All language subtitles for Children Who Chase Lost Voices 2011 BRRiP(Hoshi o ou kodomo)2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,010 --> 00:00:52,218 Hello! 2 00:02:47,292 --> 00:02:48,292 Mimi! 3 00:02:49,211 --> 00:02:50,294 How are you? 4 00:02:53,674 --> 00:02:54,715 Got it! 5 00:03:04,601 --> 00:03:06,435 What a mysterious melody... 6 00:03:15,821 --> 00:03:22,493 Journey to Agartha 7 00:04:34,608 --> 00:04:37,610 I haven't been able to hear it again... 8 00:04:45,327 --> 00:04:46,410 Good evening! 9 00:04:46,411 --> 00:04:47,745 Good evening. 10 00:04:59,675 --> 00:05:00,967 Thanks for watching over me. 11 00:05:01,426 --> 00:05:03,719 I'll bring you dinner later, 'kay? 12 00:05:13,939 --> 00:05:15,022 Mom? 13 00:05:15,023 --> 00:05:16,565 You're home early today! 14 00:05:18,527 --> 00:05:19,735 Oh. 15 00:05:20,070 --> 00:05:21,570 Forgot to turn off the light. 16 00:05:28,662 --> 00:05:30,371 Dad, I'm home. 17 00:05:41,925 --> 00:05:43,759 Where did you get in from? 18 00:06:00,485 --> 00:06:01,527 Quit it, Mimi! 19 00:06:12,831 --> 00:06:14,081 Let's give thanks... 20 00:06:26,511 --> 00:06:28,721 That sure was a mysterious song. 21 00:06:28,722 --> 00:06:30,848 I wonder if I'll be able to hear it again? 22 00:06:35,520 --> 00:06:36,896 Goodnight, Mimi. 23 00:06:52,454 --> 00:06:53,746 A light? 24 00:06:55,665 --> 00:06:57,458 Maybe it was my imagination... 25 00:07:20,482 --> 00:07:22,108 Next, Miss Yuu Yazaki. 26 00:07:22,651 --> 00:07:23,901 Keep up the good work. 27 00:07:23,902 --> 00:07:24,860 I will! 28 00:07:25,529 --> 00:07:27,613 Next, Miss Asuna Watase. 29 00:07:27,614 --> 00:07:28,614 Coming. 30 00:07:29,741 --> 00:07:32,451 Asuna has the best score in the class once more. 31 00:07:32,619 --> 00:07:33,661 Asuna's first again? 32 00:07:33,829 --> 00:07:34,954 You've really been working hard, haven't you? 33 00:07:34,955 --> 00:07:36,122 That's our class-rep for ya! 34 00:07:36,498 --> 00:07:38,624 She's a studyin' machine! 35 00:07:41,002 --> 00:07:43,963 Now then, before you go, there's a warning I need to give you. 36 00:07:43,964 --> 00:07:46,048 Lately there have been reports from a number of students 37 00:07:46,049 --> 00:07:50,511 about a creature near Obuchi that looks like a bear. 38 00:07:50,679 --> 00:07:53,013 Just in case, please go straight home. 39 00:07:53,181 --> 00:07:56,725 Please go home with a friend that lives near you. 40 00:07:56,726 --> 00:07:57,560 Yes, ma'am! 41 00:08:04,109 --> 00:08:05,776 Hey, Asuna! 42 00:08:05,944 --> 00:08:07,069 Want to walk home together? 43 00:08:07,237 --> 00:08:11,574 Oh... Sorry, I have to hurry back. 44 00:08:12,075 --> 00:08:14,034 Thanks for asking, though. 45 00:08:14,202 --> 00:08:16,579 Sure... Maybe another time? 46 00:08:36,099 --> 00:08:37,766 Five kilos of rice, please. 47 00:08:37,934 --> 00:08:39,560 Thank you, as always. 48 00:08:40,145 --> 00:08:42,104 Oh, are you all right with that? 49 00:08:42,272 --> 00:08:43,564 Just fine, thank you! 50 00:09:00,874 --> 00:09:02,249 What lovely weather... 51 00:09:43,959 --> 00:09:45,709 I can't hear the birds... 52 00:10:23,164 --> 00:10:25,165 W-What in the world... 53 00:10:28,169 --> 00:10:29,628 Stay away! 54 00:10:45,353 --> 00:10:46,687 Stand back. 55 00:10:49,357 --> 00:10:50,316 It'll be okay. 56 00:10:52,360 --> 00:10:53,736 Um... 57 00:11:13,256 --> 00:11:14,965 Its life is coming to an end. 58 00:11:49,959 --> 00:11:51,043 No! 59 00:12:30,333 --> 00:12:33,377 I'm sorry for putting you in such a scary situation. 60 00:12:34,963 --> 00:12:36,422 This is the end, you see. 61 00:12:36,840 --> 00:12:38,424 U-Um, wait a sec... 62 00:12:39,008 --> 00:12:40,134 Trust me. 63 00:13:12,917 --> 00:13:16,378 I'm sure I came here to meet you. 64 00:13:36,024 --> 00:13:37,316 You're awake, I see. 65 00:13:37,525 --> 00:13:38,484 Yeah... 66 00:13:39,235 --> 00:13:42,488 The danger has passed, so you can return home safely now. 67 00:13:42,947 --> 00:13:45,824 Um... You saved me, right? 68 00:13:46,326 --> 00:13:47,284 Thank you! 69 00:13:49,037 --> 00:13:51,622 It'd be best for you not to come near this mountain any longer. 70 00:13:56,586 --> 00:13:57,544 Mimi? 71 00:14:16,105 --> 00:14:17,981 I know what I saw! 72 00:14:17,982 --> 00:14:19,274 There were definitely people there. 73 00:14:19,442 --> 00:14:21,401 Two kids, about this tall... 74 00:14:21,402 --> 00:14:22,319 Kids? 75 00:14:22,487 --> 00:14:23,487 Commander! 76 00:14:24,531 --> 00:14:25,864 Over here. 77 00:14:29,619 --> 00:14:30,661 Miss Watase? 78 00:14:30,954 --> 00:14:32,579 Is Asuna absent? 79 00:14:34,249 --> 00:14:36,875 I do hope she's feeling all right... 80 00:14:37,460 --> 00:14:40,379 Now, I think you all might have heard already, 81 00:14:40,547 --> 00:14:43,340 but that bear appeared yesterday on the Obuchi Bridge. 82 00:14:43,341 --> 00:14:44,967 We know! A freight train hit it, right? 83 00:14:44,968 --> 00:14:46,635 I heard the police are investigatin'. 84 00:14:46,928 --> 00:14:48,428 But I heard it's already dead. 85 00:14:48,429 --> 00:14:49,471 If you'll pardon the interruption... 86 00:14:49,472 --> 00:14:54,142 It might still be near the routes you take to school, so take extra-special care. 87 00:14:54,143 --> 00:14:55,227 Yes, ma'am! 88 00:14:55,228 --> 00:14:58,438 Yuu, will you tell Asuna for me? 89 00:14:58,439 --> 00:14:59,189 Sure. 90 00:14:59,357 --> 00:15:02,901 Also, the substitute teacher that'll be filling in for me 91 00:15:03,069 --> 00:15:05,362 while I'm on maternity leave will be coming tomorrow. 92 00:15:06,072 --> 00:15:08,323 Is she pretty? 93 00:15:08,324 --> 00:15:09,950 Sorry, but it's a man. 94 00:15:10,118 --> 00:15:10,951 A guy? 95 00:15:18,126 --> 00:15:19,543 No, I'm definitely going. 96 00:15:22,922 --> 00:15:24,882 It was the bridge right ahead, I heard... 97 00:15:25,216 --> 00:15:26,466 How frightful... 98 00:15:26,467 --> 00:15:29,511 I heard they already started the trains up again, they did... 99 00:15:29,512 --> 00:15:31,972 Well, there's only one every two hours! 100 00:15:34,100 --> 00:15:35,976 Heya, Asuna! 101 00:15:36,144 --> 00:15:37,185 Hello. 102 00:15:37,186 --> 00:15:38,937 Lovely sunny day, yes? 103 00:15:39,147 --> 00:15:40,689 Yes... Well... 104 00:15:42,317 --> 00:15:43,567 Oh, Mr. Sato... 105 00:15:43,568 --> 00:15:44,610 Howdy. 106 00:15:44,986 --> 00:15:47,988 Hey, did you hear? They say that bear showed up on the Obuchi Bridge! 107 00:16:13,723 --> 00:16:15,015 It's here! 108 00:16:28,446 --> 00:16:29,738 Look at this... 109 00:16:31,157 --> 00:16:32,366 Tree saplings... 110 00:16:32,617 --> 00:16:34,326 From the power of vita-aqua? 111 00:16:38,498 --> 00:16:39,998 It's crystallizing... 112 00:16:41,459 --> 00:16:44,461 Perhaps someone has come up to the surface. 113 00:16:44,462 --> 00:16:45,545 Search the area! 114 00:16:50,343 --> 00:16:52,052 I figured she would come. 115 00:16:52,345 --> 00:16:54,179 Even though I warned her. 116 00:16:56,265 --> 00:16:57,307 Yeah... 117 00:16:57,767 --> 00:17:00,477 Actually, I was hoping she would come, too. 118 00:17:08,778 --> 00:17:11,071 I thought I told you it would be better not to come. 119 00:17:11,322 --> 00:17:12,406 But... 120 00:17:13,449 --> 00:17:14,616 Mimi! 121 00:17:17,203 --> 00:17:19,204 Why, you traitor... 122 00:17:19,205 --> 00:17:21,289 You were only supposed to get along with me! 123 00:17:21,499 --> 00:17:23,333 You no-good two-timer... 124 00:17:24,002 --> 00:17:27,713 This... was my place to begin with. 125 00:17:28,047 --> 00:17:30,298 I don't want anyone telling me not to come here. 126 00:17:32,427 --> 00:17:33,719 I'm the same way. 127 00:17:34,762 --> 00:17:36,722 I came here because I wanted to. 128 00:17:37,390 --> 00:17:39,391 I'm Shun. It's nice to meet you. 129 00:17:40,685 --> 00:17:42,728 I'm... Asuna. 130 00:17:43,438 --> 00:17:44,730 Your arm! 131 00:17:45,273 --> 00:17:47,607 It's bleeding... Is this from yesterday? 132 00:17:47,608 --> 00:17:48,775 Oh, it's fine. 133 00:17:49,110 --> 00:17:50,777 But it's my fault that you... 134 00:17:59,370 --> 00:18:02,789 You should get it looked at in the hospital later. 135 00:18:03,124 --> 00:18:05,709 My mom works there. 136 00:18:06,169 --> 00:18:08,336 It looks like you have everything you could need here. 137 00:18:08,504 --> 00:18:11,465 Yeah. But it's the first time this has ever come in handy. 138 00:18:11,466 --> 00:18:15,469 I kinda wanted my own place, so I brought things up piece by piece. 139 00:18:15,636 --> 00:18:17,095 You know? 140 00:18:17,638 --> 00:18:20,766 And this is the best place for the tuning into the radio. 141 00:18:21,142 --> 00:18:21,767 Radio? 142 00:18:23,352 --> 00:18:24,644 Okay, all finished! 143 00:18:24,812 --> 00:18:26,104 Thank you. 144 00:18:28,483 --> 00:18:30,108 Would you like to listen? 145 00:18:34,280 --> 00:18:36,865 I use this crystal instead of a diode. 146 00:18:38,117 --> 00:18:42,120 Depending on the weather and time of day, you can get different signals. 147 00:18:43,331 --> 00:18:44,748 Hey, that stone... 148 00:18:44,749 --> 00:18:45,874 Got it! 149 00:18:47,877 --> 00:18:48,835 Here. 150 00:18:51,380 --> 00:18:52,923 It's a music program, see? 151 00:18:52,924 --> 00:18:54,174 Yeah... 152 00:18:58,930 --> 00:18:59,721 Want some? 153 00:18:59,889 --> 00:19:02,265 Thank you, I was hungry. 154 00:19:09,899 --> 00:19:14,194 Before, just once, I tuned in to a really mysterious melody... 155 00:19:14,362 --> 00:19:17,572 It was a song different from any music I'd ever known before. 156 00:19:17,573 --> 00:19:21,785 Almost like it was the sound of someone's heart itself. 157 00:19:25,706 --> 00:19:29,709 When I heard it, I was both sad and happy at the same time, 158 00:19:29,710 --> 00:19:32,337 and I was able to feel like I was no longer alone... 159 00:19:34,340 --> 00:19:36,341 It will stay with me, always... 160 00:19:36,717 --> 00:19:40,178 I wish I could hear it once again. 161 00:19:43,349 --> 00:19:45,308 Shun...? 162 00:20:02,326 --> 00:20:05,495 You aren't going to ask me anything, Asuna? 163 00:20:05,955 --> 00:20:07,998 I'm sure you must have many questions. 164 00:20:07,999 --> 00:20:10,500 Like what that bear-thing was? 165 00:20:10,668 --> 00:20:11,793 Right. 166 00:20:11,794 --> 00:20:13,879 Yeah... But I'm okay for now. 167 00:20:14,297 --> 00:20:15,672 There's so much to ask... 168 00:20:15,673 --> 00:20:19,676 I bet it'll take a while, so I'll come back here tomorrow. 169 00:20:25,725 --> 00:20:29,311 I came from a different land named Agartha. 170 00:20:29,687 --> 00:20:30,687 Agartha... 171 00:20:30,897 --> 00:20:32,314 A foreign country? 172 00:20:32,523 --> 00:20:33,481 Yeah. 173 00:20:33,816 --> 00:20:37,777 There was something I wanted to see, and someone I had to meet. 174 00:20:37,945 --> 00:20:40,906 But now I've accomplished everything I wanted. I have no regrets. 175 00:20:42,742 --> 00:20:44,409 So your wish came true? 176 00:20:44,619 --> 00:20:45,577 Yeah... 177 00:20:45,870 --> 00:20:47,662 You should go home before it gets dark. 178 00:20:47,830 --> 00:20:51,208 Right... I'll go home after the cicadas stop chirping. 179 00:20:54,795 --> 00:20:55,670 Asuna... 180 00:20:56,923 --> 00:20:58,673 I'll give you a blessing. 181 00:21:05,431 --> 00:21:06,681 Close your eyes. 182 00:21:06,682 --> 00:21:07,641 Okay... 183 00:21:13,898 --> 00:21:18,944 W-Was that just a... k-k-k-kiss? 184 00:21:19,487 --> 00:21:20,487 Asuna. 185 00:21:20,947 --> 00:21:23,323 All I wish is for you to live. 186 00:21:23,908 --> 00:21:25,700 That's all I want... 187 00:21:25,701 --> 00:21:27,911 U-Um, uh... 188 00:21:28,663 --> 00:21:30,455 Sorry, see you tomorrow! 189 00:21:35,920 --> 00:21:37,420 Tomorrow, then. 190 00:22:11,038 --> 00:22:12,956 Whoa, what a shock... 191 00:22:14,583 --> 00:22:16,376 Shun... 192 00:22:17,420 --> 00:22:21,923 So, it was her that heard my final song... 193 00:22:23,718 --> 00:22:25,593 She called you Mimi, right? 194 00:22:25,970 --> 00:22:30,557 Please, lead Asuna to a better place in my stead. 195 00:22:31,434 --> 00:22:34,561 At this point, the fear is almost unbearable... 196 00:22:34,562 --> 00:22:37,856 But at the same time, there's just as powerful happiness. 197 00:22:43,487 --> 00:22:45,864 It's like my hand can almost reach them... 198 00:23:22,526 --> 00:23:23,860 I'm home, Asuna. 199 00:23:24,111 --> 00:23:26,780 Welcome home! You must be tired from the night shift. 200 00:23:26,781 --> 00:23:28,990 Yeah... Oh, two lunches today? 201 00:23:28,991 --> 00:23:30,867 Yeah, one's for a friend! 202 00:23:31,911 --> 00:23:33,870 Mom, you'll eat breakfast, right? 203 00:23:33,871 --> 00:23:34,829 Yeah. 204 00:23:34,830 --> 00:23:36,956 Maybe we could eat it together? 205 00:23:36,957 --> 00:23:39,084 What are you talking about? You've eaten already, right? 206 00:23:39,460 --> 00:23:42,545 I can still eat a bit more. Actually, I'm still kind of hungry. 207 00:23:42,713 --> 00:23:46,049 No. You have to make sure you're not late to school. 208 00:23:48,135 --> 00:23:51,763 Asuna, why don't we go out to dinner somewhere tonight? 209 00:23:51,764 --> 00:23:53,807 I have the day off, you see. 210 00:23:54,183 --> 00:23:55,183 Really? 211 00:23:55,184 --> 00:23:56,976 Then I'll be home before six! 212 00:23:57,144 --> 00:23:58,061 Six? 213 00:23:58,479 --> 00:24:00,605 Today's Saturday, right? Where are you going? 214 00:24:00,773 --> 00:24:03,608 To a friend's place! See you later! 215 00:24:03,818 --> 00:24:05,068 Hey, what happened to your scarf? 216 00:24:05,069 --> 00:24:07,904 I lost it. I'll buy another at the school store! 217 00:24:09,115 --> 00:24:10,782 Have a nice day! 218 00:24:17,540 --> 00:24:18,957 A friend, huh? 219 00:24:42,690 --> 00:24:44,607 Are you sure about that? 220 00:24:44,608 --> 00:24:48,111 Ah, I see. Yes, yes... 221 00:24:48,112 --> 00:24:50,155 Anyway, I'll ask tomorrow. 222 00:25:14,263 --> 00:25:16,639 And I told him I'd come today... 223 00:25:18,851 --> 00:25:20,727 Maybe it's because of the rain? 224 00:25:25,107 --> 00:25:26,524 I'm home. 225 00:25:26,984 --> 00:25:29,694 Sorry, Mom... can you get me a towel? 226 00:25:30,237 --> 00:25:33,072 My, look at you... you're sopping wet! 227 00:25:33,824 --> 00:25:35,158 You didn't bring an umbrella? 228 00:25:35,326 --> 00:25:38,703 No... H-Hey, I can dry myself! 229 00:25:42,750 --> 00:25:44,083 Mom? 230 00:25:49,256 --> 00:25:50,006 What is it? 231 00:25:50,674 --> 00:25:54,177 The body of a boy with your scarf wrapped around his arm 232 00:25:54,178 --> 00:25:56,888 was found in the Shimonofuchi riverbed. 233 00:25:58,098 --> 00:26:00,683 Asuna... That boy died. 234 00:26:03,020 --> 00:26:05,730 That's got to be someone else... 235 00:26:06,190 --> 00:26:08,691 After all, it's not like he fell or anything. 236 00:26:08,901 --> 00:26:09,734 Asuna... 237 00:26:09,944 --> 00:26:13,571 I'm fine. I'm sure it's a mistake, don't worry. 238 00:26:14,073 --> 00:26:17,116 Since it's raining, let's do dinner some other time. 239 00:26:17,117 --> 00:26:19,118 I need to do my homework. 240 00:26:19,119 --> 00:26:19,911 Asuna... 241 00:26:20,079 --> 00:26:21,663 I'm fine, okay? 242 00:26:46,939 --> 00:26:54,904 Shun! 243 00:27:11,714 --> 00:27:14,716 Dad's not coming back anymore? 244 00:27:16,051 --> 00:27:17,802 Is he, Mom? 245 00:27:24,810 --> 00:27:28,896 To wish for something like that... I'm sure he wouldn't want that, yes... 246 00:27:29,189 --> 00:27:33,651 Dad said that death was a part of life, after all. 247 00:27:33,819 --> 00:27:34,902 Even so... 248 00:27:36,405 --> 00:27:37,989 I... 249 00:27:47,916 --> 00:27:52,211 And in that way, his wife died. 250 00:27:53,297 --> 00:27:55,214 Overcome with grief, 251 00:27:55,382 --> 00:27:59,385 Izanagi decided to travel to the land of Yomi far underneath the earth, 252 00:27:59,386 --> 00:28:03,806 in order to bring his dead wife, Izanami, back from the dead. 253 00:28:04,266 --> 00:28:06,768 After traveling deep underneath the earth, 254 00:28:06,935 --> 00:28:08,811 he finally reunited with his wife, and she said this: 255 00:28:08,979 --> 00:28:12,357 "I have already become a resident of the land of the dead." 256 00:28:12,733 --> 00:28:17,904 "However, if the god of Yomi allows it, I can return home with you." 257 00:28:18,197 --> 00:28:20,990 "But for that to happen, there is one condition." 258 00:28:21,158 --> 00:28:28,247 "While I am talking with the god, you must not look at my body." 259 00:28:28,916 --> 00:28:31,918 But Izanagi broke that promise. 260 00:28:31,919 --> 00:28:34,337 He opened the gate to Yomi. 261 00:28:35,881 --> 00:28:39,717 And therefore Izanagi's wife can no longer return with him. 262 00:28:40,260 --> 00:28:43,805 That is what is written in the first verse of the Kojiki Mythology. 263 00:28:44,890 --> 00:28:49,769 Similar myths of people heading below the earth to resurrect people 264 00:28:49,937 --> 00:28:51,854 are found throughout the world. 265 00:28:52,272 --> 00:28:53,231 The land of Yomi. 266 00:28:53,774 --> 00:28:56,984 Underworld, Hades, Shambhala, Agartha... 267 00:29:03,075 --> 00:29:05,326 They are called different names, 268 00:29:05,327 --> 00:29:08,037 but they are all said to be worlds underneath the earth. 269 00:29:08,956 --> 00:29:14,836 People once believed that under the earth held the secret to death itself. 270 00:29:18,298 --> 00:29:21,008 Everyone, it is time to go home from school. 271 00:29:21,260 --> 00:29:22,969 Is there something about Asuna? 272 00:29:23,178 --> 00:29:27,265 No, she just seems very serious, so I was wondering what kind of student she was... 273 00:29:27,433 --> 00:29:31,102 Yes... She's well behaved, and a very good girl. 274 00:29:31,270 --> 00:29:33,938 But her father passed away when she was young, 275 00:29:34,106 --> 00:29:37,024 and her mother seems to be very busy with her nursing work. 276 00:29:37,025 --> 00:29:40,069 I do wonder if she's trying too hard to be good, you know... 277 00:29:40,362 --> 00:29:41,904 Is that so? 278 00:29:42,072 --> 00:29:46,451 And they found that corpse of the unidentified boy before, yes? 279 00:29:46,869 --> 00:29:48,494 Asuna, aren't you going home? 280 00:29:48,829 --> 00:29:53,124 Yuu... I have something I'd like to ask Mr. Morisaki. 281 00:29:53,375 --> 00:29:55,877 I don't really like him so much... 282 00:29:55,878 --> 00:29:58,004 Today's lesson was kinda scary... 283 00:29:58,005 --> 00:29:58,755 Scary? 284 00:29:58,922 --> 00:30:03,176 I heard a rumor that his wife died... 285 00:30:07,181 --> 00:30:08,514 Pardon me. 286 00:30:08,932 --> 00:30:10,266 So? 287 00:30:10,267 --> 00:30:11,976 Seems like he went home already. 288 00:30:14,271 --> 00:30:15,062 Later! 289 00:30:15,230 --> 00:30:16,481 See you tomorrow. 290 00:30:50,474 --> 00:30:51,516 You're... 291 00:30:51,517 --> 00:30:56,854 Um, I'm sorry, but I had something I wanted to ask you. 292 00:30:57,606 --> 00:30:59,607 Wait here just a moment. 293 00:31:05,072 --> 00:31:06,531 Do you drink coffee? 294 00:31:06,532 --> 00:31:09,408 Yes! If you could put some milk in it... 295 00:31:10,452 --> 00:31:11,953 Thank you. 296 00:31:12,120 --> 00:31:14,580 Um, I'm sorry for barging in like this. 297 00:31:14,957 --> 00:31:17,124 I asked Ms. Ikeda where you lived. 298 00:31:17,292 --> 00:31:19,126 As you can see, I live by myself. 299 00:31:19,336 --> 00:31:20,503 Make yourself at home. 300 00:31:20,879 --> 00:31:24,882 Of course, I've just arrived here... All I really have are books. 301 00:31:25,676 --> 00:31:27,969 So, what is it? 302 00:31:28,178 --> 00:31:31,138 U-Um, about class today... 303 00:31:31,139 --> 00:31:34,225 You were listening very intently, yes... 304 00:31:34,226 --> 00:31:37,228 You have someone you want to bring back from the dead? 305 00:31:38,272 --> 00:31:42,066 So, it was you who met the boy that came from Agartha... 306 00:31:44,236 --> 00:31:45,528 Look at this. 307 00:31:54,329 --> 00:31:57,081 We call them "Quetzal Coatl". 308 00:31:57,541 --> 00:32:00,585 They are the gatekeepers that guard the entrances to Agartha. 309 00:32:01,086 --> 00:32:04,005 And what do you think of this one? 310 00:32:06,174 --> 00:32:08,634 It looks similar to the one from before. 311 00:32:08,927 --> 00:32:12,597 It's a 3,000-year-old statue of a god from Sumeria. 312 00:32:12,931 --> 00:32:16,350 Once there were gods like this all around the world, 313 00:32:16,351 --> 00:32:19,353 guiding the path of the yet-young humanity. 314 00:32:19,354 --> 00:32:21,606 Those are the Quetzal Coatl. 315 00:32:22,065 --> 00:32:26,110 Eventually humanity grew up, and the existence of gods was no longer necessary. 316 00:32:26,278 --> 00:32:29,238 The Quetzal Coatl, realizing their role had now ended, 317 00:32:29,239 --> 00:32:31,282 hid themselves under the earth as gatekeepers. 318 00:32:31,450 --> 00:32:33,451 Along with a number of different clans. 319 00:32:33,660 --> 00:32:34,619 Clans? 320 00:32:34,995 --> 00:32:39,081 A small number of humans went with the Quetzal Coatl underneath the ground. 321 00:32:39,458 --> 00:32:41,918 In other words, to the underworld, Agartha. 322 00:32:42,085 --> 00:32:45,713 In Agartha remain the gods that disappeared, and knowledge yet unknown, 323 00:32:45,714 --> 00:32:48,716 and it is said to be a place where any kind of wish can be fulfilled. 324 00:32:49,009 --> 00:32:50,551 Even resurrecting the dead! 325 00:32:52,763 --> 00:32:54,472 Is Agartha real? 326 00:32:57,142 --> 00:33:00,144 Who knows? Perhaps it is just a legend. 327 00:33:00,354 --> 00:33:05,066 All I have been doing is researching all the different theories. 328 00:33:05,067 --> 00:33:06,067 But... 329 00:33:07,361 --> 00:33:10,029 You should head home. It's getting dark. 330 00:33:11,490 --> 00:33:13,282 Thank you. 331 00:33:15,118 --> 00:33:16,619 I'm not sure I was much help... 332 00:33:16,787 --> 00:33:18,496 No, you were... Um.. 333 00:33:18,705 --> 00:33:23,167 Mr. Morisaki, I'm sure that Agartha really exists. 334 00:33:25,671 --> 00:33:30,132 It'll be night soon. Go straight home, and don't stray from the path. 335 00:33:43,647 --> 00:33:44,689 Mimi? 336 00:33:46,191 --> 00:33:47,984 Hey, wait... Mimi! 337 00:33:50,237 --> 00:33:51,529 Wait, I said! 338 00:33:54,199 --> 00:33:55,783 Mimi, where are you? 339 00:34:28,817 --> 00:34:31,235 Shun, Shun! 340 00:34:31,653 --> 00:34:32,778 I knew it! 341 00:34:34,489 --> 00:34:36,365 Who are you? 342 00:34:36,533 --> 00:34:39,243 Did he make contact with a Topsider? 343 00:34:39,578 --> 00:34:41,203 Shun...? 344 00:34:41,204 --> 00:34:45,041 He's gone. Just forget everything that's happened. 345 00:34:51,631 --> 00:34:54,633 Arch Angel? I have to go! 346 00:34:59,306 --> 00:35:03,684 A boy from Agartha? Hand over the clavis. 347 00:35:03,685 --> 00:35:06,145 Who are these people? 348 00:35:11,193 --> 00:35:12,151 Damn it! 349 00:35:24,706 --> 00:35:25,831 Don't hit them. 350 00:35:26,124 --> 00:35:28,292 We'll let them lead us to it. 351 00:35:41,681 --> 00:35:43,182 That jewel... 352 00:35:43,391 --> 00:35:47,436 This clavis? I came to the surface to get it back. 353 00:35:47,437 --> 00:35:49,355 This way, they can't get in. 354 00:35:49,523 --> 00:35:50,856 Wait until morning and then go home. 355 00:35:51,191 --> 00:35:52,149 The surface? 356 00:35:52,359 --> 00:35:54,610 So Agartha really is underground? 357 00:35:54,778 --> 00:35:56,862 You've even heard about that? 358 00:35:57,197 --> 00:35:59,949 Shun... Could you have lost your memories? 359 00:35:59,950 --> 00:36:01,158 Now see here... 360 00:36:03,662 --> 00:36:04,829 In there. 361 00:36:18,802 --> 00:36:21,428 Damn it! They're coming in! 362 00:36:34,818 --> 00:36:37,319 Hey, how far are we... 363 00:36:39,698 --> 00:36:41,824 Hurry up and follow! They're coming after us! 364 00:36:41,825 --> 00:36:43,951 Shun, is this cave... 365 00:36:43,952 --> 00:36:46,162 I told you already! I'm not Shun! 366 00:36:46,746 --> 00:36:49,665 I'm under no obligation to save you, you know. 367 00:36:50,458 --> 00:36:53,878 Then what's the deal? If you're not Shun, then who are you? 368 00:36:55,589 --> 00:36:58,340 Quiet. You stay here. 369 00:36:58,508 --> 00:36:59,216 What? 370 00:36:59,384 --> 00:36:59,884 The gatekeeper. 371 00:37:10,228 --> 00:37:14,690 The gatekeepers once guided humans long ago. 372 00:37:14,900 --> 00:37:18,027 But because of the polluted atmosphere above, 373 00:37:18,028 --> 00:37:20,362 most of them have lost their senses... 374 00:37:21,406 --> 00:37:23,407 It'd be great if they remembered... 375 00:37:31,958 --> 00:37:32,917 Shun! 376 00:37:32,918 --> 00:37:34,376 Stay there! 377 00:37:45,847 --> 00:37:46,931 Are you okay? 378 00:37:46,932 --> 00:37:49,808 It's not over yet. Take the clavis. 379 00:37:50,018 --> 00:37:51,685 I don't want to kill the gatekeeper. 380 00:37:51,686 --> 00:37:53,312 I have to put the gatekeeper to sleep! 381 00:38:26,096 --> 00:38:28,514 Shun! 382 00:38:40,360 --> 00:38:44,571 If there's a Quetzal Coatl, then this must be the entrance! 383 00:38:44,572 --> 00:38:45,823 Are you okay? 384 00:38:45,824 --> 00:38:46,949 Let's run... 385 00:38:46,950 --> 00:38:51,453 This is a Pakicetus... They were supposed to be extinct. 386 00:38:53,790 --> 00:38:54,665 What is it? 387 00:38:54,874 --> 00:38:57,960 An ancient whale from 50 million years ago. Kill it. 388 00:38:57,961 --> 00:39:00,587 But we have to recover all the evidence... 389 00:39:00,755 --> 00:39:03,007 As long as we get that clavis, there won't be any complaints. 390 00:39:03,383 --> 00:39:04,341 Do it. 391 00:39:05,051 --> 00:39:06,010 Stop! 392 00:39:15,812 --> 00:39:17,855 Come here with that clavis! 393 00:39:18,023 --> 00:39:19,982 If you don't, I'll kill the boy. 394 00:39:19,983 --> 00:39:20,983 Don't do it. 395 00:39:21,860 --> 00:39:24,445 I could just kill both of you. 396 00:39:24,863 --> 00:39:25,988 Shun... 397 00:39:27,032 --> 00:39:28,490 I'll save you when I see a chance. 398 00:39:28,700 --> 00:39:29,658 Right. 399 00:39:37,667 --> 00:39:38,834 Come, and don't stop halfway. 400 00:39:45,425 --> 00:39:46,884 Watch over the boy here. 401 00:39:47,052 --> 00:39:48,510 Is that the gate? 402 00:39:48,678 --> 00:39:49,970 Most likely. 403 00:39:49,971 --> 00:39:53,849 Neither explosives nor drills will be effective, like at the South Pole. 404 00:40:03,568 --> 00:40:06,070 Touch the clavis to that light. 405 00:40:08,948 --> 00:40:10,908 What's the matter? Do it. 406 00:40:18,583 --> 00:40:19,917 The Interstitial Sea... 407 00:40:20,126 --> 00:40:22,086 Finally, it's within my grasp... 408 00:40:24,672 --> 00:40:25,881 Good work, men. 409 00:40:25,882 --> 00:40:27,591 Commander, what are you... 410 00:40:27,759 --> 00:40:30,135 I'll be going alone from here. 411 00:40:31,137 --> 00:40:33,806 Give the old men back at Europa my best wishes. 412 00:40:35,016 --> 00:40:36,475 Don't move! 413 00:40:41,856 --> 00:40:42,898 Shun! 414 00:40:53,701 --> 00:40:54,993 What's the meaning of this? 415 00:40:58,790 --> 00:41:00,040 Mr. Morisaki? 416 00:41:00,041 --> 00:41:03,043 Now that I've come this far, I have no reason to be your enemy. 417 00:41:03,628 --> 00:41:05,712 All I want to do is go to Agartha. 418 00:41:05,880 --> 00:41:08,006 Agartha is falling into ruin. 419 00:41:08,007 --> 00:41:11,135 Nothing Arch Angel hopes to find is there. 420 00:41:11,511 --> 00:41:14,888 I do not seek the secret to eternal life or the knowledge of the ancients. 421 00:41:15,557 --> 00:41:18,183 All I want is to return my wife to the living. 422 00:41:22,188 --> 00:41:24,106 Do as you wish, I don't care. 423 00:41:24,107 --> 00:41:26,900 My only mission was to retrieve the clavis. 424 00:41:28,027 --> 00:41:29,778 What's your name? 425 00:41:29,946 --> 00:41:30,821 Asuna. 426 00:41:31,114 --> 00:41:33,824 I'm Shin. Shun's younger brother. 427 00:41:33,825 --> 00:41:36,160 Shin? Then, Shun is... 428 00:41:36,536 --> 00:41:37,703 My brother is dead. 429 00:41:37,954 --> 00:41:40,706 He knew that he couldn't survive on the surface for long, 430 00:41:40,707 --> 00:41:42,791 yet he broke the rules and went anyway. 431 00:41:43,751 --> 00:41:45,043 I'm leaving now. 432 00:41:45,587 --> 00:41:47,880 You can open the exit even without a clavis. 433 00:41:55,555 --> 00:41:58,599 I'm sorry about you getting involved, Asuna... 434 00:41:58,766 --> 00:41:59,892 Shin... 435 00:42:16,826 --> 00:42:18,911 I've put you in a scary situation. 436 00:42:19,120 --> 00:42:21,205 Mr. Morisaki, why? 437 00:42:21,873 --> 00:42:23,874 Have you heard of the name Arch Angel? 438 00:42:24,042 --> 00:42:24,917 No... 439 00:42:25,084 --> 00:42:28,545 It's the only organization that recognizes the existence of Agartha. 440 00:42:28,713 --> 00:42:32,925 It wants the knowledge of the underworld in order to lead humanity on the proper path. 441 00:42:33,760 --> 00:42:38,055 I am a member, and have been searching for the entrance to Agartha for ten years. 442 00:42:38,223 --> 00:42:40,849 But, the people you were with... 443 00:42:41,309 --> 00:42:45,020 Arch Angel is actually just a group of empty-headed Gnostics. 444 00:42:45,188 --> 00:42:48,690 I have no interest in such things. 445 00:42:48,691 --> 00:42:50,984 My only goal is resurrecting my wife. 446 00:42:52,111 --> 00:42:55,906 I'm now going to head to Agartha, and search for a way. 447 00:42:56,616 --> 00:42:59,701 Sorry for putting you in such danger. 448 00:43:08,211 --> 00:43:10,045 I knew it... It's vita-aqua. 449 00:43:11,256 --> 00:43:12,673 Mr. Morisaki! 450 00:43:17,762 --> 00:43:18,762 Mr. Morisaki... 451 00:43:18,930 --> 00:43:19,805 I'm coming too! 452 00:43:20,181 --> 00:43:23,600 Why? Do you want to bring that dead boy back to life? 453 00:43:23,768 --> 00:43:24,810 Well... 454 00:43:25,103 --> 00:43:26,770 I don't really know... 455 00:43:26,938 --> 00:43:27,896 But! 456 00:43:31,150 --> 00:43:34,987 It may be a dangerous journey, and I don't know when we'll be able to return. 457 00:43:35,196 --> 00:43:36,196 I understand. 458 00:43:36,698 --> 00:43:37,781 Come. 459 00:43:46,165 --> 00:43:48,917 This is an ancient fluid known as vita-aqua. 460 00:43:48,918 --> 00:43:51,753 It is hardly buoyant at all, so if it fills your lungs, you should be able to breathe. 461 00:43:51,963 --> 00:43:53,880 Agartha is below. 462 00:43:54,048 --> 00:43:56,008 Um, Mr. Morisaki, wait... 463 00:43:56,217 --> 00:43:58,802 It's okay. You can breathe in the water. 464 00:43:59,095 --> 00:44:00,887 This is to bring back someone precious... 465 00:44:01,264 --> 00:44:03,724 Make your decision, Asuna! 466 00:45:26,474 --> 00:45:28,475 We'll be able to meet her soon... 467 00:45:28,476 --> 00:45:33,355 Yes... I pray that this child's life will be a blessing... 468 00:45:33,898 --> 00:45:39,319 Don't worry. Just by being born, life is already full of happiness. 469 00:45:40,947 --> 00:45:41,988 That's right... 470 00:45:43,157 --> 00:45:46,410 I need to be born soon. 471 00:45:59,340 --> 00:46:00,716 Stars... 472 00:46:03,970 --> 00:46:04,928 Mimi... 473 00:46:15,982 --> 00:46:17,315 Are you awake? 474 00:46:20,153 --> 00:46:22,529 That little guy popped out of your bag. 475 00:46:22,530 --> 00:46:24,364 You brought it with you? 476 00:46:24,365 --> 00:46:25,407 No... 477 00:46:25,908 --> 00:46:27,409 When did you... 478 00:46:27,577 --> 00:46:30,537 You might not have the luxury to take it with you the whole way. 479 00:46:30,872 --> 00:46:31,913 With me? 480 00:46:33,040 --> 00:46:34,458 Mr. Morisaki, is this... 481 00:46:34,834 --> 00:46:37,919 It looks like we can get through those stairs on the other side. Let's go. 482 00:46:46,971 --> 00:46:47,929 Something is here. 483 00:46:48,097 --> 00:46:49,181 Yes... 484 00:46:50,266 --> 00:46:53,226 This might be a gatekeeper, a Quetzal Coatl. 485 00:46:53,978 --> 00:46:55,353 It's looking at us. 486 00:46:55,354 --> 00:46:57,522 I guess we'll have to take it straight on. 487 00:46:57,940 --> 00:46:58,899 Mimi! 488 00:47:18,920 --> 00:47:20,045 Mimi, come here. 489 00:47:20,046 --> 00:47:21,213 Asuna! 490 00:47:21,422 --> 00:47:22,506 Mimi! 491 00:47:32,183 --> 00:47:34,392 Asuna, let's go. 492 00:47:36,938 --> 00:47:39,481 That might be more useful than I thought. 493 00:48:03,965 --> 00:48:05,382 Agartha. 494 00:48:07,510 --> 00:48:09,302 Mr. Morisaki, look! 495 00:48:14,517 --> 00:48:17,602 Shakuna Vimana! The ark on which rides God itself! 496 00:48:18,187 --> 00:48:19,604 It's just as the literature said... 497 00:48:19,605 --> 00:48:21,147 God... 498 00:48:24,610 --> 00:48:25,694 That's... 499 00:48:26,070 --> 00:48:27,237 A clavis? 500 00:48:27,572 --> 00:48:30,240 A fragment of one? But why do you have that? 501 00:48:30,950 --> 00:48:34,536 It's a crystal for a radio. I was told it was a memento of my dad. 502 00:48:34,537 --> 00:48:35,662 A memento? 503 00:48:39,584 --> 00:48:42,586 Clavis is Latin for "key". 504 00:48:42,587 --> 00:48:45,422 It may end up being of help to us later. 505 00:48:45,590 --> 00:48:47,173 Take good care of it. 506 00:48:47,341 --> 00:48:48,049 Right. 507 00:48:48,259 --> 00:48:50,302 Let's head in the same direction as that ark. 508 00:48:50,928 --> 00:48:54,306 Something should be there... Something we are looking for. 509 00:49:32,428 --> 00:49:33,470 Here. 510 00:50:08,714 --> 00:50:10,715 There are traces of villages, just as you thought! 511 00:50:10,716 --> 00:50:12,634 Although no matter where we go, they're in ruins. 512 00:50:12,969 --> 00:50:16,221 There might still be some vegetable fields. I'll go check. 513 00:50:16,222 --> 00:50:17,555 Come here, Mimi! 514 00:50:32,780 --> 00:50:37,033 Toward Finis Terra... The Gate of Life and Death... 515 00:50:38,202 --> 00:50:39,661 Mr. Morisaki, look! 516 00:50:42,206 --> 00:50:44,207 Looks like I've found tonight's dinner... 517 00:50:44,500 --> 00:50:45,417 See? 518 00:50:47,795 --> 00:50:50,714 Some potatoes might be poisonous, so just in case... 519 00:50:51,048 --> 00:50:52,549 I'll remove the poison with water! 520 00:50:52,758 --> 00:50:53,800 And also, your clothes... 521 00:50:54,051 --> 00:50:55,969 Yours are pretty dirty too, you know. 522 00:50:56,345 --> 00:50:58,722 I'll wash them afterwards, so please get changed. 523 00:50:59,098 --> 00:51:00,724 Potatoes, yay! 524 00:51:21,746 --> 00:51:23,079 These are good. 525 00:51:23,289 --> 00:51:27,167 Thank goodness there was still some salt left in the kitchen. 526 00:51:34,467 --> 00:51:36,092 I'm surprised. 527 00:51:37,511 --> 00:51:39,763 Is this journey fun for you? 528 00:51:44,143 --> 00:51:44,809 I... 529 00:51:45,436 --> 00:51:47,479 Whenever I listened to the radio, 530 00:51:47,480 --> 00:51:51,232 I felt like there was a far-off world I had to get to somewhere. 531 00:51:52,443 --> 00:51:57,155 "This is not where I belong. There is a place I've never seen before..." 532 00:51:57,323 --> 00:52:02,327 Then I met a mysterious boy, and chased him all the way here... 533 00:52:03,162 --> 00:52:07,624 Ever since I came to Agartha, my heart has been racing for some reason... 534 00:52:08,250 --> 00:52:11,711 That's why I'm sure that ahead of here, something... 535 00:52:35,236 --> 00:52:36,277 Um... 536 00:52:37,530 --> 00:52:40,740 Not being able to see the stars at night makes me somewhat uneasy... 537 00:52:41,492 --> 00:52:45,870 It makes you realize just how solitary human existence is. 538 00:52:47,623 --> 00:52:50,708 Shin Canaan Praeses. 539 00:52:52,128 --> 00:52:55,839 As for the recovery of the clavis, we laud your service. 540 00:52:56,132 --> 00:52:58,633 But you have made a grave error. 541 00:52:59,176 --> 00:53:02,720 A man and girl have come from the surface with clavis in hand, 542 00:53:02,721 --> 00:53:04,681 making pace toward the Gate of Life and Death. 543 00:53:04,682 --> 00:53:06,307 What? But I have the clavis right here... 544 00:53:06,475 --> 00:53:08,852 Theirs is a different fragment. 545 00:53:08,853 --> 00:53:13,356 You stood there and foolishly allowed those Topsiders entrance into Agartha... 546 00:53:13,732 --> 00:53:15,817 This was a grave error. 547 00:53:16,277 --> 00:53:17,986 But the task which I was given was only... 548 00:53:17,987 --> 00:53:21,406 Out with such excuses! Do not waste your breath. Don't you understand? 549 00:53:21,407 --> 00:53:25,952 Our days of prosperity are long past, and we are living the long days of twilight. 550 00:53:26,453 --> 00:53:31,291 Our wish now is to fade away into Astral, the endpoint of life itself. 551 00:53:31,292 --> 00:53:33,751 But every time a gate is opened, 552 00:53:33,752 --> 00:53:35,879 Topsiders come and press in upon Agartha, 553 00:53:36,255 --> 00:53:38,923 throwing our peaceful existence into turmoil... 554 00:53:48,893 --> 00:53:54,856 We shan't ever forget the suffering we once endured, be it even for a moment. 555 00:53:58,527 --> 00:54:00,570 Such a pity. 556 00:54:00,571 --> 00:54:05,700 Facing the coming-of-age ceremony, your eyes are as of yet not open. 557 00:54:05,868 --> 00:54:09,370 Unable to peer into the vision of the Quetzal Coatl... 558 00:54:09,538 --> 00:54:13,750 Unsuited to sense the breath of the clavis! 559 00:54:13,751 --> 00:54:16,252 Your brother had natural gifts. 560 00:54:16,420 --> 00:54:21,257 But his soul was weak, and his yearning for the surface grew ever stronger. 561 00:54:21,759 --> 00:54:27,722 Shin Canaan Preases, I give you a new task. 562 00:54:39,777 --> 00:54:40,902 Shin! 563 00:54:40,903 --> 00:54:43,529 Seri! Aren't you in the middle of a task? 564 00:54:43,739 --> 00:54:45,698 Just a short break isn't a problem. 565 00:54:51,413 --> 00:54:52,956 Seri, about Shun... 566 00:54:53,290 --> 00:54:54,624 I know. 567 00:54:54,875 --> 00:54:55,917 It's a shame. 568 00:54:55,918 --> 00:55:01,547 No... Even if the illness was hastened, I'm sure that Shun saw what he wanted to. 569 00:55:05,052 --> 00:55:08,638 Shin... You have another task, yes? 570 00:55:08,889 --> 00:55:11,724 Yes. I have to find the Topsiders and confiscate their clavis. 571 00:55:11,892 --> 00:55:13,393 But that's... 572 00:55:13,394 --> 00:55:16,896 It's not like I was told I had to kill them. But if I have to... 573 00:55:17,064 --> 00:55:20,358 How awful, making you do such a dangerous task all by yourself! 574 00:55:20,526 --> 00:55:24,487 After our parents died, the people of the village raised us. 575 00:55:24,488 --> 00:55:26,364 I have to repay that debt. 576 00:56:24,506 --> 00:56:25,590 Eat. 577 00:56:25,591 --> 00:56:26,549 Thank you very much... 578 00:56:26,967 --> 00:56:28,801 Maybe we should make some soup? 579 00:56:31,430 --> 00:56:32,555 Here. 580 00:56:36,810 --> 00:56:37,769 What is it? 581 00:56:37,936 --> 00:56:40,021 You seem to be getting along all of a sudden. 582 00:56:40,022 --> 00:56:42,982 Well, if it comes down to it, we can use the cat for food. 583 00:56:46,111 --> 00:56:47,779 I'm joking. 584 00:56:53,869 --> 00:56:59,582 Mr. Morisaki... It's like you're my... dad. 585 00:57:06,924 --> 00:57:08,549 Don't be silly. 586 00:57:24,942 --> 00:57:28,444 How rare for you to get a fever. 587 00:57:29,029 --> 00:57:32,657 I thought it was my job to fall ill all the time. 588 00:57:32,825 --> 00:57:33,950 I'm sorry. 589 00:57:35,577 --> 00:57:38,454 If you feel that way, can you promise me something? 590 00:57:38,747 --> 00:57:39,789 What? 591 00:57:40,499 --> 00:57:44,961 Even when I'm gone, promise me you'll keep on living a good life. 592 00:57:47,172 --> 00:57:50,842 Lisa, my next mission will be over soon. 593 00:57:51,009 --> 00:57:54,011 After I get back, let's go back to my country together. 594 00:57:54,179 --> 00:57:55,805 If we do that, then your illness will definitely get better... 595 00:57:55,806 --> 00:57:57,682 That's not what I asked. 596 00:57:58,142 --> 00:58:02,854 Listen... All people pass on sometime. 597 00:58:04,231 --> 00:58:07,859 The only difference is whether it comes sooner, or later. 598 00:58:09,820 --> 00:58:13,906 And I'm just going a bit before you... 599 00:58:16,201 --> 00:58:19,662 There's no changing that. 600 00:58:38,682 --> 00:58:39,724 Lisa... 601 00:58:40,809 --> 00:58:42,143 Don't say that. 602 00:58:42,811 --> 00:58:47,565 You aren't going to leave me, and I am never going to leave your side. 603 00:58:53,822 --> 00:58:58,242 I would never prepare for your absence... 604 00:58:58,869 --> 00:58:59,952 For certain... 605 00:59:06,001 --> 00:59:08,085 Lisa, are you there? 606 00:59:08,086 --> 00:59:11,839 Um... Mr. Morisaki, you seemed like you were uncomfortable, so I... 607 00:59:12,674 --> 00:59:15,927 Asuna... Did I say something? 608 00:59:16,094 --> 00:59:17,136 No... 609 00:59:18,597 --> 00:59:19,889 A rainbow. 610 00:59:38,367 --> 00:59:40,785 They're heading toward the land where the Izoku dwell. 611 00:59:42,663 --> 00:59:43,788 I must hurry! 612 00:59:57,761 --> 00:59:58,678 Got it! 613 01:00:10,857 --> 01:00:12,108 I see... 614 01:00:12,651 --> 01:00:17,822 So the scenery that I would see while listening to the radio was part of Agartha... 615 01:00:22,703 --> 01:00:26,289 Let's go, Asuna. On a journey to know what it means to say goodbye. 616 01:02:01,259 --> 01:02:05,471 It's okay, don't cry. You're all right. 617 01:02:32,499 --> 01:02:33,874 Any luck? 618 01:02:34,918 --> 01:02:36,293 What should we do? 619 01:02:53,019 --> 01:02:54,895 What's wrong? 620 01:03:20,255 --> 01:03:21,505 They're gone. 621 01:03:34,478 --> 01:03:36,479 I see the clavis! 622 01:03:51,912 --> 01:03:53,913 They can't go out from the shadows! 623 01:03:59,336 --> 01:04:00,878 Come here! 624 01:04:01,463 --> 01:04:03,172 It's okay, come here! 625 01:04:05,509 --> 01:04:11,472 Climb! 626 01:04:17,103 --> 01:04:19,271 Please, you can do it! 627 01:04:28,073 --> 01:04:29,114 Grab on! 628 01:04:29,449 --> 01:04:30,491 Asuna! 629 01:04:42,003 --> 01:04:43,128 Come! 630 01:04:47,259 --> 01:04:48,884 You're... Shin? 631 01:04:49,261 --> 01:04:51,303 Looks like you got it right this time. 632 01:05:01,523 --> 01:05:03,315 This is a nest of Izoku. 633 01:05:04,526 --> 01:05:08,445 They will devour you and your so-called defiled blood. 634 01:05:08,446 --> 01:05:09,321 We're getting out of here! 635 01:05:09,489 --> 01:05:12,199 Shin! How did you know we were here? 636 01:05:12,367 --> 01:05:15,077 Um, after we last met, I chased after you into Agartha! 637 01:05:15,245 --> 01:05:17,162 And that's caused me a whole lot of trouble, thank you! 638 01:05:17,998 --> 01:05:19,874 What? I just wanted to see you again... 639 01:05:20,041 --> 01:05:22,293 Don't talk, just run! They're coming after you! 640 01:05:22,460 --> 01:05:23,586 I am running! 641 01:05:31,219 --> 01:05:33,178 Shin! Shin, they're coming! 642 01:05:36,641 --> 01:05:38,392 Asuna, jump! 643 01:05:45,275 --> 01:05:50,654 Shin! 644 01:05:51,698 --> 01:05:52,990 You okay? 645 01:05:53,241 --> 01:05:54,408 Let's go! 646 01:06:21,311 --> 01:06:24,271 Asuna, you have a fragment of a clavis, right? 647 01:06:24,272 --> 01:06:25,230 Yeah... 648 01:06:25,231 --> 01:06:26,982 You should hand it over to me. 649 01:06:51,633 --> 01:07:09,108 Shin! 650 01:07:16,700 --> 01:07:18,158 I have to save him. 651 01:07:47,439 --> 01:07:48,480 Hold it, little guy! 652 01:07:55,697 --> 01:07:56,488 Asuna! 653 01:08:02,120 --> 01:08:03,579 Hey, Asuna! 654 01:08:04,330 --> 01:08:05,456 Asuna... 655 01:08:14,090 --> 01:08:15,049 A horse? 656 01:08:22,807 --> 01:08:26,226 He told you to give him the clavis? 657 01:08:29,147 --> 01:08:31,106 It doesn't seem like those things that snatched you off 658 01:08:31,274 --> 01:08:34,276 were planning to give us a nice welcome. 659 01:08:34,444 --> 01:08:36,528 And what'll we do with her? 660 01:08:41,201 --> 01:08:42,367 What is it? 661 01:08:42,702 --> 01:08:44,244 Something's over there? 662 01:08:44,245 --> 01:08:45,662 Downstream? 663 01:08:49,209 --> 01:08:50,334 Shin! 664 01:08:53,713 --> 01:08:55,214 You're covered in sweat! 665 01:08:55,757 --> 01:08:56,673 Asuna? 666 01:08:56,841 --> 01:08:57,549 Shin! 667 01:08:57,717 --> 01:08:59,218 You're safe, too? 668 01:09:00,428 --> 01:09:02,346 Thank goodness. You're conscious... 669 01:09:02,514 --> 01:09:04,681 Ah, right... We were swept away... 670 01:09:05,683 --> 01:09:07,434 Wait, I'll get you water. 671 01:09:07,435 --> 01:09:08,519 You! 672 01:09:09,270 --> 01:09:10,562 You're from Arch Angel! 673 01:09:12,273 --> 01:09:15,526 I know you have a clavis. Leave it here and get out of Agartha! 674 01:09:15,902 --> 01:09:16,819 Why? 675 01:09:16,820 --> 01:09:20,197 How should I know? This is what I've been tasked with! 676 01:09:20,824 --> 01:09:22,658 Hand over the clavis! 677 01:09:35,255 --> 01:09:37,506 Let's go where she pointed. 678 01:09:37,507 --> 01:09:39,675 There might be a village there. 679 01:09:40,510 --> 01:09:42,427 I'm bringing him with us. 680 01:09:44,347 --> 01:09:45,472 Do as you wish. 681 01:10:16,921 --> 01:10:18,422 There are people here! 682 01:10:18,423 --> 01:10:20,549 The first living village. 683 01:10:21,593 --> 01:10:23,177 Let's go, but watch yourself. 684 01:10:32,729 --> 01:10:33,896 Dear... 685 01:10:34,272 --> 01:10:35,480 It couldn't be... 686 01:10:36,399 --> 01:10:37,649 They're Topsiders. 687 01:10:37,817 --> 01:10:38,692 Really? 688 01:10:38,693 --> 01:10:39,651 A bad omen... 689 01:10:39,819 --> 01:10:41,361 I hope everything's okay... 690 01:10:45,366 --> 01:10:46,825 Everyone, stand back! 691 01:10:57,962 --> 01:10:59,880 It's the defiled child that was kidnapped the day before yesterday. 692 01:11:00,256 --> 01:11:02,549 The one who can no longer speak after her mother passed away. 693 01:11:02,550 --> 01:11:03,592 Halt! 694 01:11:09,307 --> 01:11:10,849 Dinah's child, yes? 695 01:11:10,850 --> 01:11:12,392 She sure has grown. 696 01:11:14,437 --> 01:11:17,606 Thank you for bringing our village's child back. 697 01:11:17,774 --> 01:11:20,525 But you are Topsiders from the surface. 698 01:11:20,902 --> 01:11:24,363 Our village of Amaurot cannot accept Topsiders. 699 01:11:24,530 --> 01:11:25,739 Please turn back. 700 01:11:26,991 --> 01:11:31,620 U-Um, could you at least take a look at this person? 701 01:11:32,288 --> 01:11:34,414 Those clothes... He's from Canaan? 702 01:11:34,624 --> 01:11:36,959 Why is someone of Agartha with those from the surface? 703 01:11:37,335 --> 01:11:38,460 I cannot. 704 01:11:38,878 --> 01:11:39,795 Begone! 705 01:11:42,757 --> 01:11:43,882 Wait! 706 01:11:44,592 --> 01:11:48,387 Manna, I'm so happy you've come back! 707 01:11:52,517 --> 01:11:54,559 Please, forgive my village's rudeness. 708 01:11:54,560 --> 01:11:57,688 Not a word of thanks for saving my granddaughter, eh? 709 01:11:57,689 --> 01:11:58,772 Old Master! 710 01:11:58,773 --> 01:12:02,317 Just for one eve... Must I suffer the dishonor of not even doing that much? 711 01:12:09,325 --> 01:12:10,450 This way. 712 01:12:10,660 --> 01:12:14,329 Bringing you through the village would cause you to stand out too much. 713 01:12:22,380 --> 01:12:24,298 His fever will break soon. 714 01:12:24,799 --> 01:12:28,302 Although it will be a little while before he is able to move again. 715 01:12:28,553 --> 01:12:31,722 He'll live, so there is no need for worry. 716 01:12:31,931 --> 01:12:33,473 Thank goodness. 717 01:12:33,641 --> 01:12:35,475 This is all thanks to you... 718 01:12:35,643 --> 01:12:37,728 That was a wound from the Izoku, yes? 719 01:12:37,937 --> 01:12:39,021 Izoku? 720 01:12:39,480 --> 01:12:42,316 They hate both light and water... They're a cursed tribe. 721 01:12:42,650 --> 01:12:47,112 But they are part of the structure that maintains this world in its current state. 722 01:12:47,447 --> 01:12:50,907 That is why they hate it so when the two sides are mixed together. 723 01:12:50,908 --> 01:12:52,409 Mixed together? 724 01:12:52,785 --> 01:12:54,369 So, that child... 725 01:12:54,579 --> 01:12:57,414 Manna's father is a Topsider. 726 01:12:57,749 --> 01:13:01,418 Things such as that happen not oft. 727 01:13:07,759 --> 01:13:09,593 Get out of our village! 728 01:13:09,594 --> 01:13:11,136 Get out! 729 01:13:13,806 --> 01:13:15,932 I apologize, Miss... 730 01:13:15,933 --> 01:13:21,396 But the coming of Topsiders is not looked upon as a good omen to us. 731 01:13:22,398 --> 01:13:23,482 Asuna. 732 01:13:25,109 --> 01:13:27,778 In the past, kings and emperors from the surface 733 01:13:27,945 --> 01:13:33,658 came to steal the wealth and wisdom of Agartha for hundreds of years. 734 01:13:33,659 --> 01:13:36,661 The kings needed Agartha's knowledge and treasure 735 01:13:36,662 --> 01:13:39,790 to rule over the surface, you see. 736 01:13:40,625 --> 01:13:45,379 And what they brought in return were countless wars... 737 01:13:45,922 --> 01:13:49,049 We were more glorious than anywhere on the surface. 738 01:13:49,425 --> 01:13:53,136 But our cities were all destroyed, and our birth rate dwindled. 739 01:13:53,471 --> 01:13:56,056 Now there are but a handful of villages that remain. 740 01:13:56,849 --> 01:14:00,936 And so we shut the gates with the clavises, 741 01:14:01,104 --> 01:14:04,856 locking them to prevent anyone from the surface from entering. 742 01:14:05,900 --> 01:14:07,984 I'll show you to my archive. 743 01:14:08,152 --> 01:14:12,614 Will you help me prepare dinner there, miss? 744 01:14:12,782 --> 01:14:13,824 Yes. 745 01:14:14,075 --> 01:14:14,991 This way. 746 01:14:19,580 --> 01:14:20,622 Mimi... 747 01:14:22,917 --> 01:14:24,084 Manna... 748 01:14:31,008 --> 01:14:32,175 What next, Elder? 749 01:14:32,510 --> 01:14:34,928 Would you cut up that bigroot for me? 750 01:14:34,929 --> 01:14:36,012 Sure. 751 01:14:36,556 --> 01:14:37,514 You mean this? 752 01:14:37,682 --> 01:14:38,640 Yes... 753 01:14:41,811 --> 01:14:43,478 A daikon... 754 01:14:44,939 --> 01:14:45,730 Hey, Mimi! 755 01:14:45,940 --> 01:14:50,527 I've never seen a Yadoriko get along so well with a Topsider before. 756 01:14:50,736 --> 01:14:52,821 Yadoriko? You mean a cat? 757 01:14:53,072 --> 01:14:55,782 Animals in which reside God's children. 758 01:14:55,950 --> 01:14:59,161 Raised along with humans, after they serve their purpose, 759 01:14:59,162 --> 01:15:02,914 they become one with the Quetzal Coatl and live on for eternity. 760 01:15:02,915 --> 01:15:04,207 God... 761 01:15:04,584 --> 01:15:08,670 Isn't it nice to be mistaken for such a wonderful creature like that, Mimi? 762 01:15:08,671 --> 01:15:13,884 Now then, would you give Manna a bath before dinner is ready? 763 01:15:15,595 --> 01:15:16,553 A bath?! 764 01:15:22,101 --> 01:15:24,561 Baths are amazing... 765 01:15:28,941 --> 01:15:30,942 Hey Manna, hold it! 766 01:15:31,986 --> 01:15:32,986 Mr. Morisaki... 767 01:15:33,154 --> 01:15:34,988 How do you like this outfit? 768 01:15:35,156 --> 01:15:36,990 I borrowed it from the Elder. 769 01:15:38,701 --> 01:15:40,577 It doesn't suit you. 770 01:15:53,758 --> 01:15:55,217 Don't cry while you eat. 771 01:15:55,551 --> 01:15:57,052 But it's so delicious! 772 01:15:58,930 --> 01:16:04,226 Elder, I was wondering if you could answer my question from earlier. 773 01:16:04,727 --> 01:16:07,771 It is forbidden to bring back the dead here in Agartha. 774 01:16:07,772 --> 01:16:10,857 If it is forbidden, that means there is a way. 775 01:16:12,944 --> 01:16:18,198 Life and death are just part of the flow of something much bigger. 776 01:16:18,783 --> 01:16:22,202 Those humans who wish to interrupt that flow shall not be permitted. 777 01:16:22,662 --> 01:16:23,745 Permitted? 778 01:16:23,913 --> 01:16:26,665 Why? Whose permission must I ask? 779 01:16:26,832 --> 01:16:30,835 Elder, even we on the surface know such platitudes. 780 01:16:30,836 --> 01:16:35,006 What I want to know is where and how one can reunite with lost loved ones. 781 01:16:35,633 --> 01:16:36,800 That's all. 782 01:16:40,304 --> 01:16:45,850 Grieving over the dead is proper, but to continue to pity them is erroneous. 783 01:16:45,851 --> 01:16:51,106 You should not have involved a girl of such youth in your own delusional fallacy. 784 01:16:51,274 --> 01:16:53,608 Asuna came here of her own free will! 785 01:16:53,859 --> 01:16:55,235 Um! I... 786 01:16:55,236 --> 01:17:01,324 All you do is sit here, staring up at the gods, locked up in this cellar for 2,000 years! 787 01:17:05,830 --> 01:17:10,292 Miss, I apologize, but can you look after the boy? 788 01:17:10,626 --> 01:17:11,710 Go. 789 01:17:11,711 --> 01:17:12,836 Okay. 790 01:17:23,806 --> 01:17:26,349 Those clothes don't suit you at all. 791 01:17:27,059 --> 01:17:29,311 That's not a nice thing to say! 792 01:17:31,272 --> 01:17:32,856 Why did you do it? 793 01:17:33,899 --> 01:17:35,150 Why did you save me? 794 01:17:35,359 --> 01:17:38,820 Because you saved me, too. 795 01:17:38,821 --> 01:17:41,197 I was just forced to clean up after my brother. 796 01:17:41,365 --> 01:17:43,033 Shun? 797 01:17:44,285 --> 01:17:45,327 Shin! 798 01:17:46,245 --> 01:17:47,912 Don't force yourself... 799 01:17:47,913 --> 01:17:50,040 You can't stay here. 800 01:17:50,916 --> 01:17:52,083 Damn it... 801 01:17:52,335 --> 01:17:55,920 I should have let the Izoku kill you, then taken your clavis. 802 01:17:56,088 --> 01:17:59,257 No, I should have killed those Arch Angels on the surface. 803 01:17:59,884 --> 01:18:01,134 Leave. 804 01:18:01,802 --> 01:18:02,886 Shin? 805 01:18:02,887 --> 01:18:04,346 I said leave! 806 01:18:09,852 --> 01:18:11,645 We'll leave early tomorrow. 807 01:18:11,812 --> 01:18:13,396 Get right to sleep. 808 01:18:16,150 --> 01:18:20,945 I'm sorry. I can't shelter Topsiders for long. 809 01:18:20,946 --> 01:18:24,699 I've said what I could to him. 810 01:18:25,284 --> 01:18:28,703 Tonight, at least, sleep together with Manna. 811 01:18:32,917 --> 01:18:33,875 Mimi. 812 01:18:43,260 --> 01:18:44,302 Brother... 813 01:18:48,974 --> 01:18:53,895 Everyone set out on their journey as a heartfelt cry for help. 814 01:18:54,438 --> 01:18:57,148 If only somebody had been able to stop them... 815 01:19:08,119 --> 01:19:11,413 Our time together made me feel like my daughter had returned to me. 816 01:19:11,789 --> 01:19:12,956 Elder... 817 01:19:14,125 --> 01:19:15,792 Manna, take care! 818 01:19:16,335 --> 01:19:19,462 The boat should get you across the lake in two days and one night. 819 01:19:19,797 --> 01:19:22,507 From there, you will be near the place you seek. 820 01:19:22,508 --> 01:19:24,426 You have my thanks for all that you've done. 821 01:19:24,802 --> 01:19:25,760 Asuna. 822 01:19:29,348 --> 01:19:30,932 Mimi, come here. 823 01:19:31,142 --> 01:19:32,976 Hey, we're going... 824 01:19:34,937 --> 01:19:36,062 Mimi? 825 01:19:36,355 --> 01:19:39,941 I think the little one has fulfilled its duty. 826 01:19:40,860 --> 01:19:44,195 People cannot decide what the Yadoriko do, see. 827 01:19:44,196 --> 01:19:45,155 But... 828 01:19:45,322 --> 01:19:47,031 I thought we'd always be together! 829 01:19:47,199 --> 01:19:48,992 Mimi! 830 01:19:49,160 --> 01:19:51,327 Asuna, you just have to accept it. 831 01:19:51,537 --> 01:19:53,788 Elder, please... 832 01:19:55,249 --> 01:19:56,332 Mimi! 833 01:19:57,376 --> 01:19:59,461 Mr. Morisaki, wait! I still... 834 01:19:59,795 --> 01:20:00,879 Mimi! 835 01:20:06,886 --> 01:20:08,470 Manna, take care of Mimi! 836 01:20:08,971 --> 01:20:11,514 Mimi, listen to what Manna says, okay? 837 01:20:14,226 --> 01:20:15,351 Farewell... 838 01:20:42,922 --> 01:20:43,880 Mr. Morisaki... 839 01:20:44,340 --> 01:20:47,967 Do you remember what you said in class? 840 01:20:47,968 --> 01:20:49,969 About the myth of Izanagi and Izanami? 841 01:20:49,970 --> 01:20:50,887 Yes... 842 01:20:51,263 --> 01:20:55,225 I was curious about the end, so I read the rest in the library. 843 01:20:56,268 --> 01:21:02,440 What Izanagi saw at the bottom of the earth was a frightful, rotten visage of his wife. 844 01:21:03,984 --> 01:21:09,113 Even so, is it right to bring back someone from the dead? 845 01:21:09,949 --> 01:21:11,658 We're close to the end of our journey. 846 01:21:12,034 --> 01:21:17,247 You must decide yourself what you seek at the Gate of Life and Death. 847 01:21:22,169 --> 01:21:23,378 A light? People? 848 01:21:23,546 --> 01:21:24,546 No. 849 01:21:26,215 --> 01:21:27,298 Izoku! 850 01:21:27,508 --> 01:21:30,301 Don't worry, they shouldn't be able to reach us here. 851 01:22:00,916 --> 01:22:05,879 The part it played in this world is over, and it is time for it to pass on to the next. 852 01:22:06,297 --> 01:22:07,881 Cry for it all you can. 853 01:22:08,299 --> 01:22:10,884 For her sake, as well... 854 01:22:26,317 --> 01:22:27,525 What's that? 855 01:22:27,526 --> 01:22:29,360 It will be here soon. 856 01:22:38,245 --> 01:22:40,914 Quetzal Coatl! And a really ancient one, too... 857 01:23:03,270 --> 01:23:08,358 And in that way, it becomes part of an even larger life... 858 01:23:10,569 --> 01:23:13,613 I wonder if Asuna thinks of it that way? 859 01:23:13,614 --> 01:23:16,282 Even though something precious to her has died... 860 01:23:16,617 --> 01:23:20,745 Elder, perhaps it is because the world of Agartha has learned too much 861 01:23:20,746 --> 01:23:22,747 about how short and meaningless life is in the present... 862 01:23:23,040 --> 01:23:25,625 Isn't that why it has begun to fall into ruin? 863 01:23:26,669 --> 01:23:31,965 Your naivet? is quite similar to that Topsider man. 864 01:23:42,643 --> 01:23:44,560 They have longbarrels with them! 865 01:23:45,437 --> 01:23:48,523 Are they going to stop them, even if they have to kill them? 866 01:23:48,524 --> 01:23:51,317 The same task which you bear. 867 01:23:54,738 --> 01:23:56,322 What will you do? 868 01:23:57,366 --> 01:23:58,658 I don't know. 869 01:23:59,660 --> 01:24:00,451 But...! 870 01:24:00,786 --> 01:24:02,704 I will repay my debt! 871 01:24:09,795 --> 01:24:12,255 Everyone has left... 872 01:24:38,323 --> 01:24:39,824 It's over that ridge. 873 01:24:40,117 --> 01:24:41,784 We must hurry before the Izoku come out. 874 01:24:45,205 --> 01:24:46,330 Asuna... 875 01:24:46,331 --> 01:24:48,207 Can you hear that? 876 01:25:01,638 --> 01:25:02,805 The soldiers from Amaurot! 877 01:25:03,182 --> 01:25:03,765 Run! 878 01:25:08,604 --> 01:25:10,688 Hide! I'll finish this quick. 879 01:25:13,567 --> 01:25:14,275 Mr. Morisaki! 880 01:25:14,443 --> 01:25:16,527 They're trying to kill us now! 881 01:25:28,165 --> 01:25:29,207 Shin? 882 01:25:29,208 --> 01:25:30,291 I didn't ask for you to butt in! 883 01:25:30,292 --> 01:25:31,542 Don't kill anyone. 884 01:25:31,710 --> 01:25:33,836 You'll just increase Agartha's hatred. 885 01:25:41,512 --> 01:25:44,847 The boy from Canaan? Why do you cover for the Topsiders? 886 01:25:45,182 --> 01:25:47,683 Those two saved a girl from your village. 887 01:25:48,227 --> 01:25:49,811 You should owe them a debt of gratitude! 888 01:25:49,812 --> 01:25:53,856 If we leave the Topsiders be, they will become the catalyst for ruin. 889 01:25:54,191 --> 01:25:56,275 We cannot allow this root of evil in the future. 890 01:25:56,276 --> 01:25:56,901 Move! 891 01:26:08,789 --> 01:26:10,873 I've paid back my debt... Go now! 892 01:26:15,921 --> 01:26:16,879 Shin! 893 01:26:36,650 --> 01:26:37,900 You're not bad. 894 01:26:38,235 --> 01:26:39,610 Please, allow me. 895 01:26:56,712 --> 01:26:59,422 It's the end of this world... Finis Terra. 896 01:26:59,423 --> 01:27:01,716 The Gate of Life and Death is at the bottom of this cliff. 897 01:27:07,764 --> 01:27:10,892 Hurry... Don't let his actions go to waste. 898 01:27:26,366 --> 01:27:27,742 Lose as much weight as you can. 899 01:27:27,910 --> 01:27:29,493 We're climbing down to the bottom. 900 01:27:36,418 --> 01:27:37,376 But... 901 01:27:37,586 --> 01:27:39,462 I can't! Isn't there some other way... 902 01:27:39,630 --> 01:27:40,796 There's no time for that. 903 01:27:40,964 --> 01:27:43,257 When the sun sets, the Izoku will come out. 904 01:27:43,425 --> 01:27:44,508 Let's go. 905 01:27:47,888 --> 01:27:48,763 Mr. Morisaki! 906 01:28:11,954 --> 01:28:12,912 Asuna! 907 01:28:30,514 --> 01:28:31,639 Asuna. 908 01:28:37,437 --> 01:28:38,896 Listen to me. 909 01:28:39,356 --> 01:28:43,025 You crossed through the Interstitial Sea, and came this deep into the world. 910 01:28:43,360 --> 01:28:45,528 I know you will be able to get past this cliff. 911 01:28:45,946 --> 01:28:48,531 Remember why you came to Agartha! 912 01:28:48,740 --> 01:28:50,908 But... But, this place is... 913 01:28:51,952 --> 01:28:54,495 I... can't do it. 914 01:29:13,682 --> 01:29:16,892 Enough of this. You have lost your place in Agartha. 915 01:29:20,981 --> 01:29:23,816 I never had one to begin with! 916 01:29:27,029 --> 01:29:29,989 I understand. I'll go on alone. 917 01:29:30,782 --> 01:29:34,535 Hand over the clavis. In exchange, you carry this. 918 01:29:38,415 --> 01:29:41,334 Go back upstream along the river, and aim for the Elder's place. 919 01:29:41,501 --> 01:29:44,920 When night falls, enter the water to escape from the Izoku. 920 01:29:45,630 --> 01:29:49,342 Asuna. I want you to live. 921 01:29:49,509 --> 01:29:53,804 I know this is selfish of me, but please remember that for me. 922 01:30:21,833 --> 01:30:24,460 The clavis has disappeared down into Finis Terra. 923 01:30:24,628 --> 01:30:26,670 We can pursue it no further. 924 01:30:26,671 --> 01:30:30,966 But there is no way for the Topsiders to survive descending that cliff. 925 01:30:31,468 --> 01:30:34,637 Boy, neither Agartha nor the surface... 926 01:30:34,638 --> 01:30:37,640 No place can provide you rest or peace any longer. 927 01:30:38,642 --> 01:30:41,435 You have chosen to wander aimlessly for all eternity. 928 01:30:41,686 --> 01:30:43,896 Think on that, and repent. 929 01:30:51,029 --> 01:30:55,699 I'm sorry for forcing you to gallop so far... Can you stand? 930 01:30:58,662 --> 01:31:00,663 Where should I go now? 931 01:32:31,671 --> 01:32:32,796 Asuna... 932 01:32:54,110 --> 01:32:55,736 Ruins? 933 01:33:05,789 --> 01:33:06,622 Damn it! 934 01:33:43,868 --> 01:33:46,036 The defiled... 935 01:33:46,037 --> 01:33:47,246 Kill... Devour... 936 01:33:47,622 --> 01:33:50,791 Defiled... Devour... 937 01:34:03,680 --> 01:34:04,680 Asuna... 938 01:34:05,390 --> 01:34:07,099 I'll give you a blessing. 939 01:34:11,271 --> 01:34:15,024 Mom, what's a blessing? 940 01:34:15,025 --> 01:34:16,233 A blessing? 941 01:34:16,401 --> 01:34:18,319 "I'll give you a blessing." 942 01:34:18,820 --> 01:34:20,195 Did someone say that to you? 943 01:34:20,363 --> 01:34:21,071 Yeah... 944 01:34:22,157 --> 01:34:25,075 It's like how happy I was that you were born, Asuna. 945 01:34:25,243 --> 01:34:27,036 I think that's a blessing. 946 01:34:28,830 --> 01:34:29,788 Hey, Asuna! 947 01:34:30,081 --> 01:34:31,332 Want to walk home together? 948 01:34:31,833 --> 01:34:32,708 Asuna! 949 01:34:33,418 --> 01:34:36,086 I'm sorry about you getting involved, Asuna. 950 01:34:37,964 --> 01:34:39,381 Why did you save me? 951 01:34:39,924 --> 01:34:42,301 Just how solitary human existence is... 952 01:34:42,844 --> 01:34:43,886 I will repay my debt! 953 01:34:44,137 --> 01:34:45,179 Asuna! 954 01:34:45,347 --> 01:34:46,305 Why? 955 01:34:47,766 --> 01:34:50,934 Why have you come to Agartha? 956 01:34:59,235 --> 01:35:00,402 Why? 957 01:35:00,904 --> 01:35:02,112 It's just because... 958 01:35:04,282 --> 01:35:07,117 I was so lonely. 959 01:35:15,460 --> 01:35:16,710 No... 960 01:35:39,192 --> 01:35:40,150 Lisa... 961 01:35:42,404 --> 01:35:44,029 I'll see you soon. 962 01:35:44,948 --> 01:35:46,031 Soon... 963 01:35:54,499 --> 01:35:55,874 The water is gone! 964 01:35:56,126 --> 01:35:57,459 When did... 965 01:35:59,963 --> 01:36:02,256 Defiled... 966 01:36:03,842 --> 01:36:05,759 Kill... 967 01:36:30,201 --> 01:36:31,785 Wait here! 968 01:36:54,100 --> 01:36:57,936 Devour the defiled... 969 01:37:04,110 --> 01:37:05,486 I... 970 01:37:07,322 --> 01:37:11,033 I... have to live... 971 01:37:17,040 --> 01:37:18,123 Asuna! 972 01:37:33,139 --> 01:37:34,473 The dawn is breaking. 973 01:37:46,486 --> 01:37:49,029 It's good you're safe, Asuna. 974 01:37:49,030 --> 01:37:49,947 Yeah... 975 01:37:51,115 --> 01:37:53,992 Thank you for saving me, Shin. 976 01:37:56,955 --> 01:38:00,165 I never properly thanked you before, have I? 977 01:38:00,166 --> 01:38:05,963 Really? My body just moved on its own. 978 01:38:07,006 --> 01:38:09,383 I wasn't really thinking about trying to save you or anything. 979 01:38:13,513 --> 01:38:15,013 What? 980 01:38:15,265 --> 01:38:18,392 The color of your eyes is a little different than Shun's. 981 01:38:18,393 --> 01:38:23,105 Yeah. And my brother was taller, and his hair was a slightly different color, too. 982 01:38:23,106 --> 01:38:25,023 What are you, a kid? 983 01:38:25,024 --> 01:38:26,400 So are you! 984 01:38:28,528 --> 01:38:31,530 You really aren't Shun, after all... 985 01:38:31,698 --> 01:38:33,574 Are you still... 986 01:38:37,078 --> 01:38:39,872 Because... 987 01:38:45,044 --> 01:38:46,295 Don't cry! 988 01:38:52,468 --> 01:38:53,886 Brother... 989 01:39:17,994 --> 01:39:19,620 Shakuna Vimana! 990 01:39:19,954 --> 01:39:21,580 It's heading to the Gate of Life and Death. 991 01:39:21,581 --> 01:39:23,123 That's where Mr. Morisaki is... 992 01:39:23,291 --> 01:39:25,417 That Arch Angel guy made it? 993 01:39:26,169 --> 01:39:28,629 Vimana is the ark that carries life itself! 994 01:39:39,140 --> 01:39:40,515 Finis Terra! 995 01:39:41,726 --> 01:39:44,436 I thought I'd gotten a lot farther away... 996 01:39:44,437 --> 01:39:47,189 I must have gone around in circles during the night. 997 01:39:49,025 --> 01:39:50,233 Quetzal Coatl! 998 01:40:00,286 --> 01:40:02,579 Asuna, this Quetzal Coatl is... 999 01:40:03,581 --> 01:40:04,623 You know? 1000 01:40:08,336 --> 01:40:10,587 It's probably come here to die. 1001 01:40:39,492 --> 01:40:42,661 Vita-aqua! This is... 1002 01:40:48,126 --> 01:40:50,252 A graveyard of Quetzal Coatl! 1003 01:41:03,516 --> 01:41:07,185 This is... the Gate of Life and Death? 1004 01:41:09,897 --> 01:41:11,023 A song? 1005 01:41:19,574 --> 01:41:22,659 Before they die, the Quetzal Coatl do this... 1006 01:41:22,660 --> 01:41:25,787 They sing a song containing all of their memories. 1007 01:41:25,788 --> 01:41:29,207 This goes out, changing the form of things everywhere... 1008 01:41:29,792 --> 01:41:36,214 Without us noticing it, the vibrations in the air enter our bodies and intermix within us. 1009 01:41:36,758 --> 01:41:39,676 By doing this, they make sure their memories exist for eternity, 1010 01:41:39,677 --> 01:41:41,762 somewhere within the world. 1011 01:41:45,141 --> 01:41:48,769 I've heard this song before. 1012 01:41:49,353 --> 01:41:52,481 It's always stayed within me... 1013 01:41:58,446 --> 01:41:59,279 Asuna! 1014 01:41:59,447 --> 01:42:02,199 Shin, I have to go to Mr. Morisaki. 1015 01:42:02,200 --> 01:42:04,326 I think he might be in trouble alone. 1016 01:42:04,327 --> 01:42:06,078 But, the cliff... 1017 01:42:07,121 --> 01:42:09,289 It says that it will take us there. 1018 01:43:33,541 --> 01:43:35,125 Shakuna Vimana! 1019 01:44:00,818 --> 01:44:04,279 This is Agartha's... god. 1020 01:44:09,452 --> 01:44:11,203 State my wish? 1021 01:44:15,499 --> 01:44:19,878 I have never once forgotten these past ten years, even for an instant. 1022 01:44:20,421 --> 01:44:25,383 I once truly tried to get past your death, but it was no use. 1023 01:44:25,384 --> 01:44:28,553 I cannot find any meaning in a world without you in it. 1024 01:44:29,805 --> 01:44:32,724 Lisa, return to my side! 1025 01:44:57,667 --> 01:44:58,667 Shin! 1026 01:45:04,006 --> 01:45:05,298 Stars! 1027 01:45:05,508 --> 01:45:07,300 These are... stars? 1028 01:45:07,510 --> 01:45:09,302 Shin, look! 1029 01:45:12,890 --> 01:45:13,932 Mr. Morisaki... 1030 01:45:29,949 --> 01:45:31,992 Lisa, is that you? 1031 01:45:35,663 --> 01:45:36,746 Why... 1032 01:45:40,668 --> 01:45:44,379 You say to offer you a living vessel in which to place her soul? 1033 01:45:45,631 --> 01:45:46,756 Mr. Morisaki! 1034 01:45:55,850 --> 01:45:57,058 Asuna... 1035 01:45:57,643 --> 01:46:01,855 I didn't want you to show up here. 1036 01:46:13,034 --> 01:46:13,992 Asuna! 1037 01:46:14,869 --> 01:46:16,995 Asuna, what's the matter? 1038 01:46:22,877 --> 01:46:25,462 A soul of the dead is in Asuna's body... 1039 01:46:26,547 --> 01:46:29,007 You damn Arch Angel! Did you choose this? 1040 01:46:29,550 --> 01:46:30,550 Asuna! 1041 01:46:30,718 --> 01:46:31,968 Don't give up your heart! 1042 01:46:32,178 --> 01:46:33,053 You won't be able to come back! 1043 01:46:33,512 --> 01:46:35,388 Asuna, Asuna! 1044 01:46:37,433 --> 01:46:38,933 It's cold... 1045 01:46:41,729 --> 01:46:42,854 Where are you? 1046 01:46:43,606 --> 01:46:44,898 Dear... 1047 01:46:46,901 --> 01:46:47,901 Lisa! 1048 01:47:02,958 --> 01:47:05,085 So that girl alone wasn't enough? 1049 01:47:07,505 --> 01:47:08,671 Dear... 1050 01:47:08,672 --> 01:47:09,422 Asuna... 1051 01:47:09,590 --> 01:47:10,924 Dear, are you there? 1052 01:47:10,925 --> 01:47:12,801 Asuna, snap out of it! 1053 01:47:17,515 --> 01:47:19,641 Arch Angel, give Asuna back! 1054 01:47:23,187 --> 01:47:24,938 Your eye... 1055 01:47:25,523 --> 01:47:28,525 It's too late, I've already paid the price. 1056 01:47:29,151 --> 01:47:30,068 Lisa... 1057 01:47:30,986 --> 01:47:32,737 I'm right here. 1058 01:47:40,079 --> 01:47:41,037 Dear... 1059 01:47:41,705 --> 01:47:44,666 What is it? It looks like you've grown a bit older... 1060 01:47:47,461 --> 01:47:49,462 I'm sorry, Lisa... 1061 01:47:51,924 --> 01:47:53,883 No, Asuna! 1062 01:48:05,229 --> 01:48:07,147 Asuna, come back! 1063 01:48:09,525 --> 01:48:13,069 - That boy... I know him. - Asuna, come back! 1064 01:48:13,863 --> 01:48:16,156 - Asuna! - Why is it that my heart... 1065 01:48:16,157 --> 01:48:18,575 Lisa, stay here. 1066 01:48:20,911 --> 01:48:22,454 I'll be right back. 1067 01:48:23,539 --> 01:48:33,840 Asuna! 1068 01:48:39,597 --> 01:48:40,972 Please, stop this. 1069 01:48:41,765 --> 01:48:43,641 Lisa has done nothing wrong! 1070 01:48:46,937 --> 01:48:49,814 The living are more important! 1071 01:48:56,030 --> 01:48:57,071 Shin? 1072 01:49:04,538 --> 01:49:06,164 You're going, right, Asuna? 1073 01:49:08,667 --> 01:49:11,085 Yeah... Farewell. 1074 01:49:23,891 --> 01:49:24,933 Lisa! 1075 01:49:28,896 --> 01:49:29,854 Lisa... 1076 01:49:32,107 --> 01:49:34,984 I'm sorry, Dear. 1077 01:49:35,277 --> 01:49:37,987 I wasn't able to protect you... 1078 01:49:38,197 --> 01:49:39,864 Lisa, no... 1079 01:49:41,033 --> 01:49:42,116 Don't go... 1080 01:49:42,117 --> 01:49:42,992 Lisa... 1081 01:49:43,285 --> 01:49:44,577 I love you. 1082 01:49:44,787 --> 01:49:46,204 I loved you! 1083 01:49:49,625 --> 01:49:54,712 Find... happ... iness... 1084 01:50:25,995 --> 01:50:26,953 Kill me. 1085 01:50:27,329 --> 01:50:28,955 Kill me, please. 1086 01:50:29,957 --> 01:50:33,751 I heard a voice telling me to live, embracing the loss. 1087 01:50:34,003 --> 01:50:35,962 You should have heard it too. 1088 01:50:36,922 --> 01:50:40,633 It's the curse that we humans must bear. 1089 01:50:52,896 --> 01:50:57,984 But I think it's also... a blessing. 1090 01:51:26,764 --> 01:51:31,225 Asuna WATASE Hisako KANEMOTO 1091 01:51:32,269 --> 01:51:37,023 Shun / Shin: Miyu IRINO Ryuji MORISAKI / Kazuhiko INOUE 1092 01:52:02,758 --> 01:52:05,677 Mimi / Junko TAKEUCHI Asuna's Mother / Fumiko ORIKASA 1093 01:52:06,512 --> 01:52:09,347 Lisa MORISAKI / Sumi SHIMAMOTO Elder of Amaurot: Tamio OOKI 1094 01:52:10,432 --> 01:52:13,142 Lyrics and Song written by Anri KUMAKI Performed by Anri KUMAKI 1095 01:53:21,336 --> 01:53:23,880 Asuna! Hurry and leave or you'll be late! 1096 01:53:24,047 --> 01:53:25,923 It's the graduation ceremony, after all! 1097 01:53:25,924 --> 01:53:26,966 Right! 1098 01:53:34,057 --> 01:53:34,974 Mom... 1099 01:53:36,185 --> 01:53:37,226 I'm heading out! 1100 01:53:38,312 --> 01:53:45,735 Original Story / Screenplay Makoto SHINKAI 1101 01:53:46,987 --> 01:53:53,367 Character Design Takayo NISHIMURA 1102 01:53:54,661 --> 01:54:00,875 Animation Director Takayo NISHIMURA / Kenichi TSUCHIYA 1103 01:54:02,127 --> 01:54:08,382 Background Art Director Takumi TANJI 1104 01:54:09,468 --> 01:54:15,681 Color Setting Makoto SHINKAI 1105 01:54:16,517 --> 01:54:22,730 Composite Director Makoto SHINKAI 1106 01:54:24,733 --> 01:54:30,947 Edit Aya HIDA / Makoto SHINKAI 1107 01:54:32,407 --> 01:54:37,578 Music TENMON 1108 01:54:38,664 --> 01:54:43,835 Production CoMix Wave Films 1109 01:54:44,920 --> 01:54:48,714 Production Committee CoMix Wave Films / MEDIA FACTORY 1110 01:54:50,092 --> 01:54:55,304 movic / Marine Entertainment Yahoo! JAPAN 1111 01:54:57,432 --> 01:55:02,603 Producer Noritaka KAWAGUCHI 1112 01:55:38,307 --> 01:55:43,269 All rights reserved by Shinkai Creative CMMMY 1113 01:55:51,945 --> 01:55:56,657 © Makoto SHINKAI 78515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.