Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,371 --> 00:00:11,215
EN MEMORIA
DE FRANK HAWK Y FAUSTO VITELLO
2
00:00:28,047 --> 00:00:29,218
¡Sí! Cuidado.
3
00:00:32,098 --> 00:00:33,304
¡Tío!
4
00:00:35,242 --> 00:00:38,245
Uno de mis mejores amigos
de la guardería y yo
5
00:00:38,451 --> 00:00:40,692
nos metimos
en un montón de líos.
6
00:00:41,209 --> 00:00:45,248
Como yo me metía en tantos líos
y me mandaban al reformatorio,
7
00:00:45,487 --> 00:00:47,887
recuerdo decirle
al agente de libertad:
8
00:00:48,056 --> 00:00:50,297
"He encontrado
algo que me interesa.
9
00:00:50,491 --> 00:00:52,345
Y voy a centrarme en ello".
10
00:01:00,537 --> 00:01:02,425
Era un niño
escuálido y pequeño
11
00:01:02,567 --> 00:01:04,649
con un 39 de pie.
12
00:01:05,011 --> 00:01:06,740
Quería saltar del trampolín
13
00:01:07,048 --> 00:01:11,246
y ser un buen jugador de baloncesto
pero no tenía la altura para ello.
14
00:01:11,573 --> 00:01:14,656
Hacer skate
me dio una sensación de identidad,
15
00:01:14,814 --> 00:01:17,897
me dio seguridad en mí mismo.
Me dio un propósito.
16
00:01:26,650 --> 00:01:28,333
Cuando estaba creciendo,
17
00:01:28,605 --> 00:01:30,573
se me daba mal
todo lo que hacía.
18
00:01:31,047 --> 00:01:33,095
Una vez
hice un caballito en bici,
19
00:01:33,251 --> 00:01:34,900
se salió la rueda
y me caí.
20
00:01:35,288 --> 00:01:36,289
El skate
21
00:01:36,967 --> 00:01:38,969
fue lo primero
que se me dio bien.
22
00:01:39,242 --> 00:01:41,608
No era pésimo,
así que se me daba bien.
23
00:01:46,927 --> 00:01:49,930
Había competido antes
en deportes de equipo
24
00:01:50,093 --> 00:01:52,607
cuando era niño.
Y creo que jugaba
25
00:01:53,531 --> 00:01:55,499
por los sueños
del entrenador.
26
00:01:55,813 --> 00:01:57,815
Lo importante
no eran los chavales
27
00:01:57,968 --> 00:02:01,096
sino que ellos revivieran su niñez.
Creo que eso
28
00:02:01,685 --> 00:02:03,767
me alejó
de los deportes de equipo.
29
00:02:03,934 --> 00:02:06,141
El skate
podía hacerlo yo solo,
30
00:02:06,290 --> 00:02:08,246
no le lanzaba
la pelota a nadie.
31
00:02:12,534 --> 00:02:14,570
Las sectas y facciones
del colegio
32
00:02:14,928 --> 00:02:16,293
se metían conmigo.
33
00:02:16,535 --> 00:02:18,218
Todos.
Los guays,
34
00:02:18,452 --> 00:02:21,296
los porretas, los deportistas.
Que les dieran.
35
00:02:22,012 --> 00:02:23,013
"¡Que os jodan!"
36
00:02:23,244 --> 00:02:26,498
Era lo único
en lo que podía encontrar
37
00:02:26,812 --> 00:02:29,815
un santuario,
una sensación de paz.
38
00:02:33,371 --> 00:02:35,817
No sé qué me pasaba
39
00:02:36,532 --> 00:02:39,012
pero me catalogaban
de niño problemático.
40
00:02:39,534 --> 00:02:41,331
"¿Es autista? No sé".
41
00:02:41,813 --> 00:02:45,249
¡No hablaba! Pasé por momentos
importantes sin hablar.
42
00:02:46,968 --> 00:02:48,822
Hablaba susurrando.
Era raro.
43
00:02:49,046 --> 00:02:50,855
Casi todos en casa lo hacían.
44
00:02:51,977 --> 00:02:55,185
El skate representaba
la capacidad de crear,
45
00:02:55,324 --> 00:02:57,610
de expresarme.
Se convirtió en mi voz.
46
00:03:09,209 --> 00:03:12,292
ESTA PELÍCULA DISCURRE
EN LOS AÑOS 80
47
00:03:16,012 --> 00:03:17,536
Como pueden ver aquí,
48
00:03:18,648 --> 00:03:21,412
tenemos a doce skaters
que van a competir.
49
00:03:21,648 --> 00:03:24,299
Se han clasificado hoy,
50
00:03:24,451 --> 00:03:27,136
quedarán
entre los puestos uno y 12.
51
00:03:28,247 --> 00:03:29,248
Tony Hawk.
52
00:03:29,812 --> 00:03:31,689
Un chico de aquí,
el favorito.
53
00:03:32,011 --> 00:03:34,571
De hecho,
ganó la última competición aquí.
54
00:03:36,812 --> 00:03:38,928
Bueno,
en realidad las tres últimas.
55
00:03:39,093 --> 00:03:41,175
Allá vamos, Tony Hawk.
56
00:03:42,209 --> 00:03:44,769
Un aplauso para Tony Hawk,
Powell-Peralta.
57
00:04:07,733 --> 00:04:09,132
No puedo esperar
58
00:04:09,324 --> 00:04:11,406
hasta septiembre.
59
00:04:12,728 --> 00:04:16,095
No puedo esperar
hasta septiembre.
60
00:04:27,531 --> 00:04:30,329
Era diferente
de todo lo que había antes.
61
00:04:30,491 --> 00:04:33,813
Era una especie de construcción
62
00:04:33,970 --> 00:04:38,213
formada por los mejores tíos
de cada disciplina.
63
00:04:48,849 --> 00:04:50,328
No puedo esperar
64
00:04:50,487 --> 00:04:52,296
hasta septiembre.
65
00:04:53,849 --> 00:04:57,250
No puedo esperar
hasta septiembre.
66
00:05:05,094 --> 00:05:08,052
El Bones Brigade
fue el mejor equipo de la década.
67
00:05:08,209 --> 00:05:11,975
No eran sólo tíos
que dominaban la competición.
68
00:05:12,651 --> 00:05:15,017
También eran
skaters que inventaron
69
00:05:15,173 --> 00:05:18,495
algunas maniobras
muy revolucionarias de la década.
70
00:05:30,050 --> 00:05:31,574
Al meterte en esto,
71
00:05:31,737 --> 00:05:33,785
no te volvías
rico ni famoso
72
00:05:33,931 --> 00:05:37,412
aunque se te diera muy bien.
Nadie. Por bueno que fueras.
73
00:05:38,093 --> 00:05:40,823
suena fatal,
y no quiero decirlo así,
74
00:05:41,685 --> 00:05:43,812
pero nosotros
fuimos los primeros
75
00:05:44,251 --> 00:05:46,025
que ganamos dinero
con esto.
76
00:05:48,605 --> 00:05:50,129
No puedo esperar...
77
00:05:50,287 --> 00:05:53,415
Estoy aquí en representación
de miles de chavales
78
00:05:53,567 --> 00:05:56,411
que les adoraban
y cuyas vidas cambiaron.
79
00:06:11,535 --> 00:06:15,096
Fue una de las cosas más geniales
de mi vida y de repente
80
00:06:15,491 --> 00:06:16,822
se había acabado.
81
00:06:17,417 --> 00:06:18,418
Estaba desolado.
82
00:06:19,337 --> 00:06:21,658
Fue muy deprimente.
83
00:06:22,046 --> 00:06:24,173
Sabía que terminaría
algún día,
84
00:06:24,573 --> 00:06:26,894
pero nadie
mantuvo unido a un equipo
85
00:06:27,290 --> 00:06:28,939
tanto tiempo como Stacy.
86
00:06:29,092 --> 00:06:30,138
Ni siquiera
87
00:06:31,367 --> 00:06:34,689
la mitad de ese tiempo.
Era el pegamento que nos unía.
88
00:06:41,647 --> 00:06:43,695
Aquí está, amigos.
Pasa y di hola.
89
00:06:45,009 --> 00:06:47,739
Me alegra tenerte aquí.
¿Cuántos años tienes?
90
00:06:47,884 --> 00:06:48,885
Veinte.
91
00:06:49,048 --> 00:06:51,460
Eres muy joven
para ser campeón mundial.
92
00:06:52,540 --> 00:06:53,541
No estoy seguro.
93
00:06:59,049 --> 00:07:01,415
Había leído sobre él
y visto fotos.
94
00:07:01,573 --> 00:07:02,983
Las tenía en mi pared.
95
00:07:03,568 --> 00:07:07,208
Y había visto a Stacy
en una película.
96
00:07:07,371 --> 00:07:10,545
Fue el primer tío que dijo:
"¿sabéis? Esto puede ser
97
00:07:11,008 --> 00:07:14,216
una profesión. Puedo enseñar
al mundo a hacer skate".
98
00:07:15,009 --> 00:07:17,409
Pongo tanta energía
porque me aviva.
99
00:07:17,851 --> 00:07:19,534
Estoy ansioso,
es en plan:
100
00:07:20,691 --> 00:07:21,897
"Eso es".
Es como si
101
00:07:22,167 --> 00:07:23,566
me alimentara de ello.
102
00:07:24,085 --> 00:07:28,135
Veía a Stacy como uno
de los mejores skaters de los 70.
103
00:07:28,289 --> 00:07:29,699
Y cuando me dijo:
104
00:07:30,364 --> 00:07:33,049
"Quiero formar
un equipo fantástico",
105
00:07:33,377 --> 00:07:36,062
le dije:
"Vaya, ¿quieres hacer un equipo?"
106
00:07:36,252 --> 00:07:39,938
Había creado una pequeña empresa
llamada "Powell Skateboards",
107
00:07:40,088 --> 00:07:43,649
pero su empresa no era conocida
en el mundo del skate.
108
00:07:43,808 --> 00:07:45,503
Soy diseñador de producto
109
00:07:45,691 --> 00:07:47,568
y me centraba en eso,
110
00:07:48,249 --> 00:07:52,140
en construir una empresa
de buen equipamiento para el skate.
111
00:07:52,285 --> 00:07:55,732
Cuando George y yo hablamos,
me cayó bien y confié en él.
112
00:07:55,889 --> 00:07:58,687
Él no lo hacía
para ganar un millón y retirarse
113
00:07:58,844 --> 00:08:00,015
y yo tampoco.
114
00:08:09,327 --> 00:08:11,409
EQUIPO DE SKATE ZEPHYR
1975
115
00:08:11,644 --> 00:08:14,283
De niño,
soñaba con entrar en el Zephyr.
116
00:08:14,449 --> 00:08:17,896
Era lo mejor que podía pasarle
a un niño de aquella zona.
117
00:08:18,053 --> 00:08:19,168
Entré en el equipo.
118
00:08:19,325 --> 00:08:20,644
El equipo Zephyr era
119
00:08:20,966 --> 00:08:23,139
muy agresivo,
muy orientado al surf.
120
00:08:23,327 --> 00:08:24,976
Era un grupo de tíos
121
00:08:25,130 --> 00:08:27,086
que impactaron
en el skate.
122
00:08:27,248 --> 00:08:30,137
Y Stacy
era uno de esos tíos.
123
00:08:30,886 --> 00:08:34,697
En el preciso momento
en el que el equipo probó el éxito,
124
00:08:35,166 --> 00:08:36,417
estalló.
125
00:08:37,009 --> 00:08:40,695
Los niños lo buscaban en revistas,
pero ya se había acabado.
126
00:08:41,017 --> 00:08:43,850
Fueron una derrota
y un golpe aplastantes.
127
00:08:44,171 --> 00:08:47,777
Cuando era skater profesional,
soñaba con tener un equipo.
128
00:08:47,927 --> 00:08:49,815
Quería crear esa magia.
129
00:08:50,200 --> 00:08:53,567
Y quería que durara,
no quería que se acabara.
130
00:08:53,727 --> 00:08:56,173
Quería hacer algo que durara.
131
00:09:00,169 --> 00:09:01,386
CLASE DEL 79
132
00:09:01,527 --> 00:09:04,781
Todo el que quiso
formar un equipo, intentaba robar
133
00:09:05,166 --> 00:09:06,656
skaters de renombre.
134
00:09:07,085 --> 00:09:09,167
Había hombres
con productos nuevos
135
00:09:09,414 --> 00:09:13,498
que te decían: "Te doy
100 pavos si le das publicidad".
136
00:09:13,648 --> 00:09:15,570
Todos hacían publicidad.
137
00:09:15,892 --> 00:09:18,781
No quería a ningún skater conocido
en mi equipo.
138
00:09:19,133 --> 00:09:22,933
Quería que fueran desconocidos
a los que nadie hubiera visto.
139
00:09:23,089 --> 00:09:25,694
Empecé a escoger
a aficionados jóvenes
140
00:09:25,847 --> 00:09:27,701
a los que podría desarrollar.
141
00:09:38,169 --> 00:09:41,844
No sólo eran desconocidos
sino que los escogió muy jóvenes.
142
00:09:42,412 --> 00:09:45,779
Algunos incluso
estaban acabando el colegio.
143
00:09:46,609 --> 00:09:48,577
Yo tenía 10 años
144
00:09:48,770 --> 00:09:51,455
y era así de alto.
Y aquellos tíos medían
145
00:09:52,204 --> 00:09:54,092
sesenta centímetros
más que yo.
146
00:09:54,327 --> 00:09:57,057
Yo tenía unos 14 años,
147
00:09:57,201 --> 00:09:59,203
y Stacy
me llamó y me dijo:
148
00:09:59,448 --> 00:10:03,771
"¿Quieres unirte a Bones Brigade?"
Y yo le dije: "Por supuesto".
149
00:10:04,053 --> 00:10:07,090
Recuerdo que la primera vez
que me vio competir
150
00:10:07,489 --> 00:10:09,571
quedé en quinto puesto.
151
00:10:09,728 --> 00:10:12,367
Pensé: "¿Por qué me quiere?
Soy el quinto".
152
00:10:12,736 --> 00:10:16,695
Lo que yo estaba buscando
era a un chaval con fuego dentro.
153
00:10:18,447 --> 00:10:20,256
Metí a Tony Hawk en el equipo
154
00:10:20,413 --> 00:10:22,779
porque le vi salir
de una piscina un día
155
00:10:22,970 --> 00:10:24,494
arrastrando su tabla.
156
00:10:24,727 --> 00:10:28,288
Tenía cara de estar
completamente decepcionado.
157
00:10:28,447 --> 00:10:32,087
Decepcionado consigo mismo.
Y pensé: "Quiero a ese chico".
158
00:10:44,375 --> 00:10:48,015
Probablemente, uno de los puntos
de giro de mi trayectoria
159
00:10:48,415 --> 00:10:51,259
fue una vez
que subí a lo alto de la piscina.
160
00:10:51,412 --> 00:10:53,653
Iba sobre una tabla gigante
161
00:10:53,806 --> 00:10:55,535
y me colgué y me caí.
162
00:10:56,566 --> 00:10:58,614
Me caí.
Me salté los dientes.
163
00:10:58,884 --> 00:11:00,852
Creo que tenía
11 o 12 años.
164
00:11:01,647 --> 00:11:03,330
Fue muy fuerte.
Fue...
165
00:11:03,974 --> 00:11:06,260
Vino una ambulancia,
no recuerdo nada.
166
00:11:06,809 --> 00:11:10,779
Y entonces supe
que no iba a dejar de hacer esto.
167
00:11:16,734 --> 00:11:19,089
Estoy obsesionado con esto,
me encanta
168
00:11:19,568 --> 00:11:22,457
tanto que,
aunque ponga en riesgo mi salud,
169
00:11:22,884 --> 00:11:24,135
seguiré haciéndolo.
170
00:11:35,133 --> 00:11:39,206
Cuando tenía
entre 11 y 15 años,
171
00:11:39,608 --> 00:11:41,496
fui tantas veces al hospital
172
00:11:41,809 --> 00:11:45,495
que un médico me preguntó
si mis padres me pegaban.
173
00:11:59,970 --> 00:12:02,450
La niñez fue muy dura para mí.
174
00:12:02,967 --> 00:12:06,368
No sé por qué,
pero debí de olvidar muchas cosas.
175
00:12:06,770 --> 00:12:09,170
Mi padre se fue
cuando yo tenía 11 años.
176
00:12:09,887 --> 00:12:11,889
Estábamos solo
mi madre y yo.
177
00:12:16,008 --> 00:12:17,691
Cuando empecé
a hacer skate,
178
00:12:17,849 --> 00:12:20,340
mi madre me decía:
"Cuidado, mijo".
179
00:12:20,524 --> 00:12:22,492
"Cuidado, mijo.
Ten cuidado".
180
00:12:22,729 --> 00:12:25,368
Lo he tenido siempre grabado,
en plan:
181
00:12:26,015 --> 00:12:28,097
"Ten cuidado,
vas a hacerte daño".
182
00:12:28,296 --> 00:12:29,536
Fui en contra de eso.
183
00:12:40,407 --> 00:12:44,013
Caballero era el skater
más pequeño que había visto.
184
00:12:44,609 --> 00:12:48,500
Y hacía cosas que parecía imposible
que pudiera hacer.
185
00:12:48,809 --> 00:12:52,131
Cuando le vi hacer skate,
me dio un vuelco el corazón:
186
00:12:52,287 --> 00:12:54,778
"¡Dios mío,
ese chaval es increíble!"
187
00:12:54,965 --> 00:12:57,729
Me pidieron entrar
en el equipo de Caballero
188
00:12:58,409 --> 00:13:01,458
y no lo dudé ni un solo momento.
Quería entrar.
189
00:13:01,609 --> 00:13:05,648
No podía creer que me vieran
bajo la misma luz que a Caballero.
190
00:13:06,006 --> 00:13:08,645
Entrar en Bones Brigade
me hizo plantearme
191
00:13:08,849 --> 00:13:12,706
que tenía que ser mucho mejor
de lo que era por aquel entonces
192
00:13:12,842 --> 00:13:16,778
porque mi entrenador
fue uno de los mejores de su tiempo
193
00:13:16,924 --> 00:13:18,698
y sólo escoge
a los mejores.
194
00:13:22,604 --> 00:13:24,140
Creo que yo era
195
00:13:24,885 --> 00:13:28,366
un capullo para todos
los que me rodeaban.
196
00:13:28,805 --> 00:13:30,500
Nos veían
como a los Addams.
197
00:13:30,648 --> 00:13:34,448
Pensaban que éramos
la familia rara de la colina.
198
00:13:34,656 --> 00:13:36,783
Estuve en una banda
de gaitas entre
199
00:13:37,416 --> 00:13:38,849
los ocho
200
00:13:39,888 --> 00:13:41,571
y los 10. O más.
201
00:13:42,690 --> 00:13:45,693
Me iba a casa
cuando encendían las farolas.
202
00:13:45,840 --> 00:13:48,809
No podía ver la tele.
Veíamos la noticias
203
00:13:48,967 --> 00:13:50,138
y a Laurence Welk.
204
00:13:51,202 --> 00:13:53,136
Sólo podíamos
ver eso de niños.
205
00:13:53,284 --> 00:13:54,842
El resto eran el Demonio.
206
00:13:56,686 --> 00:13:59,974
Era todo muy triste
hasta que apareció el skate.
207
00:14:00,129 --> 00:14:02,450
Estoy loco por ti.
208
00:14:10,051 --> 00:14:11,814
Aquí estoy.
209
00:14:12,085 --> 00:14:13,973
No era muy progresivo.
210
00:14:14,496 --> 00:14:16,054
Cuando entré
en el equipo,
211
00:14:16,689 --> 00:14:18,338
sé que los otros pensaron:
212
00:14:20,004 --> 00:14:21,005
"Stacy.
213
00:14:21,613 --> 00:14:24,616
¿Vas en serio
con lo de meter a este tío?
214
00:14:26,448 --> 00:14:29,645
¿Este bromista?
¿El que queda siempre el último?
215
00:14:29,807 --> 00:14:31,422
¿Vas a meterle en esto?"
216
00:14:33,167 --> 00:14:34,418
Tony es un prodigio.
217
00:14:34,845 --> 00:14:37,734
Caballero es un prodigio.
Rodney es un prodigio.
218
00:14:41,202 --> 00:14:42,692
Ahí fue cuando empecé.
219
00:14:43,284 --> 00:14:46,139
- ¿Cuantós años tenía, 12 o 13?
- Tenías 13.
220
00:14:48,807 --> 00:14:52,174
Por entonces, ya había ganado
torneos de aficionados.
221
00:14:53,369 --> 00:14:55,655
Era un pez grande
en un estanque enano.
222
00:15:00,973 --> 00:15:03,214
En verano,
mi padre estaba cabreado.
223
00:15:04,049 --> 00:15:05,778
No quería
que hiciera skate.
224
00:15:07,200 --> 00:15:09,566
Me dijo:
"Acabarás siendo un vagabundo.
225
00:15:10,131 --> 00:15:11,371
Mira qué cultura.
226
00:15:12,133 --> 00:15:15,455
Lo tienes todo. Has heredado
buenos genes, eres listo.
227
00:15:15,969 --> 00:15:17,061
No lo malgastes".
228
00:15:17,448 --> 00:15:19,848
Me dijo:
"Madura cuando acabe el verano.
229
00:15:20,971 --> 00:15:23,451
Deja el skate
cuando empiecen las clases".
230
00:15:24,809 --> 00:15:27,141
Me dijo:
"Ya basta. Madura".
231
00:15:29,566 --> 00:15:30,567
"Sí, señor".
232
00:15:31,245 --> 00:15:33,327
Hacía skate
cinco horas al día.
233
00:15:34,771 --> 00:15:36,329
Lo aproveché al máximo.
234
00:15:45,444 --> 00:15:49,699
Patrocinaba a Tim scroggs,
un skater de Florida, que me dijo:
235
00:15:49,846 --> 00:15:53,532
"Debes ver a Rodney Mullen,
un chaval de 13 años de Florida".
236
00:15:53,770 --> 00:15:56,648
Y me animó a que llevara
a Rodney al torneo.
237
00:16:04,595 --> 00:16:05,812
Fuimos al torneo.
238
00:16:06,116 --> 00:16:08,357
Recuerdo ver
a un montón de tíos
239
00:16:08,723 --> 00:16:10,600
a los que veía en revistas.
240
00:16:10,846 --> 00:16:13,656
Y yo parecía un niño retrasado
con rodilleras.
241
00:16:13,842 --> 00:16:16,970
Yo soy un chico tímido,
tú eres un chico evasivo.
242
00:16:17,410 --> 00:16:20,732
Pero también somos
homo sapiens.
243
00:16:21,085 --> 00:16:23,781
Yo soy un pasajero,
tú eres un perdedor.
244
00:16:24,014 --> 00:16:25,447
Para nosotros consistía
245
00:16:25,727 --> 00:16:28,343
en hacer caballitos
o variaciones manuales.
246
00:16:28,486 --> 00:16:29,896
Hacer el pino.
247
00:16:30,329 --> 00:16:32,331
Eran los freestyles
del momento.
248
00:16:32,769 --> 00:16:35,932
Recuerdo que hice mi número
y miré a los jueces,
249
00:16:36,368 --> 00:16:38,780
pero estaban mirando mi tabla,
no a mí.
250
00:16:41,656 --> 00:16:43,374
El mundo
es un lugar viejo,
251
00:16:43,532 --> 00:16:46,535
un escenario
donde interpretamos nuestras vidas
252
00:16:48,647 --> 00:16:50,729
Aquello estaba a otro nivel.
253
00:16:50,892 --> 00:16:53,019
Al verle hacerlo,
no podía creerlo.
254
00:16:53,165 --> 00:16:56,646
La mayoría se sube a la tabla
y se queda en la superficie.
255
00:16:56,845 --> 00:17:00,337
Rodney vio la tabla y dijo:
"Puedo subirme donde quiera".
256
00:17:00,525 --> 00:17:03,335
Puedo subirme
en la parte delantera, trasera,
257
00:17:03,527 --> 00:17:05,813
dada la vuelta
o en el borde.
258
00:17:12,729 --> 00:17:15,527
Hice mi número.
Mis puntuaciones fueron...
259
00:17:15,693 --> 00:17:18,093
¡Vaya!
Acabé en el primer puesto.
260
00:17:18,365 --> 00:17:20,014
Y recuerdo que volvía
261
00:17:20,252 --> 00:17:22,254
con aquel trofeo y pensé:
262
00:17:22,771 --> 00:17:26,491
"Creo que no me merezco esto,
pero..."
263
00:17:28,690 --> 00:17:29,896
Hice lo que hice.
264
00:17:30,168 --> 00:17:31,851
Hice lo que quería hacer.
265
00:17:32,566 --> 00:17:34,727
Y en mi corazón,
acepté
266
00:17:36,327 --> 00:17:37,328
que se acababa.
267
00:17:39,966 --> 00:17:41,968
Y estaba diciendo
268
00:17:43,087 --> 00:17:45,055
adiós
269
00:17:46,485 --> 00:17:48,453
y me fui.
270
00:17:50,804 --> 00:17:52,374
Y no volví a hacer skate.
271
00:17:52,773 --> 00:17:54,092
- ¿Lo dejaste?
- Sí.
272
00:17:55,084 --> 00:17:57,086
Sí.
Tenía que hacerle caso.
273
00:18:03,053 --> 00:18:04,054
Me llamaron
274
00:18:04,566 --> 00:18:07,569
de Skate News,
ni siquiera era una revista.
275
00:18:08,409 --> 00:18:09,410
Llamaron
276
00:18:09,927 --> 00:18:12,976
de California.
Y recuerdo: "Rodney, ¡entra!
277
00:18:13,854 --> 00:18:16,493
¡Una llamada de California!
278
00:18:17,481 --> 00:18:19,130
¡Quieren entrevistarte!"
279
00:18:20,050 --> 00:18:21,130
Era como: "Vaya".
280
00:18:23,691 --> 00:18:24,692
Y...
281
00:18:26,485 --> 00:18:27,929
Entonces se dio cuenta.
282
00:18:28,564 --> 00:18:29,565
Me dijo: "Bueno,
283
00:18:32,087 --> 00:18:33,770
Quizá no deberías dejarlo".
284
00:18:43,053 --> 00:18:47,296
Como todos los chicos vivían
en ciudades y estados diferentes,
285
00:18:47,446 --> 00:18:51,530
cada vez que había un torneo,
les hacía volar a Los Ángeles.
286
00:18:51,692 --> 00:18:55,128
Cruzábamos el estado de California
para ir a torneos.
287
00:18:55,289 --> 00:18:58,213
Soy el bandolero dandi
al que temes mencionar.
288
00:18:58,451 --> 00:19:01,739
Me gasté el dinero en brillar
para llamar tu atención.
289
00:19:01,889 --> 00:19:04,892
El Demonio se ha llevado
tu estéreo y tus discos.
290
00:19:05,204 --> 00:19:08,492
A este paso te pagarán
la pensión en año que viene.
291
00:19:08,726 --> 00:19:11,058
Iba desde Florida,
veía a los chicos.
292
00:19:11,208 --> 00:19:14,097
Veía lo que hacían,
les veía hacer skate.
293
00:19:14,529 --> 00:19:17,054
Estar allí
me hacía sentir privilegiado,
294
00:19:17,287 --> 00:19:18,697
de viaje en el Volvo.
295
00:19:19,090 --> 00:19:21,786
Había encontrado
un hogar de inadaptados.
296
00:19:22,086 --> 00:19:24,657
Alto ahí.
297
00:19:25,365 --> 00:19:27,424
La bolsa o la vida.
298
00:19:28,776 --> 00:19:31,700
Intenta levantar un retrovisor,
299
00:19:31,844 --> 00:19:34,369
ni una bala
ni una navaja.
300
00:19:36,967 --> 00:19:40,892
Al pasar tiempo en la carretera,
a veces había enfrentamientos.
301
00:19:41,048 --> 00:19:43,369
Lance y yo
nos dábamos cabezazos.
302
00:19:43,528 --> 00:19:46,133
Sabía que a Mike
le fastidiaba mi presencia.
303
00:19:46,287 --> 00:19:48,778
Así que me metía con él.
304
00:19:49,090 --> 00:19:51,172
solíamos discutir
entre nosotros.
305
00:19:51,414 --> 00:19:53,780
Me gustaba
formar parte del equipo,
306
00:19:53,927 --> 00:19:57,249
ser un grupo de tíos
que competían entre ellos,
307
00:19:57,533 --> 00:20:00,900
pero irnos de la competición
siendo amigos, un equipo.
308
00:20:02,647 --> 00:20:05,423
Aunque intentes engañarte,
309
00:20:05,613 --> 00:20:08,423
tu conciencia será mía.
310
00:20:08,727 --> 00:20:09,728
Sólo mía.
311
00:20:12,366 --> 00:20:14,300
Me encargaba de ellos.
Yo era...
312
00:20:14,569 --> 00:20:15,729
Era el supervisor.
313
00:20:15,884 --> 00:20:18,330
En los torneos,
trabajaba con ellos.
314
00:20:18,482 --> 00:20:20,484
Les ayudaba
a diseñar sus números.
315
00:20:20,646 --> 00:20:23,376
Lo importante era la competición.
Y punto.
316
00:20:23,657 --> 00:20:26,023
Tenía que prepararme
para competir.
317
00:20:26,450 --> 00:20:27,849
Tenía que lograr hacer
318
00:20:28,086 --> 00:20:30,259
mis trucos
en cualquier momento.
319
00:20:30,414 --> 00:20:32,814
Era un estilo de skate
más conservador.
320
00:20:33,085 --> 00:20:35,701
Al día siguiente del torneo,
iba a la pista
321
00:20:35,846 --> 00:20:37,620
a aprender trucos nuevos.
322
00:20:37,770 --> 00:20:40,614
Yo sentía que no estaba
a su nivel en absoluto.
323
00:20:42,051 --> 00:20:43,780
No me gusta dominar trucos.
324
00:20:43,927 --> 00:20:47,010
No me gusta practicarlos
y aprenderlos.
325
00:20:47,172 --> 00:20:50,061
En cuanto los aprendo,
ya no me gustan.
326
00:20:50,331 --> 00:20:52,652
Me parecen viejos.
Pierden su valor.
327
00:20:52,808 --> 00:20:55,777
Y hace falta
esforzarse mucho para ganar.
328
00:20:58,085 --> 00:21:00,451
A veces era duro.
Recuerdo que,
329
00:21:00,807 --> 00:21:03,810
en un torneo en Texas,
vomité tras la rampa.
330
00:21:05,724 --> 00:21:07,214
Me levanté:
"Estoy bien".
331
00:21:07,929 --> 00:21:10,022
Algunos chavales
vieron lo que pasó
332
00:21:10,658 --> 00:21:14,025
- ¿Por qué vomitaste?
- Sabía que, si no lo hacía bien,
333
00:21:14,171 --> 00:21:16,253
me iría a pique,
334
00:21:16,970 --> 00:21:20,815
a esa jungla que era Florida
en la que aprendí a hacer skate.
335
00:21:21,284 --> 00:21:22,774
Eso no podía ser.
336
00:21:22,936 --> 00:21:25,063
Iba a perseguir mi sueño.
337
00:21:26,172 --> 00:21:27,264
Tengo...
338
00:21:28,009 --> 00:21:31,422
Tengo, o tenía,
36 trofeos.
339
00:21:32,531 --> 00:21:33,816
Ya no los tengo
340
00:21:34,205 --> 00:21:36,537
porque los tiré o los di.
341
00:21:37,447 --> 00:21:38,539
Porque los odio.
342
00:21:40,649 --> 00:21:41,650
Era una droga.
343
00:21:41,892 --> 00:21:44,178
Quiero seguir ganando.
¿Cómo lo hago?
344
00:21:44,689 --> 00:21:48,693
Es estupendo que me diera
esas ganas de tener éxito.
345
00:21:49,125 --> 00:21:52,982
Cuando entraba en un torneo,
siempre pensaba que iba a ganar.
346
00:21:53,329 --> 00:21:54,728
siempre.
Debía hacerlo.
347
00:21:54,966 --> 00:21:56,843
Si no,
¿qué puto sentido tiene?
348
00:21:57,087 --> 00:21:59,567
Creo que yo
siempre buscaba
349
00:21:59,725 --> 00:22:02,489
la aprobación
de lo mejor de la industria.
350
00:22:02,808 --> 00:22:06,209
Y los mejores de todos
salían en fotos en las revistas.
351
00:22:19,845 --> 00:22:23,611
Eran aficionados pero todos decían
que parecían profesionales.
352
00:22:23,770 --> 00:22:26,204
Había skaters
con un talento innegable.
353
00:22:26,368 --> 00:22:29,337
Por eso les fotografiaba,
fueran aficionados o no.
354
00:22:29,487 --> 00:22:31,341
No voy a fotografiar
a un gilipollas
355
00:22:31,526 --> 00:22:33,608
que gane dinero
y no tenga ni idea.
356
00:22:33,887 --> 00:22:35,445
Salíamos en las revistas
357
00:22:35,607 --> 00:22:38,132
por nada más
que nuestro mero talento.
358
00:22:38,448 --> 00:22:40,211
Los chavales de mi equipo,
359
00:22:40,365 --> 00:22:41,571
esos desconocidos,
360
00:22:41,776 --> 00:22:44,256
hicieron una entrada triunfal
en el skate.
361
00:22:44,412 --> 00:22:46,175
Nadie les había visto antes.
362
00:22:46,528 --> 00:22:48,894
Y nadie había visto
sus movimientos.
363
00:22:49,287 --> 00:22:52,575
Alan Gelfand inventó el "Ollie"
cuando era aficionado.
364
00:22:53,172 --> 00:22:56,255
Inventó el truco del siglo
cuando era aficionado.
365
00:23:02,052 --> 00:23:04,976
No lo entendían.
Creían que eran fotos falsas.
366
00:23:05,124 --> 00:23:08,127
Cuando oímos hablar
de ese chaval y su truco
367
00:23:08,449 --> 00:23:09,848
que nadie conocía,
368
00:23:10,250 --> 00:23:11,421
éramos escépticos
369
00:23:11,564 --> 00:23:13,566
Y entonces vimos
a Alan Gelfand,
370
00:23:14,169 --> 00:23:16,455
un chaval judío
de Hollywood, Florida.
371
00:23:21,085 --> 00:23:22,973
El "Ollie" era una locura.
372
00:23:23,125 --> 00:23:24,569
Yo estaba: "Mira a ese.
373
00:23:24,728 --> 00:23:27,697
Está volando por los aires
sin tocar la tabla".
374
00:23:29,015 --> 00:23:31,666
A la mierda la pobreza.
375
00:23:32,612 --> 00:23:34,261
Ya llegará el cheque,
376
00:23:34,410 --> 00:23:36,651
llegará con el correo.
377
00:23:37,167 --> 00:23:39,215
En cuanto lo vi,
quise aprenderlo.
378
00:23:39,528 --> 00:23:40,972
Y después, ¿qué?
379
00:23:41,287 --> 00:23:42,697
Había llegado al punto
380
00:23:42,936 --> 00:23:45,939
de mi trayectoria
en que conocía todos los trucos
381
00:23:46,369 --> 00:23:49,338
inventados. Empecé a pensar:
"¿Qué hago ahora?"
382
00:23:49,487 --> 00:23:52,854
Con 16 años,
Caballero inventó el "Caballerial".
383
00:23:53,007 --> 00:23:55,453
Coge el "Ollie" creado
por Alan Gelfand
384
00:23:56,016 --> 00:23:58,621
y hace un "Ollie"
de 360 grados en el aire.
385
00:24:08,973 --> 00:24:12,340
Cuando él hacía el "Caballerial"...
Aún hoy me sorprendo
386
00:24:12,480 --> 00:24:14,368
porque sigo sin poder hacerlo.
387
00:24:17,165 --> 00:24:19,372
El "Caballerial"
cambió las normas,
388
00:24:19,528 --> 00:24:21,780
nos dimos cuenta
de que podíamos hacer
389
00:24:22,084 --> 00:24:26,054
complicadas maniobras técnicas
o giros sin sujetar la tabla.
390
00:24:26,207 --> 00:24:29,256
En mis brazos
empezaremos de cero.
391
00:24:29,529 --> 00:24:32,771
No somos los mejores,
pero es gratis.
392
00:24:33,330 --> 00:24:36,254
En esta tierra,
ahora mismo.
393
00:24:36,562 --> 00:24:39,611
Era increíble
ver evolucionar a Tony.
394
00:24:39,769 --> 00:24:43,011
Hacía un montón
de giros y saltos progresivos.
395
00:24:43,412 --> 00:24:44,527
Es como si fuera
396
00:24:45,691 --> 00:24:48,171
otro tipo de skater,
más técnico.
397
00:24:48,414 --> 00:24:50,894
La gente se reía mucho de él
398
00:24:51,249 --> 00:24:52,932
por los trucos que hacía.
399
00:24:53,089 --> 00:24:56,775
Hacía cosas que, en aquel momento,
la gente no entendía.
400
00:24:56,928 --> 00:24:58,725
Catalogaban lo que hacía
401
00:24:58,936 --> 00:25:00,028
de acrobacias.
402
00:25:00,418 --> 00:25:01,737
No me gustaba.
403
00:25:01,888 --> 00:25:03,890
No me gustaba su estilo,
no me...
404
00:25:04,564 --> 00:25:07,010
Era un puto crío molesto
405
00:25:07,169 --> 00:25:09,091
con un montón de rodilleras.
406
00:25:17,167 --> 00:25:19,852
Y no es que fuera
un tío reconocido
407
00:25:20,009 --> 00:25:21,727
que tuviera detractores.
408
00:25:21,891 --> 00:25:23,540
Sólo estaba ascendiendo
409
00:25:23,689 --> 00:25:25,896
y sus compañeros
ya le machacaban.
410
00:25:26,053 --> 00:25:28,931
Me decepcionaba
que los tíos a los que admiraba
411
00:25:29,566 --> 00:25:31,170
dijeran: "Es de coña".
412
00:25:31,562 --> 00:25:34,417
Había mucha gente en su contra.
No les gustaba:
413
00:25:34,562 --> 00:25:36,336
su padre era Frank Hawk.
414
00:25:36,480 --> 00:25:37,924
Estoy con Frank Hawk,
415
00:25:38,089 --> 00:25:40,125
de la Asociación
Nacional de skate.
416
00:25:40,289 --> 00:25:42,018
¿Qué novedades
hay este año?
417
00:25:42,369 --> 00:25:45,896
su padre organizaba los torneos
y su madre cronometraba.
418
00:25:46,295 --> 00:25:50,129
La gente hablaba a mis espaldas
sobre que tenía más práctica,
419
00:25:50,893 --> 00:25:52,861
que las pistas
que yo conocía
420
00:25:53,007 --> 00:25:55,567
eran las que albergaban
las competiciones,
421
00:25:56,612 --> 00:25:58,421
que él elegía a los jueces...
422
00:25:59,121 --> 00:26:01,692
Era difícil lidiar con ello,
pero a la vez
423
00:26:01,843 --> 00:26:04,334
no me desanimó
como para dejarlo.
424
00:26:04,842 --> 00:26:06,651
En todo caso,
me animó a...
425
00:26:06,809 --> 00:26:08,970
Debía demostrar
que se equivocaban.
426
00:26:09,124 --> 00:26:11,456
Ese era mi objetivo
en aquel momento:
427
00:26:11,646 --> 00:26:14,251
"seguiré haciéndolo
hasta que lo apreciéis".
428
00:26:14,417 --> 00:26:15,816
Y ahí está Tony Hawk.
429
00:26:19,206 --> 00:26:20,855
Nunca me planteé
430
00:26:21,644 --> 00:26:24,533
que fuera a ser
una amenaza en absoluto
431
00:26:24,695 --> 00:26:27,425
hasta que gané dos Whittiers
432
00:26:27,928 --> 00:26:29,577
y necesité dinero.
433
00:26:30,576 --> 00:26:34,342
Y me di cuenta
de que no volvería a ganar,
434
00:26:35,202 --> 00:26:38,569
no practicaba,
pero podría acabar de los primeros.
435
00:26:38,726 --> 00:26:41,490
Y fue entonces cuando me di cuenta
de que Hawk
436
00:26:41,655 --> 00:26:43,782
estaba haciendo unas cosas
437
00:26:44,613 --> 00:26:46,023
que eran una locura.
438
00:27:07,645 --> 00:27:10,534
Era más fuerte
porque patinaba constantemente,
439
00:27:10,695 --> 00:27:12,936
y porque pasaba
por la pubertad.
440
00:27:13,086 --> 00:27:14,212
Estaba creciendo.
441
00:27:15,168 --> 00:27:17,932
Ya no me intimidaban
las pistas de tres metros
442
00:27:18,085 --> 00:27:21,054
porque de repente
yo ya medía la mitad.
443
00:27:21,207 --> 00:27:23,812
Y de repente me di cuenta:
"Puedo hacerlo".
444
00:27:25,841 --> 00:27:28,127
Cuando empezaron
a hacerse un nombre,
445
00:27:28,285 --> 00:27:31,049
debía buscar una forma
de darles publicidad,
446
00:27:31,215 --> 00:27:32,614
algo único.
447
00:27:32,769 --> 00:27:34,691
Entonces apareció Craig Stecyk.
448
00:27:35,248 --> 00:27:38,445
Stecyk es escritor, fotógrafo
y artista conceptual.
449
00:27:38,607 --> 00:27:40,893
Pero lo más raro de Craig
450
00:27:41,809 --> 00:27:44,209
que era un pirotécnico político.
451
00:27:47,691 --> 00:27:49,898
Llevo ropa interior femenina.
452
00:27:50,053 --> 00:27:52,567
No sé porque la llevo,
pero no la llevo.
453
00:27:52,927 --> 00:27:56,340
Pero quería decíroslo.
Pensaba que sí la llevaba.
454
00:28:03,489 --> 00:28:05,298
Decían:
"¿Quién es ese rarito?"
455
00:28:05,449 --> 00:28:08,373
Cuando conoces a Craig,
el tío aparece,
456
00:28:08,610 --> 00:28:12,023
suelta chorradas sin sentido
sobre galletas de la suerte
457
00:28:12,164 --> 00:28:13,165
y se va.
458
00:28:13,331 --> 00:28:17,290
sus frases estaban fragmentadas.
Todo lo que decía, sus párrafos,
459
00:28:17,447 --> 00:28:20,928
significaba 60 cosas distintas.
Y tú tenías que descifrar
460
00:28:21,168 --> 00:28:22,851
de qué coño estaba hablando.
461
00:28:23,249 --> 00:28:27,492
se parecen más que dos personas
cualquiera muy diferentes
462
00:28:27,646 --> 00:28:30,058
que no se parezcan a nadie
en la Tierra.
463
00:28:30,777 --> 00:28:31,983
Pero son distintos.
464
00:28:32,527 --> 00:28:36,452
No puedo imaginar
que la gente que vea esta película
465
00:28:37,412 --> 00:28:39,334
y vea a salir a Craig
un momento,
466
00:28:39,484 --> 00:28:42,453
no note que se necesitan
10 horas de entrevista
467
00:28:42,607 --> 00:28:43,972
antes de que conteste.
468
00:28:45,246 --> 00:28:47,419
Bueno... No...
Esto... No sé. Tuve...
469
00:28:47,564 --> 00:28:48,781
Bueno, es que...
470
00:28:50,841 --> 00:28:53,810
Bueno, ya sabes...
Es que... Esto... Bueno...
471
00:28:53,967 --> 00:28:56,970
Ya sabes, no hay nada
particularmente intere...
472
00:28:57,202 --> 00:28:58,772
Me levanto y pinto
473
00:28:59,365 --> 00:29:01,538
y escribo canciones estúpidas
474
00:29:01,694 --> 00:29:05,425
y tartamudeo y farfullo,
y así me paso la vida.
475
00:29:07,168 --> 00:29:10,649
Stacy dijo: "Voy a traer
a un tío, a Craig Stecyk".
476
00:29:10,806 --> 00:29:12,489
será el director artístico.
477
00:29:12,648 --> 00:29:14,730
Yo no sabía que significaba eso,
478
00:29:15,214 --> 00:29:18,422
pero la idea de Craig
para una sesión de fotos
479
00:29:18,923 --> 00:29:22,006
era coger una botella de mezcal
con un gusano dentro
480
00:29:22,172 --> 00:29:23,537
y bebérsela entera.
481
00:29:24,446 --> 00:29:25,538
Durante la sesión.
482
00:29:26,125 --> 00:29:29,572
Craig estaba atrás
haciendo comentarios místicos
483
00:29:30,607 --> 00:29:34,213
Yo pensaba: "¿Es necesario?
¿Nos está aportando algo?"
484
00:29:34,448 --> 00:29:36,655
Stecyk y yo
soltábamos ideas un día.
485
00:29:37,289 --> 00:29:39,337
Y allí sentados, le dije:
486
00:29:39,489 --> 00:29:41,662
"No quiero llamar a esto
'equipo'
487
00:29:41,843 --> 00:29:45,131
ni tampoco quiero
la palabra 'skate' en el nombre".
488
00:29:45,410 --> 00:29:47,332
Y Craig me dijo:
"Bones Brigade".
489
00:29:48,927 --> 00:29:51,487
ÚNETE A LA BRIGADA
490
00:30:00,129 --> 00:30:02,222
Primero pensé
que estabais locos.
491
00:30:02,482 --> 00:30:05,804
Recuerdo que fui a casa de Stecyk
a grabar un anuncio,
492
00:30:05,968 --> 00:30:07,526
en plan: "¿Qué hacemos?"
493
00:30:07,726 --> 00:30:10,650
"Guay, nos harán
una foto chula con la tabla".
494
00:30:11,015 --> 00:30:12,425
Dijeron: "Poneos aquí,
495
00:30:12,569 --> 00:30:15,458
junto a esta trasera
de un Cadillac".
496
00:30:16,245 --> 00:30:17,337
Y quedaos ahí.
497
00:30:17,482 --> 00:30:19,256
Y pensé:
"¿Eso es el anuncio?"
498
00:30:25,449 --> 00:30:27,292
Craig quería quemar un coche.
499
00:30:29,567 --> 00:30:32,422
Los padres de George vivían
en una zona lujosa,
500
00:30:32,605 --> 00:30:36,735
y no sé por qué acabamos haciéndolo
delante de casa de sus padres.
501
00:30:37,328 --> 00:30:41,094
Cortamos un Cadillac en dos
y le prendimos fuego al coche.
502
00:30:41,245 --> 00:30:42,928
Lo recuerdo,
vino la policía.
503
00:30:43,089 --> 00:30:44,977
Señalé a la dueña de la casa
504
00:30:45,125 --> 00:30:47,776
y le dije:
"Es suyo, estamos apagándolo".
505
00:30:48,007 --> 00:30:51,124
Los padres le miraban como:
"¿En qué estás metido?
506
00:30:51,295 --> 00:30:54,298
¿Qué haces? ¿Por qué haces esto
delante de casa?"
507
00:30:56,936 --> 00:30:57,937
¿Qué?
508
00:30:58,215 --> 00:30:59,216
¿Qué?
509
00:30:59,769 --> 00:31:00,849
¿Es un anuncio?
510
00:31:01,445 --> 00:31:03,697
Yo decía:
"No entiendo nada de esto".
511
00:31:03,846 --> 00:31:06,212
Los anuncios de tablas
eran imágenes
512
00:31:06,410 --> 00:31:08,970
genéricas y aburridas.
513
00:31:10,288 --> 00:31:12,927
Quería algo
que no fuera hacer skate.
514
00:31:13,451 --> 00:31:16,864
Y Craig estaba
totalmente en contra
515
00:31:17,168 --> 00:31:19,534
de anuncios
con alguien haciendo skate.
516
00:31:19,888 --> 00:31:21,298
Su filosofía era
517
00:31:21,886 --> 00:31:24,127
"que las revistas enseñen skate,
518
00:31:24,286 --> 00:31:26,334
nosotros,
ideas e imágenes".
519
00:31:43,215 --> 00:31:45,422
Si miras los primeros anuncios,
520
00:31:45,562 --> 00:31:48,292
no sólo no tienen
relación con el skate...
521
00:31:49,245 --> 00:31:50,371
No tenían sentido.
522
00:31:50,526 --> 00:31:53,654
Te quedabas mirándolos en plan:
"¿Qué coño es esto?"
523
00:31:53,805 --> 00:31:56,490
Cuando hablé con Tony y Cab,
estaban en plan:
524
00:31:56,648 --> 00:31:58,730
"¿Por qué no hacen
fotos normales?"
525
00:31:58,892 --> 00:32:00,018
No lo entendían.
526
00:32:00,367 --> 00:32:01,652
Ahí, yo tuve ventaja.
527
00:32:01,891 --> 00:32:04,496
Fuimos a una sesión
de fotos publicitarias
528
00:32:04,771 --> 00:32:06,454
en casa de Craig y dijeron:
529
00:32:06,989 --> 00:32:09,469
"Cab, ¿puedes sujetar
este perro muerto
530
00:32:09,828 --> 00:32:12,490
para un anuncio?"
Él no quiso y lo hice yo.
531
00:32:13,167 --> 00:32:14,373
Y entonces...
532
00:32:14,977 --> 00:32:18,390
Yo me quedaba con lo guay
que a ellos les parecía cutre.
533
00:32:18,756 --> 00:32:20,360
ESCOGE TU CENA
534
00:32:22,448 --> 00:32:24,860
EL SEXO VENDE
535
00:32:25,978 --> 00:32:28,390
Stacy dijo:
"Vamos a pintarte la cara
536
00:32:28,539 --> 00:32:30,416
para que parezcas un diseño".
537
00:32:30,936 --> 00:32:33,257
Y yo dije:
"No sé cómo va a quedar".
538
00:32:40,894 --> 00:32:42,862
Ninguno de los anuncios
era así:
539
00:32:43,296 --> 00:32:45,582
"Rodney Mullen,
dos primeros premios".
540
00:32:45,854 --> 00:32:48,345
Tenían anuncios
de coches ardiendo
541
00:32:48,495 --> 00:32:52,465
y la cita de un conductor que decía
por qué no quería participar.
542
00:32:54,785 --> 00:32:56,138
IMPOSTOR
543
00:32:56,301 --> 00:32:58,713
ENERGÍA EN UN MUNDO
DE TANQUES VACÍOS
544
00:33:06,297 --> 00:33:07,343
Chavales nuevos,
545
00:33:07,821 --> 00:33:10,221
producto nuevo,
nueva publicidad.
546
00:33:10,494 --> 00:33:12,257
La gente sabía quiénes eran
547
00:33:12,742 --> 00:33:16,064
por salir en anuncios
a página completa, estabas ahí.
548
00:33:16,299 --> 00:33:19,746
Empezábamos a hacer mella,
subíamos como la espuma.
549
00:33:19,936 --> 00:33:21,745
En dos años y medio,
550
00:33:22,058 --> 00:33:24,743
crecimos probablemente un 50%.
551
00:33:25,624 --> 00:33:26,625
Pero entonces,
552
00:33:27,737 --> 00:33:30,422
fue cuando el skate
empezó a pegar un bajón.
553
00:33:42,890 --> 00:33:44,061
Fue muy repentino.
554
00:33:44,334 --> 00:33:47,508
No es que sólo se viniera abajo
económicamente,
555
00:33:47,654 --> 00:33:50,259
sino que la popularidad,
a nivel general,
556
00:33:50,416 --> 00:33:52,418
se nos arrebató
de las manos.
557
00:33:52,826 --> 00:33:55,431
Cerraban las pistas,
cerraban las tiendas.
558
00:33:56,183 --> 00:33:59,619
Y en 1992,
la revista SkateBoarder,
559
00:34:00,779 --> 00:34:03,976
la biblia de nuestra industria,
cerró.
560
00:34:04,546 --> 00:34:06,582
Y cuando el skate se vino abajo,
561
00:34:06,975 --> 00:34:09,705
todos los tíos que adorábamos
desaparecieron.
562
00:34:10,539 --> 00:34:13,622
Los profesionales de los 70
ya no ganaban dinero,
563
00:34:13,778 --> 00:34:15,461
así que lo estaban dejando.
564
00:34:17,743 --> 00:34:20,428
Un día eras campeón del mundo,
y de repente,
565
00:34:21,375 --> 00:34:22,979
ya no sabes qué hacer.
566
00:34:23,136 --> 00:34:26,139
Volví a estudiar,
no sabía de qué iba a vivir.
567
00:34:26,743 --> 00:34:28,859
Muchos tíos
no pudieron superarlo.
568
00:34:29,015 --> 00:34:30,255
Y empezaron
569
00:34:30,695 --> 00:34:31,821
a meterse droga
570
00:34:32,259 --> 00:34:33,260
y a venderla.
571
00:34:34,219 --> 00:34:36,187
Mendigaba,
vivía en un coche.
572
00:34:36,337 --> 00:34:38,305
Una vez
tuve que robar joyas
573
00:34:38,578 --> 00:34:41,138
para poder conseguir
un sitio donde vivir.
574
00:34:41,298 --> 00:34:43,937
Estaba pasando
por una mala racha.
575
00:34:44,893 --> 00:34:47,623
En teoría era un gran skater
576
00:34:48,219 --> 00:34:52,144
pero no sabía de dónde
iba a sacar mi próxima comida.
577
00:34:52,938 --> 00:34:55,304
Le estaba afectando
a todo el mundo,
578
00:34:55,461 --> 00:34:57,747
era obvio
que el skate estaba muerto.
579
00:35:00,616 --> 00:35:02,618
Pero la pregunta era:
580
00:35:02,776 --> 00:35:04,016
¿Por qué se hundió?
581
00:35:05,464 --> 00:35:07,625
PISTAS DE SKATE
DE CALIFORNIA
582
00:35:08,217 --> 00:35:10,219
El 99%
de las pistas de skate
583
00:35:10,380 --> 00:35:14,191
se habían diseñado mal porque aún
nadie sabía cómo hacerlos.
584
00:35:14,612 --> 00:35:15,897
La física estaba mal.
585
00:35:16,251 --> 00:35:19,334
Las curvas estaban mal.
Las distancias estaban mal.
586
00:35:19,974 --> 00:35:22,260
¿Se diseñó
alguna pista tan bien
587
00:35:22,414 --> 00:35:24,336
como una alcantarilla?
No.
588
00:35:24,898 --> 00:35:26,798
Estas pistas no valían
589
00:35:26,935 --> 00:35:28,744
y se cerraron
en todas partes.
590
00:35:29,183 --> 00:35:32,346
Y los skaters tuvieron que dejarlo
por eso.
591
00:35:32,855 --> 00:35:34,857
Lo llamamos la época oscura,
592
00:35:35,299 --> 00:35:37,142
el skate casi desapareció.
593
00:35:37,297 --> 00:35:39,140
Yo era muy joven,
594
00:35:39,460 --> 00:35:41,781
sólo veía
que mis amigos lo dejaban,
595
00:35:42,135 --> 00:35:43,750
y que las pistas cerraban.
596
00:35:43,897 --> 00:35:46,946
Pero no iba a dejarlo.
seguía teniendo una tabla.
597
00:35:47,219 --> 00:35:48,459
¿Qué más necesitaba?
598
00:35:54,741 --> 00:35:58,222
Con la pérdida de las pistas
y de un terreno que dictaba
599
00:35:58,693 --> 00:36:00,183
lo que tenías que hacer,
600
00:36:00,384 --> 00:36:03,558
sin ellos, el skate
comenzó una nueva era.
601
00:36:07,694 --> 00:36:10,424
Le supliqué a un amigo,
dueño de una fábrica,
602
00:36:10,581 --> 00:36:12,390
que construyera una rampa.
603
00:36:12,543 --> 00:36:14,465
Acabo diciéndome:
"Claro, Mike".
604
00:36:14,696 --> 00:36:17,381
La gente construía half-pipes
por necesidad.
605
00:36:17,581 --> 00:36:19,902
Pero muy pocas aguantaron.
606
00:36:20,058 --> 00:36:21,787
Cuando aparecía alguna,
607
00:36:21,942 --> 00:36:24,866
aprovechabas
hasta que algún vecino la tiraba.
608
00:36:25,019 --> 00:36:26,941
Era estupendo.
Las buscábamos.
609
00:36:27,099 --> 00:36:31,058
Conducíamos tres horas para ir
a una rampa de mierda en un patio.
610
00:36:31,857 --> 00:36:33,506
En mitad de la noche.
611
00:36:34,255 --> 00:36:35,904
Con los Cuatro Jinetes.
612
00:36:36,859 --> 00:36:39,225
O elige un lugar donde morir.
613
00:36:42,299 --> 00:36:45,746
Las rampas y montajes en patios
se convirtieron,
614
00:36:46,182 --> 00:36:47,979
en cierto modo,
en misiones.
615
00:36:48,298 --> 00:36:50,983
Estaban por todo el país,
por todo el estado.
616
00:36:51,138 --> 00:36:54,141
Y los tíos se reunían
como si fuera una religión.
617
00:36:54,301 --> 00:36:55,745
En la misa vertical.
618
00:37:04,657 --> 00:37:05,942
Mientras pasaba esto,
619
00:37:06,099 --> 00:37:08,340
Craig, Vitello y yo
pensábamos ideas.
620
00:37:08,496 --> 00:37:10,612
Vitello tenía Independent Trucks.
621
00:37:10,857 --> 00:37:12,028
Decidimos:
622
00:37:12,698 --> 00:37:15,747
"Organicemos torneos,
torneos profesionales.
623
00:37:17,024 --> 00:37:18,264
de skate para críos".
624
00:37:22,613 --> 00:37:24,740
Era como:
"¿Adónde coño vamos?"
625
00:37:24,891 --> 00:37:28,190
Aún hoy sigo sin saber decirte
adónde fuimos al torneo.
626
00:37:28,334 --> 00:37:30,336
Y de repente había una rampa
627
00:37:30,818 --> 00:37:33,184
en una zona desértica,
un aparcamiento.
628
00:37:33,615 --> 00:37:35,185
Siempre mirando
629
00:37:35,415 --> 00:37:37,224
por encima del hombro.
630
00:37:37,383 --> 00:37:38,907
Te asusta
631
00:37:39,376 --> 00:37:40,695
cualquier pisada.
632
00:37:40,858 --> 00:37:43,895
Organizábamos estos torneos
por todo el país.
633
00:37:44,217 --> 00:37:46,981
Había un chaval de Nebraska,
Rich Flowerday,
634
00:37:47,135 --> 00:37:49,945
sus padres dijeron:
"Trae a los de California.
635
00:37:50,104 --> 00:37:52,026
Organiza algo".
No estoy seguro
636
00:37:52,414 --> 00:37:53,893
de lo que se esperaban.
637
00:37:56,302 --> 00:38:00,193
Todos tus amigos
están metidos en algo bueno.
638
00:38:02,417 --> 00:38:04,066
Y tú deberías.
639
00:38:05,705 --> 00:38:07,787
Pero ya es demasiado tarde.
640
00:38:09,499 --> 00:38:11,501
Todos eran de fuera.
Eran guays.
641
00:38:11,660 --> 00:38:15,346
Era algo así como ir
a un gran concierto de punk rock.
642
00:38:15,498 --> 00:38:18,103
sin autoridad,
un caos total
643
00:38:18,496 --> 00:38:21,545
de jóvenes haciendo
lo que querían como querían.
644
00:38:21,699 --> 00:38:24,224
Bebíamos cerveza
y pasábamos el rato.
645
00:38:24,384 --> 00:38:26,352
Y estaban todos
sobre el tejado.
646
00:38:26,497 --> 00:38:28,260
Cuidado con el canalón, Bob.
647
00:38:28,699 --> 00:38:29,700
Ten cuidado.
648
00:38:39,428 --> 00:38:42,556
Recuerdo que buscaba
a quien estaba al cargo.
649
00:38:42,705 --> 00:38:45,902
"¿Yo primero? ¿O va él primero?
¿Qué está pasando?"
650
00:38:46,221 --> 00:38:48,303
Y sólo había un tío
con un papel.
651
00:38:48,462 --> 00:38:49,861
Kevin Thatcher.
Decía:
652
00:38:50,544 --> 00:38:52,136
"Sí, haremos algo pronto".
653
00:38:52,739 --> 00:38:56,618
Antes de eso, la organización
de torneos estaba muy controlada.
654
00:38:56,775 --> 00:38:58,015
Todo estaba medido.
655
00:38:58,186 --> 00:39:00,142
Entonces
se trasladó a patios
656
00:39:00,298 --> 00:39:02,380
que pensábamos
que eran nuestros.
657
00:39:02,575 --> 00:39:05,863
"Esto es lo que somos.
Nadie nos dirá qué hacer aquí".
658
00:39:12,298 --> 00:39:14,903
La gente hacía skate
por hacerlo.
659
00:39:15,057 --> 00:39:18,140
No había futuro
como skater profesional.
660
00:39:18,581 --> 00:39:20,788
Nuestras empresas
ganaban muy poco.
661
00:39:20,937 --> 00:39:23,781
A Tony Hawk le dimos
un cheque por derechos
662
00:39:23,937 --> 00:39:26,019
por valor de 85 centavos.
663
00:39:27,058 --> 00:39:30,789
En un torneo profesional,
el primer premio eran 150 dólares.
664
00:39:31,067 --> 00:39:33,558
Pero yo tenía 14 años.
¿Ciento cincuenta?
665
00:39:33,706 --> 00:39:34,707
¿Dónde firmo?
666
00:39:36,788 --> 00:39:39,029
Voy a sacar pasta
para un ciclomotor.
667
00:39:39,661 --> 00:39:43,188
Todos tus amigos
están metidos en algo bueno.
668
00:39:43,377 --> 00:39:45,698
Era un lugar tan intoxicante
669
00:39:45,934 --> 00:39:48,016
que estos eventos en los patios
670
00:39:48,183 --> 00:39:50,139
fomentaron de nuevo
este deporte.
671
00:39:57,254 --> 00:39:58,790
Estás en un aprieto.
672
00:40:01,017 --> 00:40:02,860
Tengo la sensación
673
00:40:03,459 --> 00:40:07,338
de que el skate no tiene que ver
con competiciones ni deportes.
674
00:40:07,495 --> 00:40:10,225
si no tiene que ver con el deporte,
¿con qué?
675
00:40:11,300 --> 00:40:12,858
Tiene que ver
676
00:40:14,018 --> 00:40:16,748
ser tan inmaduro como puedas
toda tu vida.
677
00:40:17,656 --> 00:40:18,657
Básicamente.
678
00:40:20,613 --> 00:40:23,502
Sé que suena
un poco cutre decirlo,
679
00:40:23,694 --> 00:40:24,695
pero es así.
680
00:40:26,188 --> 00:40:28,986
- Eso creo yo.
- ¿Te refieres a irresponsable?
681
00:40:29,139 --> 00:40:32,222
No. Irresponsable, no.
Yo era el más responsable.
682
00:40:32,940 --> 00:40:35,113
Yo tenía
más responsabilidades.
683
00:40:35,254 --> 00:40:38,553
Por eso probablemente
estaba para que me encerraran.
684
00:40:42,498 --> 00:40:44,466
Lance era el típico
685
00:40:45,185 --> 00:40:46,391
gracioso.
686
00:40:46,576 --> 00:40:49,465
Es el típico gracioso
con un lado oscuro.
687
00:40:49,855 --> 00:40:51,061
Hubo un torneo
688
00:40:52,856 --> 00:40:55,256
en Alabama en el que,
en pleno número,
689
00:40:55,419 --> 00:40:58,832
Lance se alteró tanto
que lanzó su tabla a la multitud.
690
00:40:59,023 --> 00:41:00,945
Y no lo hizo
para dar a nadie,
691
00:41:01,334 --> 00:41:02,699
no sé por qué lo hizo.
692
00:41:03,332 --> 00:41:05,778
Pero acabó
rozando a alguien.
693
00:41:06,015 --> 00:41:08,779
Y al final del torneo,
se le acercó un tío
694
00:41:09,137 --> 00:41:10,422
y le dio un puñetazo.
695
00:41:10,825 --> 00:41:12,622
No creo
que fuera para tanto.
696
00:41:12,779 --> 00:41:14,258
Fue un arranque pequeño.
697
00:41:16,339 --> 00:41:17,579
Fue muy pequeño.
698
00:41:18,135 --> 00:41:20,501
Tuve muchos arranques de esos.
Recuerdo
699
00:41:20,661 --> 00:41:24,074
que me cabreé tanto en Del Mar
que me tiré a la piscina.
700
00:41:24,219 --> 00:41:25,220
Es que...
701
00:41:25,938 --> 00:41:27,189
Estaba muy enfadado.
702
00:41:27,543 --> 00:41:28,623
Y era un niño.
703
00:41:29,821 --> 00:41:31,584
Soy una persona vengativa.
704
00:41:31,822 --> 00:41:32,823
Soy
705
00:41:33,615 --> 00:41:35,139
una persona egoísta.
Soy
706
00:41:36,333 --> 00:41:37,618
un completo memo.
707
00:41:37,890 --> 00:41:40,222
Toda mi motivación
viene del miedo.
708
00:41:40,935 --> 00:41:42,903
Esas son todas mis virtudes.
709
00:41:44,658 --> 00:41:46,899
Bueno, esos son
mis atributos malos.
710
00:41:47,056 --> 00:41:48,978
pero son lo que me mueve,
711
00:41:49,139 --> 00:41:53,348
es en plan: "Voy a pasarlo bien
y a hacer lo que quiero
712
00:41:53,497 --> 00:41:55,863
aunque sea desgraciado
al hacerlo".
713
00:41:56,300 --> 00:41:57,790
No me gusta en absoluto,
714
00:41:58,335 --> 00:42:00,189
pero no conozco otra forma.
715
00:42:00,890 --> 00:42:02,460
Y eso viene
716
00:42:04,181 --> 00:42:06,661
porque de niño
no se me daba bien nada.
717
00:42:08,126 --> 00:42:10,174
Nadie me dijo nunca:
"Creo en ti.
718
00:42:11,247 --> 00:42:13,295
Creo que eres bueno".
719
00:42:20,006 --> 00:42:21,780
Stacy tenía a estos chicos
720
00:42:21,931 --> 00:42:23,614
y yo veía
cómo les trataba.
721
00:42:23,933 --> 00:42:25,889
Esperaba cosas
de esos chicos.
722
00:42:26,048 --> 00:42:28,130
Yo sentía
que no las esperaba de mí.
723
00:42:28,686 --> 00:42:31,735
Originalmente metí a Lance
en el equipo con la idea
724
00:42:31,889 --> 00:42:34,130
de que llegara
a ser mi ayudante.
725
00:42:34,296 --> 00:42:36,184
Como el ayudante
del encargado.
726
00:42:36,489 --> 00:42:38,218
Era un buen skater
727
00:42:38,443 --> 00:42:41,298
pero no esperaba que fuera
en un gran skater.
728
00:42:41,971 --> 00:42:45,611
Surgió la idea de prepararme
para hacer lo que hacía él.
729
00:42:45,770 --> 00:42:47,579
Mi madre le preguntó a Stacy:
730
00:42:47,931 --> 00:42:51,253
"¿Cómo podría Lance
seguir en contacto con el skate?
731
00:42:51,408 --> 00:42:52,966
Quiere lo mismo que tú".
732
00:42:53,127 --> 00:42:55,891
Creo que era evidente.
Siempre lo supe.
733
00:42:57,247 --> 00:43:00,853
Pero al mismo tiempo,
estaba sometido a mucha presión,
734
00:43:01,213 --> 00:43:04,410
intentaba ganar dinero
y sacar adelante a mi familia.
735
00:43:11,409 --> 00:43:12,774
De repente, es padre.
736
00:43:13,527 --> 00:43:14,528
Está casado.
737
00:43:14,729 --> 00:43:17,857
Tiene que mantenerles
y tener un sitio para vivir.
738
00:43:18,164 --> 00:43:19,256
Pero es un crío.
739
00:43:21,330 --> 00:43:22,456
Tenía trabajos.
740
00:43:22,933 --> 00:43:25,219
Tenía un contrato,
serigrafiaba tablas.
741
00:43:25,365 --> 00:43:27,413
Lo hacía
para ser profesional.
742
00:43:27,569 --> 00:43:29,651
Y estaba celoso.
Ellos hacían skate.
743
00:43:29,808 --> 00:43:32,368
son skaters.
Eran los números uno.
744
00:43:32,735 --> 00:43:35,181
Y yo tenía que trabajar
para ser skater.
745
00:43:35,765 --> 00:43:38,643
Y me tenían
por un skater de segunda clase
746
00:43:38,806 --> 00:43:40,012
y un payaso y...
747
00:43:41,971 --> 00:43:43,541
Era una especie de lucha,
748
00:43:43,934 --> 00:43:46,778
¿cómo me uno
a este mundo de triunfos
749
00:43:47,129 --> 00:43:49,859
y de ser el mejor
y de ser progresivo?
750
00:43:50,083 --> 00:43:53,814
Cuando me disteis la oportunidad
de salir en el primer vídeo,
751
00:43:54,125 --> 00:43:55,126
funcionó.
752
00:43:58,001 --> 00:43:59,855
BUENOS DÍAS,
SR. MOUNTAIN
753
00:44:06,248 --> 00:44:08,808
EL ESPECTÁCULO VISUAL
DE BONES BRIGADE
754
00:44:15,646 --> 00:44:17,216
Haz skate y destruye.
755
00:44:18,291 --> 00:44:19,576
Haz skate y...
756
00:44:20,003 --> 00:44:22,813
Fantaseábamos con hacer
un vídeo de skate.
757
00:44:23,127 --> 00:44:26,301
Una película casera de una hora
sobre Bones Brigade.
758
00:44:26,608 --> 00:44:29,452
Así que le dije a Craig:
"¿Quieres hacerlo tú?"
759
00:44:29,645 --> 00:44:33,137
Podía hacer películas sin parar
por apenas nada de dinero.
760
00:44:33,291 --> 00:44:35,213
Me parecía algo muy lógico.
761
00:44:36,725 --> 00:44:38,374
Haz skate y destruye.
762
00:44:39,289 --> 00:44:40,768
Haz skate y destruye.
763
00:44:42,643 --> 00:44:44,770
Va a ir por arriba
y luego saltará
764
00:44:45,527 --> 00:44:46,892
- hasta abajo.
- Vale.
765
00:44:48,411 --> 00:44:51,016
Estoy grabando.
¡Quita de en medio, Stacy!
766
00:44:51,209 --> 00:44:53,495
¡No puedo!
Tengo que recoger su tabla.
767
00:44:54,934 --> 00:44:59,007
La gente se estaba comprando
las primeras videograbadoras.
768
00:44:59,326 --> 00:45:03,171
Hasta entonces, la única voz
de los skaters eran las revistas.
769
00:45:03,326 --> 00:45:04,816
No lo veías en acción.
770
00:45:11,769 --> 00:45:13,771
Al hacer el primer vídeo,
pensamos
771
00:45:13,931 --> 00:45:16,889
que venderíamos 300.
Vendimos 30.000.
772
00:45:17,644 --> 00:45:20,966
Fue increíble.
Se convirtieron en manifiestos.
773
00:45:28,767 --> 00:45:33,090
Si sólo hubieran salido Mullen,
Caballero y Hawk en el vídeo,
774
00:45:33,685 --> 00:45:37,644
yo habría pensado: "Joder,
qué duro es el skate. Qué difícil.
775
00:45:37,808 --> 00:45:39,366
Nunca seré así de bueno".
776
00:45:39,889 --> 00:45:43,336
Pero Lance Mountain lo presentaba
como algo accesible.
777
00:45:52,247 --> 00:45:54,215
Parecía divertido
como lo hacía
778
00:45:54,367 --> 00:45:58,098
y yo me veía a mí mismo
haciendo las cosas que hacía él.
779
00:45:58,247 --> 00:46:00,090
Como el propio Lance diría,
780
00:46:00,535 --> 00:46:03,777
está bien ser un mal skater.
Y no es que él lo fuero.
781
00:46:03,969 --> 00:46:05,459
Vale con amar el skate.
782
00:46:12,409 --> 00:46:15,333
Era en plan:
"Espera. ¿Vives junto a Stacy?"
783
00:46:15,488 --> 00:46:18,969
"Vivimos a 5.000 kilómetros".
"¿Y por qué vas a su casa?"
784
00:46:19,246 --> 00:46:21,407
Él es la estrella
de Bones Brigade.
785
00:46:21,574 --> 00:46:24,338
Me resultó difícil
darme cuenta de ello.
786
00:46:24,808 --> 00:46:28,300
Los skaters me decían:
"A ti te sacan el doble que a mí".
787
00:46:28,692 --> 00:46:32,253
Y yo pensaba:
"Pero no me sacan porque sea bueno,
788
00:46:33,004 --> 00:46:35,370
sino porque estaba
haciendo el tonto".
789
00:46:35,570 --> 00:46:38,130
A mí me lo parecía.
Era una dinámica rara.
790
00:46:38,293 --> 00:46:40,818
Pero gracias a eso,
todo cambió para mí.
791
00:46:41,407 --> 00:46:42,613
Tendría una tabla.
792
00:46:46,767 --> 00:46:49,452
Entonces Lance
se convirtió en una estrella.
793
00:46:50,570 --> 00:46:52,174
Por decir:
"Voy a hacerlo".
794
00:46:52,572 --> 00:46:54,893
Comprendí
que podía ofrecer otra cosa.
795
00:46:56,490 --> 00:46:57,775
El skate también va
796
00:46:58,125 --> 00:46:59,296
de divertirse,
797
00:47:00,487 --> 00:47:01,931
no sólo de ser bueno.
798
00:47:16,640 --> 00:47:18,210
Mi madre
799
00:47:18,685 --> 00:47:20,687
fue concertista de piano
de niña.
800
00:47:20,889 --> 00:47:23,301
Yo crecí rodeado
de música clásica.
801
00:47:24,007 --> 00:47:26,862
Crecí escuchándola
y leyendo sobre esos tipos,
802
00:47:27,002 --> 00:47:30,324
esos grandes compositores.
Beethoven siempre me llegó.
803
00:47:31,209 --> 00:47:32,210
Siempre.
804
00:47:32,573 --> 00:47:33,858
Tenía fuego interior.
805
00:47:42,605 --> 00:47:45,859
Recuerdo que leí la historia
de cuando se quedó sordo
806
00:47:46,852 --> 00:47:48,729
y se aisló por completo.
807
00:47:48,885 --> 00:47:50,568
Se convirtió en lo que fue.
808
00:47:51,536 --> 00:47:52,946
Para mí, eso fue...
809
00:47:53,854 --> 00:47:54,855
"¡Vaya!
810
00:47:55,289 --> 00:47:57,052
No dejes que nada envenene
811
00:47:57,604 --> 00:47:58,810
tu individualidad.
812
00:48:00,327 --> 00:48:03,615
Aléjate, escápate.
Mira hacia dentro, no hacia fuera".
813
00:48:14,529 --> 00:48:16,736
Lo que nos mueve
a lo que hacemos
814
00:48:16,887 --> 00:48:19,014
es una inspiración
de muy dentro,
815
00:48:19,176 --> 00:48:20,973
una desesperación controlada.
816
00:48:21,412 --> 00:48:23,141
Si no puedes
acceder a ella,
817
00:48:23,931 --> 00:48:26,013
se extingue.
818
00:48:26,168 --> 00:48:29,456
Y no puedes hacerlo aquí,
está mucho más dentro.
819
00:48:35,648 --> 00:48:37,502
Por el bien de su padre,
820
00:48:37,767 --> 00:48:41,248
le construiría a Rodney un espacio
si llevaba rodilleras.
821
00:48:41,406 --> 00:48:43,692
Era una pequeña
plataforma de cemento
822
00:48:44,127 --> 00:48:46,209
con un pequeño techo
transparente.
823
00:48:46,848 --> 00:48:47,849
Y con luces.
824
00:48:48,164 --> 00:48:50,724
Rodney solía salir
e ir a hacer skate
825
00:48:50,937 --> 00:48:52,177
de madrugada.
826
00:48:52,644 --> 00:48:55,169
Era su hora de hacer skate.
Era genial.
827
00:48:55,324 --> 00:48:56,450
Hacía mucho calor.
828
00:48:57,086 --> 00:49:00,135
Hacía tanto calor
y había tanta humedad en Florida
829
00:49:00,967 --> 00:49:03,299
que les construyeron
a sus perros
830
00:49:03,606 --> 00:49:05,654
una caseta
con aire acondicionado.
831
00:49:15,606 --> 00:49:18,006
Lo que más me gustaba
era estar aislado.
832
00:49:19,294 --> 00:49:20,295
Lo que más.
833
00:49:21,407 --> 00:49:23,375
Si hubiera estado
en otro lugar,
834
00:49:23,642 --> 00:49:25,086
habría sido como ellos.
835
00:49:26,887 --> 00:49:30,448
Todo el mundo habla
de un hombre trabajador.
836
00:49:30,969 --> 00:49:33,733
CONCURSO DE FREESTYLES
ALREDEDOR DE 1980
837
00:49:33,885 --> 00:49:37,696
Papi sobre ruedas,
aquí está tu hombre sobre ruedas.
838
00:49:38,854 --> 00:49:42,096
Por entonces,
o hacías freestyles,
839
00:49:42,847 --> 00:49:44,576
lo que te hacía un rarito,
840
00:49:45,125 --> 00:49:48,811
o hacías skate en piscinas.
Ya está. No había término medio.
841
00:49:49,001 --> 00:49:52,448
El freestyle eran tablas pequeñas
y pantalones ajustados.
842
00:49:52,609 --> 00:49:54,975
Un atuendo
completamente ridículo.
843
00:49:55,366 --> 00:49:56,810
Odiábamos el freestyle.
844
00:49:57,083 --> 00:49:59,165
Pero si llegaba Rodney,
parábamos.
845
00:49:59,607 --> 00:50:02,167
Todos los que estaban en la pista
paraban.
846
00:50:02,327 --> 00:50:04,249
- Todos los skaters.
- Todos
847
00:50:04,644 --> 00:50:06,692
iban a mirar a Rodney.
Daba igual.
848
00:50:07,127 --> 00:50:08,856
Te esperaba un espectáculo.
849
00:50:18,165 --> 00:50:21,134
Era muchísimo más avanzado
850
00:50:21,576 --> 00:50:22,816
que todos nosotros.
851
00:50:23,129 --> 00:50:25,529
Siempre que nos veíamos
en California,
852
00:50:25,848 --> 00:50:27,406
tenía trucos nuevos,
853
00:50:27,885 --> 00:50:30,410
a un nivel
que nadie podía igualar.
854
00:50:30,969 --> 00:50:34,496
Solía grabar muchos torneos
y los analizaba en casa.
855
00:50:34,852 --> 00:50:37,537
Lo poníamos a cámara lenta:
"¿Cómo lo hace?"
856
00:50:37,765 --> 00:50:41,053
Todo el mundo empezó a intentar
los trucos de Rodney.
857
00:50:41,527 --> 00:50:44,257
Pensaba: "Debo aprender
a dar la vuelta así".
858
00:50:44,647 --> 00:50:48,185
Si algo se ha hecho ya,
es más fácil aprenderlo
859
00:50:48,324 --> 00:50:51,134
que si no se ha hecho.
Si lo ha hecho alguien,
860
00:50:51,293 --> 00:50:53,454
crees
que es posible hacerlo.
861
00:50:53,725 --> 00:50:56,091
Lo importante
es creer en lo que haces.
862
00:50:56,328 --> 00:51:00,003
sólo necesito un reconocimiento
algo que me haga verlo.
863
00:51:00,966 --> 00:51:03,332
Es en plan:
"Yo también puedo hacerlo".
864
00:51:04,294 --> 00:51:05,534
Debes convencerte.
865
00:51:06,489 --> 00:51:09,003
Cualquier truco
que no hubiera hecho antes
866
00:51:09,164 --> 00:51:11,724
era una forma de decirme:
"Puedes hacerlo.
867
00:51:11,888 --> 00:51:13,378
Es posible. Hazlo".
868
00:51:20,690 --> 00:51:23,011
Tony y Rodney
fueron siempre intrusos.
869
00:51:23,408 --> 00:51:26,582
Al principio, lo que hacían
se consideraba raro.
870
00:51:26,724 --> 00:51:28,772
Lo hacían
y decías a tus amigos:
871
00:51:28,929 --> 00:51:30,931
"Venid a ver
lo que hace Tony".
872
00:51:31,293 --> 00:51:33,944
O: "Mirad
lo que está haciendo Rodney".
873
00:51:34,085 --> 00:51:36,895
Y ellos decían:
"Mirad eso. Parece un circo".
874
00:51:38,929 --> 00:51:42,365
También hacía trucos sencillos
que sacaba de por ahí.
875
00:51:42,851 --> 00:51:43,943
Pero intentaba
876
00:51:44,486 --> 00:51:45,487
absorberlos
877
00:51:45,689 --> 00:51:48,362
para poder construir algo
a partir de ellos.
878
00:51:48,687 --> 00:51:50,735
Porque lo bueno
no es crear algo.
879
00:51:51,769 --> 00:51:53,134
Lo bueno es
880
00:51:53,445 --> 00:51:56,209
lo que te sale de dentro.
Es lo que me mueve.
881
00:51:58,538 --> 00:52:00,335
El que Rodney Mullen
inventara
882
00:52:01,007 --> 00:52:03,942
el "Ollie Flatland"
lo cambiaría todo.
883
00:52:04,445 --> 00:52:06,572
Debo reconocer
que Rodney Mullen
884
00:52:06,735 --> 00:52:09,898
supo adaptarlo a la calle,
a una modalidad artística
885
00:52:10,722 --> 00:52:12,337
en la que lo necesitas.
886
00:52:12,607 --> 00:52:14,723
A pesar de que hiciera el truco,
887
00:52:14,885 --> 00:52:16,967
poca gente lo hizo
en mucho tiempo.
888
00:52:17,247 --> 00:52:20,455
Cuando sucedió, no pensamos:
"Eso será un truco
889
00:52:21,131 --> 00:52:24,942
que sentará precedentes del skate
para futuras generaciones".
890
00:52:25,083 --> 00:52:27,290
Empezó a cambiar del todo
891
00:52:27,640 --> 00:52:30,165
el entorno del skate:
pasó de estar
892
00:52:30,609 --> 00:52:31,940
basado en lo vertical
893
00:52:32,409 --> 00:52:36,220
a llevarlo a la calle,
poniéndolo en manos de chavales.
894
00:52:36,642 --> 00:52:37,643
Salvaje.
895
00:52:39,046 --> 00:52:40,047
Salvaje.
896
00:52:41,489 --> 00:52:42,490
Salvaje.
897
00:52:43,929 --> 00:52:44,930
Salvaje.
898
00:52:45,889 --> 00:52:49,086
"FUTURE PRIMITIVE"
SEGUNDO VÍDEO DE BONES BRIGADE
899
00:52:50,454 --> 00:52:53,093
Vi la parte de Tommy
en "Future Primitive"
900
00:52:53,577 --> 00:52:55,738
y hacía "Ollies"
sobre los arbustos.
901
00:52:56,004 --> 00:52:57,005
Eso era todo.
902
00:52:57,767 --> 00:53:01,168
"Haces 'Ollies' sobre obstáculos.
No necesitas rampas".
903
00:53:01,887 --> 00:53:04,367
Guerrero fue nuestro primer
skater urbano.
904
00:53:04,536 --> 00:53:06,333
Ser skater profesional era
905
00:53:07,368 --> 00:53:09,097
completamente nuevo.
1985.
906
00:53:09,526 --> 00:53:11,892
El skate
se convirtió entonces en skate.
907
00:53:12,051 --> 00:53:13,416
Ya no era algo
908
00:53:14,047 --> 00:53:16,333
derivado del surf.
Se dejó claro.
909
00:53:16,686 --> 00:53:17,687
Esto es skate.
910
00:53:20,048 --> 00:53:22,221
Salvaje en las calles.
Corre, corre.
911
00:53:22,364 --> 00:53:24,696
Salvaje en las calles.
Corre, corre.
912
00:53:25,083 --> 00:53:27,938
El skate se debe practicar
es las pistas.
913
00:53:28,361 --> 00:53:29,805
- No en la calle.
- Ya.
914
00:53:29,968 --> 00:53:31,174
En un lugar seguro.
915
00:53:31,448 --> 00:53:33,655
Salvaje en las calles.
Corre, corre.
916
00:53:33,817 --> 00:53:35,978
Salvaje en las calles.
Corre, corre.
917
00:53:36,134 --> 00:53:37,374
Salvaje.
918
00:53:38,405 --> 00:53:39,724
Salvaje.
919
00:53:43,084 --> 00:53:44,528
- ¿Estás grabando?
- Sí.
920
00:53:47,328 --> 00:53:49,364
Vivíamos
en una ciudad sin salida.
921
00:53:49,644 --> 00:53:52,852
Cuando apareció el skate,
especialmente el urbano,
922
00:53:53,527 --> 00:53:55,256
la hizo soportable.
923
00:53:55,493 --> 00:53:57,222
La hizo habitable
924
00:53:57,689 --> 00:53:59,452
porque amplió su espectro.
925
00:53:59,605 --> 00:54:01,607
Había infinitas posibilidades
926
00:54:01,770 --> 00:54:04,500
en una ciudad
en la que no teníamos donde ir.
927
00:54:07,806 --> 00:54:10,411
De repente pensaba:
"Esto no está tan mal.
928
00:54:10,856 --> 00:54:14,496
Hay un bordillo, y un banco,
y unas escaleras y una pared".
929
00:54:14,640 --> 00:54:16,574
Todo se había redefinido.
930
00:54:16,887 --> 00:54:20,254
Estas cosas no nos limitaban
ni nos definían. Nosotros
931
00:54:20,690 --> 00:54:21,691
las definíamos.
932
00:54:25,293 --> 00:54:28,217
Me sentía totalmente asfixiado
933
00:54:28,643 --> 00:54:30,691
por una sociedad
tan conservadora.
934
00:54:30,931 --> 00:54:33,172
Pero el skate era una forma
935
00:54:33,326 --> 00:54:35,692
de librarse
de lo que yo consideraba
936
00:54:35,851 --> 00:54:38,968
una manera muy homogénea
de hacer las cosas.
937
00:54:39,125 --> 00:54:42,128
Y cuando "Future Primitive" decía:
938
00:54:42,329 --> 00:54:44,854
"Vosotros estáis ahí
y nosotros, aquí",
939
00:54:45,004 --> 00:54:47,052
fue como:
"sé en qué equipo estoy".
940
00:54:47,209 --> 00:54:48,324
ZONA PELIGROSA
941
00:54:49,491 --> 00:54:52,449
"FUTURE PRIMITIVE"
SEGUNDO VÍDEO DE BONES BRIGADE
942
00:55:00,929 --> 00:55:02,977
Chicos, rock and roll.
943
00:55:03,211 --> 00:55:04,610
Dadle caña
944
00:55:05,212 --> 00:55:06,372
a mi alma.
945
00:55:07,448 --> 00:55:09,370
Chico, dale al boogie.
946
00:55:09,692 --> 00:55:11,057
¿Lo has hecho ya?
947
00:55:11,605 --> 00:55:14,415
Sentíamos que estábamos
metidos de lleno
948
00:55:14,573 --> 00:55:16,734
en algo
que significaba mucho
949
00:55:16,889 --> 00:55:18,538
y que nadie más entendía.
950
00:55:18,690 --> 00:55:20,658
Trajo una sensación
de comunidad
951
00:55:21,048 --> 00:55:23,733
a algo que es
increíblemente individualista.
952
00:55:24,807 --> 00:55:28,857
¿Y adónde vamos ahora?
953
00:55:31,649 --> 00:55:34,971
¿Qué camino está libre?
954
00:55:36,002 --> 00:55:37,446
Buscando a...
955
00:55:37,642 --> 00:55:40,611
...esa reina
de pantalones vaqueros.
956
00:55:40,887 --> 00:55:43,776
La chica más guapa
que he visto nunca.
957
00:55:43,936 --> 00:55:46,973
He visto sus movimientos
en la pantalla.
958
00:55:47,211 --> 00:55:48,974
Jimmy Dean.
959
00:55:49,130 --> 00:55:50,609
James Dean.
960
00:55:52,526 --> 00:55:56,451
Me encantó el primer vídeo.
Salían chicas en la rampa de Lance
961
00:55:56,729 --> 00:55:59,539
mirando y haciendo:
"¡Vaya!"
962
00:55:59,689 --> 00:56:02,487
Y en el segundo,
ellos se vistieron de chicas.
963
00:56:02,644 --> 00:56:05,374
Parecía lógico.
Era muchísimo mejor.
964
00:56:05,527 --> 00:56:07,324
Añadían un elemento humano.
965
00:56:07,493 --> 00:56:10,223
No éramos una élite intocable
de skaters.
966
00:56:10,689 --> 00:56:13,487
Mostraban que hacíamos el tonto
y nos caíamos.
967
00:56:14,048 --> 00:56:18,496
Buscando a esa reina
de pantalones vaqueros.
968
00:56:18,807 --> 00:56:21,776
La chica más guapa
que he visto nunca.
969
00:56:21,971 --> 00:56:24,826
He visto sus movimientos
en la pantalla.
970
00:56:25,087 --> 00:56:26,327
Jimmy Dean.
971
00:56:28,328 --> 00:56:29,613
Jimmy Dean.
972
00:56:30,769 --> 00:56:32,168
¡Eso es!
¡Un médico!
973
00:56:32,324 --> 00:56:33,325
¡Un médico!
974
00:56:34,605 --> 00:56:35,606
¡Un médico!
975
00:56:39,169 --> 00:56:40,579
En todos esos vídeos
976
00:56:41,330 --> 00:56:45,619
había siempre unos 12 o 13 tíos
en determinado momento.
977
00:56:46,004 --> 00:56:48,131
Unos seis de nosotros
siempre éramos
978
00:56:48,291 --> 00:56:50,612
a los que más se nos veía.
979
00:56:51,249 --> 00:56:52,648
Y al mismo tiempo,
980
00:56:53,050 --> 00:56:56,690
los que no eran principales
intentaban quitarnos el puesto.
981
00:56:57,085 --> 00:56:59,645
Había un montón
de aficionados detrás.
982
00:56:59,967 --> 00:57:02,367
Y esos tíos querían ser
los números uno.
983
00:57:02,645 --> 00:57:05,580
sólo por estar
en Bones Brigade no... Éramos...
984
00:57:05,724 --> 00:57:08,295
¿Cuántos miembros éramos
en Bones Brigade?
985
00:57:08,443 --> 00:57:09,694
¿Treinta, cincuenta?
986
00:57:10,249 --> 00:57:12,979
Esos cinco o seis tíos
de la elite...
987
00:57:13,367 --> 00:57:16,370
Cada uno de ellos
tuvo que ascender
988
00:57:16,766 --> 00:57:18,848
para llegar ahí arriba.
989
00:57:29,724 --> 00:57:32,136
Vi a mis héroes,
como Alan Gelfand,
990
00:57:32,289 --> 00:57:33,608
inventar el "Ollie".
991
00:57:33,850 --> 00:57:36,808
Era en plan: "Vaya".
Será su legado.
992
00:57:36,967 --> 00:57:39,367
Y luego Caballero
hizo el "Caballerial".
993
00:57:39,573 --> 00:57:42,212
"¡Vaya! Es una pasada.
¿Qué voy a hacer yo?"
994
00:57:52,086 --> 00:57:54,327
se sabía
que Mike inventó un truco
995
00:57:54,486 --> 00:57:56,488
Fue muy grande,
se habló de ello.
996
00:57:57,164 --> 00:57:59,371
Si no lo veías,
no lo pillabas.
997
00:57:59,734 --> 00:58:03,579
"¿Cómo? ¿De qué hablas? "McTwist".
Salta y... Pero ¿qué dices?"
998
00:58:08,328 --> 00:58:10,694
Recuerdo mirarme los brazos,
999
00:58:10,851 --> 00:58:13,490
tenía carne de gallina.
Eso haría historia.
1000
00:58:13,929 --> 00:58:14,930
Aquello...
1001
00:58:15,086 --> 00:58:16,735
Bueno...
sin palabras.
1002
00:58:17,289 --> 00:58:18,449
Recuerdo que pensé:
1003
00:58:19,686 --> 00:58:20,778
"Eso de ahí...
1004
00:58:21,726 --> 00:58:24,217
Eso es para partirse el cuello".
1005
00:58:24,361 --> 00:58:26,056
CAMPAMENTO DE VERANO
EUROCANA
1006
00:58:30,165 --> 00:58:32,975
Rodney, McGill y Mountain
estaban dando clases
1007
00:58:33,133 --> 00:58:35,306
en un campamento
de skate en Suecia.
1008
00:58:35,723 --> 00:58:37,406
Allí aprendió
Mike el truco.
1009
00:58:38,164 --> 00:58:39,404
Pensé
1010
00:58:39,576 --> 00:58:40,895
en hacer un 540
1011
00:58:41,048 --> 00:58:43,858
durante casi seis o siete meses
1012
00:58:44,686 --> 00:58:47,496
porque vi hacerlo
a un patinador.
1013
00:58:48,326 --> 00:58:52,729
Muchos intentamos hacerlos.
Los hacía a medio camino la rampa.
1014
00:58:53,244 --> 00:58:56,862
Gater, Dale smith y otros
lo intentaban a medio camino.
1015
00:58:57,006 --> 00:58:58,894
No se podía
debajo de la rampa.
1016
00:58:59,127 --> 00:59:02,642
Te pondrías
en una posición muy peligrosa.
1017
00:59:10,045 --> 00:59:11,615
Me armé de coraje
1018
00:59:11,768 --> 00:59:14,896
porque yo no solía hacer
ese tipo de cosas.
1019
00:59:15,046 --> 00:59:17,048
Lo hacía lo mejor que podía
1020
00:59:17,210 --> 00:59:19,690
pero no corría
ese tipo de riesgos.
1021
00:59:20,130 --> 00:59:22,451
Quería hacerlo.
Pensé: "¿sabes qué?
1022
00:59:23,641 --> 00:59:24,642
Voy a hacerlo".
1023
00:59:26,084 --> 00:59:27,893
Yo me quedaba mirándole.
1024
00:59:28,125 --> 00:59:30,650
Y él seguía y seguía y seguía.
1025
00:59:31,684 --> 00:59:33,766
Yo pensaba:
"Dios mío, va...
1026
00:59:34,490 --> 00:59:35,605
Va a conseguirlo".
1027
00:59:40,361 --> 00:59:43,171
Vino a mí y me dijo:
"¿sabes lo que he hecho?"
1028
00:59:43,805 --> 00:59:45,807
Yo le dije:
"Lo has hecho. Guay.
1029
00:59:46,735 --> 00:59:48,384
Guay".
Deslizándose
1030
00:59:48,525 --> 00:59:51,608
y arrastrándose.
Pensé: "Habrá sido terrible".
1031
00:59:51,772 --> 00:59:52,887
"Ven a verlo".
1032
00:59:54,046 --> 00:59:56,446
Fui a verlo.
Se lanzó a dos metros
1033
00:59:56,643 --> 00:59:58,452
e hizo un 540
sobre mi cabeza.
1034
01:00:00,849 --> 01:00:01,850
Y yo:
1035
01:00:04,847 --> 01:00:06,405
"¿Qué demonios
ha pasado?"
1036
01:00:27,049 --> 01:00:28,164
Pensé: "Dios.
1037
01:00:28,325 --> 01:00:31,943
Esto va a suponer un cambio
en lo que hacen. Una división".
1038
01:00:32,529 --> 01:00:34,326
De inmediato,
mi primer...
1039
01:00:35,608 --> 01:00:38,418
Estuvo mal
pero fui sincero y egoísta:
1040
01:00:38,573 --> 01:00:40,495
"Menos mal
que yo no hago eso".
1041
01:00:41,851 --> 01:00:43,694
seré sincero.
Cuando lo hizo,
1042
01:00:43,847 --> 01:00:46,975
me quedé: "soy un capullo.
Ese tío lo respeta.
1043
01:00:47,125 --> 01:00:49,696
Y yo he estado
metiéndome con él".
1044
01:00:49,886 --> 01:00:51,410
Pero pensé: "No.
1045
01:00:52,647 --> 01:00:55,218
No estoy en ese nivel.
Yo no soy así".
1046
01:01:06,969 --> 01:01:10,211
Se lo hice a Lance
y él cogió la tabla
1047
01:01:10,366 --> 01:01:12,300
e intentó el truco
de inmediato.
1048
01:01:12,766 --> 01:01:15,724
No podía creer
que lo intentara tan en serio.
1049
01:01:16,527 --> 01:01:18,609
Lo intentaba.
Y el pobre Lance
1050
01:01:19,247 --> 01:01:21,454
sólo hacía trompos.
Y su cuerpo
1051
01:01:21,607 --> 01:01:24,337
se golpeó contra el borde.
Ahí se acabó todo.
1052
01:01:26,688 --> 01:01:29,452
Recuerdo que lloré aquella noche
pensando:
1053
01:01:30,326 --> 01:01:33,534
"Genial. Tendré que volver
a la fábrica. Qué mierda.
1054
01:01:33,687 --> 01:01:37,373
No me ha salido bien. Tendré
que dejar el skate. Es horrible.
1055
01:01:37,966 --> 01:01:38,967
Qué mal".
1056
01:01:40,005 --> 01:01:42,132
Recuerdo haber pensado eso.
1057
01:01:42,324 --> 01:01:44,849
Volví a casa y lo intenté
durante un mes.
1058
01:01:45,687 --> 01:01:47,006
Y lo conseguí.
1059
01:01:48,529 --> 01:01:49,530
Y...
1060
01:01:50,493 --> 01:01:53,576
Me acerqué a una pared
y partí la tabla en pedazos.
1061
01:01:54,125 --> 01:01:57,572
No me alegré por conseguirlo,
me cabreé por tardar tanto.
1062
01:01:58,083 --> 01:02:00,972
Me cabreó que hubiera
sido tan duro conseguirlo.
1063
01:02:01,246 --> 01:02:03,646
Ni siquiera estaba
en plan: "Yuju".
1064
01:02:08,607 --> 01:02:10,814
Poca gente
no lo había intentado ya.
1065
01:02:10,967 --> 01:02:13,299
Empecé intentando
lanzarme así
1066
01:02:13,448 --> 01:02:15,222
de la piscina.
Una locura.
1067
01:02:15,374 --> 01:02:18,457
No sabía cómo se hacía.
No podía girar tan rápido.
1068
01:02:19,126 --> 01:02:22,254
Y me daba mucho miedo
saltar tan alto a ciegas.
1069
01:02:22,405 --> 01:02:24,805
Obviamente,
eso supuso un choque
1070
01:02:25,642 --> 01:02:27,940
en mi carrera,
cuando salió ese truco.
1071
01:02:28,488 --> 01:02:31,685
Recuerdo cuando lo aprendieron.
Yo tuve que inventar
1072
01:02:32,049 --> 01:02:34,495
otros trucos
para poder competir.
1073
01:02:34,725 --> 01:02:38,582
Eso me gustaba de formar parte
de Bones Brigade, un colectivo
1074
01:02:38,804 --> 01:02:42,774
de skaters que ayudaban
a sus compañeros a mejorar.
1075
01:02:43,577 --> 01:02:45,101
Nos apoyábamos.
1076
01:02:45,244 --> 01:02:48,293
si alguno lo hacía bien,
el resto nos alegrábamos.
1077
01:02:49,006 --> 01:02:51,975
En un torneo,
llevamos las camisetas cambiadas.
1078
01:02:52,724 --> 01:02:53,725
Para apoyarnos.
1079
01:02:56,082 --> 01:02:57,640
Pero una parte de ello,
1080
01:02:58,568 --> 01:03:01,366
en la que la mayoría
estará de acuerdo,
1081
01:03:02,244 --> 01:03:04,860
era que queríamos
hacer feliz a Stacy.
1082
01:03:05,492 --> 01:03:08,006
Para mí, lo divertido
era oírle reírse.
1083
01:03:08,164 --> 01:03:11,895
Si se reía, era porque estabas
haciendo algo muy bueno
1084
01:03:12,095 --> 01:03:14,541
o eras muy gracioso
ante la cámara.
1085
01:03:14,722 --> 01:03:17,486
Él nunca te abrazaba y te decía:
1086
01:03:17,640 --> 01:03:19,938
"¡Ha sido una pasada!
¡Eres el mejor!"
1087
01:03:20,084 --> 01:03:23,941
Se reía. Era la única forma
de saber si estaba
1088
01:03:24,486 --> 01:03:28,092
impresionado con un truco.
Escuchabas a Stacy riéndose.
1089
01:03:28,568 --> 01:03:32,254
Cualquiera que haya tenido
un poco de fama es muy sensible
1090
01:03:33,605 --> 01:03:35,095
a que te estén elogiando.
1091
01:03:36,212 --> 01:03:39,818
Y demasiado puede ser
un gran peso que soportar.
1092
01:03:42,087 --> 01:03:44,487
Stacy nunca lo hizo.
Fue...
1093
01:03:46,834 --> 01:03:49,246
El fuego arde
1094
01:03:49,456 --> 01:03:51,856
no por la gasolina
sino por los vapores.
1095
01:03:53,218 --> 01:03:54,708
Su risa era esos vapores.
1096
01:03:56,977 --> 01:03:59,866
Si haces algo
más allá de la posibilidad
1097
01:04:00,179 --> 01:04:01,862
de trabajar,
1098
01:04:02,057 --> 01:04:05,140
alguien debe confiar en ti
o fingir que lo hace.
1099
01:04:05,581 --> 01:04:08,186
Ningún otro equipo
o empresa le tenía a él.
1100
01:04:11,418 --> 01:04:13,784
Me encantaba verles triunfar.
1101
01:04:13,941 --> 01:04:15,829
Tenían mucho talento.
1102
01:04:16,379 --> 01:04:18,381
Los anteponía a mi carrera.
1103
01:04:21,055 --> 01:04:22,056
Joder.
1104
01:04:22,898 --> 01:04:23,899
Para empezar,
1105
01:04:24,253 --> 01:04:27,745
hablamos de chavales
que tenían 15 o 16 años
1106
01:04:27,891 --> 01:04:30,746
y ya eran deportistas
de primera categoría.
1107
01:04:31,253 --> 01:04:33,892
Las cosas que hacían,
muchos de los trucos,
1108
01:04:34,170 --> 01:04:36,866
les pertenecían.
Las inventaron ellos.
1109
01:04:54,379 --> 01:04:57,667
Odio decirlo así, pero tenía
afinidad por entrenarles.
1110
01:04:58,137 --> 01:04:59,138
Por estar ahí.
1111
01:05:00,939 --> 01:05:05,308
A los niños no se les enseña
a competir ni a ser profesionales.
1112
01:05:05,461 --> 01:05:08,339
Aprendí pronto,
en mi propia generación,
1113
01:05:08,496 --> 01:05:11,385
que lo peor que puedes
hacerle a un adolescente
1114
01:05:11,535 --> 01:05:13,867
es darle
demasiada atención y dinero.
1115
01:05:14,614 --> 01:05:17,026
Destruye la percepción
de sí mismos.
1116
01:05:18,334 --> 01:05:21,895
No sabría decirte cuántas víctimas
hubo en mi generación.
1117
01:05:22,222 --> 01:05:23,223
Chicos
1118
01:05:24,463 --> 01:05:26,499
que podrían
haber sido aspirantes.
1119
01:05:27,102 --> 01:05:29,218
Vivirán
con esa carrera fracasada,
1120
01:05:29,381 --> 01:05:31,383
con ese sueño roto,
toda su vida.
1121
01:05:31,530 --> 01:05:34,340
Recordando y pensando:
"Podría haberlo hecho".
1122
01:05:43,739 --> 01:05:47,425
Stacy fue duro conmigo
por caerme en las clasificatorias.
1123
01:05:47,579 --> 01:05:50,070
En la gran batalla
de Palmdale.
1124
01:05:50,216 --> 01:05:53,538
- ¡Vamos, Steve!
- Qué pena. Era un número biónico.
1125
01:05:53,895 --> 01:05:57,342
Creo que Stacy pensó
que no estaba metido de lleno
1126
01:05:57,498 --> 01:06:00,387
porque estaba metido
en un grupo, "The Faction",
1127
01:06:00,535 --> 01:06:04,505
y tocaba música punk rock
y me preocupaba por el físico.
1128
01:06:04,696 --> 01:06:08,063
Recuerdo que, por primera vez,
me habló como un padre,
1129
01:06:08,221 --> 01:06:11,509
como una figura paterna.
Fue la primera vez que alguien
1130
01:06:11,659 --> 01:06:13,138
me habló tan en serio.
1131
01:06:14,138 --> 01:06:16,140
Me dijo: "¿Qué te pasa?
1132
01:06:16,775 --> 01:06:18,424
¿No te preocupa el skate?"
1133
01:06:18,858 --> 01:06:20,507
Nunca me había gritado
1134
01:06:21,217 --> 01:06:23,299
y me disgusté mucho.
1135
01:06:23,496 --> 01:06:25,498
Creo que casi lloré y todo.
1136
01:06:26,300 --> 01:06:28,825
Y pensé para mí:
"Voy a demostrarle
1137
01:06:29,297 --> 01:06:30,503
que sí me importa".
1138
01:06:32,215 --> 01:06:34,342
Y recuerdo
que gané aquel torneo.
1139
01:06:36,977 --> 01:06:39,775
Un salto excelente.
En el aire.
1140
01:06:40,222 --> 01:06:41,223
Allá va.
1141
01:06:43,977 --> 01:06:46,537
Pensaban que iba a perder.
Increíble.
1142
01:06:46,986 --> 01:06:48,863
La única vez
que les presionaba
1143
01:06:49,025 --> 01:06:52,028
era cuando llegaban,
no respetaban su talento
1144
01:06:52,170 --> 01:06:53,421
y eran frívolos.
1145
01:06:53,614 --> 01:06:56,981
No consistía en ganar
sino en hacerlo lo mejor posible.
1146
01:06:59,016 --> 01:07:00,620
Unos gritos para este tío.
1147
01:07:01,334 --> 01:07:02,335
Rodney Mullen.
1148
01:07:05,626 --> 01:07:07,708
Rodney era
todo un perfeccionista.
1149
01:07:07,858 --> 01:07:09,416
El competidor más fiero.
1150
01:07:09,774 --> 01:07:12,663
Sabía exactamente
1151
01:07:13,580 --> 01:07:14,865
lo que iba a hacer.
1152
01:07:15,019 --> 01:07:17,533
Qué iban a hacer sus pies
y en qué orden.
1153
01:07:17,694 --> 01:07:19,901
Si se hubiera salido
de la tabla,
1154
01:07:20,067 --> 01:07:21,420
estaría destrozado.
1155
01:07:21,619 --> 01:07:25,259
Rodney era un competidor
a una escala olímpica
1156
01:07:25,415 --> 01:07:27,417
que nunca había visto.
1157
01:07:27,581 --> 01:07:29,071
Era impecable.
1158
01:07:29,418 --> 01:07:30,976
Perfecto.
Siempre.
1159
01:07:31,259 --> 01:07:34,114
Quedar segundo ante él
era como quedar primero.
1160
01:07:34,415 --> 01:07:35,939
Nadie merecía quitárselo.
1161
01:07:36,105 --> 01:07:40,144
Y surgieron rumores que decían
que practicaba nueve horas diarias.
1162
01:07:40,534 --> 01:07:42,468
"Nueve horas,
¿cómo es posible?"
1163
01:08:01,778 --> 01:08:03,939
De gira,
se despertaba de madrugada.
1164
01:08:04,104 --> 01:08:06,709
Llegábamos al hotel
y se iba a hacer skate.
1165
01:08:06,938 --> 01:08:08,496
Era en plan:
"Vale, tío".
1166
01:08:08,739 --> 01:08:10,855
Nos levantábamos
para salir...
1167
01:08:11,021 --> 01:08:12,340
Y llegaba él.
1168
01:08:13,098 --> 01:08:15,464
Yo le decía:
"¿Has encontrado un sitio?"
1169
01:08:15,616 --> 01:08:17,982
Y él: "sí,
y he aprendido unos trucos".
1170
01:08:18,497 --> 01:08:20,977
Y de repente hacía
500 trucos nuevos.
1171
01:08:21,136 --> 01:08:23,752
Le decía:
"No te conocía esos trucos.
1172
01:08:23,896 --> 01:08:25,579
Y llevamos de gira un mes".
1173
01:08:25,935 --> 01:08:27,379
Pareces invencible.
1174
01:08:27,532 --> 01:08:30,183
¿Qué hace falta
para ganar un freestyle?
1175
01:08:32,254 --> 01:08:34,108
No lo sé.
Mi mente.
1176
01:08:34,530 --> 01:08:37,579
Rodney es muy inteligente
y sensible, pero estaba
1177
01:08:37,854 --> 01:08:38,855
intimidado.
1178
01:08:39,256 --> 01:08:41,747
Era casi
como un perro apaleado,
1179
01:08:41,891 --> 01:08:43,381
y su mote era "Chucho".
1180
01:08:43,613 --> 01:08:46,935
Era muy callado.
Tímido. Introvertido.
1181
01:08:47,137 --> 01:08:49,378
Rodney era un puto loco.
Del todo.
1182
01:08:49,579 --> 01:08:51,979
En plan genio.
En plan genio loco.
1183
01:08:52,462 --> 01:08:54,942
Loco como la gente
super inteligente.
1184
01:08:55,174 --> 01:08:57,062
Podía contarte
hechos históricos
1185
01:08:57,215 --> 01:09:00,423
pero literalmente, no...
"¿Cómo abro esta puerta?"
1186
01:09:00,616 --> 01:09:01,617
Él...
1187
01:09:02,137 --> 01:09:04,981
se quedaba en una esquina
y hacía lo suyo,
1188
01:09:05,136 --> 01:09:07,184
y, de vez en cuando,
le daba
1189
01:09:08,064 --> 01:09:11,147
un ataque de...
No sabíamos qué le pasaba.
1190
01:09:12,138 --> 01:09:13,992
Recuerdo viajar con él
1191
01:09:14,136 --> 01:09:17,139
en una de las giras
en el medio de ninguna parte.
1192
01:09:17,300 --> 01:09:19,939
A una demostración.
Tarde, como siempre.
1193
01:09:20,100 --> 01:09:21,829
Dije:
"Creo que estoy malo".
1194
01:09:21,977 --> 01:09:23,467
Creo que voy a vomitar.
1195
01:09:23,779 --> 01:09:27,226
"¿Qué te pasa? ¿Te mareas?
¿Te ha sentado mal algo?"
1196
01:09:27,383 --> 01:09:28,907
"Todas.
Voy a vomitar".
1197
01:09:29,219 --> 01:09:30,504
Estaba inclinado.
1198
01:09:30,856 --> 01:09:33,177
Pensábamos
que se sujetaba el estómago.
1199
01:09:33,338 --> 01:09:35,898
Que iba a salir a devolver o algo.
1200
01:09:36,468 --> 01:09:37,469
Y se va.
1201
01:09:37,698 --> 01:09:40,986
Se va por la puta carretera
y le perdemos de vista.
1202
01:09:43,418 --> 01:09:45,352
"¿Tenía que ir al baño o...?
1203
01:09:46,898 --> 01:09:47,899
¿Adónde ha ido?"
1204
01:09:53,017 --> 01:09:55,463
Nos quedamos esperando
no sé cuánto.
1205
01:09:55,612 --> 01:09:56,783
Bastante tiempo.
1206
01:09:56,934 --> 01:09:58,982
Creo
que se había quitado el sol.
1207
01:09:59,336 --> 01:10:01,258
Pero recuerdo ver la furgoneta.
1208
01:10:02,068 --> 01:10:03,831
Me estaban mirando todos,
1209
01:10:06,826 --> 01:10:08,032
nunca lo olvidaré.
1210
01:10:08,173 --> 01:10:10,107
Y se acercó:
"Hola, chicos".
1211
01:10:10,254 --> 01:10:12,142
En plan Rodney:
"Hola, chicos".
1212
01:10:12,415 --> 01:10:14,463
Y nosotros:
"Rodney, ¿estás mejor?"
1213
01:10:14,619 --> 01:10:15,950
"Sí". "Vale.
1214
01:10:16,219 --> 01:10:17,220
Hay que irse".
1215
01:10:17,938 --> 01:10:19,986
Cerramos la puerta y nos fuimos.
1216
01:10:20,172 --> 01:10:21,343
Nadie dijo nada.
1217
01:10:21,739 --> 01:10:25,027
Para mí,
Rodney era un tipo con el que
1218
01:10:25,824 --> 01:10:27,621
no me identificaba.
1219
01:10:27,822 --> 01:10:29,824
Tony sí,
porque es muy progresivo.
1220
01:10:30,855 --> 01:10:34,495
Mis mejores recuerdos eran
ir a casa de Tony y estar juntos.
1221
01:10:34,823 --> 01:10:36,745
Ver lo que hacía.
Ese
1222
01:10:37,697 --> 01:10:40,348
extraterrestre rarito.
Es lo que era.
1223
01:10:40,942 --> 01:10:44,673
Un X-Men. Mira a ese raro...
Somos todos mutantes.
1224
01:10:44,821 --> 01:10:47,221
Y mira sus superpoderes.
1225
01:10:47,380 --> 01:10:49,621
Y yo le miraba fascinado.
1226
01:10:49,973 --> 01:10:52,100
Esto habla
de un superhéroe, Tony.
1227
01:10:52,265 --> 01:10:54,028
Se llama "El tema de Tony".
1228
01:10:59,579 --> 01:11:03,299
Cuando Tony empezó
a ganar algo de dinero, lo cogió
1229
01:11:03,462 --> 01:11:07,785
se compró una casa y se construyó
una pista de skate en su casa.
1230
01:11:08,256 --> 01:11:09,905
Cuando grababa los vídeos,
1231
01:11:10,055 --> 01:11:13,058
Tony tenía tantos trucos nuevos
por vídeo
1232
01:11:13,777 --> 01:11:15,859
que me costaba meterlos todos.
1233
01:11:24,661 --> 01:11:26,743
Estaba totalmente
poseído por ello.
1234
01:11:27,296 --> 01:11:30,106
No podía parar quieto.
"¿Qué toca ahora?
1235
01:11:30,297 --> 01:11:33,255
¿Cómo mejoramos el truco?
¿Cómo combinamos dos
1236
01:11:33,417 --> 01:11:36,830
para hacer algo aún más...
aún más impresionante?"
1237
01:11:36,984 --> 01:11:39,032
Quería
ser más impresionante.
1238
01:11:39,265 --> 01:11:40,948
Tony cogió el "McTwist"
1239
01:11:41,334 --> 01:11:43,507
y de repente
lo hacía con un pie.
1240
01:11:43,779 --> 01:11:46,350
Después los combinó
con "varials".
1241
01:11:46,743 --> 01:11:48,825
Y por último, lo impensable:
1242
01:11:49,103 --> 01:11:50,707
el "Ollie McTwist".
1243
01:11:50,856 --> 01:11:53,142
Hacía "McTwists"
sin agarrar la tabla.
1244
01:12:07,381 --> 01:12:08,985
No creo que Tony lo hiciera
por la fama,
1245
01:12:09,137 --> 01:12:12,664
para ser famoso
ni un gran...
1246
01:12:13,257 --> 01:12:14,747
No era una estrella
1247
01:12:14,891 --> 01:12:17,587
de esas con la pose Alva.
Esos eran animales.
1248
01:12:17,777 --> 01:12:19,893
Llevaban rastas,
chupas de cuero,
1249
01:12:20,065 --> 01:12:23,501
cerveza en la mano, fumaban porros
en el aparcamiento...
1250
01:12:23,941 --> 01:12:25,715
Los míos eran las estrellas.
1251
01:12:25,854 --> 01:12:27,981
Y por eso los míos eran tan
1252
01:12:29,496 --> 01:12:31,782
hostiles con Tony Hawk.
1253
01:12:31,978 --> 01:12:34,663
Maldecían cuando le venían
hacer un número.
1254
01:12:46,664 --> 01:12:49,315
Tony Hawk no tenía
un estilo bonito.
1255
01:12:49,613 --> 01:12:50,830
Era desgarbado.
1256
01:12:51,098 --> 01:12:52,531
No era bonito.
1257
01:12:52,977 --> 01:12:54,945
Lo hacía fenomenal.
1258
01:12:55,468 --> 01:12:58,107
Pero su estilo de skate
no era bonito.
1259
01:12:58,659 --> 01:13:00,263
No tiene un estilo bonito.
1260
01:13:00,416 --> 01:13:02,464
Uno de sus principales rivales
1261
01:13:02,619 --> 01:13:03,904
era Christian Hosoi.
1262
01:13:04,170 --> 01:13:06,616
Y Christian Hosoi tenía
1263
01:13:06,893 --> 01:13:09,623
uno de los estilos
de skate más bonitos.
1264
01:13:10,575 --> 01:13:11,940
Y era potente.
1265
01:13:12,216 --> 01:13:13,615
Y era exótico.
1266
01:13:13,938 --> 01:13:16,259
Y como Alva,
era una estrella.
1267
01:13:17,975 --> 01:13:20,660
- ¡Por Christian Hosoi!
- ¡Hagamos ruido!
1268
01:13:20,861 --> 01:13:21,862
¡Allá vamos!
1269
01:13:25,895 --> 01:13:29,865
Y todos, los punks, los hardcore,
adoraban a Christian.
1270
01:13:30,935 --> 01:13:33,506
Y si adoraban a Christian,
odiaban a Tony.
1271
01:13:33,893 --> 01:13:37,659
¡Un fuerte aplauso
para Christian Hosoi!
1272
01:13:38,531 --> 01:13:40,180
Los fans estaban locos.
1273
01:13:40,532 --> 01:13:42,420
La rivalidad que habían creado
1274
01:13:42,614 --> 01:13:45,503
nos llevó a ser
aún más competitivos.
1275
01:13:46,016 --> 01:13:47,142
Luchaban siempre.
1276
01:13:47,295 --> 01:13:49,866
Solían tener
unas luchas épicas.
1277
01:13:50,018 --> 01:13:51,303
Eran una locura.
1278
01:13:52,334 --> 01:13:54,507
Dos estilos
completamente distintos
1279
01:13:54,904 --> 01:13:56,428
y, aun así,
1280
01:13:57,099 --> 01:13:58,100
igual de buenos.
1281
01:14:12,256 --> 01:14:15,783
Christian tenía más amplitud,
estilo, gracia y potencia.
1282
01:14:16,170 --> 01:14:17,979
Tony era como si
1283
01:14:18,297 --> 01:14:21,380
se subiera el volumen
y se introdujera la robótica
1284
01:14:21,532 --> 01:14:23,261
y el tecnicismo en ello.
1285
01:14:23,417 --> 01:14:26,306
Decían:
"No tienes estilo, sólo trucos".
1286
01:14:26,619 --> 01:14:29,076
Es lo que quería.
Quería trucos nuevos.
1287
01:14:29,252 --> 01:14:32,016
Yo tenía que superarme
en la próxima ocasión,
1288
01:14:32,252 --> 01:14:34,300
él tendría
tres trucos nuevos.
1289
01:14:34,655 --> 01:14:36,896
¡Vamos!
Última oportunidad para ambos.
1290
01:14:37,056 --> 01:14:40,787
¿Cuántas veces han quedado
sólo Christian y Tony?
1291
01:14:49,466 --> 01:14:50,467
¡"McTwist"!
1292
01:14:50,823 --> 01:14:51,824
¡Sí!
1293
01:14:53,337 --> 01:14:55,578
- Mucha presión.
- Tony debe hacerlo.
1294
01:14:55,779 --> 01:14:59,545
Luchamos por nuestro derecho.
¿Quién se quedará?
1295
01:15:01,065 --> 01:15:03,033
Christian va a la yugular.
1296
01:15:07,466 --> 01:15:08,706
¡Setecientos veinte!
1297
01:15:12,895 --> 01:15:15,625
Damas y caballeros,
les presento al ganador.
1298
01:15:16,056 --> 01:15:17,387
- ¡Tony Hawk!
- ¡Sí!
1299
01:15:27,706 --> 01:15:29,788
Ganaba
casi todos los torneos.
1300
01:15:29,942 --> 01:15:32,786
Ganaba todos los títulos mundiales.
1301
01:15:33,417 --> 01:15:35,339
Llegó a un punto
en que la gente
1302
01:15:35,537 --> 01:15:39,473
contra la que competía me decía:
"Ojalá quede segundo".
1303
01:15:40,297 --> 01:15:42,936
Y no me gustó
lo que me estaba haciendo.
1304
01:15:43,417 --> 01:15:45,897
Estaba machacándome
1305
01:15:46,345 --> 01:15:47,505
mentalmente
1306
01:15:48,583 --> 01:15:52,075
porque ya no lo disfrutaba.
Era en plan: "sí, he ganado".
1307
01:15:52,976 --> 01:15:54,580
Es lo que se espera de mí.
1308
01:15:54,828 --> 01:15:56,068
Lo conseguí,
ya está.
1309
01:15:56,462 --> 01:15:59,386
Pero por otra parte,
si no ganaba,
1310
01:16:00,217 --> 01:16:03,903
si quedaba segundo, decían:
"Qué malo, no has ganado".
1311
01:16:04,059 --> 01:16:05,299
Había...
1312
01:16:05,859 --> 01:16:07,303
Era mucho para mí
1313
01:16:07,463 --> 01:16:10,023
y me estaba pasando factura.
1314
01:16:10,578 --> 01:16:13,866
Ya no disfrutaba tanto del skate
precisamente por eso.
1315
01:16:15,173 --> 01:16:18,495
Tendrías que ser un robot
para que no te afectara
1316
01:16:18,657 --> 01:16:20,306
lo negativo que se decía.
1317
01:16:20,820 --> 01:16:23,175
Por entonces,
despreciaban a Tony.
1318
01:16:23,533 --> 01:16:26,218
Los chavales punks
le despreciaban.
1319
01:16:26,417 --> 01:16:27,509
Le odiaban.
1320
01:16:29,619 --> 01:16:31,348
Lo ganaba todo,
o casi todo.
1321
01:16:33,819 --> 01:16:37,300
Esto creó mucha más presión
1322
01:16:37,462 --> 01:16:40,499
porque ganar
no produce satisfacción, sólo
1323
01:16:41,102 --> 01:16:43,343
es aferrarse a algo
para no perderlo.
1324
01:16:43,895 --> 01:16:45,783
Se tambalea.
1325
01:16:45,935 --> 01:16:47,983
Usurpa el placer de conseguirlo.
1326
01:16:48,336 --> 01:16:51,339
Es como un cuento corto
de Kafka.
1327
01:16:51,501 --> 01:16:54,140
Construyes algo
pero no vives en ello,
1328
01:16:54,300 --> 01:16:55,983
te quedas fuera vigilándolo
1329
01:16:57,057 --> 01:16:59,059
Creo que Tony
tenía 16 o 17 años.
1330
01:16:59,384 --> 01:17:01,784
Y me llamó su hermano mayor,
Steve.
1331
01:17:02,098 --> 01:17:05,022
Me dijo: "Tengo que hablar
contigo y con Tony.
1332
01:17:05,977 --> 01:17:07,183
Algo no va bien".
1333
01:17:07,501 --> 01:17:10,186
Tony no es un chaval afectivo,
1334
01:17:10,339 --> 01:17:12,068
no demuestra sus emociones,
1335
01:17:12,664 --> 01:17:16,179
y esa fue la primera vez
que le vi afectivo.
1336
01:17:16,935 --> 01:17:19,586
El chaval se había derrumbado.
1337
01:17:20,739 --> 01:17:23,742
Steve habló por él y me contó
1338
01:17:24,699 --> 01:17:26,940
que Tony estaba
inquieto y disgustado
1339
01:17:27,106 --> 01:17:30,542
y que creía que no podría
volver a competir, no quería.
1340
01:17:32,174 --> 01:17:33,948
Primero me dijo:
"Bueno,
1341
01:17:34,461 --> 01:17:37,749
lo entiendo, entiendo perfectamente
cómo te sientes.
1342
01:17:38,217 --> 01:17:41,106
Pero ¿qué puedes hacer?
Esto va de competir".
1343
01:17:41,256 --> 01:17:43,463
Y era verdad,
importaba si competías.
1344
01:17:43,612 --> 01:17:45,295
Si no competías,
1345
01:17:45,973 --> 01:17:49,420
no saldrás en las revistas
ni saldrás en vídeos,
1346
01:17:49,779 --> 01:17:51,030
tenías que demostrar
1347
01:17:51,580 --> 01:17:54,026
que tus clasificaciones
eran las mejores.
1348
01:17:54,822 --> 01:17:57,143
Y también me dijo:
"Rodney Mullen
1349
01:17:57,533 --> 01:17:59,581
me dijo esto mismo
el año pasado".
1350
01:18:02,172 --> 01:18:04,663
Recuerdo que,
en el torneo de Del Mar,
1351
01:18:05,576 --> 01:18:09,580
tuve que cruzar la pista
hasta otra zona y sentarme con él.
1352
01:18:09,894 --> 01:18:13,136
Me di cuenta
de que necesitaba a alguien.
1353
01:18:13,695 --> 01:18:15,105
Lo sentía.
1354
01:18:15,663 --> 01:18:17,631
No podía separarme
de él ese día.
1355
01:18:17,777 --> 01:18:19,938
A ese chico le pasa algo.
1356
01:18:20,104 --> 01:18:23,392
No me cuenta lo que es
pero me lo está demostrando.
1357
01:18:24,174 --> 01:18:28,031
Así que intenté ser lo más delicado
y sensible que pude con él.
1358
01:18:28,821 --> 01:18:31,426
Yo era joven,
intentaba saber qué le pasaba.
1359
01:18:31,577 --> 01:18:34,102
Yo no tenía muchas habilidades.
1360
01:18:34,615 --> 01:18:36,742
Pero pude ver
que no estaba bien.
1361
01:18:37,098 --> 01:18:38,827
Había un torneo en Del Mar.
1362
01:18:39,135 --> 01:18:42,866
Y estaba diciéndole
lo bien que había hecho su número.
1363
01:18:43,300 --> 01:18:45,985
Y me dijo:
"Va a ser mi último torneo.
1364
01:18:46,139 --> 01:18:47,857
Lo dejo.
Esto se acabó".
1365
01:18:48,497 --> 01:18:51,068
Le dije:
"Dame un autógrafo antes de irte".
1366
01:18:51,218 --> 01:18:53,982
Usó una tarjeta:
"Adiós. Rodney Mullen".
1367
01:18:54,135 --> 01:18:57,343
Y yo pensaba:
"¿Cómo puede ser
1368
01:18:57,824 --> 01:18:58,825
este tío
1369
01:18:59,380 --> 01:19:00,586
campeón del mundo,
1370
01:19:00,737 --> 01:19:03,422
porque estaba ganando
todos los torneos,
1371
01:19:03,978 --> 01:19:06,219
y marcharse sin mirar atrás?"
1372
01:19:08,904 --> 01:19:11,077
Mi padre, quizá
1373
01:19:11,613 --> 01:19:15,424
una o dos semanas
antes del torneo, antes de irme,
1374
01:19:15,934 --> 01:19:16,935
me dijo:
1375
01:19:17,821 --> 01:19:19,743
"Que sepas que será el último".
1376
01:19:20,658 --> 01:19:23,707
Lo decía siempre,
pero esta vez fue de verdad.
1377
01:19:24,613 --> 01:19:27,173
Y las cosas
se habían puesto mal en casa.
1378
01:19:27,694 --> 01:19:29,468
Muy mal.
Muy mal.
1379
01:19:32,024 --> 01:19:33,116
Así que...
1380
01:19:35,415 --> 01:19:38,259
Mi hermana
se había vuelto anoréxica
1381
01:19:38,417 --> 01:19:41,545
y yo había empezado
a pasar por un bache.
1382
01:19:48,537 --> 01:19:51,665
Estaba muy enfadado.
Así que...
1383
01:19:53,100 --> 01:19:54,146
Dijo: "se acabó".
1384
01:19:54,338 --> 01:19:57,421
Dijo: "No te llevará a nada,
lo hago para salvarte.
1385
01:19:58,779 --> 01:20:01,748
Basta. Creo que el skate
te está volviendo loco".
1386
01:20:03,661 --> 01:20:05,185
Así que...
1387
01:20:07,695 --> 01:20:08,935
no pude centrarme.
1388
01:20:10,303 --> 01:20:12,180
Fue el único torneo
que perdí.
1389
01:20:18,461 --> 01:20:19,780
Estaba ido.
1390
01:20:27,338 --> 01:20:30,102
Cuando volví tras perder,
me dijo: "¿sabes?
1391
01:20:31,468 --> 01:20:33,504
Quiero ver
cómo superas esto.
1392
01:20:33,659 --> 01:20:35,661
Tu forma de lidiar con esto
1393
01:20:37,335 --> 01:20:38,381
te definirá".
1394
01:20:53,068 --> 01:20:54,990
Recuerdo que estaba
muy delgado.
1395
01:20:55,581 --> 01:20:58,630
Y no me iba bien en clase
porque ya me daba igual.
1396
01:20:59,134 --> 01:21:02,535
Y recuerdo que él no podía
hacer nada para solucionarlo.
1397
01:21:02,939 --> 01:21:04,145
No estaba actuando.
1398
01:21:04,696 --> 01:21:07,779
En casa no se hace eso.
No se hace.
1399
01:21:08,625 --> 01:21:10,946
Pero me estaba marchitando
1400
01:21:11,098 --> 01:21:13,259
de una forma
que no podía controlar.
1401
01:21:13,741 --> 01:21:15,777
Estaba cayendo.
1402
01:21:16,464 --> 01:21:18,978
Recuerdo a los profesores
y la terapia:
1403
01:21:19,135 --> 01:21:22,423
"No sabemos qué pasa.
Algo va mal en casa. ¡Come!"
1404
01:21:35,939 --> 01:21:38,180
Mi padre
no es un hombre malo,
1405
01:21:38,461 --> 01:21:40,144
lo hacía
lo mejor que podía.
1406
01:21:41,496 --> 01:21:44,829
Por lo que tenía,
por lo que tenía conmigo.
1407
01:21:47,617 --> 01:21:49,699
Pero esos son
los años formativos.
1408
01:21:49,891 --> 01:21:53,975
La adolescencia, cuando las cosas
empiezan a doler de forma distinta.
1409
01:21:54,892 --> 01:21:57,861
Cuando encontré el skate,
fue lo primero que amé.
1410
01:21:59,613 --> 01:22:00,614
Lo amaba.
1411
01:22:02,415 --> 01:22:04,531
Y que me quitaran eso
1412
01:22:04,744 --> 01:22:06,473
curtió algo dentro de mí.
1413
01:22:07,579 --> 01:22:09,069
Ya nada importaba.
1414
01:22:22,822 --> 01:22:25,222
Vino a buscarme,
yo estaba en el garaje,
1415
01:22:26,216 --> 01:22:28,741
y me dijo: "Creo
1416
01:22:29,338 --> 01:22:31,226
que esto ha sido
duro para ti".
1417
01:22:31,746 --> 01:22:33,179
Esto fue meses después.
1418
01:22:33,978 --> 01:22:35,900
Me dijo:
"Puedes hacer skate
1419
01:22:36,861 --> 01:22:38,670
porque creo
que lo necesitas.
1420
01:22:39,616 --> 01:22:40,776
Pero creo que,
1421
01:22:44,137 --> 01:22:45,934
en cierto modo,
lo que te pasa
1422
01:22:46,617 --> 01:22:48,699
es por la presión
de los torneos.
1423
01:22:49,334 --> 01:22:50,778
Así que no competirás".
1424
01:22:52,140 --> 01:22:54,472
- ¿Sí? ¿Tu padre te dijo eso?
- Sí.
1425
01:22:57,257 --> 01:22:59,225
Los torneos me daban
1426
01:23:00,415 --> 01:23:02,144
la capacidad
1427
01:23:03,384 --> 01:23:04,544
de seguir haciendo
1428
01:23:06,170 --> 01:23:07,296
lo que me definía.
1429
01:23:07,893 --> 01:23:10,578
Pero lo que llegaron
a representar fue:
1430
01:23:12,613 --> 01:23:13,614
"No fracases".
1431
01:23:19,973 --> 01:23:22,976
Durante mi breve pausa
en las competiciones,
1432
01:23:23,140 --> 01:23:26,223
cuando estaba intentado averiguar
qué quería hacer,
1433
01:23:26,382 --> 01:23:27,588
lo extrañé mucho.
1434
01:23:28,170 --> 01:23:31,617
Y llegué a mantener algunas
1435
01:23:32,139 --> 01:23:34,300
conversaciones
muy duras con Rodney.
1436
01:23:34,939 --> 01:23:36,861
Él ya había vuelto
y yo le dije:
1437
01:23:37,018 --> 01:23:39,976
"¿Cómo lo haces?"
Y me dijo: "Desde otro enfoque:
1438
01:23:40,219 --> 01:23:42,665
ya no me importan
los resultados.
1439
01:23:42,823 --> 01:23:44,905
Lo disfruto.
Disfruto del skate.
1440
01:23:45,533 --> 01:23:47,262
Si no gano, no gano".
1441
01:23:49,172 --> 01:23:51,504
Dejé de preocuparme
por la necesidad
1442
01:23:52,172 --> 01:23:54,140
de unos resultados perfectos
1443
01:23:54,936 --> 01:23:58,019
para prosperar.
Y empecé a quedar
1444
01:23:58,336 --> 01:24:00,782
primero a veces.
Otras, quedaba quinto.
1445
01:24:01,025 --> 01:24:04,506
Pero era divertido. De hecho,
empezó a ser más divertido.
1446
01:24:17,612 --> 01:24:20,422
Todo lo que soy hoy en día,
probablemente
1447
01:24:21,098 --> 01:24:23,828
lo haya originado
mi necesidad de aceptación.
1448
01:24:24,381 --> 01:24:26,861
Con mi padre,
no era esa aceptación
1449
01:24:27,016 --> 01:24:28,460
que esperan los hijos.
1450
01:24:29,137 --> 01:24:33,107
Eso de: "Está bien que hayas
hecho eso, pero ¿qué sentido tiene?
1451
01:24:33,257 --> 01:24:35,305
Dominas algo que no importa.
1452
01:24:35,819 --> 01:24:37,821
Aplícate a algo valioso".
1453
01:24:38,337 --> 01:24:40,134
Pero gracias a Tony
1454
01:24:40,664 --> 01:24:42,507
y a Caballero
y a los demás,
1455
01:24:42,820 --> 01:24:45,937
me sentía aceptado,
que pertenecía a algo.
1456
01:24:46,134 --> 01:24:48,068
Era recíproco,
volvía a mí
1457
01:24:48,464 --> 01:24:50,580
y rotaba de forma sinérgica.
1458
01:24:51,578 --> 01:24:53,136
Y eso creó Bones Brigade.
1459
01:24:59,101 --> 01:25:00,500
EN BUSCA DE
ANIMAL CHIN
1460
01:25:00,659 --> 01:25:02,661
Desde mi punto de vista,
yo tenía
1461
01:25:02,820 --> 01:25:06,938
13, 14 ó 15 años cuando salió
el primer vídeo de Bones Brigade,
1462
01:25:07,101 --> 01:25:09,262
"Future Primitive"
y "Animal Chin".
1463
01:25:09,496 --> 01:25:12,750
Nos encantaban.
Imitábamos lo que decían.
1464
01:25:13,339 --> 01:25:16,263
Pasaron a formar parte
de nuestro idioma.
1465
01:25:16,539 --> 01:25:18,109
Sobre todo "Animal Chin".
1466
01:25:21,172 --> 01:25:22,582
¿LE HA VISTO?
1467
01:25:22,739 --> 01:25:24,104
EL VÍDEO
PRÓXIMAMENTE
1468
01:25:24,257 --> 01:25:26,987
Vimos el anuncio, decía:
"Próximamente".
1469
01:25:27,137 --> 01:25:28,138
Todos lo sabían.
1470
01:25:28,300 --> 01:25:30,825
Todos los skaters
conocían el vídeo.
1471
01:25:31,254 --> 01:25:33,427
Había rumores.
Había imágenes...
1472
01:25:33,579 --> 01:25:35,342
Había imágenes,
una rampa.
1473
01:25:35,495 --> 01:25:38,578
Y decías: "¿Qué coño es esto?
Va a ser una locura".
1474
01:25:38,857 --> 01:25:39,858
Y lo fue.
1475
01:25:43,698 --> 01:25:45,063
Treinta años después,
1476
01:25:45,221 --> 01:25:48,076
coincidí con chicos
de la siguiente generación.
1477
01:25:48,256 --> 01:25:50,622
Habían visto
"Los amos de Dogtown"
1478
01:25:50,819 --> 01:25:52,867
y hablaban de "Animal Chin".
Y yo:
1479
01:25:53,255 --> 01:25:55,587
"¿Qué coño decís?
¿'Animal Chin'?"
1480
01:25:56,219 --> 01:25:59,108
Y decían: "¿Qué dices?
Es el mejor vídeo". Y yo:
1481
01:26:00,578 --> 01:26:02,387
"Pero si es homoerótico".
1482
01:26:05,697 --> 01:26:08,177
Vale, amigos.
Habitación número siete.
1483
01:26:13,707 --> 01:26:14,708
Tengo Cadillacs.
1484
01:26:18,860 --> 01:26:19,861
¿Qué hacéis?
1485
01:26:21,102 --> 01:26:22,182
Adiós, chicos.
1486
01:26:22,616 --> 01:26:23,981
Es lo que pienso.
1487
01:26:24,137 --> 01:26:26,537
"Animal Chin"
me daba vergüenza ajena
1488
01:26:26,699 --> 01:26:27,779
como skater.
1489
01:26:28,106 --> 01:26:30,313
Recuerdo
que mi instinto inicial fue:
1490
01:26:30,578 --> 01:26:33,263
"¿Por qué cuenta Stacy
la historia de esos?
1491
01:26:33,418 --> 01:26:34,658
Es jodidamente cursi.
1492
01:26:34,826 --> 01:26:37,112
¿Por qué hace
que los skaters parezcan
1493
01:26:37,577 --> 01:26:39,625
mucho más blandos
de lo que son?"
1494
01:26:40,058 --> 01:26:41,502
"Method air"
1495
01:26:41,744 --> 01:26:43,985
y "One-foot air"
1496
01:26:44,136 --> 01:26:46,263
y "Judo air"
1497
01:26:46,497 --> 01:26:48,419
y péinate.
1498
01:26:48,579 --> 01:26:50,422
Expulsad el aire, chicos.
1499
01:26:50,615 --> 01:26:51,616
Exhalad.
1500
01:26:51,891 --> 01:26:54,382
Otra vez.
Me encanta lo de peinarse.
1501
01:26:54,531 --> 01:26:57,466
Hacedlo otra vez.
Es buenísimo. Decidlo todos.
1502
01:26:58,297 --> 01:27:02,176
Me avergüenzan mucho mis cualidades
de cineasta. Son horribles.
1503
01:27:02,696 --> 01:27:05,426
Es todo lo que odio
de las películas.
1504
01:27:05,582 --> 01:27:08,312
Es de película B,
cursi y con muchos clichés.
1505
01:27:10,337 --> 01:27:11,668
- Mirad.
- Ni de coña.
1506
01:27:11,943 --> 01:27:14,468
Como si hubiera venido
un dios del skate.
1507
01:27:15,215 --> 01:27:16,216
Mirad eso.
1508
01:27:16,534 --> 01:27:17,626
Caracteres chinos.
1509
01:27:20,297 --> 01:27:23,983
Cuando la gente me dice
que le gusta, me avergüenzo.
1510
01:27:25,215 --> 01:27:28,264
Para empezar, el vídeo tenía
una presentación.
1511
01:27:28,419 --> 01:27:29,420
Me gustaba
1512
01:27:30,220 --> 01:27:31,869
que hubiera...
1513
01:27:32,299 --> 01:27:35,348
que no fuera
un vídeo de skate sin más.
1514
01:27:35,657 --> 01:27:37,147
Contaba una historia.
1515
01:27:37,460 --> 01:27:40,145
La historia de la noche.
El legendario skater
1516
01:27:40,299 --> 01:27:42,984
Won Ton Animal Chin
ha desaparecido
1517
01:27:43,139 --> 01:27:44,424
según sus familiares.
1518
01:27:44,617 --> 01:27:46,949
Estamos buscando a Chin.
¿Le has visto?
1519
01:27:47,098 --> 01:27:50,181
¿Chin, agente inmobiliario
o Chin, manicurista?
1520
01:27:50,338 --> 01:27:51,430
¿LE HA VISTO?
1521
01:28:03,828 --> 01:28:08,390
Por alguna razón, acabé disfrazado
de caballero asiático de 130 años.
1522
01:28:08,779 --> 01:28:11,259
Es una pena
que un hombre de mi edad
1523
01:28:11,416 --> 01:28:13,145
nunca haya tenido trabajo
1524
01:28:13,537 --> 01:28:16,950
pero espero cambiar eso,
así que, si me están viendo,
1525
01:28:17,297 --> 01:28:19,697
denme un trabajillo
y volveré a empezar.
1526
01:28:21,018 --> 01:28:23,464
- ¿Buscáis a Animal Chin?
- Sí.
1527
01:28:23,891 --> 01:28:26,223
Si tiene un mensaje,
debe ser cursi.
1528
01:28:26,575 --> 01:28:28,782
Porque si no,
se pondrá sentimental
1529
01:28:28,937 --> 01:28:30,541
o muy pomposo.
1530
01:28:30,696 --> 01:28:32,425
Querían que fuera raro.
1531
01:28:32,745 --> 01:28:36,146
Como cuando Lance se caía.
Esa chorrada en la que se cae
1532
01:28:36,300 --> 01:28:39,827
y su cabeza está en el suelo.
Es malísima y cursi.
1533
01:28:40,057 --> 01:28:41,831
- ¿Lance, estás bien?
- Sí.
1534
01:28:41,984 --> 01:28:43,588
No ha sido nada,
tranquilo.
1535
01:28:44,222 --> 01:28:45,632
Representaba el skate,
1536
01:28:45,774 --> 01:28:48,345
tenía mensaje.
La actuación era pésima.
1537
01:28:48,498 --> 01:28:51,262
Chicos,
¿creeéis que Chin estuvo aquí?
1538
01:28:51,699 --> 01:28:52,825
Canciones pésimas.
1539
01:28:55,663 --> 01:28:56,903
Una pasada de skate.
1540
01:29:08,460 --> 01:29:12,180
Porque lo que queremos
es un motín en el barco.
1541
01:29:12,616 --> 01:29:15,346
Voy a abordar tu barco
y a hacerlo pedazos.
1542
01:29:15,530 --> 01:29:18,226
Ni un sólo memo
con un loro sobre el hombre.
1543
01:29:18,379 --> 01:29:21,894
Porque soy malo y descarado.
Y cada vez más frío.
1544
01:29:22,055 --> 01:29:24,785
Alí Babá y los 40 ladrones.
1545
01:29:25,105 --> 01:29:28,074
Alí Babá y los 40 ladrones.
1546
01:29:28,217 --> 01:29:31,061
Alí Babá y los 40 ladrones.
1547
01:29:31,463 --> 01:29:34,466
Alí Babá y los 40 ladrones.
1548
01:29:34,823 --> 01:29:36,302
Es Chin.
Steve, mira.
1549
01:29:37,462 --> 01:29:38,463
Es Chin.
1550
01:29:40,256 --> 01:29:41,257
No puede ser.
1551
01:29:41,858 --> 01:29:42,859
Es inútil.
1552
01:29:44,741 --> 01:29:46,299
- ¿Bien?
- Prueba otra vez.
1553
01:29:46,419 --> 01:29:48,375
No habíamos firmado
en contra
1554
01:29:48,571 --> 01:29:50,619
pero no esperamos
hacer de actores
1555
01:29:50,774 --> 01:29:51,775
por hacer skate.
1556
01:29:52,335 --> 01:29:53,336
Mira para allá.
1557
01:29:54,332 --> 01:29:55,776
Reacciona ante alguien.
1558
01:29:56,534 --> 01:29:57,535
Sí.
1559
01:29:58,488 --> 01:30:00,217
Una reacción fuerte.
1560
01:30:00,487 --> 01:30:02,216
- Muy fuerte.
- Sí.
1561
01:30:02,454 --> 01:30:04,661
- Más grande, Mike.
- ¡Sí!
1562
01:30:05,019 --> 01:30:07,101
¡Venga, Mike!
¡Venga, Mike! ¡Eso es!
1563
01:30:07,257 --> 01:30:09,259
Allá vamos, chico.
Venga, hazlo.
1564
01:30:10,416 --> 01:30:12,418
¡Venga! ¡sí!
1565
01:30:12,778 --> 01:30:13,779
Bien.
1566
01:30:14,849 --> 01:30:18,023
Había muchas personalidades
en el equipo.
1567
01:30:18,371 --> 01:30:20,373
Cuando tenías
a cinco tíos así
1568
01:30:20,536 --> 01:30:23,266
y les metías en una habitación
durante horas
1569
01:30:23,417 --> 01:30:25,817
o les mandabas
hacer gilipolleces:
1570
01:30:25,975 --> 01:30:27,340
"Otra vez, otra vez",
1571
01:30:27,485 --> 01:30:30,420
de ahí sólo puedes sacar
ira o risa.
1572
01:30:31,012 --> 01:30:32,661
La mayoría, era risa.
1573
01:30:32,814 --> 01:30:35,066
"Tienes que reírte
de la situación".
1574
01:30:35,778 --> 01:30:37,700
Me da igual,
haz lo que te digo.
1575
01:30:38,417 --> 01:30:39,702
¿Te ha hecho gracia?
1576
01:30:57,090 --> 01:30:59,900
Era genial
verles como a un grupo,
1577
01:31:00,058 --> 01:31:03,664
pero también saber que tenían
personalidades individuales
1578
01:31:03,811 --> 01:31:06,132
con su propia idiosincrasia.
1579
01:31:06,418 --> 01:31:09,091
No conocías
a los personajes de los equipos.
1580
01:31:09,489 --> 01:31:11,787
Sus empresas
no les dejaban brillar.
1581
01:31:18,848 --> 01:31:20,657
Se empezaba a elegir
1582
01:31:20,890 --> 01:31:22,892
tus favoritos
de Bones Brigade.
1583
01:31:23,055 --> 01:31:26,456
Yo hacía de Cab.
Otro hacía de Tony.
1584
01:31:26,975 --> 01:31:30,536
Otro hacía de Lan: "Lan soy yo".
Fingíamos ser ellos.
1585
01:31:30,692 --> 01:31:32,614
Nuestros niveles nunca bajarán.
1586
01:31:32,779 --> 01:31:34,701
La competición empieza a ceder.
1587
01:31:34,849 --> 01:31:37,488
Vimos el efecto
que teníamos sobre la gente.
1588
01:31:37,650 --> 01:31:40,539
Algunos tíos llevaban tirantes,
como Stevie.
1589
01:31:40,782 --> 01:31:43,342
Los cortes de pelo,
el de Tony Hawk.
1590
01:31:43,695 --> 01:31:46,653
Con el flequillo.
Todos los chavales lo llevaban.
1591
01:31:46,851 --> 01:31:49,376
Es entre la adolescencia
y la madurez
1592
01:31:49,530 --> 01:31:52,533
cuando te buscas a ti mismo,
y necesitas una voz.
1593
01:31:52,777 --> 01:31:54,256
Nos identificábamos así.
1594
01:31:54,570 --> 01:31:58,574
"Animal Chin" subió nuestro caché
más de lo que nunca imaginamos.
1595
01:31:58,928 --> 01:32:00,213
Pero al mismo tiempo,
1596
01:32:00,581 --> 01:32:03,072
volvía y me topaba
con la realidad.
1597
01:32:03,207 --> 01:32:04,572
Estás en el instituto.
1598
01:32:04,928 --> 01:32:06,293
Yo era un empollón.
1599
01:32:06,456 --> 01:32:08,629
Convivía
con esa extraña paradoja.
1600
01:32:08,779 --> 01:32:10,986
Cuando acabé el instituto,
1601
01:32:12,253 --> 01:32:15,620
pasé del instituto al decorado
de "Al filo del abismo".
1602
01:32:16,612 --> 01:32:17,852
"AL FILO DEL ABISMO"
1603
01:32:19,775 --> 01:32:21,572
STACY DIRIGIENDO
A LOS SKATERS
1604
01:32:21,734 --> 01:32:26,376
Hubo un momento en que saltábamos
de un proyecto a otro de Hollywood.
1605
01:32:31,813 --> 01:32:34,987
No estoy seguro de cómo pasó,
fue rarísimo.
1606
01:32:35,129 --> 01:32:37,859
Recuerdo que Stacy
nos decía: "Chicos,
1607
01:32:38,012 --> 01:32:41,493
la gente os va a parar
para pediros autógrafos".
1608
01:32:41,661 --> 01:32:42,662
Y le decíamos:
1609
01:32:43,258 --> 01:32:44,862
"Sí, claro, Stacy".
1610
01:32:45,487 --> 01:32:47,535
Hay un baile nuevo
1611
01:32:47,694 --> 01:32:49,776
pero no sé su nombre.
1612
01:32:53,370 --> 01:32:55,577
Fui por todo Estados Unidos,
Europa,
1613
01:32:55,781 --> 01:32:58,375
Canadá, Australia,
Japón, Nueva Zelanda...
1614
01:32:58,570 --> 01:33:01,619
Éramos estrellas.
Nos seguían miles de chavales.
1615
01:33:01,774 --> 01:33:03,207
Parecía la "skatemanía".
1616
01:33:03,373 --> 01:33:05,489
Moda.
Gira a la izquierda.
1617
01:33:05,661 --> 01:33:07,743
Moda.
Gira a la derecha.
1618
01:33:08,897 --> 01:33:11,548
Huimos asustados
unas cuantas veces.
1619
01:33:11,930 --> 01:33:14,854
Una vez temimos
que volcaran la furgoneta.
1620
01:33:15,023 --> 01:33:16,547
"Tenemos que salir.
1621
01:33:16,781 --> 01:33:19,625
Estos chavales nos matarán.
Os queremos".
1622
01:33:19,777 --> 01:33:21,210
Era como:
"Espera, tío.
1623
01:33:21,892 --> 01:33:25,532
Déjanos salir de la furgoneta
antes de volcarla y quemarla".
1624
01:33:28,454 --> 01:33:31,252
En una demostración en Londres,
un chaval dijo:
1625
01:33:31,419 --> 01:33:32,977
"¿Queréis venir a cenar?"
1626
01:33:33,129 --> 01:33:36,178
Y un tío nos dijo:
"Es el hijo de George Harrison.
1627
01:33:36,531 --> 01:33:38,135
No le digáis que no".
1628
01:33:38,373 --> 01:33:41,376
Un conductor nos recogió
y nos llevó al castillo.
1629
01:33:41,661 --> 01:33:42,946
En serio, un castillo.
1630
01:33:43,422 --> 01:33:46,494
¿Qué hacíamos allí?
Éramos unos skaters cualquiera.
1631
01:33:46,932 --> 01:33:49,423
George...
Estábamos en casa de un Beatle.
1632
01:33:49,663 --> 01:33:53,429
Fue lo mejor que me había sucedido
en la vida hasta entonces.
1633
01:33:53,662 --> 01:33:54,708
Era una pasada.
1634
01:33:54,854 --> 01:33:57,823
Los chavales de clase
fliparon cuando se lo conté
1635
01:33:57,972 --> 01:33:59,530
y no me creyeron.
1636
01:34:04,534 --> 01:34:06,650
Hawk era más grande
1637
01:34:06,810 --> 01:34:09,017
cada vez que yo
salía de la cárcel.
1638
01:34:09,374 --> 01:34:10,784
Era en plan: "Vaya".
1639
01:34:10,939 --> 01:34:14,943
Yo empujaba un carro de la compra
y Hawk salía en una copa de batido.
1640
01:34:15,220 --> 01:34:18,348
Eso es a lo más alto
que puedes llegar.
1641
01:34:18,731 --> 01:34:20,972
Las cosas que hacíamos
eran insólitas.
1642
01:34:30,853 --> 01:34:33,981
No nos importaba
que se nos conociera por ello.
1643
01:34:34,818 --> 01:34:38,015
Cuando se nos conoció por ello
fue como: "¿En serio?"
1644
01:34:38,572 --> 01:34:40,699
¿Os gustamos
porque hacemos esto?
1645
01:34:41,129 --> 01:34:43,745
Porque solíais reíros
porque lo hiciéramos.
1646
01:34:44,252 --> 01:34:46,334
A principios de los 80,
no se veía
1647
01:34:46,607 --> 01:34:48,416
como una carrera
o un trabajo.
1648
01:34:51,247 --> 01:34:54,171
Cuando llegó dinero,
la gente cambió de opinión.
1649
01:34:59,814 --> 01:35:00,974
A estos skaters
1650
01:35:01,211 --> 01:35:03,532
se les pagaba
por tablas vendidas.
1651
01:35:03,693 --> 01:35:06,582
Nos pagaban por tabla,
un dólar por tabla.
1652
01:35:06,937 --> 01:35:09,986
Recuerdo mi primer cheque,
fue en 1980.
1653
01:35:10,134 --> 01:35:11,738
Me dieron 300 dólares.
1654
01:35:12,377 --> 01:35:16,541
Pasé de ganar 85 centavos
a 20.000 dólares al mes.
1655
01:35:22,132 --> 01:35:25,169
MOUNTAIN MINI-MODEL
(CÓMPRALE UNA A PAPÁ)
1656
01:35:28,098 --> 01:35:30,180
El negocio crecía rapidísimo.
1657
01:35:30,333 --> 01:35:33,177
Pasamos de ocho empleados
a principios de los 80
1658
01:35:33,703 --> 01:35:36,445
a 150 empleados
casi a finales de la década.
1659
01:35:36,803 --> 01:35:39,112
Ha pasado de ser
una pequeña tienda...
1660
01:35:39,263 --> 01:35:42,755
A un fabricante conocido por todos
en el mundo del skate.
1661
01:35:42,963 --> 01:35:46,842
Hace 25 años, comenzó en California
como una moda pasajera más.
1662
01:35:47,031 --> 01:35:49,955
Hoy, es el regalo soñado
en la Navidad del 87.
1663
01:35:50,190 --> 01:35:52,556
En Santa Barbara,
Powell-Peralta fabrica
1664
01:35:52,716 --> 01:35:55,367
2.000 tablas diarias
para cubrir la demanda,
1665
01:35:55,495 --> 01:35:57,304
pero podría vender
el doble.
1666
01:35:58,334 --> 01:36:00,894
El skate ha subido
en los estos seis meses,
1667
01:36:01,052 --> 01:36:02,986
mucho más rápido
de lo esperado.
1668
01:36:03,297 --> 01:36:06,937
Como resultado, la demanda
es mucho mayor que la producción.
1669
01:36:08,494 --> 01:36:10,780
¿SABEN LOS CHAVALES
ALGO QUE USTED NO?
1670
01:36:13,531 --> 01:36:15,214
Ganaban más que Stacy y yo.
1671
01:36:16,570 --> 01:36:19,619
No me importaba pagarles,
teníamos mucho éxito.
1672
01:36:20,129 --> 01:36:22,450
Pero era difícil
vendérselo al equipo.
1673
01:36:23,098 --> 01:36:25,054
A mi equipo,
el de la empresa.
1674
01:36:25,212 --> 01:36:28,943
Tuve que decir
a mis profesionales de 40 años
1675
01:36:29,293 --> 01:36:31,659
que un chaval de 16 años
necesita ganar
1676
01:36:31,887 --> 01:36:33,445
cinco veces lo que ellos.
1677
01:36:34,166 --> 01:36:36,737
Allí estaba,
recién salido del instituto.
1678
01:36:36,888 --> 01:36:40,528
Mis amigos decidían qué iban
a estudiar, qué iban a ser.
1679
01:36:41,291 --> 01:36:42,974
Y yo estaba ganando
1680
01:36:43,209 --> 01:36:47,213
un dinero merecido
por trabajos de alta categoría.
1681
01:36:47,375 --> 01:36:49,661
Era muchísimo dinero
para nosotros.
1682
01:36:50,016 --> 01:36:52,018
Yo no lo gastaba,
vivía en casa.
1683
01:36:52,171 --> 01:36:54,742
Ganaba dinero,
tenía una cuenta corriente.
1684
01:36:54,931 --> 01:36:57,491
No me compraba nada,
no tenía coche. Nada.
1685
01:36:57,653 --> 01:37:01,657
Cada vez ganaba más y más,
y lo metía todo en el banco.
1686
01:37:01,930 --> 01:37:05,172
No encontrarías
unos putos Boy scouts mejores
1687
01:37:05,413 --> 01:37:06,778
que los Bones Brigade.
1688
01:37:16,132 --> 01:37:18,259
No me gustaba cómo vestían.
1689
01:37:19,449 --> 01:37:20,859
Ni sus cortes de pelo.
1690
01:37:21,932 --> 01:37:25,299
Quería tirarles suciedad encima,
ensuciarles un poco.
1691
01:37:25,446 --> 01:37:27,016
Eran demasiado perfectos.
1692
01:37:27,168 --> 01:37:30,740
Nunca se enfadaban ni nada.
Eran como Boy scouts.
1693
01:37:30,970 --> 01:37:32,813
Ni de coña éramos Boy scouts.
1694
01:37:32,982 --> 01:37:33,983
Pero...
1695
01:37:35,053 --> 01:37:38,500
No sé, no nos gustaban el alcohol
ni las drogas ni nada.
1696
01:37:38,658 --> 01:37:40,626
El skate era nuestra forma
1697
01:37:41,330 --> 01:37:42,740
de desahogarnos.
1698
01:37:46,341 --> 01:37:49,629
Al viajar con ellos,
el resto de profesionales
1699
01:37:49,812 --> 01:37:52,178
bebían y salían de fiesta
con la gente.
1700
01:37:52,807 --> 01:37:56,015
Los Bones Brigade
se echaban a dormir con las tablas.
1701
01:37:57,332 --> 01:37:59,812
Beber, salir de fiesta,
1702
01:38:01,019 --> 01:38:02,941
las chicas, todo eso
1703
01:38:03,132 --> 01:38:06,454
te hace darte cuenta
de que algo no te satisface.
1704
01:38:06,656 --> 01:38:10,171
"No me satisface, no es guay
ni lo suficientemente bueno".
1705
01:38:10,330 --> 01:38:12,855
Por eso se hacen esas cosas.
Nos decían:
1706
01:38:13,741 --> 01:38:15,982
"Erais muy serios,
unos tristes.
1707
01:38:16,131 --> 01:38:18,213
Nosotros salimos,
lo pasamos bien".
1708
01:38:18,377 --> 01:38:20,220
No.
Salís por ahí a divertiros
1709
01:38:20,377 --> 01:38:22,982
porque no podéis
competir contra Caballero.
1710
01:38:23,771 --> 01:38:25,454
Madura.
Madura y gánanos.
1711
01:38:25,974 --> 01:38:28,056
No a mí.
A mí siempre me ganaban.
1712
01:38:28,539 --> 01:38:30,029
Pero gana a mis chicos.
1713
01:38:31,133 --> 01:38:36,173
Era prácticamente increíble
porque eran unos chavales blandos,
1714
01:38:36,410 --> 01:38:38,935
pero ponían su integridad
en el skate.
1715
01:38:54,050 --> 01:38:56,575
Empecé a patrocinar
a la mayoría de ellos
1716
01:38:57,172 --> 01:38:59,857
cuando tenían 13 años,
y en 1990,
1717
01:39:00,413 --> 01:39:02,779
tenían 26 años,
estaban en la veintena.
1718
01:39:03,450 --> 01:39:04,690
Habían pasado
1719
01:39:05,332 --> 01:39:07,937
de ser
unos simples aficionados
1720
01:39:08,259 --> 01:39:12,263
a ser skaters profesionales
de primera clase.
1721
01:39:37,454 --> 01:39:40,457
POWELL-PERALTA
PRESIDENTE DEL SKATE
1722
01:39:41,414 --> 01:39:44,212
Ganábamos casi 30 millones
de dólares anuales.
1723
01:39:44,575 --> 01:39:45,746
Al mismo tiempo,
1724
01:39:47,332 --> 01:39:50,449
se estaban abriendo fisuras
entre George y yo.
1725
01:39:51,101 --> 01:39:53,695
Ahora que teníamos éxito,
ya no veíamos
1726
01:39:54,169 --> 01:39:55,978
las cosas
de la misma manera.
1727
01:39:56,735 --> 01:39:59,852
El equipo de Stacy
era su vida, era su sueño.
1728
01:40:00,656 --> 01:40:03,454
Era su mentor, su hermano.
Su padre.
1729
01:40:03,772 --> 01:40:06,775
Creo que fue entonces
cuando empezó a gestarse
1730
01:40:07,378 --> 01:40:10,575
el problema principal
entre nosotros.
1731
01:40:12,098 --> 01:40:14,749
Hubo cambios
en la industria del skate.
1732
01:40:14,890 --> 01:40:17,700
Pasó de ser una industria
de grandes empresas
1733
01:40:17,854 --> 01:40:19,617
a una de pequeñas empresas.
1734
01:40:19,770 --> 01:40:21,294
Y yo quería
1735
01:40:21,974 --> 01:40:23,418
que fundáramos empresas
1736
01:40:24,381 --> 01:40:27,753
para los chicos del equipo:
Tony, Lance, Tommy y Mike.
1737
01:40:27,942 --> 01:40:31,309
La empresa de Tony Hawk,
la de Lance Mountain...
1738
01:40:32,024 --> 01:40:35,357
Quería fabricar, organizarlo
y lanzarles al mercado.
1739
01:40:35,503 --> 01:40:38,301
Nos quedaríamos con parte,
pero sería suyo.
1740
01:40:38,468 --> 01:40:41,881
Eso sería un vínculo
para evolucionar con ellos.
1741
01:40:42,024 --> 01:40:44,106
Lo harían de todas formas.
1742
01:40:44,421 --> 01:40:47,151
Acabarían marchándose
y abriendo su negocio.
1743
01:40:47,417 --> 01:40:49,783
Me vieron hacerlo,
claro que lo harían.
1744
01:40:50,220 --> 01:40:53,303
Las cosas estaban evolucionando
y nosotros también.
1745
01:40:53,871 --> 01:40:57,432
Yo me estaba planteando cambiar
y hacer otra cosa.
1746
01:40:57,704 --> 01:41:00,241
Pero no quería
decepcionar a Stacy.
1747
01:41:02,904 --> 01:41:06,465
Yo pensaba: "Stacy intenta
sacar adelante a su equipo
1748
01:41:07,344 --> 01:41:09,266
y yo, la empresa.
1749
01:41:09,501 --> 01:41:14,188
Ser socios de Powell-Peralta
no consiste en eso. ¿Qué haces?"
1750
01:41:14,468 --> 01:41:17,596
Creo que eso fue haciendo mella.
1751
01:41:18,418 --> 01:41:20,670
Cada uno quería ir hacia un lado.
1752
01:41:20,941 --> 01:41:23,353
Creó mucha animosidad
entre nosotros.
1753
01:41:40,663 --> 01:41:42,187
Se estaba terminando.
1754
01:41:42,989 --> 01:41:44,069
No iba a durar.
1755
01:41:46,184 --> 01:41:47,947
No volvería a ser
lo que fue.
1756
01:41:53,581 --> 01:41:55,742
Fue el fin
de lo que hicimos juntos.
1757
01:41:55,909 --> 01:41:59,072
En cierto modo,
nos destrozó porque teníamos
1758
01:41:59,580 --> 01:42:03,459
nuestros corazones, esperanzas
y sueños en esto para siempre.
1759
01:42:04,991 --> 01:42:06,071
Y se acabó.
1760
01:42:09,545 --> 01:42:11,024
Fue muy duro.
1761
01:42:18,416 --> 01:42:21,908
Toda mi vida vi a gente querida
llegar y marcharse.
1762
01:42:22,739 --> 01:42:23,945
Llegar y marcharse.
1763
01:42:32,103 --> 01:42:33,627
Nunca debí
1764
01:42:34,058 --> 01:42:35,184
ni siquiera
1765
01:42:37,379 --> 01:42:39,631
formar parte,
y mucho menos perderlo.
1766
01:42:40,824 --> 01:42:41,825
Me disteis
1767
01:42:42,904 --> 01:42:44,747
esa oportunidad.
Fue genial.
1768
01:42:48,416 --> 01:42:50,668
Todos me disteis
esa oportunidad.
1769
01:42:52,542 --> 01:42:54,351
Ni siquiera
debí formar parte.
1770
01:42:54,744 --> 01:42:55,779
En mi opinión.
1771
01:43:08,545 --> 01:43:10,274
Ahora miro atrás
1772
01:43:11,416 --> 01:43:12,826
y estoy muy agradecido
1773
01:43:14,384 --> 01:43:16,500
de haber formado parte
de todo eso.
1774
01:43:22,299 --> 01:43:24,028
La gente a la que llegamos.
1775
01:43:27,023 --> 01:43:29,150
sólo porque compartimos
esa pasión.
1776
01:43:35,589 --> 01:43:38,308
Pasé mucho tiempo
entre libros en bibliotecas
1777
01:43:39,351 --> 01:43:42,434
mirando pilas de libros,
obras maestras ilegibles
1778
01:43:42,583 --> 01:43:46,269
a cuyos autores dedicaron sus vidas
basándose en otros genios.
1779
01:43:46,423 --> 01:43:50,234
Bertrand Russel,
"Principia mathematica" y todo eso.
1780
01:43:50,384 --> 01:43:53,273
¿Quién los leerá?
¿Cómo cambiarán la sociedad?
1781
01:43:53,420 --> 01:43:56,150
¿Cómo influyen en las cosas?
1782
01:43:58,345 --> 01:43:59,346
¿Y yo?
1783
01:43:59,905 --> 01:44:01,907
He contribuido
con muchos trucos.
1784
01:44:02,055 --> 01:44:03,989
Esos trucos
ahora tienen nombre.
1785
01:44:04,139 --> 01:44:08,303
Y esos trucos influyen
en lo que hacen todos los demás
1786
01:44:08,623 --> 01:44:10,113
de forma significativa.
1787
01:44:10,266 --> 01:44:12,473
He ayudado a crear
un vocabulario
1788
01:44:12,940 --> 01:44:15,465
para que esta comunidad
se comunique.
1789
01:44:15,630 --> 01:44:19,066
Oigo a la gente hablar,
escucho cómo hablan los skaters.
1790
01:44:19,381 --> 01:44:22,270
Nosotros creamos
todas esas expresiones.
1791
01:44:22,420 --> 01:44:23,637
Son nuestro idioma.
1792
01:44:24,181 --> 01:44:25,990
Pero también es algo físico.
1793
01:44:27,384 --> 01:44:31,468
Nos definió como individuos,
qué éramos en ese contexto.
1794
01:44:31,627 --> 01:44:34,266
Y ayudó a definir
a la propia comunidad.
1795
01:44:35,059 --> 01:44:39,428
Cuando pienso en las contribuciones
de todos esos genios,
1796
01:44:40,500 --> 01:44:43,503
en el olor
y el papel amarillento
1797
01:44:43,665 --> 01:44:46,111
de libros polvorientos
que nadie leerá,
1798
01:44:46,267 --> 01:44:48,553
me considero muy rico.
1799
01:44:48,700 --> 01:44:50,748
Lo que he hecho
tiene significado.
1800
01:44:55,822 --> 01:44:57,221
¿Cuál era la pregunta?
1801
01:44:58,625 --> 01:44:59,785
¿Por dónde íbamos?
1802
01:45:07,299 --> 01:45:11,303
POSEE Y DIRIGE UNA TIENDA DE SKATE
EN ENCINITAS, CALIFORNIA
1803
01:45:11,504 --> 01:45:16,385
DESDE HACE 26 AÑOS Y COMERCIALIZA
LA LÍNEA DE TABLAS "MCTWIST".
1804
01:45:16,829 --> 01:45:18,478
ESTÁ CASADO CON TRES HIJOS.
1805
01:45:20,664 --> 01:45:23,553
FUNDÓ "REAL SKATEBOARDS"
Y "DELUXE DISTRIBUTION"
1806
01:45:23,700 --> 01:45:25,941
CON JIM THIEBAUD,
OTRO BONES BRIGADE.
1807
01:45:26,264 --> 01:45:30,109
TAMBIÉN ES UN ARTISTA INTERNACIONAL
CON OCHO ÁLBUMES.
1808
01:45:30,661 --> 01:45:32,629
TIENE UN HIJO.
1809
01:45:35,989 --> 01:45:39,834
FORMÓ Y DIRIGIÓ JUNTO A SU MUJER
LA EMPRESA DE SKATE "THE FIRM"
1810
01:45:39,988 --> 01:45:41,910
DURANTE 15 AÑOS.
SIGUEN CASADOS.
1811
01:45:42,184 --> 01:45:46,348
DISEÑA PISTAS Y SIGUE
HACIENDO SKATE PROFESIONALMENTE.
1812
01:45:46,581 --> 01:45:48,503
TIENE UN HIJO CASADO.
1813
01:45:51,466 --> 01:45:55,664
SIGUE HACIENDO SKATE PARA
GEORGE POWELL 33 AÑOS DESPUÉS.
1814
01:45:55,861 --> 01:46:00,867
CON 47 AÑOS, ES SKATER PROFESIONAL
Y SIGUE GIRANDO Y COMPITIENDO.
1815
01:46:01,386 --> 01:46:04,355
HA CELEBRADO UN PATROCINIO
DE 20 AÑOS CON "VANS".
1816
01:46:04,502 --> 01:46:08,063
TIENE SU MODELO, EL "HALF-CAB".
ESTÁ CASADO CON TRES HIJOS.
1817
01:46:09,867 --> 01:46:13,621
FORMÓ LA EMPRESA "BIRDHOUSE"
CON OTRO BONES BRIGADE, WELINDER.
1818
01:46:13,896 --> 01:46:17,627
GANÓ 10 X-GAMES,
SALIÓ EN EL VIDEOJUEGO "PRO-SKATER"
1819
01:46:17,783 --> 01:46:20,980
Y CREÓ LA FUNDACIÓN "TONY HAWK",
QUE CONSTRUYE PISTAS
1820
01:46:21,138 --> 01:46:22,628
EN ZONAS DESFAVORECIDAS.
1821
01:46:23,056 --> 01:46:25,980
ENTRÓ EN EL SALÓN DE LA FAMA
DEL SKATE EN 2009.
1822
01:46:26,375 --> 01:46:30,379
VIVE EN SAN DIEGO CON CUATRO HIJOS.
SIGUE HACIENDO EXHIBICIONES.
1823
01:46:30,859 --> 01:46:34,340
ES EL SKATER MÁS RECONOCIDO
DEL MUNDO EN LA ACTUALIDAD.
1824
01:46:36,858 --> 01:46:38,348
FUNDÓ "WORLD INDUSTRIEs",
1825
01:46:38,497 --> 01:46:41,227
LA EMPRESA DE SKATE
MÁS IMPORTANTE DE LOS 90.
1826
01:46:41,454 --> 01:46:45,311
EN 1998, SU SOCIO Y ÉL LA VENDIERON
POR 20 MILLONES DE DÓLARES.
1827
01:46:45,746 --> 01:46:47,350
EL TRUCO
QUE CREÓ EN LOS 80
1828
01:46:47,497 --> 01:46:49,988
FORMA PARTE
DEL VOCABULARIO SKATE ACTUAL.
1829
01:46:50,257 --> 01:46:52,259
ESTÁ CASADO
Y VIVE EN CALIFORNIA.
1830
01:46:55,378 --> 01:46:58,427
TIENE UNA EXPOSICIÓN PERMANENTE
EN EL SMITHSONIAN.
1831
01:46:58,580 --> 01:47:00,343
SE PREMIÓ SU CARRERA
EN 2010.
1832
01:47:00,501 --> 01:47:03,140
AÚN QUEMA COCHES
Y HACE ARTE CONCEPTUAL.
1833
01:47:04,858 --> 01:47:06,906
EN 1993,
CREÓ "POWELL SKATEBOARDS"
1834
01:47:07,060 --> 01:47:09,415
Y SIGUIÓ DISEÑANDO
Y FABRICANDO TABLAS.
1835
01:47:09,582 --> 01:47:11,379
ESTÁ CASADO
CON CUATRO HIJOS.
1836
01:47:12,583 --> 01:47:15,427
ENTRÓ EN EL SALÓN DE LA FAMA
DEL SKATE EN 2010.
1837
01:47:15,583 --> 01:47:18,256
HACE SKATE, SURF
Y PELÍCULAS DOCUMENTALES.
1838
01:47:18,583 --> 01:47:21,313
ESTÁ CASADO Y SU HIJO,
DE 21 AÑOS, ES MÚSICO.
1839
01:47:22,616 --> 01:47:25,426
EN 2006, A PETICIÓN
DE LANCE MOUNTAIN Y OTROS,
1840
01:47:25,584 --> 01:47:28,553
GEORGE Y STACY SE REUNIERON
E HICIERON LAS PACES.
1841
01:47:28,862 --> 01:47:32,059
ESTÁN COLABORANDO POR PRIMERA VEZ
EN MÁS DE 20 AÑOS.
1842
01:47:42,415 --> 01:47:45,828
¿LE HA VISTO?
139314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.