All language subtitles for Children Who Chase Lost Voices 2011 BRRiP(Hoshi o ou kodomo)2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,010 --> 00:00:52,218
Hello!
2
00:02:47,292 --> 00:02:48,292
Mimi!
3
00:02:49,211 --> 00:02:50,294
How are you?
4
00:02:53,674 --> 00:02:54,715
Got it!
5
00:03:04,601 --> 00:03:06,435
What a mysterious melody...
6
00:03:15,821 --> 00:03:22,493
Journey to Agartha
7
00:04:34,608 --> 00:04:37,610
I haven't been able to hear it again...
8
00:04:45,327 --> 00:04:46,410
Good evening!
9
00:04:46,411 --> 00:04:47,745
Good evening.
10
00:04:59,675 --> 00:05:00,967
Thanks for watching over me.
11
00:05:01,426 --> 00:05:03,719
I'll bring you dinner later, 'kay?
12
00:05:13,939 --> 00:05:15,022
Mom?
13
00:05:15,023 --> 00:05:16,565
You're home early today!
14
00:05:18,527 --> 00:05:19,735
Oh.
15
00:05:20,070 --> 00:05:21,570
Forgot to turn off the light.
16
00:05:28,662 --> 00:05:30,371
Dad, I'm home.
17
00:05:41,925 --> 00:05:43,759
Where did you get in from?
18
00:06:00,485 --> 00:06:01,527
Quit it, Mimi!
19
00:06:12,831 --> 00:06:14,081
Let's give thanks...
20
00:06:26,511 --> 00:06:28,721
That sure was a mysterious song.
21
00:06:28,722 --> 00:06:30,848
I wonder if I'll be able to hear it again?
22
00:06:35,520 --> 00:06:36,896
Goodnight, Mimi.
23
00:06:52,454 --> 00:06:53,746
A light?
24
00:06:55,665 --> 00:06:57,458
Maybe it was my imagination...
25
00:07:20,482 --> 00:07:22,108
Next, Miss Yuu Yazaki.
26
00:07:22,651 --> 00:07:23,901
Keep up the good work.
27
00:07:23,902 --> 00:07:24,860
I will!
28
00:07:25,529 --> 00:07:27,613
Next, Miss Asuna Watase.
29
00:07:27,614 --> 00:07:28,614
Coming.
30
00:07:29,741 --> 00:07:32,451
Asuna has the best score
in the class once more.
31
00:07:32,619 --> 00:07:33,661
Asuna's first again?
32
00:07:33,829 --> 00:07:34,954
You've really been working hard,
haven't you?
33
00:07:34,955 --> 00:07:36,122
That's our class-rep for ya!
34
00:07:36,498 --> 00:07:38,624
She's a studyin' machine!
35
00:07:41,002 --> 00:07:43,963
Now then, before you go, there's
a warning I need to give you.
36
00:07:43,964 --> 00:07:46,048
Lately there have been reports
from a number of students
37
00:07:46,049 --> 00:07:50,511
about a creature near Obuchi
that looks like a bear.
38
00:07:50,679 --> 00:07:53,013
Just in case, please go straight home.
39
00:07:53,181 --> 00:07:56,725
Please go home with a friend
that lives near you.
40
00:07:56,726 --> 00:07:57,560
Yes, ma'am!
41
00:08:04,109 --> 00:08:05,776
Hey, Asuna!
42
00:08:05,944 --> 00:08:07,069
Want to walk home together?
43
00:08:07,237 --> 00:08:11,574
Oh... Sorry, I have to hurry back.
44
00:08:12,075 --> 00:08:14,034
Thanks for asking, though.
45
00:08:14,202 --> 00:08:16,579
Sure... Maybe another time?
46
00:08:36,099 --> 00:08:37,766
Five kilos of rice, please.
47
00:08:37,934 --> 00:08:39,560
Thank you, as always.
48
00:08:40,145 --> 00:08:42,104
Oh, are you all right with that?
49
00:08:42,272 --> 00:08:43,564
Just fine, thank you!
50
00:09:00,874 --> 00:09:02,249
What lovely weather...
51
00:09:43,959 --> 00:09:45,709
I can't hear the birds...
52
00:10:23,164 --> 00:10:25,165
W-What in the world...
53
00:10:28,169 --> 00:10:29,628
Stay away!
54
00:10:45,353 --> 00:10:46,687
Stand back.
55
00:10:49,357 --> 00:10:50,316
It'll be okay.
56
00:10:52,360 --> 00:10:53,736
Um...
57
00:11:13,256 --> 00:11:14,965
Its life is coming to an end.
58
00:11:49,959 --> 00:11:51,043
No!
59
00:12:30,333 --> 00:12:33,377
I'm sorry for putting you
in such a scary situation.
60
00:12:34,963 --> 00:12:36,422
This is the end, you see.
61
00:12:36,840 --> 00:12:38,424
U-Um, wait a sec...
62
00:12:39,008 --> 00:12:40,134
Trust me.
63
00:13:12,917 --> 00:13:16,378
I'm sure I came here to meet you.
64
00:13:36,024 --> 00:13:37,316
You're awake, I see.
65
00:13:37,525 --> 00:13:38,484
Yeah...
66
00:13:39,235 --> 00:13:42,488
The danger has passed,
so you can return home safely now.
67
00:13:42,947 --> 00:13:45,824
Um... You saved me, right?
68
00:13:46,326 --> 00:13:47,284
Thank you!
69
00:13:49,037 --> 00:13:51,622
It'd be best for you not to come
near this mountain any longer.
70
00:13:56,586 --> 00:13:57,544
Mimi?
71
00:14:16,105 --> 00:14:17,981
I know what I saw!
72
00:14:17,982 --> 00:14:19,274
There were definitely people there.
73
00:14:19,442 --> 00:14:21,401
Two kids, about this tall...
74
00:14:21,402 --> 00:14:22,319
Kids?
75
00:14:22,487 --> 00:14:23,487
Commander!
76
00:14:24,531 --> 00:14:25,864
Over here.
77
00:14:29,619 --> 00:14:30,661
Miss Watase?
78
00:14:30,954 --> 00:14:32,579
Is Asuna absent?
79
00:14:34,249 --> 00:14:36,875
I do hope she's feeling all right...
80
00:14:37,460 --> 00:14:40,379
Now, I think you all might
have heard already,
81
00:14:40,547 --> 00:14:43,340
but that bear appeared yesterday
on the Obuchi Bridge.
82
00:14:43,341 --> 00:14:44,967
We know! A freight train hit it, right?
83
00:14:44,968 --> 00:14:46,635
I heard the police are investigatin'.
84
00:14:46,928 --> 00:14:48,428
But I heard it's already dead.
85
00:14:48,429 --> 00:14:49,471
If you'll pardon the interruption...
86
00:14:49,472 --> 00:14:54,142
It might still be near the routes you take
to school, so take extra-special care.
87
00:14:54,143 --> 00:14:55,227
Yes, ma'am!
88
00:14:55,228 --> 00:14:58,438
Yuu, will you tell Asuna for me?
89
00:14:58,439 --> 00:14:59,189
Sure.
90
00:14:59,357 --> 00:15:02,901
Also, the substitute teacher
that'll be filling in for me
91
00:15:03,069 --> 00:15:05,362
while I'm on maternity leave
will be coming tomorrow.
92
00:15:06,072 --> 00:15:08,323
Is she pretty?
93
00:15:08,324 --> 00:15:09,950
Sorry, but it's a man.
94
00:15:10,118 --> 00:15:10,951
A guy?
95
00:15:18,126 --> 00:15:19,543
No, I'm definitely going.
96
00:15:22,922 --> 00:15:24,882
It was the bridge right ahead, I heard...
97
00:15:25,216 --> 00:15:26,466
How frightful...
98
00:15:26,467 --> 00:15:29,511
I heard they already started the
trains up again, they did...
99
00:15:29,512 --> 00:15:31,972
Well, there's only one every two hours!
100
00:15:34,100 --> 00:15:35,976
Heya, Asuna!
101
00:15:36,144 --> 00:15:37,185
Hello.
102
00:15:37,186 --> 00:15:38,937
Lovely sunny day, yes?
103
00:15:39,147 --> 00:15:40,689
Yes... Well...
104
00:15:42,317 --> 00:15:43,567
Oh, Mr. Sato...
105
00:15:43,568 --> 00:15:44,610
Howdy.
106
00:15:44,986 --> 00:15:47,988
Hey, did you hear? They say that bear
showed up on the Obuchi Bridge!
107
00:16:13,723 --> 00:16:15,015
It's here!
108
00:16:28,446 --> 00:16:29,738
Look at this...
109
00:16:31,157 --> 00:16:32,366
Tree saplings...
110
00:16:32,617 --> 00:16:34,326
From the power of vita-aqua?
111
00:16:38,498 --> 00:16:39,998
It's crystallizing...
112
00:16:41,459 --> 00:16:44,461
Perhaps someone has come up
to the surface.
113
00:16:44,462 --> 00:16:45,545
Search the area!
114
00:16:50,343 --> 00:16:52,052
I figured she would come.
115
00:16:52,345 --> 00:16:54,179
Even though I warned her.
116
00:16:56,265 --> 00:16:57,307
Yeah...
117
00:16:57,767 --> 00:17:00,477
Actually, I was hoping she would come, too.
118
00:17:08,778 --> 00:17:11,071
I thought I told you
it would be better not to come.
119
00:17:11,322 --> 00:17:12,406
But...
120
00:17:13,449 --> 00:17:14,616
Mimi!
121
00:17:17,203 --> 00:17:19,204
Why, you traitor...
122
00:17:19,205 --> 00:17:21,289
You were only supposed to
get along with me!
123
00:17:21,499 --> 00:17:23,333
You no-good two-timer...
124
00:17:24,002 --> 00:17:27,713
This... was my place to begin with.
125
00:17:28,047 --> 00:17:30,298
I don't want anyone telling me
not to come here.
126
00:17:32,427 --> 00:17:33,719
I'm the same way.
127
00:17:34,762 --> 00:17:36,722
I came here because I wanted to.
128
00:17:37,390 --> 00:17:39,391
I'm Shun. It's nice to meet you.
129
00:17:40,685 --> 00:17:42,728
I'm... Asuna.
130
00:17:43,438 --> 00:17:44,730
Your arm!
131
00:17:45,273 --> 00:17:47,607
It's bleeding... Is this from yesterday?
132
00:17:47,608 --> 00:17:48,775
Oh, it's fine.
133
00:17:49,110 --> 00:17:50,777
But it's my fault that you...
134
00:17:59,370 --> 00:18:02,789
You should get it looked at
in the hospital later.
135
00:18:03,124 --> 00:18:05,709
My mom works there.
136
00:18:06,169 --> 00:18:08,336
It looks like you have everything
you could need here.
137
00:18:08,504 --> 00:18:11,465
Yeah. But it's the first time this
has ever come in handy.
138
00:18:11,466 --> 00:18:15,469
I kinda wanted my own place,
so I brought things up piece by piece.
139
00:18:15,636 --> 00:18:17,095
You know?
140
00:18:17,638 --> 00:18:20,766
And this is the best place for
the tuning into the radio.
141
00:18:21,142 --> 00:18:21,767
Radio?
142
00:18:23,352 --> 00:18:24,644
Okay, all finished!
143
00:18:24,812 --> 00:18:26,104
Thank you.
144
00:18:28,483 --> 00:18:30,108
Would you like to listen?
145
00:18:34,280 --> 00:18:36,865
I use this crystal instead of a diode.
146
00:18:38,117 --> 00:18:42,120
Depending on the weather and time of day,
you can get different signals.
147
00:18:43,331 --> 00:18:44,748
Hey, that stone...
148
00:18:44,749 --> 00:18:45,874
Got it!
149
00:18:47,877 --> 00:18:48,835
Here.
150
00:18:51,380 --> 00:18:52,923
It's a music program, see?
151
00:18:52,924 --> 00:18:54,174
Yeah...
152
00:18:58,930 --> 00:18:59,721
Want some?
153
00:18:59,889 --> 00:19:02,265
Thank you, I was hungry.
154
00:19:09,899 --> 00:19:14,194
Before, just once, I tuned in to
a really mysterious melody...
155
00:19:14,362 --> 00:19:17,572
It was a song different from any
music I'd ever known before.
156
00:19:17,573 --> 00:19:21,785
Almost like it was the sound
of someone's heart itself.
157
00:19:25,706 --> 00:19:29,709
When I heard it, I was both sad
and happy at the same time,
158
00:19:29,710 --> 00:19:32,337
and I was able to feel like
I was no longer alone...
159
00:19:34,340 --> 00:19:36,341
It will stay with me, always...
160
00:19:36,717 --> 00:19:40,178
I wish I could hear it once again.
161
00:19:43,349 --> 00:19:45,308
Shun...?
162
00:20:02,326 --> 00:20:05,495
You aren't going to ask me anything, Asuna?
163
00:20:05,955 --> 00:20:07,998
I'm sure you must have many questions.
164
00:20:07,999 --> 00:20:10,500
Like what that bear-thing was?
165
00:20:10,668 --> 00:20:11,793
Right.
166
00:20:11,794 --> 00:20:13,879
Yeah... But I'm okay for now.
167
00:20:14,297 --> 00:20:15,672
There's so much to ask...
168
00:20:15,673 --> 00:20:19,676
I bet it'll take a while, so I'll
come back here tomorrow.
169
00:20:25,725 --> 00:20:29,311
I came from a different land
named Agartha.
170
00:20:29,687 --> 00:20:30,687
Agartha...
171
00:20:30,897 --> 00:20:32,314
A foreign country?
172
00:20:32,523 --> 00:20:33,481
Yeah.
173
00:20:33,816 --> 00:20:37,777
There was something I wanted to
see, and someone I had to meet.
174
00:20:37,945 --> 00:20:40,906
But now I've accomplished everything
I wanted. I have no regrets.
175
00:20:42,742 --> 00:20:44,409
So your wish came true?
176
00:20:44,619 --> 00:20:45,577
Yeah...
177
00:20:45,870 --> 00:20:47,662
You should go home before it gets dark.
178
00:20:47,830 --> 00:20:51,208
Right... I'll go home after the
cicadas stop chirping.
179
00:20:54,795 --> 00:20:55,670
Asuna...
180
00:20:56,923 --> 00:20:58,673
I'll give you a blessing.
181
00:21:05,431 --> 00:21:06,681
Close your eyes.
182
00:21:06,682 --> 00:21:07,641
Okay...
183
00:21:13,898 --> 00:21:18,944
W-Was that just a... k-k-k-kiss?
184
00:21:19,487 --> 00:21:20,487
Asuna.
185
00:21:20,947 --> 00:21:23,323
All I wish is for you to live.
186
00:21:23,908 --> 00:21:25,700
That's all I want...
187
00:21:25,701 --> 00:21:27,911
U-Um, uh...
188
00:21:28,663 --> 00:21:30,455
Sorry, see you tomorrow!
189
00:21:35,920 --> 00:21:37,420
Tomorrow, then.
190
00:22:11,038 --> 00:22:12,956
Whoa, what a shock...
191
00:22:14,583 --> 00:22:16,376
Shun...
192
00:22:17,420 --> 00:22:21,923
So, it was her that heard my final song...
193
00:22:23,718 --> 00:22:25,593
She called you Mimi, right?
194
00:22:25,970 --> 00:22:30,557
Please, lead Asuna to
a better place in my stead.
195
00:22:31,434 --> 00:22:34,561
At this point,
the fear is almost unbearable...
196
00:22:34,562 --> 00:22:37,856
But at the same time, there's just as
powerful happiness.
197
00:22:43,487 --> 00:22:45,864
It's like my hand can almost reach them...
198
00:23:22,526 --> 00:23:23,860
I'm home, Asuna.
199
00:23:24,111 --> 00:23:26,780
Welcome home! You must be
tired from the night shift.
200
00:23:26,781 --> 00:23:28,990
Yeah... Oh, two lunches today?
201
00:23:28,991 --> 00:23:30,867
Yeah, one's for a friend!
202
00:23:31,911 --> 00:23:33,870
Mom, you'll eat breakfast, right?
203
00:23:33,871 --> 00:23:34,829
Yeah.
204
00:23:34,830 --> 00:23:36,956
Maybe we could eat it together?
205
00:23:36,957 --> 00:23:39,084
What are you talking about?
You've eaten already, right?
206
00:23:39,460 --> 00:23:42,545
I can still eat a bit more. Actually,
I'm still kind of hungry.
207
00:23:42,713 --> 00:23:46,049
No. You have to make sure
you're not late to school.
208
00:23:48,135 --> 00:23:51,763
Asuna, why don't we go out to
dinner somewhere tonight?
209
00:23:51,764 --> 00:23:53,807
I have the day off, you see.
210
00:23:54,183 --> 00:23:55,183
Really?
211
00:23:55,184 --> 00:23:56,976
Then I'll be home before six!
212
00:23:57,144 --> 00:23:58,061
Six?
213
00:23:58,479 --> 00:24:00,605
Today's Saturday, right?
Where are you going?
214
00:24:00,773 --> 00:24:03,608
To a friend's place! See you later!
215
00:24:03,818 --> 00:24:05,068
Hey, what happened to your scarf?
216
00:24:05,069 --> 00:24:07,904
I lost it. I'll buy another
at the school store!
217
00:24:09,115 --> 00:24:10,782
Have a nice day!
218
00:24:17,540 --> 00:24:18,957
A friend, huh?
219
00:24:42,690 --> 00:24:44,607
Are you sure about that?
220
00:24:44,608 --> 00:24:48,111
Ah, I see. Yes, yes...
221
00:24:48,112 --> 00:24:50,155
Anyway, I'll ask tomorrow.
222
00:25:14,263 --> 00:25:16,639
And I told him I'd come today...
223
00:25:18,851 --> 00:25:20,727
Maybe it's because of the rain?
224
00:25:25,107 --> 00:25:26,524
I'm home.
225
00:25:26,984 --> 00:25:29,694
Sorry, Mom... can you get me a towel?
226
00:25:30,237 --> 00:25:33,072
My, look at you... you're sopping wet!
227
00:25:33,824 --> 00:25:35,158
You didn't bring an umbrella?
228
00:25:35,326 --> 00:25:38,703
No... H-Hey, I can dry myself!
229
00:25:42,750 --> 00:25:44,083
Mom?
230
00:25:49,256 --> 00:25:50,006
What is it?
231
00:25:50,674 --> 00:25:54,177
The body of a boy with your scarf
wrapped around his arm
232
00:25:54,178 --> 00:25:56,888
was found in the Shimonofuchi riverbed.
233
00:25:58,098 --> 00:26:00,683
Asuna... That boy died.
234
00:26:03,020 --> 00:26:05,730
That's got to be someone else...
235
00:26:06,190 --> 00:26:08,691
After all, it's not like he fell or anything.
236
00:26:08,901 --> 00:26:09,734
Asuna...
237
00:26:09,944 --> 00:26:13,571
I'm fine. I'm sure it's a mistake,
don't worry.
238
00:26:14,073 --> 00:26:17,116
Since it's raining,
let's do dinner some other time.
239
00:26:17,117 --> 00:26:19,118
I need to do my homework.
240
00:26:19,119 --> 00:26:19,911
Asuna...
241
00:26:20,079 --> 00:26:21,663
I'm fine, okay?
242
00:26:46,939 --> 00:26:54,904
Shun!
243
00:27:11,714 --> 00:27:14,716
Dad's not coming back anymore?
244
00:27:16,051 --> 00:27:17,802
Is he, Mom?
245
00:27:24,810 --> 00:27:28,896
To wish for something like that... I'm
sure he wouldn't want that, yes...
246
00:27:29,189 --> 00:27:33,651
Dad said that death was
a part of life, after all.
247
00:27:33,819 --> 00:27:34,902
Even so...
248
00:27:36,405 --> 00:27:37,989
I...
249
00:27:47,916 --> 00:27:52,211
And in that way, his wife died.
250
00:27:53,297 --> 00:27:55,214
Overcome with grief,
251
00:27:55,382 --> 00:27:59,385
Izanagi decided to travel to the land
of Yomi far underneath the earth,
252
00:27:59,386 --> 00:28:03,806
in order to bring his dead wife,
Izanami, back from the dead.
253
00:28:04,266 --> 00:28:06,768
After traveling deep underneath the earth,
254
00:28:06,935 --> 00:28:08,811
he finally reunited with his wife,
and she said this:
255
00:28:08,979 --> 00:28:12,357
"I have already become a resident
of the land of the dead."
256
00:28:12,733 --> 00:28:17,904
"However, if the god of Yomi allows it,
I can return home with you."
257
00:28:18,197 --> 00:28:20,990
"But for that to happen,
there is one condition."
258
00:28:21,158 --> 00:28:28,247
"While I am talking with the god,
you must not look at my body."
259
00:28:28,916 --> 00:28:31,918
But Izanagi broke that promise.
260
00:28:31,919 --> 00:28:34,337
He opened the gate to Yomi.
261
00:28:35,881 --> 00:28:39,717
And therefore Izanagi's wife can
no longer return with him.
262
00:28:40,260 --> 00:28:43,805
That is what is written in the first
verse of the Kojiki Mythology.
263
00:28:44,890 --> 00:28:49,769
Similar myths of people heading below
the earth to resurrect people
264
00:28:49,937 --> 00:28:51,854
are found throughout the world.
265
00:28:52,272 --> 00:28:53,231
The land of Yomi.
266
00:28:53,774 --> 00:28:56,984
Underworld, Hades, Shambhala, Agartha...
267
00:29:03,075 --> 00:29:05,326
They are called different names,
268
00:29:05,327 --> 00:29:08,037
but they are all said to be worlds
underneath the earth.
269
00:29:08,956 --> 00:29:14,836
People once believed that under the
earth held the secret to death itself.
270
00:29:18,298 --> 00:29:21,008
Everyone, it is time to go home from school.
271
00:29:21,260 --> 00:29:22,969
Is there something about Asuna?
272
00:29:23,178 --> 00:29:27,265
No, she just seems very serious, so I was
wondering what kind of student she was...
273
00:29:27,433 --> 00:29:31,102
Yes... She's well behaved,
and a very good girl.
274
00:29:31,270 --> 00:29:33,938
But her father passed away
when she was young,
275
00:29:34,106 --> 00:29:37,024
and her mother seems to be very
busy with her nursing work.
276
00:29:37,025 --> 00:29:40,069
I do wonder if she's trying too
hard to be good, you know...
277
00:29:40,362 --> 00:29:41,904
Is that so?
278
00:29:42,072 --> 00:29:46,451
And they found that corpse of the
unidentified boy before, yes?
279
00:29:46,869 --> 00:29:48,494
Asuna, aren't you going home?
280
00:29:48,829 --> 00:29:53,124
Yuu... I have something
I'd like to ask Mr. Morisaki.
281
00:29:53,375 --> 00:29:55,877
I don't really like him so much...
282
00:29:55,878 --> 00:29:58,004
Today's lesson was kinda scary...
283
00:29:58,005 --> 00:29:58,755
Scary?
284
00:29:58,922 --> 00:30:03,176
I heard a rumor that his wife died...
285
00:30:07,181 --> 00:30:08,514
Pardon me.
286
00:30:08,932 --> 00:30:10,266
So?
287
00:30:10,267 --> 00:30:11,976
Seems like he went home already.
288
00:30:14,271 --> 00:30:15,062
Later!
289
00:30:15,230 --> 00:30:16,481
See you tomorrow.
290
00:30:50,474 --> 00:30:51,516
You're...
291
00:30:51,517 --> 00:30:56,854
Um, I'm sorry, but I had something
I wanted to ask you.
292
00:30:57,606 --> 00:30:59,607
Wait here just a moment.
293
00:31:05,072 --> 00:31:06,531
Do you drink coffee?
294
00:31:06,532 --> 00:31:09,408
Yes! If you could put some milk in it...
295
00:31:10,452 --> 00:31:11,953
Thank you.
296
00:31:12,120 --> 00:31:14,580
Um, I'm sorry for barging in like this.
297
00:31:14,957 --> 00:31:17,124
I asked Ms. Ikeda where you lived.
298
00:31:17,292 --> 00:31:19,126
As you can see, I live by myself.
299
00:31:19,336 --> 00:31:20,503
Make yourself at home.
300
00:31:20,879 --> 00:31:24,882
Of course, I've just arrived here...
All I really have are books.
301
00:31:25,676 --> 00:31:27,969
So, what is it?
302
00:31:28,178 --> 00:31:31,138
U-Um, about class today...
303
00:31:31,139 --> 00:31:34,225
You were listening very intently, yes...
304
00:31:34,226 --> 00:31:37,228
You have someone you want
to bring back from the dead?
305
00:31:38,272 --> 00:31:42,066
So, it was you who met the boy
that came from Agartha...
306
00:31:44,236 --> 00:31:45,528
Look at this.
307
00:31:54,329 --> 00:31:57,081
We call them "Quetzal Coatl".
308
00:31:57,541 --> 00:32:00,585
They are the gatekeepers that guard
the entrances to Agartha.
309
00:32:01,086 --> 00:32:04,005
And what do you think of this one?
310
00:32:06,174 --> 00:32:08,634
It looks similar to the one from before.
311
00:32:08,927 --> 00:32:12,597
It's a 3,000-year-old statue
of a god from Sumeria.
312
00:32:12,931 --> 00:32:16,350
Once there were gods like
this all around the world,
313
00:32:16,351 --> 00:32:19,353
guiding the path of
the yet-young humanity.
314
00:32:19,354 --> 00:32:21,606
Those are the Quetzal Coatl.
315
00:32:22,065 --> 00:32:26,110
Eventually humanity grew up, and the existence
of gods was no longer necessary.
316
00:32:26,278 --> 00:32:29,238
The Quetzal Coatl, realizing
their role had now ended,
317
00:32:29,239 --> 00:32:31,282
hid themselves under the earth
as gatekeepers.
318
00:32:31,450 --> 00:32:33,451
Along with a number of different clans.
319
00:32:33,660 --> 00:32:34,619
Clans?
320
00:32:34,995 --> 00:32:39,081
A small number of humans went with the
Quetzal Coatl underneath the ground.
321
00:32:39,458 --> 00:32:41,918
In other words, to the underworld, Agartha.
322
00:32:42,085 --> 00:32:45,713
In Agartha remain the gods that disappeared,
and knowledge yet unknown,
323
00:32:45,714 --> 00:32:48,716
and it is said to be a place where
any kind of wish can be fulfilled.
324
00:32:49,009 --> 00:32:50,551
Even resurrecting the dead!
325
00:32:52,763 --> 00:32:54,472
Is Agartha real?
326
00:32:57,142 --> 00:33:00,144
Who knows? Perhaps it is just a legend.
327
00:33:00,354 --> 00:33:05,066
All I have been doing is researching
all the different theories.
328
00:33:05,067 --> 00:33:06,067
But...
329
00:33:07,361 --> 00:33:10,029
You should head home. It's getting dark.
330
00:33:11,490 --> 00:33:13,282
Thank you.
331
00:33:15,118 --> 00:33:16,619
I'm not sure I was much help...
332
00:33:16,787 --> 00:33:18,496
No, you were... Um..
333
00:33:18,705 --> 00:33:23,167
Mr. Morisaki, I'm sure that
Agartha really exists.
334
00:33:25,671 --> 00:33:30,132
It'll be night soon. Go straight home,
and don't stray from the path.
335
00:33:43,647 --> 00:33:44,689
Mimi?
336
00:33:46,191 --> 00:33:47,984
Hey, wait... Mimi!
337
00:33:50,237 --> 00:33:51,529
Wait, I said!
338
00:33:54,199 --> 00:33:55,783
Mimi, where are you?
339
00:34:28,817 --> 00:34:31,235
Shun, Shun!
340
00:34:31,653 --> 00:34:32,778
I knew it!
341
00:34:34,489 --> 00:34:36,365
Who are you?
342
00:34:36,533 --> 00:34:39,243
Did he make contact with a Topsider?
343
00:34:39,578 --> 00:34:41,203
Shun...?
344
00:34:41,204 --> 00:34:45,041
He's gone.
Just forget everything that's happened.
345
00:34:51,631 --> 00:34:54,633
Arch Angel? I have to go!
346
00:34:59,306 --> 00:35:03,684
A boy from Agartha? Hand over the clavis.
347
00:35:03,685 --> 00:35:06,145
Who are these people?
348
00:35:11,193 --> 00:35:12,151
Damn it!
349
00:35:24,706 --> 00:35:25,831
Don't hit them.
350
00:35:26,124 --> 00:35:28,292
We'll let them lead us to it.
351
00:35:41,681 --> 00:35:43,182
That jewel...
352
00:35:43,391 --> 00:35:47,436
This clavis?
I came to the surface to get it back.
353
00:35:47,437 --> 00:35:49,355
This way, they can't get in.
354
00:35:49,523 --> 00:35:50,856
Wait until morning and then go home.
355
00:35:51,191 --> 00:35:52,149
The surface?
356
00:35:52,359 --> 00:35:54,610
So Agartha really is underground?
357
00:35:54,778 --> 00:35:56,862
You've even heard about that?
358
00:35:57,197 --> 00:35:59,949
Shun... Could you have lost your memories?
359
00:35:59,950 --> 00:36:01,158
Now see here...
360
00:36:03,662 --> 00:36:04,829
In there.
361
00:36:18,802 --> 00:36:21,428
Damn it! They're coming in!
362
00:36:34,818 --> 00:36:37,319
Hey, how far are we...
363
00:36:39,698 --> 00:36:41,824
Hurry up and follow!
They're coming after us!
364
00:36:41,825 --> 00:36:43,951
Shun, is this cave...
365
00:36:43,952 --> 00:36:46,162
I told you already! I'm not Shun!
366
00:36:46,746 --> 00:36:49,665
I'm under no obligation
to save you, you know.
367
00:36:50,458 --> 00:36:53,878
Then what's the deal?
If you're not Shun, then who are you?
368
00:36:55,589 --> 00:36:58,340
Quiet. You stay here.
369
00:36:58,508 --> 00:36:59,216
What?
370
00:36:59,384 --> 00:36:59,884
The gatekeeper.
371
00:37:10,228 --> 00:37:14,690
The gatekeepers once guided
humans long ago.
372
00:37:14,900 --> 00:37:18,027
But because of the polluted
atmosphere above,
373
00:37:18,028 --> 00:37:20,362
most of them have lost their senses...
374
00:37:21,406 --> 00:37:23,407
It'd be great if they remembered...
375
00:37:31,958 --> 00:37:32,917
Shun!
376
00:37:32,918 --> 00:37:34,376
Stay there!
377
00:37:45,847 --> 00:37:46,931
Are you okay?
378
00:37:46,932 --> 00:37:49,808
It's not over yet. Take the clavis.
379
00:37:50,018 --> 00:37:51,685
I don't want to kill the gatekeeper.
380
00:37:51,686 --> 00:37:53,312
I have to put the gatekeeper to sleep!
381
00:38:26,096 --> 00:38:28,514
Shun!
382
00:38:40,360 --> 00:38:44,571
If there's a Quetzal Coatl, then
this must be the entrance!
383
00:38:44,572 --> 00:38:45,823
Are you okay?
384
00:38:45,824 --> 00:38:46,949
Let's run...
385
00:38:46,950 --> 00:38:51,453
This is a Pakicetus... They were
supposed to be extinct.
386
00:38:53,790 --> 00:38:54,665
What is it?
387
00:38:54,874 --> 00:38:57,960
An ancient whale from
50 million years ago. Kill it.
388
00:38:57,961 --> 00:39:00,587
But we have to recover all the evidence...
389
00:39:00,755 --> 00:39:03,007
As long as we get that clavis, there
won't be any complaints.
390
00:39:03,383 --> 00:39:04,341
Do it.
391
00:39:05,051 --> 00:39:06,010
Stop!
392
00:39:15,812 --> 00:39:17,855
Come here with that clavis!
393
00:39:18,023 --> 00:39:19,982
If you don't, I'll kill the boy.
394
00:39:19,983 --> 00:39:20,983
Don't do it.
395
00:39:21,860 --> 00:39:24,445
I could just kill both of you.
396
00:39:24,863 --> 00:39:25,988
Shun...
397
00:39:27,032 --> 00:39:28,490
I'll save you when I see a chance.
398
00:39:28,700 --> 00:39:29,658
Right.
399
00:39:37,667 --> 00:39:38,834
Come, and don't stop halfway.
400
00:39:45,425 --> 00:39:46,884
Watch over the boy here.
401
00:39:47,052 --> 00:39:48,510
Is that the gate?
402
00:39:48,678 --> 00:39:49,970
Most likely.
403
00:39:49,971 --> 00:39:53,849
Neither explosives nor drills will be
effective, like at the South Pole.
404
00:40:03,568 --> 00:40:06,070
Touch the clavis to that light.
405
00:40:08,948 --> 00:40:10,908
What's the matter? Do it.
406
00:40:18,583 --> 00:40:19,917
The Interstitial Sea...
407
00:40:20,126 --> 00:40:22,086
Finally, it's within my grasp...
408
00:40:24,672 --> 00:40:25,881
Good work, men.
409
00:40:25,882 --> 00:40:27,591
Commander, what are you...
410
00:40:27,759 --> 00:40:30,135
I'll be going alone from here.
411
00:40:31,137 --> 00:40:33,806
Give the old men back at
Europa my best wishes.
412
00:40:35,016 --> 00:40:36,475
Don't move!
413
00:40:41,856 --> 00:40:42,898
Shun!
414
00:40:53,701 --> 00:40:54,993
What's the meaning of this?
415
00:40:58,790 --> 00:41:00,040
Mr. Morisaki?
416
00:41:00,041 --> 00:41:03,043
Now that I've come this far, I have
no reason to be your enemy.
417
00:41:03,628 --> 00:41:05,712
All I want to do is go to Agartha.
418
00:41:05,880 --> 00:41:08,006
Agartha is falling into ruin.
419
00:41:08,007 --> 00:41:11,135
Nothing Arch Angel hopes to find is there.
420
00:41:11,511 --> 00:41:14,888
I do not seek the secret to eternal life
or the knowledge of the ancients.
421
00:41:15,557 --> 00:41:18,183
All I want is to return
my wife to the living.
422
00:41:22,188 --> 00:41:24,106
Do as you wish, I don't care.
423
00:41:24,107 --> 00:41:26,900
My only mission was to retrieve the clavis.
424
00:41:28,027 --> 00:41:29,778
What's your name?
425
00:41:29,946 --> 00:41:30,821
Asuna.
426
00:41:31,114 --> 00:41:33,824
I'm Shin. Shun's younger brother.
427
00:41:33,825 --> 00:41:36,160
Shin? Then, Shun is...
428
00:41:36,536 --> 00:41:37,703
My brother is dead.
429
00:41:37,954 --> 00:41:40,706
He knew that he couldn't survive
on the surface for long,
430
00:41:40,707 --> 00:41:42,791
yet he broke the rules and went anyway.
431
00:41:43,751 --> 00:41:45,043
I'm leaving now.
432
00:41:45,587 --> 00:41:47,880
You can open the exit even without a clavis.
433
00:41:55,555 --> 00:41:58,599
I'm sorry about you getting involved,
Asuna...
434
00:41:58,766 --> 00:41:59,892
Shin...
435
00:42:16,826 --> 00:42:18,911
I've put you in a scary situation.
436
00:42:19,120 --> 00:42:21,205
Mr. Morisaki, why?
437
00:42:21,873 --> 00:42:23,874
Have you heard of the name Arch Angel?
438
00:42:24,042 --> 00:42:24,917
No...
439
00:42:25,084 --> 00:42:28,545
It's the only organization that recognizes
the existence of Agartha.
440
00:42:28,713 --> 00:42:32,925
It wants the knowledge of the underworld
in order to lead humanity on the proper path.
441
00:42:33,760 --> 00:42:38,055
I am a member, and have been searching
for the entrance to Agartha for ten years.
442
00:42:38,223 --> 00:42:40,849
But, the people you were with...
443
00:42:41,309 --> 00:42:45,020
Arch Angel is actually just a group
of empty-headed Gnostics.
444
00:42:45,188 --> 00:42:48,690
I have no interest in such things.
445
00:42:48,691 --> 00:42:50,984
My only goal is resurrecting my wife.
446
00:42:52,111 --> 00:42:55,906
I'm now going to head to Agartha,
and search for a way.
447
00:42:56,616 --> 00:42:59,701
Sorry for putting you in such danger.
448
00:43:08,211 --> 00:43:10,045
I knew it... It's vita-aqua.
449
00:43:11,256 --> 00:43:12,673
Mr. Morisaki!
450
00:43:17,762 --> 00:43:18,762
Mr. Morisaki...
451
00:43:18,930 --> 00:43:19,805
I'm coming too!
452
00:43:20,181 --> 00:43:23,600
Why? Do you want to bring
that dead boy back to life?
453
00:43:23,768 --> 00:43:24,810
Well...
454
00:43:25,103 --> 00:43:26,770
I don't really know...
455
00:43:26,938 --> 00:43:27,896
But!
456
00:43:31,150 --> 00:43:34,987
It may be a dangerous journey, and
I don't know when we'll be able to return.
457
00:43:35,196 --> 00:43:36,196
I understand.
458
00:43:36,698 --> 00:43:37,781
Come.
459
00:43:46,165 --> 00:43:48,917
This is an ancient fluid known as vita-aqua.
460
00:43:48,918 --> 00:43:51,753
It is hardly buoyant at all, so if it fills your
lungs, you should be able to breathe.
461
00:43:51,963 --> 00:43:53,880
Agartha is below.
462
00:43:54,048 --> 00:43:56,008
Um, Mr. Morisaki, wait...
463
00:43:56,217 --> 00:43:58,802
It's okay. You can breathe in the water.
464
00:43:59,095 --> 00:44:00,887
This is to bring back someone precious...
465
00:44:01,264 --> 00:44:03,724
Make your decision, Asuna!
466
00:45:26,474 --> 00:45:28,475
We'll be able to meet her soon...
467
00:45:28,476 --> 00:45:33,355
Yes... I pray that this child's
life will be a blessing...
468
00:45:33,898 --> 00:45:39,319
Don't worry. Just by being born,
life is already full of happiness.
469
00:45:40,947 --> 00:45:41,988
That's right...
470
00:45:43,157 --> 00:45:46,410
I need to be born soon.
471
00:45:59,340 --> 00:46:00,716
Stars...
472
00:46:03,970 --> 00:46:04,928
Mimi...
473
00:46:15,982 --> 00:46:17,315
Are you awake?
474
00:46:20,153 --> 00:46:22,529
That little guy popped out of your bag.
475
00:46:22,530 --> 00:46:24,364
You brought it with you?
476
00:46:24,365 --> 00:46:25,407
No...
477
00:46:25,908 --> 00:46:27,409
When did you...
478
00:46:27,577 --> 00:46:30,537
You might not have the luxury to
take it with you the whole way.
479
00:46:30,872 --> 00:46:31,913
With me?
480
00:46:33,040 --> 00:46:34,458
Mr. Morisaki, is this...
481
00:46:34,834 --> 00:46:37,919
It looks like we can get through those
stairs on the other side. Let's go.
482
00:46:46,971 --> 00:46:47,929
Something is here.
483
00:46:48,097 --> 00:46:49,181
Yes...
484
00:46:50,266 --> 00:46:53,226
This might be a gatekeeper, a Quetzal Coatl.
485
00:46:53,978 --> 00:46:55,353
It's looking at us.
486
00:46:55,354 --> 00:46:57,522
I guess we'll have to take it straight on.
487
00:46:57,940 --> 00:46:58,899
Mimi!
488
00:47:18,920 --> 00:47:20,045
Mimi, come here.
489
00:47:20,046 --> 00:47:21,213
Asuna!
490
00:47:21,422 --> 00:47:22,506
Mimi!
491
00:47:32,183 --> 00:47:34,392
Asuna, let's go.
492
00:47:36,938 --> 00:47:39,481
That might be more useful than I thought.
493
00:48:03,965 --> 00:48:05,382
Agartha.
494
00:48:07,510 --> 00:48:09,302
Mr. Morisaki, look!
495
00:48:14,517 --> 00:48:17,602
Shakuna Vimana! The ark
on which rides God itself!
496
00:48:18,187 --> 00:48:19,604
It's just as the literature said...
497
00:48:19,605 --> 00:48:21,147
God...
498
00:48:24,610 --> 00:48:25,694
That's...
499
00:48:26,070 --> 00:48:27,237
A clavis?
500
00:48:27,572 --> 00:48:30,240
A fragment of one?
But why do you have that?
501
00:48:30,950 --> 00:48:34,536
It's a crystal for a radio. I was told
it was a memento of my dad.
502
00:48:34,537 --> 00:48:35,662
A memento?
503
00:48:39,584 --> 00:48:42,586
Clavis is Latin for "key".
504
00:48:42,587 --> 00:48:45,422
It may end up being of help to us later.
505
00:48:45,590 --> 00:48:47,173
Take good care of it.
506
00:48:47,341 --> 00:48:48,049
Right.
507
00:48:48,259 --> 00:48:50,302
Let's head in the same direction as that ark.
508
00:48:50,928 --> 00:48:54,306
Something should be there... Something
we are looking for.
509
00:49:32,428 --> 00:49:33,470
Here.
510
00:50:08,714 --> 00:50:10,715
There are traces of villages,
just as you thought!
511
00:50:10,716 --> 00:50:12,634
Although no matter where we go,
they're in ruins.
512
00:50:12,969 --> 00:50:16,221
There might still be some vegetable
fields. I'll go check.
513
00:50:16,222 --> 00:50:17,555
Come here, Mimi!
514
00:50:32,780 --> 00:50:37,033
Toward Finis Terra...
The Gate of Life and Death...
515
00:50:38,202 --> 00:50:39,661
Mr. Morisaki, look!
516
00:50:42,206 --> 00:50:44,207
Looks like I've found tonight's dinner...
517
00:50:44,500 --> 00:50:45,417
See?
518
00:50:47,795 --> 00:50:50,714
Some potatoes might be poisonous,
so just in case...
519
00:50:51,048 --> 00:50:52,549
I'll remove the poison with water!
520
00:50:52,758 --> 00:50:53,800
And also, your clothes...
521
00:50:54,051 --> 00:50:55,969
Yours are pretty dirty too, you know.
522
00:50:56,345 --> 00:50:58,722
I'll wash them afterwards,
so please get changed.
523
00:50:59,098 --> 00:51:00,724
Potatoes, yay!
524
00:51:21,746 --> 00:51:23,079
These are good.
525
00:51:23,289 --> 00:51:27,167
Thank goodness there was still
some salt left in the kitchen.
526
00:51:34,467 --> 00:51:36,092
I'm surprised.
527
00:51:37,511 --> 00:51:39,763
Is this journey fun for you?
528
00:51:44,143 --> 00:51:44,809
I...
529
00:51:45,436 --> 00:51:47,479
Whenever I listened to the radio,
530
00:51:47,480 --> 00:51:51,232
I felt like there was a far-off world
I had to get to somewhere.
531
00:51:52,443 --> 00:51:57,155
"This is not where I belong. There is
a place I've never seen before..."
532
00:51:57,323 --> 00:52:02,327
Then I met a mysterious boy, and
chased him all the way here...
533
00:52:03,162 --> 00:52:07,624
Ever since I came to Agartha, my heart
has been racing for some reason...
534
00:52:08,250 --> 00:52:11,711
That's why I'm sure that ahead
of here, something...
535
00:52:35,236 --> 00:52:36,277
Um...
536
00:52:37,530 --> 00:52:40,740
Not being able to see the stars at night
makes me somewhat uneasy...
537
00:52:41,492 --> 00:52:45,870
It makes you realize just how
solitary human existence is.
538
00:52:47,623 --> 00:52:50,708
Shin Canaan Praeses.
539
00:52:52,128 --> 00:52:55,839
As for the recovery of the clavis,
we laud your service.
540
00:52:56,132 --> 00:52:58,633
But you have made a grave error.
541
00:52:59,176 --> 00:53:02,720
A man and girl have come from
the surface with clavis in hand,
542
00:53:02,721 --> 00:53:04,681
making pace toward the Gate
of Life and Death.
543
00:53:04,682 --> 00:53:06,307
What? But I have the clavis right here...
544
00:53:06,475 --> 00:53:08,852
Theirs is a different fragment.
545
00:53:08,853 --> 00:53:13,356
You stood there and foolishly allowed those
Topsiders entrance into Agartha...
546
00:53:13,732 --> 00:53:15,817
This was a grave error.
547
00:53:16,277 --> 00:53:17,986
But the task which I was given was only...
548
00:53:17,987 --> 00:53:21,406
Out with such excuses! Do not waste
your breath. Don't you understand?
549
00:53:21,407 --> 00:53:25,952
Our days of prosperity are long past, and
we are living the long days of twilight.
550
00:53:26,453 --> 00:53:31,291
Our wish now is to fade away into
Astral, the endpoint of life itself.
551
00:53:31,292 --> 00:53:33,751
But every time a gate is opened,
552
00:53:33,752 --> 00:53:35,879
Topsiders come and press in upon Agartha,
553
00:53:36,255 --> 00:53:38,923
throwing our peaceful existence into turmoil...
554
00:53:48,893 --> 00:53:54,856
We shan't ever forget the suffering we once
endured, be it even for a moment.
555
00:53:58,527 --> 00:54:00,570
Such a pity.
556
00:54:00,571 --> 00:54:05,700
Facing the coming-of-age ceremony,
your eyes are as of yet not open.
557
00:54:05,868 --> 00:54:09,370
Unable to peer into the vision
of the Quetzal Coatl...
558
00:54:09,538 --> 00:54:13,750
Unsuited to sense the breath of the clavis!
559
00:54:13,751 --> 00:54:16,252
Your brother had natural gifts.
560
00:54:16,420 --> 00:54:21,257
But his soul was weak, and his yearning
for the surface grew ever stronger.
561
00:54:21,759 --> 00:54:27,722
Shin Canaan Preases,
I give you a new task.
562
00:54:39,777 --> 00:54:40,902
Shin!
563
00:54:40,903 --> 00:54:43,529
Seri! Aren't you in the middle of a task?
564
00:54:43,739 --> 00:54:45,698
Just a short break isn't a problem.
565
00:54:51,413 --> 00:54:52,956
Seri, about Shun...
566
00:54:53,290 --> 00:54:54,624
I know.
567
00:54:54,875 --> 00:54:55,917
It's a shame.
568
00:54:55,918 --> 00:55:01,547
No... Even if the illness was hastened,
I'm sure that Shun saw what he wanted to.
569
00:55:05,052 --> 00:55:08,638
Shin... You have another task, yes?
570
00:55:08,889 --> 00:55:11,724
Yes. I have to find the Topsiders
and confiscate their clavis.
571
00:55:11,892 --> 00:55:13,393
But that's...
572
00:55:13,394 --> 00:55:16,896
It's not like I was told I had to kill them.
But if I have to...
573
00:55:17,064 --> 00:55:20,358
How awful, making you do such
a dangerous task all by yourself!
574
00:55:20,526 --> 00:55:24,487
After our parents died, the people
of the village raised us.
575
00:55:24,488 --> 00:55:26,364
I have to repay that debt.
576
00:56:24,506 --> 00:56:25,590
Eat.
577
00:56:25,591 --> 00:56:26,549
Thank you very much...
578
00:56:26,967 --> 00:56:28,801
Maybe we should make some soup?
579
00:56:31,430 --> 00:56:32,555
Here.
580
00:56:36,810 --> 00:56:37,769
What is it?
581
00:56:37,936 --> 00:56:40,021
You seem to be getting along
all of a sudden.
582
00:56:40,022 --> 00:56:42,982
Well, if it comes down to it,
we can use the cat for food.
583
00:56:46,111 --> 00:56:47,779
I'm joking.
584
00:56:53,869 --> 00:56:59,582
Mr. Morisaki... It's like you're my... dad.
585
00:57:06,924 --> 00:57:08,549
Don't be silly.
586
00:57:24,942 --> 00:57:28,444
How rare for you to get a fever.
587
00:57:29,029 --> 00:57:32,657
I thought it was my job
to fall ill all the time.
588
00:57:32,825 --> 00:57:33,950
I'm sorry.
589
00:57:35,577 --> 00:57:38,454
If you feel that way, can you
promise me something?
590
00:57:38,747 --> 00:57:39,789
What?
591
00:57:40,499 --> 00:57:44,961
Even when I'm gone, promise me
you'll keep on living a good life.
592
00:57:47,172 --> 00:57:50,842
Lisa, my next mission will be over soon.
593
00:57:51,009 --> 00:57:54,011
After I get back, let's go back
to my country together.
594
00:57:54,179 --> 00:57:55,805
If we do that, then your illness
will definitely get better...
595
00:57:55,806 --> 00:57:57,682
That's not what I asked.
596
00:57:58,142 --> 00:58:02,854
Listen... All people pass on sometime.
597
00:58:04,231 --> 00:58:07,859
The only difference is whether
it comes sooner, or later.
598
00:58:09,820 --> 00:58:13,906
And I'm just going a bit before you...
599
00:58:16,201 --> 00:58:19,662
There's no changing that.
600
00:58:38,682 --> 00:58:39,724
Lisa...
601
00:58:40,809 --> 00:58:42,143
Don't say that.
602
00:58:42,811 --> 00:58:47,565
You aren't going to leave me,
and I am never going to leave your side.
603
00:58:53,822 --> 00:58:58,242
I would never prepare for your absence...
604
00:58:58,869 --> 00:58:59,952
For certain...
605
00:59:06,001 --> 00:59:08,085
Lisa, are you there?
606
00:59:08,086 --> 00:59:11,839
Um... Mr. Morisaki, you seemed like
you were uncomfortable, so I...
607
00:59:12,674 --> 00:59:15,927
Asuna... Did I say something?
608
00:59:16,094 --> 00:59:17,136
No...
609
00:59:18,597 --> 00:59:19,889
A rainbow.
610
00:59:38,367 --> 00:59:40,785
They're heading toward the
land where the Izoku dwell.
611
00:59:42,663 --> 00:59:43,788
I must hurry!
612
00:59:57,761 --> 00:59:58,678
Got it!
613
01:00:10,857 --> 01:00:12,108
I see...
614
01:00:12,651 --> 01:00:17,822
So the scenery that I would see while listening
to the radio was part of Agartha...
615
01:00:22,703 --> 01:00:26,289
Let's go, Asuna. On a journey to know
what it means to say goodbye.
616
01:02:01,259 --> 01:02:05,471
It's okay, don't cry. You're all right.
617
01:02:32,499 --> 01:02:33,874
Any luck?
618
01:02:34,918 --> 01:02:36,293
What should we do?
619
01:02:53,019 --> 01:02:54,895
What's wrong?
620
01:03:20,255 --> 01:03:21,505
They're gone.
621
01:03:34,478 --> 01:03:36,479
I see the clavis!
622
01:03:51,912 --> 01:03:53,913
They can't go out from the shadows!
623
01:03:59,336 --> 01:04:00,878
Come here!
624
01:04:01,463 --> 01:04:03,172
It's okay, come here!
625
01:04:05,509 --> 01:04:11,472
Climb!
626
01:04:17,103 --> 01:04:19,271
Please, you can do it!
627
01:04:28,073 --> 01:04:29,114
Grab on!
628
01:04:29,449 --> 01:04:30,491
Asuna!
629
01:04:42,003 --> 01:04:43,128
Come!
630
01:04:47,259 --> 01:04:48,884
You're... Shin?
631
01:04:49,261 --> 01:04:51,303
Looks like you got it right this time.
632
01:05:01,523 --> 01:05:03,315
This is a nest of Izoku.
633
01:05:04,526 --> 01:05:08,445
They will devour you and your
so-called defiled blood.
634
01:05:08,446 --> 01:05:09,321
We're getting out of here!
635
01:05:09,489 --> 01:05:12,199
Shin! How did you know we were here?
636
01:05:12,367 --> 01:05:15,077
Um, after we last met, I chased
after you into Agartha!
637
01:05:15,245 --> 01:05:17,162
And that's caused me a whole
lot of trouble, thank you!
638
01:05:17,998 --> 01:05:19,874
What? I just wanted to see you again...
639
01:05:20,041 --> 01:05:22,293
Don't talk, just run!
They're coming after you!
640
01:05:22,460 --> 01:05:23,586
I am running!
641
01:05:31,219 --> 01:05:33,178
Shin! Shin, they're coming!
642
01:05:36,641 --> 01:05:38,392
Asuna, jump!
643
01:05:45,275 --> 01:05:50,654
Shin!
644
01:05:51,698 --> 01:05:52,990
You okay?
645
01:05:53,241 --> 01:05:54,408
Let's go!
646
01:06:21,311 --> 01:06:24,271
Asuna, you have a fragment
of a clavis, right?
647
01:06:24,272 --> 01:06:25,230
Yeah...
648
01:06:25,231 --> 01:06:26,982
You should hand it over to me.
649
01:06:51,633 --> 01:07:09,108
Shin!
650
01:07:16,700 --> 01:07:18,158
I have to save him.
651
01:07:47,439 --> 01:07:48,480
Hold it, little guy!
652
01:07:55,697 --> 01:07:56,488
Asuna!
653
01:08:02,120 --> 01:08:03,579
Hey, Asuna!
654
01:08:04,330 --> 01:08:05,456
Asuna...
655
01:08:14,090 --> 01:08:15,049
A horse?
656
01:08:22,807 --> 01:08:26,226
He told you to give him the clavis?
657
01:08:29,147 --> 01:08:31,106
It doesn't seem like those things
that snatched you off
658
01:08:31,274 --> 01:08:34,276
were planning to give us a nice welcome.
659
01:08:34,444 --> 01:08:36,528
And what'll we do with her?
660
01:08:41,201 --> 01:08:42,367
What is it?
661
01:08:42,702 --> 01:08:44,244
Something's over there?
662
01:08:44,245 --> 01:08:45,662
Downstream?
663
01:08:49,209 --> 01:08:50,334
Shin!
664
01:08:53,713 --> 01:08:55,214
You're covered in sweat!
665
01:08:55,757 --> 01:08:56,673
Asuna?
666
01:08:56,841 --> 01:08:57,549
Shin!
667
01:08:57,717 --> 01:08:59,218
You're safe, too?
668
01:09:00,428 --> 01:09:02,346
Thank goodness. You're conscious...
669
01:09:02,514 --> 01:09:04,681
Ah, right... We were swept away...
670
01:09:05,683 --> 01:09:07,434
Wait, I'll get you water.
671
01:09:07,435 --> 01:09:08,519
You!
672
01:09:09,270 --> 01:09:10,562
You're from Arch Angel!
673
01:09:12,273 --> 01:09:15,526
I know you have a clavis.
Leave it here and get out of Agartha!
674
01:09:15,902 --> 01:09:16,819
Why?
675
01:09:16,820 --> 01:09:20,197
How should I know?
This is what I've been tasked with!
676
01:09:20,824 --> 01:09:22,658
Hand over the clavis!
677
01:09:35,255 --> 01:09:37,506
Let's go where she pointed.
678
01:09:37,507 --> 01:09:39,675
There might be a village there.
679
01:09:40,510 --> 01:09:42,427
I'm bringing him with us.
680
01:09:44,347 --> 01:09:45,472
Do as you wish.
681
01:10:16,921 --> 01:10:18,422
There are people here!
682
01:10:18,423 --> 01:10:20,549
The first living village.
683
01:10:21,593 --> 01:10:23,177
Let's go, but watch yourself.
684
01:10:32,729 --> 01:10:33,896
Dear...
685
01:10:34,272 --> 01:10:35,480
It couldn't be...
686
01:10:36,399 --> 01:10:37,649
They're Topsiders.
687
01:10:37,817 --> 01:10:38,692
Really?
688
01:10:38,693 --> 01:10:39,651
A bad omen...
689
01:10:39,819 --> 01:10:41,361
I hope everything's okay...
690
01:10:45,366 --> 01:10:46,825
Everyone, stand back!
691
01:10:57,962 --> 01:10:59,880
It's the defiled child that was kidnapped
the day before yesterday.
692
01:11:00,256 --> 01:11:02,549
The one who can no longer speak
after her mother passed away.
693
01:11:02,550 --> 01:11:03,592
Halt!
694
01:11:09,307 --> 01:11:10,849
Dinah's child, yes?
695
01:11:10,850 --> 01:11:12,392
She sure has grown.
696
01:11:14,437 --> 01:11:17,606
Thank you for bringing
our village's child back.
697
01:11:17,774 --> 01:11:20,525
But you are Topsiders from the surface.
698
01:11:20,902 --> 01:11:24,363
Our village of Amaurot
cannot accept Topsiders.
699
01:11:24,530 --> 01:11:25,739
Please turn back.
700
01:11:26,991 --> 01:11:31,620
U-Um, could you at least take
a look at this person?
701
01:11:32,288 --> 01:11:34,414
Those clothes... He's from Canaan?
702
01:11:34,624 --> 01:11:36,959
Why is someone of Agartha with
those from the surface?
703
01:11:37,335 --> 01:11:38,460
I cannot.
704
01:11:38,878 --> 01:11:39,795
Begone!
705
01:11:42,757 --> 01:11:43,882
Wait!
706
01:11:44,592 --> 01:11:48,387
Manna, I'm so happy you've come back!
707
01:11:52,517 --> 01:11:54,559
Please, forgive my village's rudeness.
708
01:11:54,560 --> 01:11:57,688
Not a word of thanks for saving
my granddaughter, eh?
709
01:11:57,689 --> 01:11:58,772
Old Master!
710
01:11:58,773 --> 01:12:02,317
Just for one eve... Must I suffer
the dishonor of not even doing that much?
711
01:12:09,325 --> 01:12:10,450
This way.
712
01:12:10,660 --> 01:12:14,329
Bringing you through the village would
cause you to stand out too much.
713
01:12:22,380 --> 01:12:24,298
His fever will break soon.
714
01:12:24,799 --> 01:12:28,302
Although it will be a little while before
he is able to move again.
715
01:12:28,553 --> 01:12:31,722
He'll live, so there is no need for worry.
716
01:12:31,931 --> 01:12:33,473
Thank goodness.
717
01:12:33,641 --> 01:12:35,475
This is all thanks to you...
718
01:12:35,643 --> 01:12:37,728
That was a wound from the Izoku, yes?
719
01:12:37,937 --> 01:12:39,021
Izoku?
720
01:12:39,480 --> 01:12:42,316
They hate both light and water...
They're a cursed tribe.
721
01:12:42,650 --> 01:12:47,112
But they are part of the structure that maintains
this world in its current state.
722
01:12:47,447 --> 01:12:50,907
That is why they hate it so when the
two sides are mixed together.
723
01:12:50,908 --> 01:12:52,409
Mixed together?
724
01:12:52,785 --> 01:12:54,369
So, that child...
725
01:12:54,579 --> 01:12:57,414
Manna's father is a Topsider.
726
01:12:57,749 --> 01:13:01,418
Things such as that happen not oft.
727
01:13:07,759 --> 01:13:09,593
Get out of our village!
728
01:13:09,594 --> 01:13:11,136
Get out!
729
01:13:13,806 --> 01:13:15,932
I apologize, Miss...
730
01:13:15,933 --> 01:13:21,396
But the coming of Topsiders is not
looked upon as a good omen to us.
731
01:13:22,398 --> 01:13:23,482
Asuna.
732
01:13:25,109 --> 01:13:27,778
In the past,
kings and emperors from the surface
733
01:13:27,945 --> 01:13:33,658
came to steal the wealth and wisdom
of Agartha for hundreds of years.
734
01:13:33,659 --> 01:13:36,661
The kings needed Agartha's
knowledge and treasure
735
01:13:36,662 --> 01:13:39,790
to rule over the surface, you see.
736
01:13:40,625 --> 01:13:45,379
And what they brought in return
were countless wars...
737
01:13:45,922 --> 01:13:49,049
We were more glorious than
anywhere on the surface.
738
01:13:49,425 --> 01:13:53,136
But our cities were all destroyed,
and our birth rate dwindled.
739
01:13:53,471 --> 01:13:56,056
Now there are but a handful
of villages that remain.
740
01:13:56,849 --> 01:14:00,936
And so we shut the gates with the clavises,
741
01:14:01,104 --> 01:14:04,856
locking them to prevent anyone
from the surface from entering.
742
01:14:05,900 --> 01:14:07,984
I'll show you to my archive.
743
01:14:08,152 --> 01:14:12,614
Will you help me prepare dinner there, miss?
744
01:14:12,782 --> 01:14:13,824
Yes.
745
01:14:14,075 --> 01:14:14,991
This way.
746
01:14:19,580 --> 01:14:20,622
Mimi...
747
01:14:22,917 --> 01:14:24,084
Manna...
748
01:14:31,008 --> 01:14:32,175
What next, Elder?
749
01:14:32,510 --> 01:14:34,928
Would you cut up that bigroot for me?
750
01:14:34,929 --> 01:14:36,012
Sure.
751
01:14:36,556 --> 01:14:37,514
You mean this?
752
01:14:37,682 --> 01:14:38,640
Yes...
753
01:14:41,811 --> 01:14:43,478
A daikon...
754
01:14:44,939 --> 01:14:45,730
Hey, Mimi!
755
01:14:45,940 --> 01:14:50,527
I've never seen a Yadoriko get along
so well with a Topsider before.
756
01:14:50,736 --> 01:14:52,821
Yadoriko? You mean a cat?
757
01:14:53,072 --> 01:14:55,782
Animals in which reside God's children.
758
01:14:55,950 --> 01:14:59,161
Raised along with humans,
after they serve their purpose,
759
01:14:59,162 --> 01:15:02,914
they become one with the Quetzal Coatl
and live on for eternity.
760
01:15:02,915 --> 01:15:04,207
God...
761
01:15:04,584 --> 01:15:08,670
Isn't it nice to be mistaken for such a
wonderful creature like that, Mimi?
762
01:15:08,671 --> 01:15:13,884
Now then, would you give Manna
a bath before dinner is ready?
763
01:15:15,595 --> 01:15:16,553
A bath?!
764
01:15:22,101 --> 01:15:24,561
Baths are amazing...
765
01:15:28,941 --> 01:15:30,942
Hey Manna, hold it!
766
01:15:31,986 --> 01:15:32,986
Mr. Morisaki...
767
01:15:33,154 --> 01:15:34,988
How do you like this outfit?
768
01:15:35,156 --> 01:15:36,990
I borrowed it from the Elder.
769
01:15:38,701 --> 01:15:40,577
It doesn't suit you.
770
01:15:53,758 --> 01:15:55,217
Don't cry while you eat.
771
01:15:55,551 --> 01:15:57,052
But it's so delicious!
772
01:15:58,930 --> 01:16:04,226
Elder, I was wondering if you could
answer my question from earlier.
773
01:16:04,727 --> 01:16:07,771
It is forbidden to bring back
the dead here in Agartha.
774
01:16:07,772 --> 01:16:10,857
If it is forbidden, that means there is a way.
775
01:16:12,944 --> 01:16:18,198
Life and death are just part of the
flow of something much bigger.
776
01:16:18,783 --> 01:16:22,202
Those humans who wish to interrupt
that flow shall not be permitted.
777
01:16:22,662 --> 01:16:23,745
Permitted?
778
01:16:23,913 --> 01:16:26,665
Why? Whose permission must I ask?
779
01:16:26,832 --> 01:16:30,835
Elder, even we on the surface
know such platitudes.
780
01:16:30,836 --> 01:16:35,006
What I want to know is where and how
one can reunite with lost loved ones.
781
01:16:35,633 --> 01:16:36,800
That's all.
782
01:16:40,304 --> 01:16:45,850
Grieving over the dead is proper,
but to continue to pity them is erroneous.
783
01:16:45,851 --> 01:16:51,106
You should not have involved a girl of such
youth in your own delusional fallacy.
784
01:16:51,274 --> 01:16:53,608
Asuna came here of her own free will!
785
01:16:53,859 --> 01:16:55,235
Um! I...
786
01:16:55,236 --> 01:17:01,324
All you do is sit here, staring up at the gods,
locked up in this cellar for 2,000 years!
787
01:17:05,830 --> 01:17:10,292
Miss, I apologize,
but can you look after the boy?
788
01:17:10,626 --> 01:17:11,710
Go.
789
01:17:11,711 --> 01:17:12,836
Okay.
790
01:17:23,806 --> 01:17:26,349
Those clothes don't suit you at all.
791
01:17:27,059 --> 01:17:29,311
That's not a nice thing to say!
792
01:17:31,272 --> 01:17:32,856
Why did you do it?
793
01:17:33,899 --> 01:17:35,150
Why did you save me?
794
01:17:35,359 --> 01:17:38,820
Because you saved me, too.
795
01:17:38,821 --> 01:17:41,197
I was just forced to clean up after my brother.
796
01:17:41,365 --> 01:17:43,033
Shun?
797
01:17:44,285 --> 01:17:45,327
Shin!
798
01:17:46,245 --> 01:17:47,912
Don't force yourself...
799
01:17:47,913 --> 01:17:50,040
You can't stay here.
800
01:17:50,916 --> 01:17:52,083
Damn it...
801
01:17:52,335 --> 01:17:55,920
I should have let the Izoku kill you,
then taken your clavis.
802
01:17:56,088 --> 01:17:59,257
No, I should have killed those
Arch Angels on the surface.
803
01:17:59,884 --> 01:18:01,134
Leave.
804
01:18:01,802 --> 01:18:02,886
Shin?
805
01:18:02,887 --> 01:18:04,346
I said leave!
806
01:18:09,852 --> 01:18:11,645
We'll leave early tomorrow.
807
01:18:11,812 --> 01:18:13,396
Get right to sleep.
808
01:18:16,150 --> 01:18:20,945
I'm sorry.
I can't shelter Topsiders for long.
809
01:18:20,946 --> 01:18:24,699
I've said what I could to him.
810
01:18:25,284 --> 01:18:28,703
Tonight, at least,
sleep together with Manna.
811
01:18:32,917 --> 01:18:33,875
Mimi.
812
01:18:43,260 --> 01:18:44,302
Brother...
813
01:18:48,974 --> 01:18:53,895
Everyone set out on their journey
as a heartfelt cry for help.
814
01:18:54,438 --> 01:18:57,148
If only somebody had been able to stop them...
815
01:19:08,119 --> 01:19:11,413
Our time together made me feel like
my daughter had returned to me.
816
01:19:11,789 --> 01:19:12,956
Elder...
817
01:19:14,125 --> 01:19:15,792
Manna, take care!
818
01:19:16,335 --> 01:19:19,462
The boat should get you across the
lake in two days and one night.
819
01:19:19,797 --> 01:19:22,507
From there,
you will be near the place you seek.
820
01:19:22,508 --> 01:19:24,426
You have my thanks for all that you've done.
821
01:19:24,802 --> 01:19:25,760
Asuna.
822
01:19:29,348 --> 01:19:30,932
Mimi, come here.
823
01:19:31,142 --> 01:19:32,976
Hey, we're going...
824
01:19:34,937 --> 01:19:36,062
Mimi?
825
01:19:36,355 --> 01:19:39,941
I think the little one has fulfilled its duty.
826
01:19:40,860 --> 01:19:44,195
People cannot decide
what the Yadoriko do, see.
827
01:19:44,196 --> 01:19:45,155
But...
828
01:19:45,322 --> 01:19:47,031
I thought we'd always be together!
829
01:19:47,199 --> 01:19:48,992
Mimi!
830
01:19:49,160 --> 01:19:51,327
Asuna, you just have to accept it.
831
01:19:51,537 --> 01:19:53,788
Elder, please...
832
01:19:55,249 --> 01:19:56,332
Mimi!
833
01:19:57,376 --> 01:19:59,461
Mr. Morisaki, wait! I still...
834
01:19:59,795 --> 01:20:00,879
Mimi!
835
01:20:06,886 --> 01:20:08,470
Manna, take care of Mimi!
836
01:20:08,971 --> 01:20:11,514
Mimi, listen to what Manna says, okay?
837
01:20:14,226 --> 01:20:15,351
Farewell...
838
01:20:42,922 --> 01:20:43,880
Mr. Morisaki...
839
01:20:44,340 --> 01:20:47,967
Do you remember what you said in class?
840
01:20:47,968 --> 01:20:49,969
About the myth of Izanagi and Izanami?
841
01:20:49,970 --> 01:20:50,887
Yes...
842
01:20:51,263 --> 01:20:55,225
I was curious about the end,
so I read the rest in the library.
843
01:20:56,268 --> 01:21:02,440
What Izanagi saw at the bottom of the earth
was a frightful, rotten visage of his wife.
844
01:21:03,984 --> 01:21:09,113
Even so, is it right to bring back
someone from the dead?
845
01:21:09,949 --> 01:21:11,658
We're close to the end of our journey.
846
01:21:12,034 --> 01:21:17,247
You must decide yourself what you
seek at the Gate of Life and Death.
847
01:21:22,169 --> 01:21:23,378
A light? People?
848
01:21:23,546 --> 01:21:24,546
No.
849
01:21:26,215 --> 01:21:27,298
Izoku!
850
01:21:27,508 --> 01:21:30,301
Don't worry,
they shouldn't be able to reach us here.
851
01:22:00,916 --> 01:22:05,879
The part it played in this world is over,
and it is time for it to pass on to the next.
852
01:22:06,297 --> 01:22:07,881
Cry for it all you can.
853
01:22:08,299 --> 01:22:10,884
For her sake, as well...
854
01:22:26,317 --> 01:22:27,525
What's that?
855
01:22:27,526 --> 01:22:29,360
It will be here soon.
856
01:22:38,245 --> 01:22:40,914
Quetzal Coatl!
And a really ancient one, too...
857
01:23:03,270 --> 01:23:08,358
And in that way, it becomes
part of an even larger life...
858
01:23:10,569 --> 01:23:13,613
I wonder if Asuna thinks of it that way?
859
01:23:13,614 --> 01:23:16,282
Even though something precious
to her has died...
860
01:23:16,617 --> 01:23:20,745
Elder, perhaps it is because the world
of Agartha has learned too much
861
01:23:20,746 --> 01:23:22,747
about how short and meaningless
life is in the present...
862
01:23:23,040 --> 01:23:25,625
Isn't that why it has begun
to fall into ruin?
863
01:23:26,669 --> 01:23:31,965
Your naivet? is quite similar to
that Topsider man.
864
01:23:42,643 --> 01:23:44,560
They have longbarrels with them!
865
01:23:45,437 --> 01:23:48,523
Are they going to stop them,
even if they have to kill them?
866
01:23:48,524 --> 01:23:51,317
The same task which you bear.
867
01:23:54,738 --> 01:23:56,322
What will you do?
868
01:23:57,366 --> 01:23:58,658
I don't know.
869
01:23:59,660 --> 01:24:00,451
But...!
870
01:24:00,786 --> 01:24:02,704
I will repay my debt!
871
01:24:09,795 --> 01:24:12,255
Everyone has left...
872
01:24:38,323 --> 01:24:39,824
It's over that ridge.
873
01:24:40,117 --> 01:24:41,784
We must hurry before the Izoku come out.
874
01:24:45,205 --> 01:24:46,330
Asuna...
875
01:24:46,331 --> 01:24:48,207
Can you hear that?
876
01:25:01,638 --> 01:25:02,805
The soldiers from Amaurot!
877
01:25:03,182 --> 01:25:03,765
Run!
878
01:25:08,604 --> 01:25:10,688
Hide! I'll finish this quick.
879
01:25:13,567 --> 01:25:14,275
Mr. Morisaki!
880
01:25:14,443 --> 01:25:16,527
They're trying to kill us now!
881
01:25:28,165 --> 01:25:29,207
Shin?
882
01:25:29,208 --> 01:25:30,291
I didn't ask for you to butt in!
883
01:25:30,292 --> 01:25:31,542
Don't kill anyone.
884
01:25:31,710 --> 01:25:33,836
You'll just increase Agartha's hatred.
885
01:25:41,512 --> 01:25:44,847
The boy from Canaan?
Why do you cover for the Topsiders?
886
01:25:45,182 --> 01:25:47,683
Those two saved a girl from your village.
887
01:25:48,227 --> 01:25:49,811
You should owe them a debt of gratitude!
888
01:25:49,812 --> 01:25:53,856
If we leave the Topsiders be,
they will become the catalyst for ruin.
889
01:25:54,191 --> 01:25:56,275
We cannot allow this root of
evil in the future.
890
01:25:56,276 --> 01:25:56,901
Move!
891
01:26:08,789 --> 01:26:10,873
I've paid back my debt... Go now!
892
01:26:15,921 --> 01:26:16,879
Shin!
893
01:26:36,650 --> 01:26:37,900
You're not bad.
894
01:26:38,235 --> 01:26:39,610
Please, allow me.
895
01:26:56,712 --> 01:26:59,422
It's the end of this world... Finis Terra.
896
01:26:59,423 --> 01:27:01,716
The Gate of Life and
Death is at the bottom of this cliff.
897
01:27:07,764 --> 01:27:10,892
Hurry...
Don't let his actions go to waste.
898
01:27:26,366 --> 01:27:27,742
Lose as much weight as you can.
899
01:27:27,910 --> 01:27:29,493
We're climbing down to the bottom.
900
01:27:36,418 --> 01:27:37,376
But...
901
01:27:37,586 --> 01:27:39,462
I can't! Isn't there some other way...
902
01:27:39,630 --> 01:27:40,796
There's no time for that.
903
01:27:40,964 --> 01:27:43,257
When the sun sets,
the Izoku will come out.
904
01:27:43,425 --> 01:27:44,508
Let's go.
905
01:27:47,888 --> 01:27:48,763
Mr. Morisaki!
906
01:28:11,954 --> 01:28:12,912
Asuna!
907
01:28:30,514 --> 01:28:31,639
Asuna.
908
01:28:37,437 --> 01:28:38,896
Listen to me.
909
01:28:39,356 --> 01:28:43,025
You crossed through the Interstitial Sea,
and came this deep into the world.
910
01:28:43,360 --> 01:28:45,528
I know you will be able to
get past this cliff.
911
01:28:45,946 --> 01:28:48,531
Remember why you came to Agartha!
912
01:28:48,740 --> 01:28:50,908
But... But, this place is...
913
01:28:51,952 --> 01:28:54,495
I... can't do it.
914
01:29:13,682 --> 01:29:16,892
Enough of this.
You have lost your place in Agartha.
915
01:29:20,981 --> 01:29:23,816
I never had one to begin with!
916
01:29:27,029 --> 01:29:29,989
I understand. I'll go on alone.
917
01:29:30,782 --> 01:29:34,535
Hand over the clavis.
In exchange, you carry this.
918
01:29:38,415 --> 01:29:41,334
Go back upstream along the river,
and aim for the Elder's place.
919
01:29:41,501 --> 01:29:44,920
When night falls,
enter the water to escape from the Izoku.
920
01:29:45,630 --> 01:29:49,342
Asuna. I want you to live.
921
01:29:49,509 --> 01:29:53,804
I know this is selfish of me,
but please remember that for me.
922
01:30:21,833 --> 01:30:24,460
The clavis has disappeared
down into Finis Terra.
923
01:30:24,628 --> 01:30:26,670
We can pursue it no further.
924
01:30:26,671 --> 01:30:30,966
But there is no way for the Topsiders
to survive descending that cliff.
925
01:30:31,468 --> 01:30:34,637
Boy, neither Agartha nor the surface...
926
01:30:34,638 --> 01:30:37,640
No place can provide you
rest or peace any longer.
927
01:30:38,642 --> 01:30:41,435
You have chosen to wander
aimlessly for all eternity.
928
01:30:41,686 --> 01:30:43,896
Think on that, and repent.
929
01:30:51,029 --> 01:30:55,699
I'm sorry for forcing you to gallop so far...
Can you stand?
930
01:30:58,662 --> 01:31:00,663
Where should I go now?
931
01:32:31,671 --> 01:32:32,796
Asuna...
932
01:32:54,110 --> 01:32:55,736
Ruins?
933
01:33:05,789 --> 01:33:06,622
Damn it!
934
01:33:43,868 --> 01:33:46,036
The defiled...
935
01:33:46,037 --> 01:33:47,246
Kill... Devour...
936
01:33:47,622 --> 01:33:50,791
Defiled... Devour...
937
01:34:03,680 --> 01:34:04,680
Asuna...
938
01:34:05,390 --> 01:34:07,099
I'll give you a blessing.
939
01:34:11,271 --> 01:34:15,024
Mom, what's a blessing?
940
01:34:15,025 --> 01:34:16,233
A blessing?
941
01:34:16,401 --> 01:34:18,319
"I'll give you a blessing."
942
01:34:18,820 --> 01:34:20,195
Did someone say that to you?
943
01:34:20,363 --> 01:34:21,071
Yeah...
944
01:34:22,157 --> 01:34:25,075
It's like how happy I was that
you were born, Asuna.
945
01:34:25,243 --> 01:34:27,036
I think that's a blessing.
946
01:34:28,830 --> 01:34:29,788
Hey, Asuna!
947
01:34:30,081 --> 01:34:31,332
Want to walk home together?
948
01:34:31,833 --> 01:34:32,708
Asuna!
949
01:34:33,418 --> 01:34:36,086
I'm sorry about you getting involved, Asuna.
950
01:34:37,964 --> 01:34:39,381
Why did you save me?
951
01:34:39,924 --> 01:34:42,301
Just how solitary human existence is...
952
01:34:42,844 --> 01:34:43,886
I will repay my debt!
953
01:34:44,137 --> 01:34:45,179
Asuna!
954
01:34:45,347 --> 01:34:46,305
Why?
955
01:34:47,766 --> 01:34:50,934
Why have you come to Agartha?
956
01:34:59,235 --> 01:35:00,402
Why?
957
01:35:00,904 --> 01:35:02,112
It's just because...
958
01:35:04,282 --> 01:35:07,117
I was so lonely.
959
01:35:15,460 --> 01:35:16,710
No...
960
01:35:39,192 --> 01:35:40,150
Lisa...
961
01:35:42,404 --> 01:35:44,029
I'll see you soon.
962
01:35:44,948 --> 01:35:46,031
Soon...
963
01:35:54,499 --> 01:35:55,874
The water is gone!
964
01:35:56,126 --> 01:35:57,459
When did...
965
01:35:59,963 --> 01:36:02,256
Defiled...
966
01:36:03,842 --> 01:36:05,759
Kill...
967
01:36:30,201 --> 01:36:31,785
Wait here!
968
01:36:54,100 --> 01:36:57,936
Devour the defiled...
969
01:37:04,110 --> 01:37:05,486
I...
970
01:37:07,322 --> 01:37:11,033
I... have to live...
971
01:37:17,040 --> 01:37:18,123
Asuna!
972
01:37:33,139 --> 01:37:34,473
The dawn is breaking.
973
01:37:46,486 --> 01:37:49,029
It's good you're safe, Asuna.
974
01:37:49,030 --> 01:37:49,947
Yeah...
975
01:37:51,115 --> 01:37:53,992
Thank you for saving me, Shin.
976
01:37:56,955 --> 01:38:00,165
I never properly thanked you before,
have I?
977
01:38:00,166 --> 01:38:05,963
Really? My body just moved on its own.
978
01:38:07,006 --> 01:38:09,383
I wasn't really thinking about trying
to save you or anything.
979
01:38:13,513 --> 01:38:15,013
What?
980
01:38:15,265 --> 01:38:18,392
The color of your eyes is a
little different than Shun's.
981
01:38:18,393 --> 01:38:23,105
Yeah. And my brother was taller,
and his hair was a slightly different color, too.
982
01:38:23,106 --> 01:38:25,023
What are you, a kid?
983
01:38:25,024 --> 01:38:26,400
So are you!
984
01:38:28,528 --> 01:38:31,530
You really aren't Shun, after all...
985
01:38:31,698 --> 01:38:33,574
Are you still...
986
01:38:37,078 --> 01:38:39,872
Because...
987
01:38:45,044 --> 01:38:46,295
Don't cry!
988
01:38:52,468 --> 01:38:53,886
Brother...
989
01:39:17,994 --> 01:39:19,620
Shakuna Vimana!
990
01:39:19,954 --> 01:39:21,580
It's heading to the Gate of Life and Death.
991
01:39:21,581 --> 01:39:23,123
That's where Mr. Morisaki is...
992
01:39:23,291 --> 01:39:25,417
That Arch Angel guy made it?
993
01:39:26,169 --> 01:39:28,629
Vimana is the ark that carries life itself!
994
01:39:39,140 --> 01:39:40,515
Finis Terra!
995
01:39:41,726 --> 01:39:44,436
I thought I'd gotten a lot farther away...
996
01:39:44,437 --> 01:39:47,189
I must have gone around in
circles during the night.
997
01:39:49,025 --> 01:39:50,233
Quetzal Coatl!
998
01:40:00,286 --> 01:40:02,579
Asuna, this Quetzal Coatl is...
999
01:40:03,581 --> 01:40:04,623
You know?
1000
01:40:08,336 --> 01:40:10,587
It's probably come here to die.
1001
01:40:39,492 --> 01:40:42,661
Vita-aqua! This is...
1002
01:40:48,126 --> 01:40:50,252
A graveyard of Quetzal Coatl!
1003
01:41:03,516 --> 01:41:07,185
This is...
the Gate of Life and Death?
1004
01:41:09,897 --> 01:41:11,023
A song?
1005
01:41:19,574 --> 01:41:22,659
Before they die,
the Quetzal Coatl do this...
1006
01:41:22,660 --> 01:41:25,787
They sing a song containing
all of their memories.
1007
01:41:25,788 --> 01:41:29,207
This goes out, changing the
form of things everywhere...
1008
01:41:29,792 --> 01:41:36,214
Without us noticing it, the vibrations in the
air enter our bodies and intermix within us.
1009
01:41:36,758 --> 01:41:39,676
By doing this, they make sure their
memories exist for eternity,
1010
01:41:39,677 --> 01:41:41,762
somewhere within the world.
1011
01:41:45,141 --> 01:41:48,769
I've heard this song before.
1012
01:41:49,353 --> 01:41:52,481
It's always stayed within me...
1013
01:41:58,446 --> 01:41:59,279
Asuna!
1014
01:41:59,447 --> 01:42:02,199
Shin, I have to go to Mr. Morisaki.
1015
01:42:02,200 --> 01:42:04,326
I think he might be in trouble alone.
1016
01:42:04,327 --> 01:42:06,078
But, the cliff...
1017
01:42:07,121 --> 01:42:09,289
It says that it will take us there.
1018
01:43:33,541 --> 01:43:35,125
Shakuna Vimana!
1019
01:44:00,818 --> 01:44:04,279
This is Agartha's... god.
1020
01:44:09,452 --> 01:44:11,203
State my wish?
1021
01:44:15,499 --> 01:44:19,878
I have never once forgotten these past
ten years, even for an instant.
1022
01:44:20,421 --> 01:44:25,383
I once truly tried to get past your death,
but it was no use.
1023
01:44:25,384 --> 01:44:28,553
I cannot find any meaning in
a world without you in it.
1024
01:44:29,805 --> 01:44:32,724
Lisa, return to my side!
1025
01:44:57,667 --> 01:44:58,667
Shin!
1026
01:45:04,006 --> 01:45:05,298
Stars!
1027
01:45:05,508 --> 01:45:07,300
These are... stars?
1028
01:45:07,510 --> 01:45:09,302
Shin, look!
1029
01:45:12,890 --> 01:45:13,932
Mr. Morisaki...
1030
01:45:29,949 --> 01:45:31,992
Lisa, is that you?
1031
01:45:35,663 --> 01:45:36,746
Why...
1032
01:45:40,668 --> 01:45:44,379
You say to offer you a living vessel
in which to place her soul?
1033
01:45:45,631 --> 01:45:46,756
Mr. Morisaki!
1034
01:45:55,850 --> 01:45:57,058
Asuna...
1035
01:45:57,643 --> 01:46:01,855
I didn't want you to show up here.
1036
01:46:13,034 --> 01:46:13,992
Asuna!
1037
01:46:14,869 --> 01:46:16,995
Asuna, what's the matter?
1038
01:46:22,877 --> 01:46:25,462
A soul of the dead is in Asuna's body...
1039
01:46:26,547 --> 01:46:29,007
You damn Arch Angel!
Did you choose this?
1040
01:46:29,550 --> 01:46:30,550
Asuna!
1041
01:46:30,718 --> 01:46:31,968
Don't give up your heart!
1042
01:46:32,178 --> 01:46:33,053
You won't be able to come back!
1043
01:46:33,512 --> 01:46:35,388
Asuna, Asuna!
1044
01:46:37,433 --> 01:46:38,933
It's cold...
1045
01:46:41,729 --> 01:46:42,854
Where are you?
1046
01:46:43,606 --> 01:46:44,898
Dear...
1047
01:46:46,901 --> 01:46:47,901
Lisa!
1048
01:47:02,958 --> 01:47:05,085
So that girl alone wasn't enough?
1049
01:47:07,505 --> 01:47:08,671
Dear...
1050
01:47:08,672 --> 01:47:09,422
Asuna...
1051
01:47:09,590 --> 01:47:10,924
Dear, are you there?
1052
01:47:10,925 --> 01:47:12,801
Asuna, snap out of it!
1053
01:47:17,515 --> 01:47:19,641
Arch Angel, give Asuna back!
1054
01:47:23,187 --> 01:47:24,938
Your eye...
1055
01:47:25,523 --> 01:47:28,525
It's too late,
I've already paid the price.
1056
01:47:29,151 --> 01:47:30,068
Lisa...
1057
01:47:30,986 --> 01:47:32,737
I'm right here.
1058
01:47:40,079 --> 01:47:41,037
Dear...
1059
01:47:41,705 --> 01:47:44,666
What is it?
It looks like you've grown a bit older...
1060
01:47:47,461 --> 01:47:49,462
I'm sorry, Lisa...
1061
01:47:51,924 --> 01:47:53,883
No, Asuna!
1062
01:48:05,229 --> 01:48:07,147
Asuna, come back!
1063
01:48:09,525 --> 01:48:13,069
- That boy... I know him.
- Asuna, come back!
1064
01:48:13,863 --> 01:48:16,156
- Asuna!
- Why is it that my heart...
1065
01:48:16,157 --> 01:48:18,575
Lisa, stay here.
1066
01:48:20,911 --> 01:48:22,454
I'll be right back.
1067
01:48:23,539 --> 01:48:33,840
Asuna!
1068
01:48:39,597 --> 01:48:40,972
Please, stop this.
1069
01:48:41,765 --> 01:48:43,641
Lisa has done nothing wrong!
1070
01:48:46,937 --> 01:48:49,814
The living are more important!
1071
01:48:56,030 --> 01:48:57,071
Shin?
1072
01:49:04,538 --> 01:49:06,164
You're going, right, Asuna?
1073
01:49:08,667 --> 01:49:11,085
Yeah... Farewell.
1074
01:49:23,891 --> 01:49:24,933
Lisa!
1075
01:49:28,896 --> 01:49:29,854
Lisa...
1076
01:49:32,107 --> 01:49:34,984
I'm sorry, Dear.
1077
01:49:35,277 --> 01:49:37,987
I wasn't able to protect you...
1078
01:49:38,197 --> 01:49:39,864
Lisa, no...
1079
01:49:41,033 --> 01:49:42,116
Don't go...
1080
01:49:42,117 --> 01:49:42,992
Lisa...
1081
01:49:43,285 --> 01:49:44,577
I love you.
1082
01:49:44,787 --> 01:49:46,204
I loved you!
1083
01:49:49,625 --> 01:49:54,712
Find... happ... iness...
1084
01:50:25,995 --> 01:50:26,953
Kill me.
1085
01:50:27,329 --> 01:50:28,955
Kill me, please.
1086
01:50:29,957 --> 01:50:33,751
I heard a voice telling me to live,
embracing the loss.
1087
01:50:34,003 --> 01:50:35,962
You should have heard it too.
1088
01:50:36,922 --> 01:50:40,633
It's the curse that we humans must bear.
1089
01:50:52,896 --> 01:50:57,984
But I think it's also... a blessing.
1090
01:51:26,764 --> 01:51:31,225
Asuna WATASE
Hisako KANEMOTO
1091
01:51:32,269 --> 01:51:37,023
Shun / Shin: Miyu IRINO
Ryuji MORISAKI / Kazuhiko INOUE
1092
01:52:02,758 --> 01:52:05,677
Mimi / Junko TAKEUCHI
Asuna's Mother / Fumiko ORIKASA
1093
01:52:06,512 --> 01:52:09,347
Lisa MORISAKI / Sumi SHIMAMOTO
Elder of Amaurot: Tamio OOKI
1094
01:52:10,432 --> 01:52:13,142
Lyrics and Song written by Anri KUMAKI
Performed by Anri KUMAKI
1095
01:53:21,336 --> 01:53:23,880
Asuna! Hurry and leave or
you'll be late!
1096
01:53:24,047 --> 01:53:25,923
It's the graduation ceremony, after all!
1097
01:53:25,924 --> 01:53:26,966
Right!
1098
01:53:34,057 --> 01:53:34,974
Mom...
1099
01:53:36,185 --> 01:53:37,226
I'm heading out!
1100
01:53:38,312 --> 01:53:45,735
Original Story / Screenplay
Makoto SHINKAI
1101
01:53:46,987 --> 01:53:53,367
Character Design
Takayo NISHIMURA
1102
01:53:54,661 --> 01:54:00,875
Animation Director
Takayo NISHIMURA / Kenichi TSUCHIYA
1103
01:54:02,127 --> 01:54:08,382
Background Art Director
Takumi TANJI
1104
01:54:09,468 --> 01:54:15,681
Color Setting
Makoto SHINKAI
1105
01:54:16,517 --> 01:54:22,730
Composite Director
Makoto SHINKAI
1106
01:54:24,733 --> 01:54:30,947
Edit
Aya HIDA / Makoto SHINKAI
1107
01:54:32,407 --> 01:54:37,578
Music
TENMON
1108
01:54:38,664 --> 01:54:43,835
Production
CoMix Wave Films
1109
01:54:44,920 --> 01:54:48,714
Production Committee
CoMix Wave Films / MEDIA FACTORY
1110
01:54:50,092 --> 01:54:55,304
movic / Marine Entertainment
Yahoo! JAPAN
1111
01:54:57,432 --> 01:55:02,603
Producer
Noritaka KAWAGUCHI
1112
01:55:38,307 --> 01:55:43,269
All rights reserved by
Shinkai Creative CMMMY
1113
01:55:51,945 --> 01:55:56,657
© Makoto SHINKAI
78515