
217
00:27:55,107 --> 00:27:56,400
Vai?
218
00:27:56,567 --> 00:27:58,794
Vă sun mai târziu.
219
00:27:59,570 --> 00:28:02,133
Fericit ființă, Mexic.
220
00:29:00,673 --> 00:29:02,572
Îmi pare rău.
221
00:29:06,554 --> 00:29:08,493
Știu că trebuie să ascult.
222
00:29:10,349 --> 00:29:13,362
Nu este necesar, nu-i așa, draga?
223
00:29:14,103 --> 00:29:16,628
Ridică-te, draga mea.
224
00:29:20,484 --> 00:29:22,528
Îți place ceva, copilule?
225
00:29:22,695 --> 00:29:25,114
Mi-am părăsit casa, da.
226
00:29:25,281 --> 00:29:27,116
Ai nevoie de un loc unde poți să te miști
da odsedne ?
227
00:29:27,283 --> 00:29:29,493
Sau poate că există un sandwich cald?
228
00:29:29,660 --> 00:29:32,204
Știm, oferim temporar
smeštoje u násoj crkvi
229
00:29:32,371 --> 00:29:35,291
tinerii care au fost
pierdute pe drum.
230
00:29:35,458 --> 00:29:38,711
Sunteți bineveniți dacă vreți să veniți.
231
00:29:38,878 --> 00:29:41,005
În biserică?
232
00:29:41,172 --> 00:29:43,439
Nu pot să accept asta.
233
00:29:44,550 --> 00:29:46,510
De ce, draga mea?
234
00:29:46,677 --> 00:29:49,545
Abatorul ar arde.
235
00:29:51,807 --> 00:29:55,186
Păi ... ia asta, copilul meu.
236
00:30:14,997 --> 00:30:18,068
De ce mă rănești așa?
237
00:30:18,834 --> 00:30:21,932
M-am închinat întotdeauna loial Domnului.
238
00:30:23,547 --> 00:30:25,325
Gice!
239
00:30:33,557 --> 00:30:37,103
Nu-i! Nu-i! Nu-i!
- Fă-te!
240
00:30:37,280 --> 00:30:38,232
Nu-i!
241
00:30:38,267 --> 00:30:40,773
Vino aici!
242
00:31:12,722 --> 00:31:16,585
Hei, sunt doar 20 de dolari aici!
243
00:31:20,750 --> 00:31:21,886
Vino aici!
244
00:31:21,941 --> 00:31:24,092
Avem o companie!
245
00:31:24,969 --> 00:31:27,011
Nu-i! Nu-i!
246
00:31:27,412 --> 00:31:28,681
Nu-i!
247
00:31:28,716 --> 00:31:30,656
Nu-i!
- Haide.
248
00:31:30,823 --> 00:31:33,550
Alăturați-vă mulțimii.
249
00:31:49,008 --> 00:31:51,131
Nu stiu ce esti ...
250
00:31:52,428 --> 00:31:54,805
dar vă rog ...
251
00:31:54,972 --> 00:31:57,934
Pleacă de aici!
Du-te departe de mine!
252
00:32:13,741 --> 00:32:18,575
Ține asta și uită-te la asta
ca pe o singură memorie.
253
00:32:38,975 --> 00:32:40,976
Nisa.
254
00:33:01,163 --> 00:33:06,371
Isus Hristos. - Da, știam
că vor fi impresionați.
255
00:33:06,794 --> 00:33:07,812
Unele urme?
256
00:33:07,878 --> 00:33:10,172
Ei bine, avem un martor,
O femeie, asta e tot.
257
00:33:10,339 --> 00:33:13,040
Unde este ea? Ambulanța îl are
a dus-o la spitalul All Saints.
258
00:33:13,175 --> 00:33:15,097
Este într-o stare de epuizare.
259
00:33:15,337 --> 00:33:19,269
Nu pot spune că e vinovat
Orice este ceva.
260
00:33:19,890 --> 00:33:21,767
Ca peștele pe cârlig.
261
00:33:21,934 --> 00:33:26,026
Detectiv, ar trebui să te uiți la asta.
262
00:33:31,193 --> 00:33:33,716
Spitalul tuturor sfinților i>
263
00:33:35,031 --> 00:33:37,519
Presupun că "toți sfinții" sunt acolo.
264
00:33:46,792 --> 00:33:49,712
Veronica, acesta este Mex.
Îl puteți ridica?
265
00:33:49,879 --> 00:33:53,716
Te sun doar să vezi cum ești.
Voi fi acasă în câteva ore.
266
00:33:53,883 --> 00:33:55,677
Ascultă, trebuie să plec.
267
00:33:57,011 --> 00:33:58,220
Ce sa întâmplat cu ea?
268
00:33:58,387 --> 00:34:02,516
Am găsit-o la locul crimei, a fost
pe strada Vilis, într-o stare destul de proastă.
269
00:34:02,683 --> 00:34:04,435
Există un cimitir vechi ...
270
00:34:04,602 --> 00:34:06,854
El nu a primit răni grave,
dar este în copilul ei.
271
00:34:07,021 --> 00:34:11,609
Acestea sunt ultimele noastre zile!
Iadul iadului ne așteaptă!
272
00:34:13,027 --> 00:34:15,571
Calmează-te, ghici.
Calmează-te.
273
00:34:15,738 --> 00:34:17,048
Pocăiți-vă cât puteți!
274
00:34:17,114 --> 00:34:21,827
Căutați-vă pentru mântuire,
Acum, nu este prea târziu!
275
00:34:21,994 --> 00:34:24,340
Dă-i o vale, 30 miligrame, du-te!
276
00:34:24,466 --> 00:34:25,945
Stai un minut!
277
00:34:26,248 --> 00:34:28,709
Detectivul Donald Harper,
diviziune de crime.
278
00:34:28,876 --> 00:34:31,295
Acesta este colegul meu, detectivul Grinberg.
- Ce mai faci?
279
00:34:31,462 --> 00:34:35,076
Este posibil ca această femeie să fie însărcinată?
După toate aceste evenimente, încă mai ...
280
00:34:37,301 --> 00:34:39,428
Normal.
-... normal?
281
00:34:39,595 --> 00:34:43,329
Voi face tot ce pot, liniștește-te
detectivi, dar nu-ți promit nimic.
282
00:34:43,766 --> 00:34:47,520
Acestea sunt ultimele noastre zile ...
Demoni!
283
00:34:48,646 --> 00:34:51,713
Demonii din iad vin!
284
00:34:51,941 --> 00:34:54,135
Să o ducem la departament
pentru cazurile de urgență!
285
00:34:57,905 --> 00:35:00,283
Domnilor, vă voi spune
Vor fi unele schimbări.
286
00:35:00,449 --> 00:35:02,138
Mulțumesc, doctore.
287
00:35:07,164 --> 00:35:10,899
Câinele a mâncat organe interne!
288
00:35:19,510 --> 00:35:22,138
Participă la o cină.
289
00:35:22,305 --> 00:35:24,274
Cum arata acest loc?
290
00:35:25,266 --> 00:35:27,977
N-ar fi trebuit să faci asta pentru mine ...
291
00:35:28,936 --> 00:35:32,442
Orice ai pus, miroase minunat.
292
00:35:32,607 --> 00:35:34,974
Conform unei rețete vechi ...
293
00:35:36,027 --> 00:35:39,417
Văd că ai cumpărat tacâmuri noi.
294
00:35:40,531 --> 00:35:42,450
Trebuia să mă uit în jur
în bucătărie,
295
00:35:42,550 --> 00:35:44,909
pentru a înțelege că nu gătiți cel mai bine.
296
00:35:47,288 --> 00:35:49,659
Mă întorc imediat.
297
00:36:01,093 --> 00:36:03,266
Aici te duci.
298
00:36:20,112 --> 00:36:22,132
Este delicios.
299
00:36:23,783 --> 00:36:26,871
Ce este asta?
- E un secret.
300
00:36:42,802 --> 00:36:45,338
Care e problema?
Nici măcar.
301
00:36:45,805 --> 00:36:49,141
Această carne este ...
EXCELENT.
302
00:36:55,022 --> 00:36:57,733
Cum a fost schimbarea de noapte, MEX?
303
00:36:58,693 --> 00:37:02,819
Au adus o femeie,
martorul este o dublă crimă.
304
00:37:03,322 --> 00:37:07,353
De fapt, sa întâmplat într-un comic,
Aveți grijă de el când ajunge pe stradă.
305
00:37:07,910 --> 00:37:10,887
Doi detectivi au încercat să o pună la îndoială,
306
00:37:10,970 --> 00:37:12,849
dar era într-o stare isterică.
307
00:37:13,416 --> 00:37:16,782
Au căutat un ucigaș?
- Da, desigur.
308
00:37:17,086 --> 00:37:19,547
Vrei să-l răsplătești?
309
00:37:19,714 --> 00:37:23,050
Nu, vor să o blocheze, așa
și funcționează în mod normal, iar cheile vor fi aruncate.
310
00:37:23,217 --> 00:37:25,737
Poate a pedepsit ticăloșii
care a făcut lucruri rele.
311
00:37:26,804 --> 00:37:30,558
Ei bine, indiferent ce au făcut, nu putem
arbitrar al altora.
312
00:37:30,725 --> 00:37:32,852
De aceea există o forță de poliție.
313
00:37:33,019 --> 00:37:37,528
Pedepsirea răului este unul dintre cele mai terifiante lucruri
pe care le puteți realiza, Mex.
314
00:37:38,190 --> 00:37:40,693
Voința voinței trebuie completată.
315
00:37:40,860 --> 00:37:46,530
Este Bocca să aibă pe cineva
el glumea și obosea pentru picioarele lui? Cred că ...
316
00:37:50,453 --> 00:37:52,121
Îmi pare rău că eram atât de crud,
317
00:37:52,288 --> 00:37:55,047
dar l-am auzit pe politisti
vorbim despre asta.
318
00:37:58,544 --> 00:38:02,048
Cred că viața umană este sacră.
319
00:38:02,214 --> 00:38:03,466
De asta am devenit doctor.
320
00:38:03,633 --> 00:38:06,344
Viața umană este un cadou Boem, Mexic.
321
00:38:06,510 --> 00:38:07,803
Sunt pe cale să vorbesc despre asta.
322
00:38:07,970 --> 00:38:12,600
Și când duoul primește acest dar,
și l-am promis făcând greșeli,
323
00:38:12,767 --> 00:38:16,062
sau trădări, înșelătorii și zvonuri?
324
00:38:16,228 --> 00:38:20,232
În acest caz, acest duo merită să fie onorat
ve no muženje ...
325
00:38:20,399 --> 00:38:22,811
în groapa cea mai adâncă a iadului.
326
00:38:26,697 --> 00:38:29,116
Fără îndoială despre ce ai spus, nu-i așa?
327
00:38:29,283 --> 00:38:32,203
Nu mă îndoiesc de păcat.
328
00:38:32,370 --> 00:38:36,457
Nu credeți cât de mult este
este un păcat în ochii lui Dumnezeu.
329
00:38:36,624 --> 00:38:39,936
Bine. Bine, am înțeles
Ce vrei să spui?
330
00:38:41,963 --> 00:38:44,131
Domnule primar,
Ce credeți despre aceste critici? I>
331
00:38:44,298 --> 00:38:47,593
că unele instituții te acuză
pentru a juca jocuri politice? i>
332
00:38:47,760 --> 00:38:49,553
Gândiți-vă la cei care lucrează
instituții de stat, i>
333
00:38:49,720 --> 00:38:51,639
sau în cadrul sistemelor penitenciare, i>
334
00:38:51,806 --> 00:38:56,383
care și-au împlinit deja rezultatele
capacitate în ceea ce privește numărul de persoane ... i>
335
00:39:09,949 --> 00:39:11,768
Puteți învăța!
336
00:39:24,171 --> 00:39:26,215
Ce știi despre aceste crime?
337
00:39:26,382 --> 00:39:28,634
Crezi că e un război de bandă?
338
00:39:28,801 --> 00:39:30,821
Nu, nu cred.
339
00:39:33,347 --> 00:39:38,185
Văd că victimele au avut deja
aplicarea legii.
340
00:39:38,394 --> 00:39:40,249
Cel responsabil pentru crimele,
341
00:39:40,341 --> 00:39:42,913
Probabil a început într-un fel
tipul răstignirii.
342
00:39:43,190 --> 00:39:45,626
Credem că ar fi bine
să punem mai mulți oameni în acest caz.
343
00:39:45,693 --> 00:39:47,820
Vă puteți imagina ce vor spune oamenii
344
00:39:47,987 --> 00:39:52,491
să facem ultimele eforturi doar pentru a face
prins un maniac care ucide cetățenii?
345
00:39:52,658 --> 00:39:55,494
Raportul investigatorului.
346
00:39:55,661 --> 00:39:56,912
Le-a scos ingeratele.
347
00:39:57,079 --> 00:39:59,915
Un animal îi mănâncă
organe interne.
348
00:40:00,082 --> 00:40:03,252
Avem de-a face aici cu unul aici
destul de periculos psihopat,
349
00:40:03,419 --> 00:40:05,004
care este supusă canibalismului.
350
00:40:05,171 --> 00:40:08,924
Nu conta pe tipul ăsta
eliminarea atacurilor de către infractorii de stradă.
351
00:40:09,091 --> 00:40:13,387
Ei bine ... atunci orașul va trebui să se predea ...
352
00:40:13,554 --> 00:40:17,934
Această ființă umană psihotică ...
cheia acestui oraș!
353
00:40:18,009 --> 00:40:19,259
Ei bine ...
354
00:40:19,352 --> 00:40:22,438
Veți folosi sursele pe care le aveți.
355
00:40:22,605 --> 00:40:25,591
Acum, pleacă de aici!
356
00:40:25,858 --> 00:40:28,594
Trebuie să lucrez aici.
357
00:40:40,623 --> 00:40:43,167
Hei, tu!
Ce?
358
00:40:43,334 --> 00:40:45,445
La ce te gândești, unde ai plecat?
359
00:40:49,256 --> 00:40:50,925
Ce cauți aici în aceste ore târzii?
360
00:40:51,092 --> 00:40:54,303
Există vreo lege
interzice timpul de noapte?
361
00:40:54,470 --> 00:40:58,214
Un tip bun, deștept ...
- Știi asta acum?
362
00:40:58,808 --> 00:41:01,564
Am dreptul să știu despre ce este vorba!
363
00:41:01,686 --> 00:41:03,949
La dracu, băiat bun!
364
00:41:12,321 --> 00:41:14,325
Mai bine plecați de aici, doamnă.
365
00:41:18,202 --> 00:41:22,164
Legea te împuternicește să comiți violență
în acest om, fără nici un motiv?
366
00:41:22,331 --> 00:41:26,252
Cum ai vrea să petreci noaptea?
în închisoare, sub acuzația de prostituție?
367
00:41:26,419 --> 00:41:29,839
În ce fel vrei să mori
din cauza unui singur păcat mortal?
368
00:41:43,102 --> 00:41:47,296
Uită-te la dușmanii tăi.
Sunt morți în fața picioarelor tale.
369
00:41:47,565 --> 00:41:50,374
Puteți fi siguri că sunt
aceste două degenerate
370
00:41:50,479 --> 00:41:52,970
Am plătit pentru păcatele mele.
371
00:41:54,155 --> 00:41:56,355
Le-ai ucis!
372
00:41:59,160 --> 00:42:01,184
Erau oameni răi.
373
00:42:46,540 --> 00:42:51,115
Pentru a proteja lumea interlopă,
pazeste-l pe Domnul,
374
00:42:51,304 --> 00:42:52,827
salvați Veronica!
375
00:42:53,506 --> 00:42:55,264
Păstrați-l în siguranță!
376
00:42:56,759 --> 00:42:59,720
Aduceți lumina înțelegerii la soțul meu!
377
00:42:59,887 --> 00:43:02,537
Întotdeauna un Hellman loial.
378
00:43:09,897 --> 00:43:14,456
Teresa din iad! Fiica ta Veronica
a încălcat tradițiile poporului tău.
379
00:43:14,485 --> 00:43:18,864
Știu! Știu că e ruptă
lege, nu-l nega.
380
00:43:19,031 --> 00:43:22,285
Spune-i sotului tău să se piardă
ura legendarului său,
381
00:43:22,451 --> 00:43:24,537
și lăsați-l să accepte decizia lui Veronica
că și-a ales deja drumul.
382
00:43:24,704 --> 00:43:27,123
Pentru că aceasta este dorința Domnului.
383
00:43:27,290 --> 00:43:31,627
Și-a început viața nouă, da
ajutați omenirea să-l curățească de rău,
384
00:43:31,794 --> 00:43:34,827
și să dea speranță celor ce sunt slabi și arși.
385
00:43:35,047 --> 00:43:38,092
Nu, nu, Teresa, nu te uita la mine.
386
00:43:38,259 --> 00:43:42,722
Să trăiești sperând că e dragostea ta
Fiica a fost trimisă la prima ei misiune.
387
00:44:49,330 --> 00:44:51,124
Oh, Doamne.
388
00:44:51,791 --> 00:44:54,158
Vă cer să vă opriți
Este angajat în politică, i>
389
00:44:54,231 --> 00:44:56,864
Dă-i cunoștințe generale în
casetă de magie, i>
390
00:44:56,999 --> 00:45:00,007
sau te voi șterge de pe fața Pământului. i>
391
00:45:00,174 --> 00:45:02,602
Faceți acest avertisment sau veți muri! i>
392
00:45:02,969 --> 00:45:07,848
Vrei să te bucuri de asta?
Aceasta este o scrisoare a unui nebun.
393
00:45:08,015 --> 00:45:12,186
Tipul nebun care a scris această scrisoare a fost uciderea
De patru ori în ultimele două zile!
394
00:45:12,353 --> 00:45:15,273
Inclusiv două polițiști
ofiterii au trecut.
395
00:45:15,439 --> 00:45:17,275
Ai vreun indiciu?
396
00:45:17,441 --> 00:45:19,477
Foarte puțin, mi-e teamă.
397
00:45:19,944 --> 00:45:22,928
Dar noi credem că oricine este în spatele acestor crime,
398
00:45:23,011 --> 00:45:28,383
face un fel de dreptate
pe care îl consideră drept.
399
00:45:28,744 --> 00:45:32,011
Ce fel de justiție crezi?
că suspectul a crezut
400
00:45:32,142 --> 00:45:33,918
când a ucis cei doi polițiști?
401
00:45:34,083 --> 00:45:35,376
Nu știu exact.
402
00:45:35,543 --> 00:45:40,531
Dar știu că este vorba despre cei doi ofițeri
Am venit aici,
403
00:45:40,645 --> 00:45:41,988
dar criminali pe care i-au adus.
404
00:45:42,800 --> 00:45:45,344
Și de ce este acest mincinos al mâniei pe mine?
405
00:45:45,511 --> 00:45:47,179
Sunteți un polițist controversat,
406
00:45:47,346 --> 00:45:50,266
o persoană implicată în afacerile publice.
Cred că e de ajuns.
407
00:45:50,433 --> 00:45:52,476
Mi-a spus să vă informez,
408
00:45:52,643 --> 00:45:55,354
că doi polițiști vor fi desemnați
pe lângă dvs. din cauza securității,
409
00:45:55,521 --> 00:45:57,773
atâta timp cât acest lucru nu funcționează.
410
00:45:57,940 --> 00:45:59,856
Sau până când se termină altceva.
411
00:46:00,048 --> 00:46:01,339
D-le.
412
00:46:03,487 --> 00:46:06,365
Scuză-mă, judecă-l pe Hejks!
413
00:46:06,532 --> 00:46:07,758
Mulțumesc.
414
00:46:08,576 --> 00:46:11,438
Spune-mi ce am de gând
sa întâlnit cu primarul.
415
00:46:20,546 --> 00:46:22,965
Ar fi trebuit să căutați un autograf de la el.
416
00:46:23,132 --> 00:46:26,634
Glumești, nu?
Soția mea urăște bastardul ăsta mic.
417
00:46:37,563 --> 00:46:38,789
Moment, doamnă.
418
00:46:38,856 --> 00:46:41,359
Sunt detectivul Grinberg, așa este
colegul meu, Donald Harper.
419
00:46:41,525 --> 00:46:43,513
Departamentul de crimă.
- Locuiți aici?
420
00:46:44,487 --> 00:46:46,656
Stau acum.
Da?
421
00:46:46,822 --> 00:46:49,921
Vrem să vorbim cu tine, domnișoară.
Putem învăța?
422
00:46:52,078 --> 00:46:54,066
Te rog, hai.
423
00:47:11,973 --> 00:47:15,434
Conform informațiilor noastre,
Iată Dr. Mex Beris.
424
00:47:15,601 --> 00:47:17,615
Doctor Beris este deconectat?
425
00:47:18,229 --> 00:47:20,329
E în spital.
426
00:47:21,065 --> 00:47:22,441
Și cine ești tu?
427
00:47:22,608 --> 00:47:30,157
Numele meu este Veronica Theresa, Maria Agnes
Alai Ester Valerija Iskarijot.
428
00:47:30,825 --> 00:47:33,211
Acesta este un nume foarte interesant.
429
00:47:33,411 --> 00:47:35,204
Deci ai venit să-mi dai asta?
430
00:47:35,371 --> 00:47:36,514
Nu.
431
00:47:36,580 --> 00:47:40,334
Știți dacă sa întâmplat în zonă
în ultimele zile?
432
00:47:40,501 --> 00:47:42,628
Omoruri?
Da.
433
00:47:42,795 --> 00:47:47,513
Dar făptașii erau criminali.
Au făcut un blestem.
434
00:47:47,883 --> 00:47:49,458
Sau poate nu?
435
00:47:50,636 --> 00:47:53,484
Nu aș spune așa, doamnă.
436
00:47:55,933 --> 00:47:58,462
Doi dintre ei au comis violență.
437
00:48:02,356 --> 00:48:04,438
Așa că lăsați-o să ardă.
438
00:48:05,693 --> 00:48:08,957
Dar doi ofițeri?
Cei care au fost uciși, gâscă.
439
00:48:09,057 --> 00:48:10,545
Te-ai gândit la ei?
440
00:48:11,115 --> 00:48:13,059
Moda.
441
00:48:13,326 --> 00:48:15,202
Acest lucru este foarte crud, nu-i așa?
442
00:48:15,369 --> 00:48:17,538
Ai putea să te alături
academia noastră.
443
00:48:20,833 --> 00:48:23,002
Aș vrea să vă întreb ceva.
444
00:48:23,169 --> 00:48:24,800
Aici te duci.
445
00:48:26,797 --> 00:48:29,404
Știi primarul
Acest oraș?
446
00:48:30,468 --> 00:48:32,890
Primarul Varden?
- Ce zici de el?
447
00:48:32,970 --> 00:48:36,877
Am auzit că au spus poliția
ea intră sub jurisdicția sa.
448
00:48:37,850 --> 00:48:39,901
Te ordonă?
449
00:48:40,519 --> 00:48:43,430
Tu faci voia lui?
450
00:48:44,649 --> 00:48:46,734
Cred că a ofensat un pic.
451
00:48:46,901 --> 00:48:49,487
Nu-mi pasă ce vrei să spui.
452
00:48:49,654 --> 00:48:52,698
Este acest om, Domnul tău?
453
00:48:52,865 --> 00:48:58,663
Aveți grijă să spuneți adevărul.
Știu când a mințit.
454
00:49:03,584 --> 00:49:06,705
Servim cetățenii acestui oraș.
455
00:49:15,554 --> 00:49:17,838
Am încredere în tine.
456
00:49:18,683 --> 00:49:22,228
Am găsit o jachetă
locul primei crime.
457
00:49:22,395 --> 00:49:25,481
Știm că aparține cuiva
care lucrează la spital.
458
00:49:25,648 --> 00:49:28,689
Trebuie să găsim un proprietar de haine.
459
00:49:30,820 --> 00:49:34,491
Crezi că e Mexx Beris
Pe cine cauți?
460
00:49:35,032 --> 00:49:37,687
Vrei să-mi spui ce este
E atât de amuzant?
461
00:49:39,578 --> 00:49:42,415
Meks nu a putut răni o muscă.
462
00:49:42,581 --> 00:49:46,662
Aș fi știut că a fost
A ucis acei criminali.
463
00:49:55,720 --> 00:49:58,055
E timpul să mergem.
- Ne cerem scuze ...
464
00:49:58,222 --> 00:50:00,856
Trebuie să vorbim cu o mulțime de oameni.
465
00:50:02,476 --> 00:50:04,395
Oameni plini.
466
00:50:04,562 --> 00:50:08,024
Scuzați-ne, dacă o facem
provocând unele probleme.
467
00:50:08,190 --> 00:50:10,401
Nu a existat deloc probleme.
468
00:50:10,568 --> 00:50:13,321
De fapt, m-am bucurat de tine
cu ofițeri de poliție
469
00:50:13,487 --> 00:50:17,783
care a decis să lupte
împotriva corupției stricate.
470
00:50:18,075 --> 00:50:20,670
Mulțumesc.
471
00:50:21,037 --> 00:50:22,676
Știți unde este ieșirea.
472
00:50:39,138 --> 00:50:41,080
O, ove e ...
O, ove e ...
473
00:50:41,182 --> 00:50:42,408
Relaxați-vă, nu exagerați
474
00:50:42,475 --> 00:50:44,268
excita. Mai avem încă un pic de Jo
dovezi împotriva lor.
475
00:50:44,435 --> 00:50:45,561
Ar trebui să ținem ochii pe ea?
Da!
476
00:50:45,811 --> 00:50:48,849
Nu aș fi surprins dacă am fi făcut-o
au avut ceva împotriva ei.
477
00:51:02,995 --> 00:51:05,101
Arată minunat.
478
00:51:07,875 --> 00:51:11,005
Tocmai am scos-o de aici.
479
00:51:13,422 --> 00:51:15,801
Da, văd.
480
00:51:17,802 --> 00:51:23,460
Și mă voi îmbrăca mai bine,
și o putem face.
481
00:51:38,990 --> 00:51:41,200
Aspect bun.
- Mulțumesc!
482
00:51:41,367 --> 00:51:44,053
Vom merge la biosferă?
Bucuros.
483
00:51:44,120 --> 00:51:49,917
Acum filmează filmul la care am jucat
ziar. Sunt foarte interesat.
484
00:51:50,668 --> 00:51:54,016
Ea este foarte populară în teatre.
485
00:51:55,673 --> 00:51:58,516
Ce dracu 'mănâncă acest animal, nu?
486
00:51:59,468 --> 00:52:05,266
Când îi hrănesc toată mâncarea.
- Arată foarte dezgustător.
487
00:52:05,433 --> 00:52:08,102
Iubeste tot ce e brutal.
488
00:52:08,269 --> 00:52:10,988
Nu-i așa, duo?
489
00:52:13,274 --> 00:52:15,484
Detectiv Harper, recepție. i>
490
00:52:15,651 --> 00:52:17,378
Ce este, Seli?
Peste.
491
00:52:17,445 --> 00:52:19,780
Am verificat Dr. Beris. i>
492
00:52:19,947 --> 00:52:24,760
În timpul asasinării a lucrat
în spital timp de 12 ore. Peste. I>
493
00:52:24,827 --> 00:52:25,911
Mulțumesc, domnule, recepția.
494
00:52:26,078 --> 00:52:27,930
Care este următoarea mișcare mare?
495
00:52:27,997 --> 00:52:29,532
Spune-mi.
496
00:52:29,749 --> 00:52:32,311
Hei, eu nu sunt profet.
497
00:52:35,205 --> 00:52:37,362
Când vorbim despre iad ...
498
00:52:49,727 --> 00:52:52,936
Oh, Tony ...
Oh, da ... i>
499
00:53:09,071 --> 00:53:12,092
Îmi place tatuajul ei.
500
00:53:13,114 --> 00:53:14,514
Care dintre ele?
501
00:53:31,878 --> 00:53:33,543
Ne-a observat.
502
00:53:38,638 --> 00:53:39,851
Isus.
503
00:54:08,736 --> 00:54:11,047
Îmi cer scuze.
504
00:54:46,290 --> 00:54:49,558
Cum ți-a plăcut filmul, MEX?
505
00:54:49,627 --> 00:54:51,337
A fost pornografie.
506
00:54:51,504 --> 00:54:54,006
A fost foarte interesant pentru mine.
507
00:54:54,173 --> 00:54:55,675
Da, am observat asupra ta.
508
00:54:55,841 --> 00:54:59,070
Întotdeauna am văzut cum
Oamenii fură, Meks.
509
00:54:59,136 --> 00:55:02,807
Dar nu ma asteptam sa ma vad
E atât de mult să fugi.
510
00:55:02,974 --> 00:55:06,437
N-ai mai văzut-o așa?
511
00:55:06,852 --> 00:55:10,064
Nu am văzut-o încă.
512
00:55:21,200 --> 00:55:23,911
O rundă, te rog.
513
00:55:29,166 --> 00:55:34,256
Meks Beris, mama nevinovată,
de ce nu m-ai sunat niciodată?
514
00:55:34,964 --> 00:55:39,552
ao, Lois, să spunem da
Am fost foarte ocupat.
515
00:55:40,469 --> 00:55:43,598
Lois, asta e Veronica,
Veronica, e Lois.
516
00:55:43,764 --> 00:55:46,142
Ea este prietenul meu
școală medicală.
517
00:55:46,309 --> 00:55:50,229
De la banca școlii, nu de la
paturi, nu-i așa, Mexic?
518
00:55:50,396 --> 00:55:53,274
Trebuie să scap de asta.
Beau.
519
00:55:53,441 --> 00:55:55,510
Ca un porc!
520
00:55:57,528 --> 00:55:58,863
Ce?
521
00:55:59,030 --> 00:56:01,680
E ca un porc.
522
00:56:02,199 --> 00:56:05,315
Există o companie frumoasă, Mexic.
523
00:56:05,494 --> 00:56:09,307
Îmi pare rău, cred că o să plec
pentru a scăpa de ea.
524
00:56:11,459 --> 00:56:13,784
De ce ai spus asta?
525
00:56:14,879 --> 00:56:16,547
Htela ești tu.
526
00:56:16,714 --> 00:56:18,966
Veronica, e doar una
prieten vechi!
527
00:56:19,133 --> 00:56:24,055
A vrut să se ducă cu tine. la
Înlocuiți sucurile de corp cu al dumneavoastră.
528
00:56:24,221 --> 00:56:27,964
Cred că o să plec și eu
pentru a reînvia, Meks.
529
00:56:41,240 --> 00:56:42,654
A fost bine, nu?
- Mulțumesc.
530
00:56:47,203 --> 00:56:51,474
acest lucru? - Ce a fost asta?
- Nu am nici o credință. Probabil curente.
531
00:56:51,540 --> 00:56:53,575
Ieși afară!
532
00:56:54,543 --> 00:56:56,404
Ieși afară!
533
00:57:15,940 --> 00:57:19,102
Nu știe că este păcat să se comporte cu cineva?
534
00:57:23,155 --> 00:57:25,825
Ea mea, o curvă!
535
00:57:25,992 --> 00:57:29,370
Ce vă dă dreptul să faceți asta
Un nebun de la mine?
536
00:57:29,537 --> 00:57:31,497
Îmi pare rău dacă te-am insultat!
537
00:57:31,664 --> 00:57:35,189
Ai spus-o?
Acum veți obține propriul dvs.
538
00:57:39,572 --> 00:57:40,960
Stai aici.
539
00:58:18,127 --> 00:58:21,658
Ce am făcut pentru a merita asta?
540
00:58:23,716 --> 00:58:25,625
Iartă-mă.
541
00:58:47,740 --> 00:58:51,307
Ai vrut să vezi asta, detectiv?
542
00:59:14,475 --> 00:59:16,542
Cât de moale și delicios este.
543
00:59:18,062 --> 00:59:20,273
Nu, vă rog.
544
00:59:20,439 --> 00:59:22,525
Am viață în tine, detectiv.
545
00:59:22,692 --> 00:59:25,569
Am sângele tău,
cum se pulsează în vene!
546
00:59:25,736 --> 00:59:29,048
Ascultă-mă, nu mă poți omorî,
Sunt polițist.
547
00:59:29,115 --> 00:59:32,118
Ascultă-mă, detectivi!
Hoa să dispară din viața mea!
548
00:59:32,285 --> 00:59:34,829
Și vreau să fii mai deranjat de Beris Meksa!
549
00:59:34,996 --> 00:59:38,165
Mexicul este duoul preferat pe care îl aveți
M-am intalnit vreodata.
550
00:59:38,332 --> 00:59:42,586
Și va trebui să vă promit asta
L-ar lăsa singur.
551
00:59:42,753 --> 00:59:45,794
De ce să-i ascult?
552
00:59:46,299 --> 00:59:48,987
Nu știi cine sunt?
553
00:59:50,886 --> 00:59:52,939
Nu-i!
554
00:59:54,015 --> 00:59:56,837
Lasă-mă să-ți arăt.
555
01:00:13,826 --> 01:00:18,157
Există o groapă adâncă în Iad,
și focul din acea groapă te va înghiți.
556
01:00:32,553 --> 01:00:36,650
Hei, a trecut atât de mult?
- Încercam să-l bat pe Lois.
557
01:01:44,542 --> 01:01:46,594
Ce sa întâmplat cu tine?
558
01:01:46,961 --> 01:01:50,109
Se pare că erai cineva
lovit pistolul.
559
01:01:51,299 --> 01:01:56,450
E rece aici. - Bine, bea
o cafea puțin, e întotdeauna fierbinte.
560
01:01:56,679 --> 01:01:58,688
Ai grijă!
561
01:02:01,350 --> 01:02:03,769
Isus Hristos.
562
01:02:16,157 --> 01:02:18,067
Lăsați-i să plece.
563
01:02:18,534 --> 01:02:19,785
acest lucru?
564
01:02:19,952 --> 01:02:21,513
Tu ești eu.
565
01:02:22,830 --> 01:02:24,446
Lăsați-i să plece!
566
01:02:25,750 --> 01:02:27,387
Vai.
567
01:02:31,464 --> 01:02:34,904
Sunt bine acum.
Isus.
568
01:02:37,303 --> 01:02:38,968
Sunt bine acum.
569
01:02:45,227 --> 01:02:47,352
Ușor.
570
01:02:51,525 --> 01:02:53,010
Bine, arată-mi.
571
01:02:59,659 --> 01:03:02,026
Ce sa întâmplat cu tine, naibii?
572
01:03:02,411 --> 01:03:04,497
E o rană de la prânz.
573
01:03:04,664 --> 01:03:06,791
Trebuie să te duc la spital,
la sahib.
574
01:03:06,958 --> 01:03:09,168
Nu pot merge la spital.
575
01:03:09,335 --> 01:03:11,712
Aici nu te pot prinde,
Nu am anestezice.
576
01:03:11,879 --> 01:03:14,821
Nu am nevoie de nimic, sunt bine.
577
01:03:16,592 --> 01:03:19,220
Te duc dracu ', așa te tâmpituiești din greu.
578
01:03:19,387 --> 01:03:21,227
Acum, Mexic.
579
01:03:38,322 --> 01:03:42,910
Considerați-mă atractivă?
Da, desigur.
580
01:03:47,790 --> 01:03:50,978
Vreau să ai o relație sexuală cu tine.
581
01:03:53,587 --> 01:03:58,467
Veronica ... ești una
un mister complet pentru mine.
582
01:04:01,679 --> 01:04:04,964
Îmi pare rău dacă fac ceva rău, Mexic.
583
01:04:07,435 --> 01:04:09,842
Nu știu cât de corect este.
584
01:04:18,404 --> 01:04:21,089
Nu cunosc regulile, Mexic.
585
01:04:21,991 --> 01:04:26,651
Filosofia conform căreia trăiesc,
este mai asemănătoare cu cea a animalelor.
586
01:04:27,246 --> 01:04:29,832
Nu caut binecuvântări bisericești
587
01:04:29,999 --> 01:04:31,917
să se angajeze în relații sexuale.
588
01:04:32,084 --> 01:04:34,329
Ce sa întâmplat?
589
01:04:34,920 --> 01:04:37,024
Nu sunt un om, Meks.
590
01:04:37,423 --> 01:04:39,592
M-am transformat într-o altă persoană.
591
01:04:39,759 --> 01:04:42,421
Într-o persoană care poate să te refuze.
592
01:04:57,401 --> 01:05:03,366
Vreau să te simt în mine, Meks.
- Nu trebuie să citezi discursul din film.
593
01:05:05,201 --> 01:05:10,873
Vreau să fiu la fel de atractiv ca și Lorin,
ca o actrita pentru iubitul ei Tony.
594
01:05:11,082 --> 01:05:16,545
Nu sunt Tony și nu e un film.
Acum, nu te mișca.
595
01:05:25,596 --> 01:05:29,988
Bine, terminat.
Acum poți ... să te îmbraci.
596
01:05:34,021 --> 01:05:36,340
Dar nu o voi face, Mex.
597
01:05:42,113 --> 01:05:45,700
Veronica, nu cred
Ar trebui să intrăm în asta.
598
01:05:45,866 --> 01:05:47,494
Dar de ce?
599
01:05:48,744 --> 01:05:51,741
Pentru că nu cred că este așa
momentul potrivit pentru asta.
600
01:05:52,999 --> 01:05:55,310
Nu mă rănești, Meks.
601
01:05:56,794 --> 01:05:58,977
Rana mea sa vindecat.
602
01:07:45,069 --> 01:07:47,590
Nu știu cum să fac nimic despre asta.
603
01:07:56,080 --> 01:07:58,431
Acest lucru este minunat.
604
01:09:05,733 --> 01:09:08,903
Va trebui să-mi explicați asta,
pentru că acum este foarte confuz.
605
01:09:09,070 --> 01:09:12,323
Nu vor lucra la caz, bucătar.
th?
606
01:09:12,490 --> 01:09:16,111
Vor să-l scoată de pe acest caz.
607
01:09:16,452 --> 01:09:20,404
Ce se întâmplă aici?
- Nu știu.
608
01:09:21,290 --> 01:09:24,251
Acestea sunt ultimele noastre zile!
609
01:09:40,893 --> 01:09:43,062
Cine ești tu?
610
01:09:43,229 --> 01:09:47,900
Numele meu este Veronica Teresa Maria
Valeria Iskariot, din Iad.
611
01:09:48,067 --> 01:09:52,029
Singura fiică Teresa Agnes
Mariji Iskarijotu,
612
01:09:52,196 --> 01:09:55,157
și Heliken Pontius Alapi Iskarajot.
613
01:09:55,324 --> 01:09:58,536
Sina Kerli Berd Pontius Alapi Iskarijotu,
614
01:09:59,662 --> 01:10:03,874
și Maria Therese Iskaria din Casa Agnes.
615
01:10:04,166 --> 01:10:05,710
M-am născut din căsnicia lor.
616
01:10:05,876 --> 01:10:08,212
Trebuie să vă întreb ceva.
617
01:10:16,512 --> 01:10:19,348
Ești responsabil pentru aceste crime?
618
01:10:23,811 --> 01:10:25,855
Da, Mexic.
619
01:10:26,022 --> 01:10:28,418
A trebuit să fac asta.
620
01:10:30,526 --> 01:10:32,599
Bo je delo.
621
01:10:33,321 --> 01:10:35,903
Ai venit aici?
622
01:10:36,157 --> 01:10:38,866
De asta sunt aici pentru că mă ajută
pentru a recupera.
623
01:10:41,871 --> 01:10:43,877
M-ai găsit pentru că ...
624
01:10:45,833 --> 01:10:48,044
... pentru că te-ai pierdut.
625
01:10:48,210 --> 01:10:50,564
Există un mic sânge.
626
01:10:52,340 --> 01:10:54,050
înseamnă,
627
01:10:54,216 --> 01:10:57,057
Iadul este într-adevăr acolo?
628
01:10:57,803 --> 01:11:00,706
La fel ca și pe Raj?
629
01:11:00,890 --> 01:11:03,392
Da, Mexic.
630
01:11:03,559 --> 01:11:06,354
Și totul este sub forma unei singure
mare vicisitudine,
631
01:11:06,520 --> 01:11:09,231
cu Dumnezeu în centru.
632
01:11:09,398 --> 01:11:11,567
Și este plin de puzzle-uri.
633
01:11:12,234 --> 01:11:16,822
De la El se învață toată cunoașterea,
dragoste și dreptate.
634
01:11:21,369 --> 01:11:23,882
Somn, iubirea mea.
635
01:11:41,764 --> 01:11:46,324
Helrejzer. Te rog, concentrează-te
asta e pentru mine.
636
01:11:49,939 --> 01:11:51,700
Vrei să-l găsești?
637
01:14:54,582 --> 01:14:58,210
În cele din urmă te am, ticălosule!
638
01:15:00,838 --> 01:15:03,132
Cine dracu ești tu?
639
01:15:03,299 --> 01:15:04,191
Da ...
640
01:15:04,258 --> 01:15:06,010
ta ho e ?
641
01:15:06,177 --> 01:15:09,731
Vreau să vă arăt
Fiți în infinit.
642
01:15:10,306 --> 01:15:12,058
Uită-te la mine!
Nu!
643
01:15:12,224 --> 01:15:14,747
Uită-te la mine!
644
01:15:24,153 --> 01:15:26,530
Nu-i!
645
01:15:32,203 --> 01:15:34,297
Stop!
646
01:16:41,189 --> 01:16:44,358
Am venit de la Raja să vă informez ...
647
01:16:44,525 --> 01:16:47,820
că ea este o iubită k'erka
în mare pericol.
648
01:16:47,987 --> 01:16:50,531
Spune-ne ce să facem!
649
01:16:50,740 --> 01:16:53,409
Am nevoie de un permis valabil
că-l aduc acasă,
650
01:16:53,576 --> 01:16:55,536
pe care îl trec peste râul Stiks.
651
01:16:55,703 --> 01:16:58,122
El are!
652
01:16:58,289 --> 01:17:02,918
Și Heliken, promite-mi
să-i ierte pe vărul ei.
653
01:17:03,085 --> 01:17:05,755
Pentru că acum a luat forma lui Anglesey.
654
01:17:05,921 --> 01:17:09,306
Îți dau spatele.
655
01:17:15,473 --> 01:17:18,434
Draga mea, trebuie să-mi sun ambulanța.
656
01:17:18,601 --> 01:17:20,353
Nu te bucura, Mexic.
657
01:17:20,519 --> 01:17:23,648
Acum nimeni nu mă mai poate ajuta.
- Nu spune asta ...
658
01:17:23,814 --> 01:17:25,816
Te rog, nu spune asta.
659
01:17:25,983 --> 01:17:29,111
Veronica, Veronica!
660
01:17:29,946 --> 01:17:32,548
Am venit să te duc acasă.
661
01:17:32,698 --> 01:17:37,161
Nu știu ce ești, dar e în tort,
și trebuie să o duc la spital!
662
01:17:37,328 --> 01:17:39,089
Trebuie să meargă în iad.
663
01:17:39,769 --> 01:17:41,302
Dacă vrea să o ajute, e în regulă,
664
01:17:41,411 --> 01:17:44,269
dar dacă vrea să o ia singur acasă
Să mor, nu te voi lăsa!
665
01:17:44,304 --> 01:17:47,421
Veronica trebuie să se scalde înăuntru
apele medicinale ale râului Stiks.
666
01:17:47,588 --> 01:17:50,086
Este singura modalitate de a supraviețui.
667
01:17:51,968 --> 01:17:54,741
Nu te voi părăsi, Meks.
668
01:17:55,638 --> 01:17:58,307
Dacă asta este ceea ce spune, adevărul,
669
01:17:58,474 --> 01:18:01,319
și în acest moment am încredere în toate,
670
01:18:01,686 --> 01:18:04,063
Este probabil singura șansă.
671
01:18:04,230 --> 01:18:06,357
Ai pierdut prea mult sânge.
672
01:18:06,524 --> 01:18:09,020
Și dacă nu mă pot întoarce?
673
01:18:09,110 --> 01:18:14,172
Atunci o să fac ceva atât de rău
Vom rămâne împreună pentru totdeauna.
674
01:18:18,327 --> 01:18:21,277
Am învățat multe aici, Mex.
675
01:18:22,415 --> 01:18:26,043
Vreau să iert pe cei care sunt eu
A cauzat suferință în viața mea.
676
01:18:27,795 --> 01:18:30,338
M-ai învățat despre asta.
677
01:18:34,677 --> 01:18:37,096
Ține-ți ochii pe primar.
678
01:18:37,263 --> 01:18:39,693
Ce are cu el?
679
01:18:41,809 --> 01:18:43,881
Video.
680
01:18:44,812 --> 01:18:47,071
Haide acum.
Vino repede.
681
01:19:17,136 --> 01:19:19,889
Ne distrugem spectacolul pentru că
evenimente neașteptate. i>
682
01:19:20,056 --> 01:19:23,225
Acum, din primărie,
primarul a dat o declarație. i>
683
01:19:23,392 --> 01:19:26,590
Respectați cetățenii acestui oraș. i>
684
01:19:27,396 --> 01:19:30,130
Am fost un gradier de 16 ani. i>
685
01:19:31,692 --> 01:19:35,863
M-am uitat înapoi la mine
Am lucrat totul și mi-am dat seama că i>
686
01:19:36,030 --> 01:19:43,046
că acționez pe cont propriu,
lacom, dezgustător. i>
687
01:19:43,102 --> 01:19:45,008
în toți acești ani
când eram primar! i>
688
01:19:45,143 --> 01:19:47,375
Nu mi-am făcut bine datoria. i>
689
01:19:47,541 --> 01:19:50,613
Da, știu că există un loc în închisoare. i>
690
01:19:51,837 --> 01:19:55,718
Am de gând să mă retrag ...
într-o mănăstire, i>
691
01:19:55,841 --> 01:19:58,678
să fiu în odihna mea
Eu devin dedicat de ani de zile ... i>
692
01:19:58,844 --> 01:20:01,710
făcând ceva bun. i>
693
01:20:02,890 --> 01:20:04,685
Mulțumesc. I>
694
01:20:40,678 --> 01:20:42,737
Mulțumesc, Doamne.
695
01:20:56,124 --> 01:21:01,697
traducere:
BaglyasPeter
http://titlovi.com/
54091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.