Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,324 --> 00:00:59,144
Hey, what are you doing?
Excuse me, you can't be in here.
2
00:00:59,244 --> 00:01:03,224
I'm a... a friend of Farida's.
I heard she died.
3
00:01:03,324 --> 00:01:06,704
-Could I have a moment, please?
-I'm sorry, no.
4
00:01:06,804 --> 00:01:09,624
Only close family are allowed
to view the body.
5
00:01:09,724 --> 00:01:12,364
- I only need a minute.
- You need to go. Right now.
6
00:01:17,244 --> 00:01:19,304
You need to go home.
7
00:01:19,404 --> 00:01:22,584
-I just wanted to go in and see her,
but this lady doesn't know...
8
00:01:22,684 --> 00:01:23,904
-Just calm down.
-I'm telling you--
9
00:01:24,004 --> 00:01:25,984
-This is a public place.
-No, it's not.
10
00:01:26,084 --> 00:01:28,824
-I've got her. It's fine, thanks.
-Do you know this woman?
11
00:01:28,924 --> 00:01:30,464
-[Ray] Yes, of course I do.
-Your niece, Ray...
12
00:01:30,564 --> 00:01:32,184
-What are you gonna do? Arrest me?
-Listen.
13
00:01:32,284 --> 00:01:35,944
...was wanting to visit Mrs. Korrapati,
who has just passed away.
14
00:01:36,044 --> 00:01:38,824
Natalie met Farida last time
she was visiting from the city.
15
00:01:38,924 --> 00:01:41,624
And I wanted to say goodbye to my friend.
16
00:01:41,724 --> 00:01:46,524
Thank you. Thanks, Margo. Thanks, Rhonda.
OK. We're good. Come on.
17
00:02:39,644 --> 00:02:42,604
{\an8}[eerie music]
18
00:03:25,284 --> 00:03:28,184
-[Ben] Gwen's. Martin's.
19
00:03:28,284 --> 00:03:30,704
{\an8}So Gwen Reed's blood
is the same as Martin's.
20
00:03:30,804 --> 00:03:33,104
{\an8}Yeah, like, almost exactly
the same mutations.
21
00:03:33,204 --> 00:03:37,784
{\an8}That's good, isn't it? For replicating
this and for cancer treatment?
22
00:03:37,884 --> 00:03:39,884
{\an8}Hopefully.
23
00:03:40,564 --> 00:03:44,164
{\an8}But given the urgency, I still wish
we had the real thing.
24
00:03:45,564 --> 00:03:48,224
It's a pity Gwendolyn Reed's
not at death's door.
25
00:03:48,324 --> 00:03:50,324
She'd be the perfect specimen.
26
00:04:02,044 --> 00:04:03,544
{\an8}Did you find anything?
27
00:04:03,644 --> 00:04:05,804
{\an8}There's nothing there, Ray.
28
00:04:06,604 --> 00:04:10,844
You really think she's fine?
Bursting in on a dead woman like that?
29
00:04:17,524 --> 00:04:21,804
You know what I think? I think
you're wanting to delude yourself.
30
00:04:24,564 --> 00:04:28,404
I'm gonna take her home.
Get her to have a rest.
31
00:04:29,084 --> 00:04:31,684
-We can talk later.
-Yep.
32
00:04:38,684 --> 00:04:41,884
-Did she find it? Was it there?
-No. There was nothing there.
33
00:04:42,764 --> 00:04:45,544
She did us both a favour
by covering for you.
34
00:04:45,644 --> 00:04:48,944
-Are you sure? Maybe she's lying.
-I trust her.
35
00:04:49,044 --> 00:04:50,744
You shouldn't have just
rushed in there like that.
36
00:04:50,844 --> 00:04:54,104
I thought it could be your chance, right?
If there'd been another berry--
37
00:04:54,204 --> 00:04:56,604
Did Max call you about Farida?
38
00:04:57,284 --> 00:04:59,744
How did he know about the berries?
How could he know how they grow?
39
00:04:59,844 --> 00:05:01,184
I don't know.
40
00:05:01,284 --> 00:05:05,864
He called, said she'd died,
so I came here to check.
41
00:05:05,964 --> 00:05:08,324
It's fine. It's our secret.
42
00:05:24,364 --> 00:05:26,364
It's magnificent.
43
00:05:27,124 --> 00:05:31,404
It kind of... It pulls you in.
44
00:05:42,924 --> 00:05:44,464
You said it came from a body?
45
00:05:44,564 --> 00:05:49,104
Yeah. One of the residents died overnight.
46
00:05:49,204 --> 00:05:54,084
I mean, she was...
She'd been sick for months.
47
00:05:54,924 --> 00:05:58,464
From death, He gives new hope.
48
00:05:58,564 --> 00:06:04,424
God delivered this to me. Through you.
To bring people back to the church.
49
00:06:04,524 --> 00:06:06,384
To give them faith again.
50
00:06:06,484 --> 00:06:09,764
So what's the first step?
51
00:06:10,604 --> 00:06:15,204
Well, I'm going to choose someone
who needs it most.
52
00:06:17,684 --> 00:06:19,684
Yeah.
53
00:06:20,804 --> 00:06:25,284
[Donnie] This is horse piss. And it's
been watered down and that's fraud.
54
00:06:27,963 --> 00:06:31,823
Oh, g'day, Father!
Just having a morning bevvie.
55
00:06:31,923 --> 00:06:33,923
Can I get you one?
56
00:06:34,363 --> 00:06:38,123
-Are you sure that we can't do any--
-No, no, he's perfect.
57
00:07:27,243 --> 00:07:29,303
Your Grace, thank you so much for coming.
58
00:07:29,403 --> 00:07:31,963
-John.
-Always a pleasure.
59
00:07:51,203 --> 00:07:53,143
Close your eyes, open your mouth.
60
00:07:53,243 --> 00:07:56,803
[scoffs] Said the Archbishop
to the choirboy.
61
00:08:01,603 --> 00:08:03,723
Kidding!
62
00:08:06,923 --> 00:08:09,183
I humbly accept this gift, O Lord,
63
00:08:09,283 --> 00:08:11,283
and deliver it in your name.
64
00:08:25,403 --> 00:08:27,403
[gulps]
65
00:08:31,363 --> 00:08:34,843
How about a bit of the old sacramental
to wash it down?
66
00:08:37,723 --> 00:08:39,963
Get the wine, please.
67
00:09:01,123 --> 00:09:03,523
Ahhh.
68
00:09:06,163 --> 00:09:09,563
-So what's meant to happen?
-Shh! You'll see.
69
00:09:31,963 --> 00:09:33,963
Oh...
70
00:09:42,083 --> 00:09:44,763
[groans]
71
00:09:47,683 --> 00:09:50,243
[rasping voice] Something
really weird is--
72
00:09:52,163 --> 00:09:54,163
[groans]
73
00:10:00,003 --> 00:10:03,523
Boo! [laughs]
74
00:10:06,563 --> 00:10:08,583
What, am I supposed to levitate?
75
00:10:08,683 --> 00:10:11,303
[footsteps]
76
00:10:11,403 --> 00:10:13,403
Your Grace!
77
00:10:14,003 --> 00:10:16,003
Your Grace, just wait!
78
00:10:20,123 --> 00:10:21,503
Keep filming.
79
00:10:21,603 --> 00:10:23,603
Yeah.
80
00:10:26,883 --> 00:10:28,703
Wait, what are you doing, Donnie?
81
00:10:28,803 --> 00:10:34,303
Show's over. And you tell the
Father he's not getting his money back.
82
00:10:34,403 --> 00:10:36,403
[belches]
83
00:10:37,363 --> 00:10:39,363
Your grace!
84
00:10:39,683 --> 00:10:41,863
That was a mockery
of the sacred Eucharist.
85
00:10:41,963 --> 00:10:45,263
-I was just trying to honour the miracle.
-All I saw was a wild fantasy!
86
00:10:45,363 --> 00:10:47,583
Someone stumbling
to tell fact from delusion.
87
00:10:47,683 --> 00:10:49,463
But, Archbishop, you saw the berry.
88
00:10:49,563 --> 00:10:51,563
Have you ever seen
anything like that before?
89
00:10:54,643 --> 00:10:58,783
-Are you clean right now?
-Of course. Yes.
90
00:10:58,883 --> 00:11:03,063
Are you sure that you're
in a fit state to serve this parish?
91
00:11:03,163 --> 00:11:07,383
I am. I was meant to be here.
But this is real.
92
00:11:07,483 --> 00:11:11,143
Yesterday I met with a woman
who was transformed to her youth.
93
00:11:11,243 --> 00:11:13,243
Really?
94
00:11:14,803 --> 00:11:17,403
And where is she now?
95
00:11:35,323 --> 00:11:38,563
[hums happily]
96
00:11:47,283 --> 00:11:49,443
[scoffs]
97
00:11:50,563 --> 00:11:54,223
Oh, my God. What is this?
98
00:11:54,323 --> 00:11:59,063
Morning. Or afternoon. Are you hungry?
99
00:11:59,163 --> 00:12:01,583
You look terrible.
Let me make you something.
100
00:12:01,683 --> 00:12:05,463
Oh, hell, no. I'd seriously throw up.
101
00:12:05,563 --> 00:12:07,743
Never mixing my drinks again.
102
00:12:07,843 --> 00:12:10,943
Oh, dear. And on a weeknight!
103
00:12:11,043 --> 00:12:12,463
Yeah, right.
104
00:12:12,563 --> 00:12:17,763
But hey, Skeeter loves his bacon.
If you really want to cook, go nuts.
105
00:12:21,403 --> 00:12:22,863
I'm running late for work.
106
00:12:22,963 --> 00:12:24,963
-Yeah. Here.
-Thanks.
107
00:12:26,363 --> 00:12:28,223
Hey, did you sleep OK?
108
00:12:28,323 --> 00:12:30,983
Uh, not so well.
I virtually slept on the floor.
109
00:12:31,083 --> 00:12:32,943
Oh, shit, sorry. That's my bad.
110
00:12:33,043 --> 00:12:35,183
I've been meaning to ask Skeeter
to fix the bed.
111
00:12:35,283 --> 00:12:38,223
Babe, can you fix
your bed for Lola, please?
112
00:12:38,323 --> 00:12:40,743
[Skeeter] Yeah.
Uh, I'll just put my pants on.
113
00:12:40,843 --> 00:12:42,263
-Later.
-Uh...
114
00:12:42,363 --> 00:12:43,983
Oh, speaking of later,
115
00:12:44,083 --> 00:12:47,523
I was hoping that I could talk
to you properly about your future.
116
00:12:48,403 --> 00:12:50,983
[Skeeter] I'll be down in a second
and you'll be safe and sound.
117
00:12:51,083 --> 00:12:55,263
Just try not be too vigorous,
if you catch my drift.
118
00:12:55,363 --> 00:12:56,863
Oh, I--
119
00:12:56,963 --> 00:12:58,963
[chuckles]
120
00:13:04,962 --> 00:13:08,542
Don't you have to go to work
at the supermarket?
121
00:13:08,642 --> 00:13:10,222
Uh, no, actually.
122
00:13:10,322 --> 00:13:14,162
I, uh... I got fired the other day
for punching out my dickhead boss.
123
00:13:14,922 --> 00:13:16,922
Oh, my goodness!
124
00:13:17,442 --> 00:13:20,122
Look, you and I need to talk.
125
00:13:21,202 --> 00:13:25,982
You and my Bella... Isabella...
are entirely different.
126
00:13:26,082 --> 00:13:27,782
She has ambitions.
127
00:13:27,882 --> 00:13:30,862
She probably hasn't told you this
but she was an excellent student.
128
00:13:30,962 --> 00:13:32,702
She could've been a doctor.
129
00:13:32,802 --> 00:13:36,102
-Still could!
-Whoa, whoa. You guys really bonded.
130
00:13:36,202 --> 00:13:38,622
There are plenty of other girls out there
131
00:13:38,722 --> 00:13:42,242
who I'm sure would be far better suited
to someone, uh...
132
00:13:43,242 --> 00:13:44,742
physical, like you.
133
00:13:44,842 --> 00:13:46,842
Sweet. It's ready for action.
134
00:13:49,402 --> 00:13:51,402
-All right.
-[clears throat]
135
00:13:56,842 --> 00:13:59,482
Sweet. I'll see you later.
136
00:14:01,882 --> 00:14:03,882
Later.
137
00:14:04,682 --> 00:14:06,682
[whispers] Oh, lord.
138
00:14:12,682 --> 00:14:14,682
[sheep bleating nearby]
139
00:14:51,722 --> 00:14:53,722
[yells]
140
00:14:59,202 --> 00:15:02,282
[scoffs] Miracle, my arse!
141
00:15:03,522 --> 00:15:06,642
Come on! Come on!
142
00:15:16,762 --> 00:15:19,202
Arrgh! Come on!
143
00:15:21,762 --> 00:15:23,942
[retches]
144
00:15:24,042 --> 00:15:26,042
Arrgh!
145
00:15:33,762 --> 00:15:35,762
Aah.
146
00:15:50,522 --> 00:15:52,682
[chuckles]
147
00:15:58,122 --> 00:16:01,762
Oh! [laughs]
148
00:16:03,242 --> 00:16:05,262
There you go, Mrs. Finn!
149
00:16:05,362 --> 00:16:07,662
I gotcha! Bugger to be old, huh?
150
00:16:07,762 --> 00:16:09,262
Thank you, young man.
151
00:16:09,362 --> 00:16:10,622
No worries.
152
00:16:10,722 --> 00:16:11,942
-And Mrs. Patterson.
-Yes?
153
00:16:12,042 --> 00:16:13,582
Looking good, hey?
154
00:16:13,682 --> 00:16:17,162
[laughs]
155
00:16:18,282 --> 00:16:20,282
Whoo-hoo-hoo!
156
00:16:22,442 --> 00:16:24,662
G'day, fellas. Beautiful day.
157
00:16:24,762 --> 00:16:26,762
[man] Who's that?
158
00:16:34,282 --> 00:16:36,542
You kissed her?
159
00:16:36,642 --> 00:16:37,622
I-- What?!
160
00:16:37,722 --> 00:16:39,542
Eva told me that you kissed!
161
00:16:39,642 --> 00:16:42,582
No. Oh, my God. No, no, no.
It was completely innocent.
162
00:16:42,682 --> 00:16:46,542
Seriously, Anne, she tried to
kiss me. It's not what you think.
163
00:16:46,642 --> 00:16:49,982
Jesus. What?
And you didn't think to tell me?
164
00:16:50,082 --> 00:16:51,942
No, sorry.
165
00:16:52,042 --> 00:16:54,102
I was a little bit preoccupied by your
terminal diagnosis so forgive me, I...
166
00:16:54,202 --> 00:16:56,822
Keep your voice down and when it comes
to Eva, you tell me everything, OK?
167
00:16:56,922 --> 00:16:59,262
Do you honestly think I could do something
like that to my own daughter?
168
00:16:59,362 --> 00:17:01,942
I don't know what you're capable of.
I don't know what this is doing to you.
169
00:17:02,042 --> 00:17:04,222
You don't sleep,
you're not thinking properly.
170
00:17:04,322 --> 00:17:05,742
You've got these teenage hormones.
171
00:17:05,842 --> 00:17:08,742
No, no, I'm thinking clear.
I'm thinking clearer than ever.
172
00:17:08,842 --> 00:17:11,602
We need a plan B
to save your life, Anne.
173
00:17:13,082 --> 00:17:16,442
And if Ben doesn't find a cure in time
with how you said these things now grow...
174
00:17:17,282 --> 00:17:20,682
What? You're gonna kill someone for it?
175
00:17:22,522 --> 00:17:26,002
I'm saying we should at least find out
who had the berry before, right?
176
00:17:29,522 --> 00:17:31,522
Can't hurt.
177
00:17:33,882 --> 00:17:36,242
I could go talk to Gwen directly.
178
00:17:38,122 --> 00:17:39,942
But you're gonna go and live with Ben.
179
00:17:40,042 --> 00:17:42,862
No. What? Annie. Annie, stop.
180
00:17:42,962 --> 00:17:44,622
I need to be with you with you
to help you.
181
00:17:44,722 --> 00:17:49,122
You are confusing Eva by staying here.
OK? It's not a discussion.
182
00:17:50,442 --> 00:17:52,442
Oh...
183
00:17:57,242 --> 00:17:59,022
[Luke] Jesus.
184
00:17:59,122 --> 00:18:01,102
And you did this to them?
185
00:18:01,202 --> 00:18:02,862
Do you really need to be here,
Teen Wolf?
186
00:18:02,962 --> 00:18:04,862
Because if I'm going to engineer
a treatment for Anne,
187
00:18:04,962 --> 00:18:06,182
then this is what I need to do.
188
00:18:06,282 --> 00:18:08,382
I need to test it
in the cancer cells first,
189
00:18:08,482 --> 00:18:13,222
then inject it into mice,
and if there's promise, then a human.
190
00:18:13,322 --> 00:18:15,822
OK, and that'll cure their humps?
191
00:18:15,922 --> 00:18:18,662
-Yeah, that's the plan.
-And how long away are we talking?
192
00:18:18,762 --> 00:18:21,422
-As early as next week.
-Next week?
193
00:18:21,522 --> 00:18:24,382
Look, I get it. I know how important
this is for Anne, OK?
194
00:18:24,482 --> 00:18:26,262
But there's a process.
195
00:18:26,362 --> 00:18:28,562
It needs to be stable first.
196
00:18:40,082 --> 00:18:45,042
Max didn't call me
to just tell me Farida died.
197
00:18:46,962 --> 00:18:50,862
-I don't understand.
-He knows about the new berries.
198
00:18:50,962 --> 00:18:55,822
I tried to do it but I couldn't,
I'm sorry. I couldn't--
199
00:18:55,922 --> 00:18:57,342
You couldn't do what?
200
00:18:57,442 --> 00:18:58,742
[knock at door]
-[Anne] Hello?
201
00:18:58,842 --> 00:18:59,982
You stay here.
202
00:19:00,082 --> 00:19:02,262
Is that her?
203
00:19:02,362 --> 00:19:04,362
Gwen!
204
00:19:06,122 --> 00:19:08,322
Gwen, let me talk to her.
205
00:19:13,402 --> 00:19:15,402
Gwendolyn Reed.
206
00:19:15,962 --> 00:19:18,542
-There you are.
-My blood sample.
207
00:19:18,642 --> 00:19:20,622
Did it work? Could you do it?
208
00:19:20,722 --> 00:19:22,582
Did you... grow a plant?
209
00:19:22,682 --> 00:19:25,442
Not yet but we are very hopeful.
210
00:19:31,161 --> 00:19:34,461
[Anne] So, there's a personal reason
for my search as well,
211
00:19:34,561 --> 00:19:36,501
'cause my cancer's returned
212
00:19:36,601 --> 00:19:38,381
and I... I don't have a lot of time.
213
00:19:38,481 --> 00:19:39,941
-I'm so sorry.
214
00:19:40,041 --> 00:19:44,421
So I've actually written
my daughter letters.
215
00:19:44,521 --> 00:19:47,241
To be opened a year from now--
216
00:19:48,801 --> 00:19:50,261
Sorry, I'm so sorry, it's so silly...
217
00:19:50,361 --> 00:19:53,061
[chokes up] ...on her graduation
and on her wedding day.
218
00:19:53,161 --> 00:19:54,341
It's not silly.
219
00:19:54,441 --> 00:19:56,741
But I didn't want to tell her
that I was sick again.
220
00:19:56,841 --> 00:19:59,741
Not until there's absolutely no hope.
221
00:19:59,841 --> 00:20:02,781
But you have that now.
It's a possibility with Gwen's blood?
222
00:20:02,881 --> 00:20:04,781
Yes. Thank you so much.
223
00:20:04,881 --> 00:20:09,241
What I really want to know is
how does it feel? To take that--
224
00:20:09,881 --> 00:20:13,861
When you took that first berry,
was it different?
225
00:20:13,961 --> 00:20:15,961
Different? Um...
226
00:20:17,681 --> 00:20:20,961
Not really. Just that it wore off.
227
00:20:23,561 --> 00:20:25,261
Oh, right.
228
00:20:25,361 --> 00:20:30,381
And all the other people in town
and your friends,
229
00:20:30,481 --> 00:20:33,121
did anyone else become young again?
230
00:20:39,961 --> 00:20:41,961
We never heard.
231
00:20:44,121 --> 00:20:47,481
Apart from Tommy Brydon,
who you already know.
232
00:21:00,921 --> 00:21:03,781
She knows.
She knows they come from the dead.
233
00:21:03,881 --> 00:21:05,881
We can't trust her.
234
00:21:06,281 --> 00:21:08,581
Ray, I saw it on her face.
235
00:21:08,681 --> 00:21:11,141
And she's dying,
so we know she's desperate.
236
00:21:11,241 --> 00:21:13,341
She wants what we want.
What we need.
237
00:21:13,441 --> 00:21:14,701
Gwen, calm down.
238
00:21:14,801 --> 00:21:17,821
I couldn't do it. I tried. For us.
239
00:21:17,921 --> 00:21:20,021
I tried to drown him but I just...
240
00:21:20,121 --> 00:21:22,401
-You tried to drown who?
-...couldn't do it!
241
00:21:23,201 --> 00:21:26,541
Max. Ray, I tried--
242
00:21:26,641 --> 00:21:28,141
Gwen, you tried to drown Max?
243
00:21:28,241 --> 00:21:30,661
Yes, but I couldn't do it!
244
00:21:30,761 --> 00:21:32,701
I took him down to the river
245
00:21:32,801 --> 00:21:37,901
and I put his head down under the water
and I let him go and I'm sorry.
246
00:21:38,001 --> 00:21:41,401
I'm so sorry. I just let him go!
247
00:21:51,201 --> 00:21:53,201
Yes.
248
00:21:54,041 --> 00:21:56,041
Of course.
249
00:21:57,441 --> 00:21:59,441
You can do it.
250
00:22:00,281 --> 00:22:02,501
I've seen it.
251
00:22:02,601 --> 00:22:04,601
You can do it, Ray.
252
00:22:05,401 --> 00:22:07,641
You have it in you.
253
00:22:22,281 --> 00:22:24,461
[sighs]
254
00:22:24,561 --> 00:22:26,541
-Oh, Rhonda, hi.
-What's happened?
255
00:22:26,641 --> 00:22:30,381
Oh, um, Ethel.
She ran into me with her electric scooter.
256
00:22:30,481 --> 00:22:33,501
Got every right to sue, I reckon!
Do you want a chair?
257
00:22:33,601 --> 00:22:38,401
No. So you were working when
Mrs. Korrapati passed away?
258
00:22:41,361 --> 00:22:43,781
Uh, yeah. Yeah. Yes.
259
00:22:43,881 --> 00:22:45,261
Poor old thing.
260
00:22:45,361 --> 00:22:48,901
I reckon that she'd been dead for hours
by the time I found her.
261
00:22:49,001 --> 00:22:51,181
I told Margo immediately.
262
00:22:51,281 --> 00:22:53,961
That was at 7:15am?
263
00:22:55,481 --> 00:22:56,821
-Uh...yeah.
264
00:22:56,921 --> 00:23:01,101
But you would've checked on her three
times before that during the night,
265
00:23:01,201 --> 00:23:03,201
as per your notes.
266
00:23:04,041 --> 00:23:08,741
Oh, look, you know, she'd been
on her last legs for months.
267
00:23:08,841 --> 00:23:11,141
I mean, her lungs were stuffed.
268
00:23:11,241 --> 00:23:13,221
Don't get me wrong, it's sad--
269
00:23:13,321 --> 00:23:15,621
I'm actually not talking
about cause of death yet,
270
00:23:15,721 --> 00:23:18,501
although I'm holding on to her body
for a full autopsy.
271
00:23:18,601 --> 00:23:22,401
I'm trying to work out whether
you actually did your job.
272
00:23:31,161 --> 00:23:33,441
OK. OK.
273
00:23:34,321 --> 00:23:36,601
I was sleeping.
274
00:23:37,281 --> 00:23:41,341
I was asleep. Rhonda, can you
please just not tell Margo?
275
00:23:41,441 --> 00:23:43,521
'Cause I'm on my last strike as it is.
276
00:23:45,161 --> 00:23:47,241
Please?
277
00:23:52,201 --> 00:23:54,961
No doubt we'll be talking again.
278
00:23:56,281 --> 00:23:59,881
Until then, you better watch out
for little old ladies, huh?
279
00:24:10,801 --> 00:24:14,521
[man laughs heartily]
280
00:24:15,841 --> 00:24:17,301
What the hell?
281
00:24:17,401 --> 00:24:20,141
Ronnie! This was in the roof!
282
00:24:20,241 --> 00:24:21,941
I brought it all in to show you.
283
00:24:22,041 --> 00:24:25,301
Ronnie, look. Little monkey man.
Remember him?
284
00:24:25,401 --> 00:24:27,681
You wouldn't go to sleep
without this fella.
285
00:24:28,401 --> 00:24:33,341
Oh! [laughs] Your old footy.
All those big games I took you to.
286
00:24:33,441 --> 00:24:35,381
And you had a cracker drop-punt.
287
00:24:35,481 --> 00:24:37,981
Tackling all those young sheilas
to the ground.
288
00:24:38,081 --> 00:24:39,981
-Did you find it, Dad?
-I should have picked it then.
289
00:24:40,081 --> 00:24:42,881
-Or did someone give it to you?
-Oh, look at this.
290
00:24:46,001 --> 00:24:48,001
Ronnie...
291
00:24:49,001 --> 00:24:51,161
no-one would say boo to you in this.
292
00:24:52,241 --> 00:24:54,741
It's all, "Yes, sir. Thank you, officer."
293
00:24:54,841 --> 00:24:57,621
Every chippie'd
give you a burger for free.
294
00:24:57,721 --> 00:25:00,861
Beers on the house.
"No charge for you, Donnie."
295
00:25:00,961 --> 00:25:06,261
Dad, these aren't good. Alright?
Farida may have been killed for this.
296
00:25:06,361 --> 00:25:09,041
They grow when someone dies.
297
00:25:10,361 --> 00:25:13,541
You mean you knew about this?
298
00:25:13,641 --> 00:25:19,101
Oh, Ronnie, and you didn't tell
your old man about this marvel?
299
00:25:19,201 --> 00:25:22,141
Where? Where did you get it?
300
00:25:22,241 --> 00:25:25,381
Um, the new priest.
301
00:25:25,481 --> 00:25:27,481
What?
302
00:25:28,481 --> 00:25:32,341
OK, you need to pack all this crap up
and I'm going to take you home.
303
00:25:32,441 --> 00:25:34,061
Oh, come on, Ronnie.
304
00:25:34,161 --> 00:25:36,161
And you're gonna stay there.
305
00:25:36,681 --> 00:25:39,541
What are you talking about?
He told me she died naturally.
306
00:25:39,641 --> 00:25:41,641
And you believed him?
307
00:25:42,241 --> 00:25:45,181
Bit of a coincidence, wouldn't you say?
308
00:25:45,281 --> 00:25:49,421
Because, I mean, clearly,
you wanted this berry very badly
309
00:25:49,521 --> 00:25:51,861
which then you then gave to my dad.
310
00:25:51,961 --> 00:25:54,621
Your dad?
I didn't know Donnie was your father.
311
00:25:54,721 --> 00:25:57,001
Yeah, well, there's a lot about this
you don't know, mate.
312
00:26:00,960 --> 00:26:02,900
Look...
313
00:26:03,000 --> 00:26:05,700
Shane is a bit of a lost soul
but I don't think he's a killer.
314
00:26:05,800 --> 00:26:09,560
Oh, OK then. Case closed.
315
00:26:10,520 --> 00:26:13,020
Look, this isn't over. Alright?
316
00:26:13,120 --> 00:26:16,500
And the next time you get the urge
to make someone else young,
317
00:26:16,600 --> 00:26:19,320
you need to call me first.
318
00:26:29,160 --> 00:26:31,020
[Shane] But I thought you knew!
319
00:26:31,120 --> 00:26:34,700
That he was the local
police officer's dad? No.
320
00:26:34,800 --> 00:26:38,500
-Wouldn't have been my first choice.
-You haven't done anything wrong.
321
00:26:38,600 --> 00:26:40,420
You gave him a new life.
322
00:26:40,520 --> 00:26:42,580
That's not how
people are going to see it.
323
00:26:42,680 --> 00:26:45,820
Shane, I have to ask you,
did you kill her?
324
00:26:45,920 --> 00:26:47,300
What?
325
00:26:47,400 --> 00:26:50,460
-As revenge for whatever she did you?
-No! Hell, no.
326
00:26:50,560 --> 00:26:53,060
No, I didn't kill her.
327
00:26:53,160 --> 00:26:55,060
I just didn't save her.
328
00:26:55,160 --> 00:26:57,160
There's a big difference.
329
00:26:58,960 --> 00:27:00,960
How could you?
330
00:27:02,320 --> 00:27:03,820
That's a mortal sin.
331
00:27:03,920 --> 00:27:05,500
No, it's life!
332
00:27:05,600 --> 00:27:08,780
People die all the time.
333
00:27:08,880 --> 00:27:10,260
There's no coming back from this.
334
00:27:10,360 --> 00:27:12,360
I did this for you!
335
00:27:13,640 --> 00:27:17,420
This is what you wanted.
You practically begged me.
336
00:27:17,520 --> 00:27:20,680
John, together.
337
00:27:21,840 --> 00:27:24,500
Together, we gave him that berry.
338
00:27:24,600 --> 00:27:27,020
In front of the Archbishop.
339
00:27:27,120 --> 00:27:29,400
And I have it all recorded.
340
00:27:31,840 --> 00:27:34,160
We both did this.
341
00:27:35,200 --> 00:27:37,200
You and me.
342
00:27:38,520 --> 00:27:40,600
We're in this together.
343
00:27:45,320 --> 00:27:48,040
[operatic music plays]
344
00:27:49,400 --> 00:27:50,780
[door opens]
345
00:27:50,880 --> 00:27:53,180
[Loris] Oh, Isabella, is that you?
We're out here.
346
00:27:53,280 --> 00:27:55,780
-[Isabella] Who's 'we'?
-Oh. You and me.
347
00:27:55,880 --> 00:27:59,300
It's all still warm. Sit. Sit.
348
00:27:59,400 --> 00:28:01,400
It's 5:30.
349
00:28:01,760 --> 00:28:04,600
Oh, and... I don't eat meat.
350
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
I can't believe I forgot.
351
00:28:09,520 --> 00:28:14,320
Well, there's, uh, steamed beans
and pumpkin and fresh rolls.
352
00:28:14,960 --> 00:28:18,760
And there's plenty more
where that came from, so eat up.
353
00:28:20,680 --> 00:28:22,680
Isn't this nice?
354
00:28:25,680 --> 00:28:27,680
Ah.
355
00:28:28,280 --> 00:28:33,020
Now, Bella, I want you
to know that you can trust me.
356
00:28:33,120 --> 00:28:38,240
It's been very illuminating being here
and I can see it takes a lot of--
357
00:28:39,400 --> 00:28:42,660
It takes a lot of courage
to live like you do.
358
00:28:42,760 --> 00:28:44,220
What are you talking about?
359
00:28:44,320 --> 00:28:46,460
With so little.
360
00:28:46,560 --> 00:28:48,560
And with him.
361
00:28:50,960 --> 00:28:52,980
I need a beer, so--
362
00:28:53,080 --> 00:28:55,460
Oh, darling. You won't find any
in this house.
363
00:28:55,560 --> 00:28:57,220
-What?
-I threw them away.
364
00:28:57,320 --> 00:29:00,260
-I'm sorry. I thought they were his.
-Are you serious?
365
00:29:00,360 --> 00:29:02,700
Well, it's not very ladylike,
drinking beer.
366
00:29:02,800 --> 00:29:05,340
Lola, what the hell
is wrong with you?
367
00:29:05,440 --> 00:29:09,640
Sorry, but you need to back off,
'cause this... this is really weird.
368
00:29:10,440 --> 00:29:12,440
OK?
369
00:29:19,760 --> 00:29:21,760
[sighs]
370
00:29:23,440 --> 00:29:26,220
[Luke] Annie? Annie. Annie, look!
Look! Come look.
371
00:29:26,320 --> 00:29:27,740
-What?
-Annie, come look!
372
00:29:27,840 --> 00:29:29,780
-What?
-Your treatment worked.
373
00:29:29,880 --> 00:29:31,900
It totally fixed them.
It cured their cancer.
374
00:29:32,000 --> 00:29:33,500
Oh, my God.
375
00:29:33,600 --> 00:29:35,740
You injected my serum into them
without asking me?
376
00:29:35,840 --> 00:29:37,840
Well, Ben, we didn't have a week to wait.
377
00:29:39,680 --> 00:29:43,020
Well, I'm gonna have to examine them
to see what's really happening.
378
00:29:43,120 --> 00:29:46,120
OK, then, good. Do that.
But then it goes straight to Anne, OK?
379
00:29:48,920 --> 00:29:52,600
-This is it, Annie.
-Oh, my God. [laughs in disbelief]
380
00:29:55,600 --> 00:29:57,380
See? Now we're friends.
381
00:29:57,480 --> 00:30:00,580
And you get to serve up lovely,
full-strength beverages
382
00:30:00,680 --> 00:30:02,680
and we're all happy.
383
00:30:06,480 --> 00:30:08,900
Wow. It's you. Isn't it?
384
00:30:09,000 --> 00:30:12,480
I really have no idea what you're
talking about, mate, I'm sorry.
385
00:30:13,960 --> 00:30:17,780
I would be very careful
about accosting an officer.
386
00:30:17,880 --> 00:30:20,780
Listen, I know it's you. And I made you.
387
00:30:20,880 --> 00:30:23,220
I thought it was God who did this.
388
00:30:23,320 --> 00:30:27,300
As much as I appreciate
the Lord's fine work,
389
00:30:27,400 --> 00:30:29,820
well, it's another loophole, isn't it?
390
00:30:29,920 --> 00:30:34,100
I mean, wasn't he supposed
to give youth eternal after death?
391
00:30:34,200 --> 00:30:36,580
It seems to me like I've won,
392
00:30:36,680 --> 00:30:38,660
so God...
393
00:30:38,760 --> 00:30:40,220
can be damned.
394
00:30:40,320 --> 00:30:45,780
I lifted you out of this.
I chose you to be transformed.
395
00:30:45,880 --> 00:30:48,460
And that says something
about your judgment, doesn't it?
396
00:30:48,560 --> 00:30:52,080
If you come near me again
or tell anyone about this...
397
00:30:53,080 --> 00:30:56,760
I will unleash a storm
of holy fury on you.
398
00:31:01,200 --> 00:31:03,200
Goodnight, Father.
399
00:31:20,360 --> 00:31:22,360
-[toilet flushes]
-[squeals]
400
00:31:23,000 --> 00:31:26,200
-I... I-I'm sorry--
-It's alright. I'm just finishing.
401
00:31:28,240 --> 00:31:32,120
Hey, Izzy told me about your
romantic dinner for two.
402
00:31:32,920 --> 00:31:34,660
The big roast.
403
00:31:34,760 --> 00:31:38,660
Oh, well, a roast is really very simple.
404
00:31:38,760 --> 00:31:41,220
It's... You just have to buy the lamb
on the day or...
405
00:31:41,320 --> 00:31:45,380
She thinks that you're trying
to steal her away from me.
406
00:31:45,480 --> 00:31:48,740
I mean, hey, I get it, she's hot
and she's been with chicks before
407
00:31:48,840 --> 00:31:50,500
but she's kind of tight with me now
408
00:31:50,600 --> 00:31:52,820
and just a little FYI -
409
00:31:52,920 --> 00:31:54,700
you're kinda freaking her out.
410
00:31:54,800 --> 00:31:57,200
It's coming off a bit Single White Female.
411
00:31:58,600 --> 00:32:01,520
But, hey, you're going to be dope.
412
00:32:02,480 --> 00:32:04,340
There are so many chicks out there
that'll be into you.
413
00:32:04,440 --> 00:32:07,680
I mean, look at you, right?
You just gonna broaden your--
414
00:32:27,640 --> 00:32:30,320
I've just come from the res care.
415
00:32:31,080 --> 00:32:35,300
A Sergeant Stone just released
Farida's body to her family,
416
00:32:35,399 --> 00:32:37,019
before the autopsy.
417
00:32:37,119 --> 00:32:38,459
They're Buddhists.
418
00:32:38,559 --> 00:32:40,559
They cremate their dead.
419
00:32:41,399 --> 00:32:42,939
The evidence is gone.
420
00:32:43,039 --> 00:32:46,659
I couldn't risk it, Ronnie.
It might point things in my direction.
421
00:32:46,759 --> 00:32:48,779
No-one's gonna take this from me.
422
00:32:48,879 --> 00:32:52,339
What? What the hell is this?
423
00:32:52,439 --> 00:32:54,099
It's not bloody Halloween.
424
00:32:54,199 --> 00:32:56,379
-Take the uniform off.
-Oh, hold your horses, love.
425
00:32:56,479 --> 00:32:58,979
You see, I finally get it.
426
00:32:59,079 --> 00:33:02,739
I understand why you haven't been coping.
427
00:33:02,839 --> 00:33:04,899
Because you're all about logic.
428
00:33:04,999 --> 00:33:08,739
Black and white.
But some things just are.
429
00:33:08,839 --> 00:33:11,539
And I reckon this came to me
so I could help you.
430
00:33:11,639 --> 00:33:16,199
To look after you, Ronnie,
and show you how it's really done.
431
00:33:16,999 --> 00:33:18,999
[Bell dings]
432
00:33:20,199 --> 00:33:23,419
Morning. What can we do for ya?
433
00:33:23,519 --> 00:33:25,699
[woman] Officer, my husband's lost his...
-Mmm-hmm.
434
00:33:25,799 --> 00:33:27,799
[conversation fades]
435
00:33:41,879 --> 00:33:43,879
-[sighs]
-[door opens]
436
00:33:44,519 --> 00:33:47,239
-You're not supposed to be here.
-I know. I know.
437
00:33:49,079 --> 00:33:53,239
Look, your treatment on the mice,
it didn't work.
438
00:33:53,879 --> 00:33:56,759
What? How do you know?
439
00:33:59,639 --> 00:34:01,679
Well, they're dead. They're all dead.
440
00:34:03,719 --> 00:34:07,759
I don't think it's going to work.
At least not in time.
441
00:34:11,599 --> 00:34:13,759
Did the doctors give you
any indication of...
442
00:34:14,919 --> 00:34:16,919
of how long?
443
00:34:18,319 --> 00:34:20,319
Months.
444
00:34:26,159 --> 00:34:28,419
You need the berry.
445
00:34:28,519 --> 00:34:31,399
You need an actual berry to take you
back to before you were sick.
446
00:34:32,399 --> 00:34:34,459
Look, please, if there's
no other way, I'll do it.
447
00:34:34,559 --> 00:34:37,379
I'll do it. I've eaten the berry.
It'll come from me.
448
00:34:37,479 --> 00:34:39,479
Do what?
449
00:34:41,319 --> 00:34:43,319
I'll kill myself. It...
450
00:34:43,879 --> 00:34:45,779
It's for you. It's for Eva.
451
00:34:45,879 --> 00:34:48,299
-Marty, don't--
- No, no. I'm serious, Annie.
452
00:34:48,399 --> 00:34:50,399
-No!
-Annie, please. Please.
453
00:34:51,759 --> 00:34:54,359
-Oh, Marty.
-Please.
454
00:35:04,719 --> 00:35:06,719
Mum?
455
00:35:08,159 --> 00:35:11,219
-Eva! Eva!
-Evie!
456
00:35:11,319 --> 00:35:12,659
[Anne] Eva!
457
00:35:12,759 --> 00:35:15,379
-I'm so sorry, sweetheart--
-Don't talk to me!
458
00:35:15,479 --> 00:35:17,099
It's not what you think. It's--
459
00:35:17,199 --> 00:35:19,199
Look, Evie. Evie Bear.
460
00:35:19,839 --> 00:35:21,579
It's me, honey.
461
00:35:21,679 --> 00:35:23,679
It's your dad.
462
00:35:24,159 --> 00:35:28,279
I'm sorry. I'm sorry. I know it's crazy
but that's why we couldn't tell you.
463
00:35:29,359 --> 00:35:31,679
It's true, sweetheart.
464
00:35:32,679 --> 00:35:36,459
You've grown up so much in the past year
and I've missed all of it.
465
00:35:36,559 --> 00:35:38,259
But I'm here. I'm here now.
466
00:35:38,359 --> 00:35:42,019
Your front tooth. It looks great
but it's fake, remember?
467
00:35:42,119 --> 00:35:44,779
I told your mum that we rode our bikes
down the big hill
468
00:35:44,879 --> 00:35:47,219
and that we hit a branch
and you flew over the handlebars
469
00:35:47,319 --> 00:35:50,619
but really I took you out waterskiing
on Uncle Sandy's boat.
470
00:35:50,719 --> 00:35:52,819
-What?!
-Even though she told us not to.
471
00:35:52,919 --> 00:35:54,419
[Anne] Oh, my god. You idiot.
472
00:35:54,519 --> 00:35:58,939
Remember, and the skis just flew backwards
and I thought I'd lost you but--
473
00:35:59,039 --> 00:36:00,859
Sweetheart.
474
00:36:00,959 --> 00:36:04,619
It's... it's why I'm here.
475
00:36:04,719 --> 00:36:06,719
See, because...
476
00:36:10,479 --> 00:36:12,799
whatever made him like this...
477
00:36:15,239 --> 00:36:17,739
I really need it.
478
00:36:17,839 --> 00:36:20,619
My cancer's back.
479
00:36:20,719 --> 00:36:21,819
And...
480
00:36:21,919 --> 00:36:23,919
Oh, darling.
481
00:36:29,199 --> 00:36:31,199
It's OK, my darling.
482
00:36:32,519 --> 00:36:34,519
It's OK.
483
00:36:50,399 --> 00:36:52,959
[door creaks]
484
00:36:56,239 --> 00:36:57,659
Hello?
485
00:36:57,759 --> 00:37:00,019
[angry voices]
486
00:37:00,119 --> 00:37:01,899
[water splashes]
487
00:37:01,999 --> 00:37:03,419
[man] Think you can screw over
the Reeds...
488
00:37:03,519 --> 00:37:05,819
-Ray?
-[man] ...and we'll just let it go?
489
00:37:05,919 --> 00:37:07,919
Bring him up.
490
00:37:08,279 --> 00:37:10,579
It's called loyalty, you get it?
491
00:37:10,679 --> 00:37:12,699
-[man blubbers]
-And again!
492
00:37:12,799 --> 00:37:14,459
Bring him up.
493
00:37:14,559 --> 00:37:16,259
-[man blubbers]
-Stop your blubbering!
494
00:37:16,359 --> 00:37:18,359
Ray?
495
00:37:18,919 --> 00:37:20,779
-Who's that?
-[Ray stammers]
496
00:37:20,879 --> 00:37:22,179
Who is it?!
497
00:37:22,279 --> 00:37:25,239
-[Ray] No-one.
-[man] Mate... mate...
498
00:38:24,519 --> 00:38:27,419
-Pull over. Pull over!
-What?
499
00:38:27,519 --> 00:38:30,319
Stop the car. Now. Right now!
500
00:38:48,599 --> 00:38:50,699
This is on my terms.
501
00:38:50,799 --> 00:38:52,579
What are you talking about?
502
00:38:52,679 --> 00:38:54,099
I wouldn't have thought you had it in you.
503
00:38:54,199 --> 00:38:56,439
City bloke, academic.
504
00:38:57,279 --> 00:39:00,139
It's a big prize, isn't it?
505
00:39:00,239 --> 00:39:02,859
-You get to be with her forever.
-Come on, Max.
506
00:39:02,958 --> 00:39:04,958
I'll do it.
507
00:39:06,878 --> 00:39:08,878
But not here.
508
00:39:10,078 --> 00:39:13,638
With my rifle. At home.
509
00:39:17,838 --> 00:39:20,398
I'm not gonna kill you, Max.
510
00:39:25,078 --> 00:39:27,078
This thing's got hold of her.
511
00:39:28,078 --> 00:39:30,078
Not like before.
512
00:39:32,718 --> 00:39:35,118
I don't know how to help her.
513
00:39:37,558 --> 00:39:41,918
I'm driving you home to pack
and then putting you on a train.
514
00:39:42,718 --> 00:39:46,138
You'll get your strength back
before too long
515
00:39:46,238 --> 00:39:51,218
and in a month or a year,
this'll all be behind you.
516
00:39:51,318 --> 00:39:54,998
-And where do you think I'm gonna go?
-Wherever you like.
517
00:39:55,598 --> 00:39:59,558
But make sure it's a bloody long way away
and don't let anyone know.
518
00:40:03,518 --> 00:40:05,518
Not even me.
519
00:40:19,958 --> 00:40:23,278
Well? Did you get it?
520
00:40:27,678 --> 00:40:29,818
What happened? Was he not there?
You want to go to the farm?
521
00:40:29,918 --> 00:40:31,918
Gwen. Just stop it.
522
00:40:32,878 --> 00:40:34,338
Max is gone.
523
00:40:34,438 --> 00:40:37,598
-He's really gone. He's out of Mullan.
-What?
524
00:40:39,358 --> 00:40:41,358
Why?
525
00:40:42,758 --> 00:40:46,178
Why would you tell him?
Why would you let him leave?
526
00:40:46,278 --> 00:40:48,138
Can you hear yourself?
527
00:40:48,238 --> 00:40:50,678
I mean, this is insane
and it's corrupting you.
528
00:40:54,838 --> 00:40:56,738
You're right.
529
00:40:56,838 --> 00:40:58,838
I'm sorry.
530
00:41:01,438 --> 00:41:03,438
So that's it?
531
00:41:04,078 --> 00:41:06,318
Ray, there has to be another way.
532
00:41:08,638 --> 00:41:10,638
Maybe there is.
533
00:41:11,638 --> 00:41:13,638
Without hurting anyone.
534
00:41:17,958 --> 00:41:20,058
Well, your tissue might
have different properties
535
00:41:20,158 --> 00:41:21,938
that are more stable than your blood
536
00:41:22,038 --> 00:41:26,038
and that might give us a better chance
of producing a berry.
537
00:41:27,398 --> 00:41:29,398
OK.
538
00:41:30,078 --> 00:41:32,078
OK.
539
00:41:43,478 --> 00:41:45,478
Thank you.
540
00:41:51,478 --> 00:41:53,478
It's OK.
541
00:41:54,558 --> 00:41:56,958
This will work. I can feel it.
40308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.