Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,125 --> 00:00:45,125
The movie is about to start...
2
00:00:52,416 --> 00:00:55,957
Spread love and joy
with people all around you.
3
00:00:56,166 --> 00:00:59,790
But don't spread your
legs too far in front.
4
00:00:59,958 --> 00:01:03,499
Switch on your clockwork hearts
and tear glands.
5
00:01:03,708 --> 00:01:07,165
But switch off mobile phones
and wailing children.
6
00:01:14,916 --> 00:01:16,624
Love in today's world..
7
00:01:16,833 --> 00:01:18,624
Is like instant noodles.
8
00:01:18,625 --> 00:01:21,374
When it reaches your stomach,
it's mostly over.
9
00:01:22,416 --> 00:01:24,249
Love in today's world
is born through Facebook.
10
00:01:24,250 --> 00:01:25,999
Comes of age in backseats of cars.
11
00:01:26,208 --> 00:01:29,124
And dies in cold legal courts.
12
00:01:29,875 --> 00:01:33,457
Our story is about
a very different kind of love.
13
00:01:33,666 --> 00:01:37,165
A love filled with rainbows and dreams.
14
00:01:37,416 --> 00:01:39,165
It's not a selfish kind of love.
15
00:01:39,375 --> 00:01:40,999
It's not a messy kind of love.
16
00:01:41,208 --> 00:01:44,290
It's a love that will tickle and linger.
17
00:01:44,666 --> 00:01:52,666
The movie is about to start...
18
00:03:49,000 --> 00:03:51,582
I'd often complain to Barfi.
19
00:03:52,958 --> 00:03:55,874
That I didn't have a single
good photograph of him.
20
00:03:58,000 --> 00:04:00,374
But his answer was
always the same.
21
00:04:02,875 --> 00:04:04,832
I'll send you one before I die.
22
00:04:05,833 --> 00:04:06,999
You can have that framed.
23
00:04:13,416 --> 00:04:15,207
And true to his word...
24
00:04:16,291 --> 00:04:18,624
Barfi fulfilled his last promise.
25
00:04:31,416 --> 00:04:33,624
Since I was a child,
my idea of love was...
26
00:04:35,125 --> 00:04:36,749
to live together...
27
00:04:38,000 --> 00:04:39,415
and die together.
28
00:04:42,083 --> 00:04:43,999
Just like my grandparents.
29
00:04:45,416 --> 00:04:48,249
I was ten,
when my grandpa passed away.
30
00:04:49,541 --> 00:04:53,124
And, a day later,
my grandma also left us.
31
00:04:55,833 --> 00:04:57,790
I yearned for that kind of love.
32
00:05:00,583 --> 00:05:04,332
But Barfi was miles away in Darjeeling
breathing his last.
33
00:05:06,791 --> 00:05:09,749
I wasn't sure if I'd make it in time.
34
00:05:17,666 --> 00:05:18,957
I had learned from Barfi...
35
00:05:20,958 --> 00:05:23,499
that happiness is found
in the little things.
36
00:05:25,583 --> 00:05:28,207
Even a bowl of water is enough
for ships to sail in.
37
00:05:29,500 --> 00:05:30,581
And if you truly believe...
38
00:05:31,375 --> 00:05:33,749
even paper birds can take flight.
39
00:05:37,208 --> 00:05:39,332
Barfi always stayed happy.
40
00:05:40,333 --> 00:05:42,124
And for some strange reason, unknowingly...
41
00:05:42,416 --> 00:05:46,499
I always brought difficulties
into his life.
42
00:05:49,166 --> 00:05:50,957
But he never complained...
43
00:05:53,000 --> 00:05:53,999
neither about me...
44
00:05:55,250 --> 00:05:56,707
nor about the difficulties.
45
00:06:55,958 --> 00:06:56,582
Barfi!
46
00:06:57,125 --> 00:06:58,999
In the name of the law...
47
00:06:59,000 --> 00:07:00,082
I order you to stop!
48
00:07:02,083 --> 00:07:04,415
You fools!
What are you doing down there?
49
00:07:04,416 --> 00:07:05,999
He's on the roof!
Get up here now!
50
00:07:29,791 --> 00:07:30,624
Barfi!
51
00:07:51,250 --> 00:07:52,749
Move out of the way!
52
00:09:41,375 --> 00:09:43,040
Inspector, there seems to be a mistake.
53
00:09:43,041 --> 00:09:46,499
This isn't a mistake.
And thank you very much, Mrs. Sengupta.
54
00:09:46,500 --> 00:09:48,860
I wouldn't have caught him,
if you hadn't filed a complaint.
55
00:09:49,375 --> 00:09:50,665
Where are you taking him?
56
00:09:50,666 --> 00:09:51,915
London!
57
00:09:52,625 --> 00:09:54,707
Justjoking, Mrs. Sengupta.
We're taking him to Darjeeling.
58
00:09:54,708 --> 00:09:55,624
Let's go.
59
00:10:16,666 --> 00:10:18,540
Ma'am, sir is on the line.
60
00:10:18,708 --> 00:10:20,374
He's called twice before.
61
00:10:29,833 --> 00:10:31,124
Why did the cops come home?
62
00:10:31,958 --> 00:10:33,707
You didn't even bother informing me.
63
00:10:34,583 --> 00:10:35,374
Hello!
64
00:10:36,500 --> 00:10:37,624
Who is Barfi?
65
00:10:38,041 --> 00:10:39,207
Who the hell is he to you?
66
00:10:40,041 --> 00:10:42,040
We've never had cops
in our house before...
67
00:10:42,833 --> 00:10:44,332
Who is Barfi to me?
68
00:10:46,500 --> 00:10:49,332
I had no answer to Ranjeet's question.
69
00:10:49,708 --> 00:10:50,374
Shruti?
70
00:10:51,583 --> 00:10:54,790
After six years of being married to Ranjeet,
why was Barfi still important to me?
71
00:10:56,750 --> 00:10:57,874
Please give this to Ranjeet.
72
00:10:59,333 --> 00:11:03,124
That day, I broke all ties
to help Barfi.
73
00:11:09,541 --> 00:11:12,124
I guess, I could take such a
drastic step only because...
74
00:11:13,125 --> 00:11:15,749
I was still as deeply in love with Barfi...
75
00:11:15,750 --> 00:11:18,124
as I was the first time I met him.
76
00:11:20,333 --> 00:11:22,665
That was when my dad
had to relocate to Darjeeling.
77
00:11:41,333 --> 00:11:43,374
Rollup the window.
You'll catch a cold.
78
00:11:44,166 --> 00:11:47,040
Who will believe she's
getting married in three months?
79
00:11:59,666 --> 00:12:00,832
108...
80
00:12:01,416 --> 00:12:01,957
What is it?
81
00:12:02,750 --> 00:12:04,165
Wait, let me check.
82
00:12:23,750 --> 00:12:27,790
101-4, Government Bungalows, Hill Road?
83
00:12:27,791 --> 00:12:30,457
- Hillcart Road...
- Hillcart Road.
84
00:12:43,083 --> 00:12:43,583
Idiot!
85
00:14:20,291 --> 00:14:23,124
I don't want to talk about Barfi.
86
00:14:26,291 --> 00:14:30,790
I've spent half my life running after him.
87
00:14:33,666 --> 00:14:35,915
If it weren't for Barfi...
88
00:14:36,875 --> 00:14:39,457
I'd have retired as
the Superintendent of Police.
89
00:14:41,125 --> 00:14:43,374
But now, I sell Homeopathy pills.
90
00:14:44,916 --> 00:14:46,124
Homeopathy!
91
00:14:51,708 --> 00:14:54,249
That rascal Barfi!
92
00:15:33,625 --> 00:15:37,040
Barfi spread love everywhere he went.
93
00:15:38,458 --> 00:15:42,207
But never wanted anything in return.
94
00:15:44,166 --> 00:15:46,874
No wonder he had so many well-wishers.
95
00:15:47,791 --> 00:15:49,582
Barfi and I were childhood friends.
96
00:15:50,000 --> 00:15:52,665
We had a lot of fun.
97
00:15:53,375 --> 00:15:54,915
He was hearing and speech impaired.
98
00:15:55,375 --> 00:15:57,624
But that didn't stop him
from being stubborn.
99
00:15:59,208 --> 00:16:00,915
He had a problem, though.
100
00:16:01,875 --> 00:16:03,082
He thought...
101
00:16:03,375 --> 00:16:05,749
people would abandon him.
102
00:16:06,875 --> 00:16:09,999
That's why he always
put his close ones through a test.
103
00:17:06,541 --> 00:17:07,915
His father lovingly named him...
104
00:17:07,916 --> 00:17:09,457
Murphy, after the Murphy Radio Baby.
105
00:17:11,208 --> 00:17:13,415
If anyone asked him his name, he'd say...
106
00:17:13,958 --> 00:17:14,790
Barfi!
107
00:20:34,208 --> 00:20:35,165
Barfi.
108
00:21:04,000 --> 00:21:05,582
You're wasting your time.
109
00:21:06,666 --> 00:21:07,790
I am engaged.
110
00:22:07,708 --> 00:22:08,915
Who sent this?
111
00:22:21,041 --> 00:22:24,165
Look I've put the clock back
by 15 minutes.
112
00:22:26,000 --> 00:22:28,582
Assume that you and I never met.
113
00:22:29,083 --> 00:22:31,290
And assume I never proposed to you.
114
00:22:32,333 --> 00:22:35,874
Assume you have
made a new friend called Barfi.
115
00:22:36,375 --> 00:22:40,124
And assume this friend is helping you
plan your wedding.
116
00:22:40,833 --> 00:22:41,707
How sweet!
117
00:22:42,791 --> 00:22:44,707
And now that
you've assumed all of this,
118
00:22:44,708 --> 00:22:47,457
why don't you give in with a smile
and wave.
119
00:22:48,375 --> 00:22:49,707
So cute!
120
00:22:54,541 --> 00:22:57,582
I thought you told him you're engaged
so that he wouldn't bother you.
121
00:23:01,125 --> 00:23:01,885
He's very handsome.
122
00:23:02,166 --> 00:23:02,999
I know.
123
00:23:03,250 --> 00:23:05,250
All the girls at the university
had a crush on him.
124
00:23:05,708 --> 00:23:06,749
Love marriage?
125
00:23:10,416 --> 00:23:10,916
What?
126
00:23:12,250 --> 00:23:13,930
One fine day he walked into the library...
127
00:23:14,000 --> 00:23:15,121
held my hand and asked me...
128
00:23:15,333 --> 00:23:16,134
"Will you marry me?"
129
00:23:16,375 --> 00:23:16,875
Then?
130
00:23:17,750 --> 00:23:18,250
Then...
131
00:23:20,541 --> 00:23:22,582
I never hid anything from my mother.
132
00:23:23,583 --> 00:23:26,624
When I told her about Ranjeet...
133
00:23:26,625 --> 00:23:28,624
she only had one question.
134
00:23:29,041 --> 00:23:30,874
"What does his father do?"
135
00:23:32,625 --> 00:23:34,832
After coming to Darjeeling,
I don't know why...
136
00:23:35,125 --> 00:23:38,540
I was happy to be away from Ranjeet.
137
00:24:06,083 --> 00:24:08,582
Barfi came along like a gust of wind...
138
00:24:08,875 --> 00:24:11,499
and in a blink, I was swept
away from my ordinary life...
139
00:24:11,500 --> 00:24:13,040
I didn't realize it.
140
00:24:14,500 --> 00:24:17,374
Barfi showed me how to live.
141
00:24:19,708 --> 00:24:22,374
How to be adventurous.
142
00:24:23,833 --> 00:24:26,415
And the most important lesson
I learned...
143
00:24:27,125 --> 00:24:29,249
is that the biggest risk in life...
144
00:24:30,208 --> 00:24:32,040
is never taking any risk at all.
145
00:24:59,041 --> 00:25:00,749
Excuse me... Inspector Dutta?
146
00:25:03,000 --> 00:25:04,457
You scoundrel!
147
00:25:04,791 --> 00:25:06,540
Barfi the Great!
148
00:25:07,500 --> 00:25:09,374
You think you can
run from Inspector Dutta?!
149
00:25:11,250 --> 00:25:11,999
Inspector...
150
00:25:12,291 --> 00:25:13,290
Sir, please wait...
151
00:25:14,916 --> 00:25:15,874
Mrs. Sengupta...
152
00:25:16,541 --> 00:25:17,165
from Calcutta!
153
00:25:18,041 --> 00:25:19,362
Didn't take you long to get here!
154
00:25:20,291 --> 00:25:21,540
Go on... beat him up.
155
00:25:21,833 --> 00:25:23,082
Inspector, he can't talk.
156
00:25:23,083 --> 00:25:24,457
Of course!
157
00:25:24,625 --> 00:25:25,499
I know that.
158
00:25:25,708 --> 00:25:27,540
We go back a long way.
159
00:25:28,833 --> 00:25:30,124
I think there's been a mistake.
160
00:25:30,333 --> 00:25:31,665
Don't you try to teach me.
161
00:25:32,083 --> 00:25:33,082
There's been no mistake.
162
00:25:33,291 --> 00:25:34,874
And if you want to help him...
163
00:25:35,125 --> 00:25:39,790
find someone who can
communicate with him!
164
00:25:39,791 --> 00:25:43,499
Because if I file a case against him
it will be all over for him.
165
00:25:43,916 --> 00:25:45,707
But what has he done?
166
00:25:46,458 --> 00:25:47,290
What has he done?
167
00:25:48,250 --> 00:25:49,499
What has he done?!
168
00:25:49,500 --> 00:25:50,790
Look at this...
169
00:25:50,791 --> 00:25:52,707
my waist used to be 52 inches...
170
00:25:52,916 --> 00:25:53,915
and now it's 42 inches!
171
00:25:53,916 --> 00:25:55,165
And you ask me?
172
00:25:55,625 --> 00:25:56,125
Come!
173
00:25:57,541 --> 00:25:58,124
Come in.
174
00:26:01,625 --> 00:26:02,265
Take a look...
175
00:26:02,791 --> 00:26:03,624
Here's your Barfi!
176
00:26:04,041 --> 00:26:04,722
What has he done?
177
00:26:05,583 --> 00:26:08,082
He has robbed a bank,
Mrs. Sengupta.
178
00:26:08,541 --> 00:26:10,082
No, no, don't be surprised.
179
00:26:10,291 --> 00:26:11,582
The story does not end here.
180
00:26:12,208 --> 00:26:14,499
He kidnapped the granddaughter...
181
00:26:14,500 --> 00:26:16,624
of the most respected man in Darjeeling!
182
00:26:18,875 --> 00:26:19,540
Here...
183
00:26:20,750 --> 00:26:21,457
This is...
184
00:26:22,333 --> 00:26:23,499
Ms. Jhilmil Chatterjee.
185
00:26:24,958 --> 00:26:25,624
Happy?
186
00:26:37,791 --> 00:26:39,915
She was only six...
187
00:26:41,583 --> 00:26:44,415
when Jhilmil's family
left her at Muskaan.
188
00:26:47,000 --> 00:26:48,624
Pure as can be...
189
00:26:49,208 --> 00:26:50,749
and soft as a cloud.
190
00:26:51,875 --> 00:26:55,540
Even back then
Autism was considered a disease.
191
00:26:55,750 --> 00:26:59,832
Her parents considered her
an embarrassment.
192
00:27:01,416 --> 00:27:02,832
I also heard that...
193
00:27:03,083 --> 00:27:07,582
her mom tried to strangle her
under the influence of alcohol.
194
00:27:09,000 --> 00:27:13,582
And that's when her granddad
brought her to Muskaan.
195
00:27:14,458 --> 00:27:14,999
Since then...
196
00:27:15,208 --> 00:27:17,332
Muskaan was Jhilmil's home.
197
00:27:21,083 --> 00:27:22,843
You think you'll be able to
take care of her?
198
00:27:23,416 --> 00:27:25,457
How will you look after her?
199
00:27:26,458 --> 00:27:27,749
We have many servants.
200
00:27:30,041 --> 00:27:30,832
Servants!
201
00:27:31,333 --> 00:27:33,999
You see, her grandpa's health
has worsened.
202
00:27:34,500 --> 00:27:35,999
Perhaps his last few days.
203
00:27:36,833 --> 00:27:38,957
And he insists on seeing Jhilmil.
204
00:27:39,541 --> 00:27:42,707
You know very well,
that no one can disobey his order.
205
00:27:43,083 --> 00:27:45,790
Daju, you'll need to come.
206
00:27:56,541 --> 00:27:57,540
Jhilmil...
207
00:28:37,208 --> 00:28:42,249
Of all the kids at Muskaan,
Jhilmil was closest to Daju's heart.
208
00:28:43,625 --> 00:28:44,707
And why not?
209
00:28:45,458 --> 00:28:47,124
She was such an angel.
210
00:28:47,583 --> 00:28:51,665
If Daju had his way,
he'd never let go of Jhilmil.
211
00:28:53,083 --> 00:28:54,832
An alcoholic mother...
212
00:28:55,458 --> 00:28:57,582
a gambling good-for-nothing dad.
213
00:28:58,916 --> 00:29:04,124
Moreover, Jhilmil needed
special care and attention.
214
00:30:33,958 --> 00:30:34,665
Jung Bahadur!
215
00:31:02,333 --> 00:31:03,499
Barfi.
216
00:33:06,041 --> 00:33:07,540
Please, grandpa!
217
00:33:11,541 --> 00:33:12,041
Here.
218
00:33:59,583 --> 00:34:00,499
Shruti!
219
00:36:35,875 --> 00:36:37,249
You haven't been keeping well...
220
00:36:37,458 --> 00:36:38,665
but if you could sign these papers...
221
00:36:38,666 --> 00:36:40,415
I'm not going to die...
222
00:36:41,791 --> 00:36:42,832
anytime soon.
223
00:37:50,000 --> 00:37:54,290
Don't laugh at me!
224
00:41:43,250 --> 00:41:44,040
What's his name?
225
00:41:45,583 --> 00:41:46,415
Whose name?
226
00:41:48,041 --> 00:41:48,915
Whose?
227
00:41:53,583 --> 00:41:54,540
Barfi.
228
00:42:03,625 --> 00:42:09,457
When I was your age,
I went to school here in Darjeeling.
229
00:42:10,541 --> 00:42:11,124
I know.
230
00:42:12,375 --> 00:42:14,749
Well, there's something you don't know.
231
00:42:15,500 --> 00:42:16,000
What?
232
00:42:22,500 --> 00:42:23,832
See that man...
233
00:42:25,291 --> 00:42:26,374
in the blue sweater?
234
00:42:26,541 --> 00:42:27,124
Yes.
235
00:42:29,125 --> 00:42:30,415
He's my friend's brother.
236
00:42:31,333 --> 00:42:33,249
He was very handsome back then.
237
00:42:34,125 --> 00:42:35,540
I was crazy about him.
238
00:42:36,958 --> 00:42:39,332
And I wanted to elope with him.
239
00:42:40,958 --> 00:42:41,458
And then?
240
00:42:43,041 --> 00:42:44,915
I was at the railway station...
241
00:42:45,250 --> 00:42:46,457
with a ticket in my hand.
242
00:42:47,458 --> 00:42:48,999
And the train left the station.
243
00:42:50,125 --> 00:42:51,249
I didn't go with him.
244
00:42:54,375 --> 00:42:56,457
Since your father got transferred here...
245
00:42:57,958 --> 00:42:59,749
whenever it's possible...
246
00:43:01,041 --> 00:43:02,499
I come here.
247
00:43:03,791 --> 00:43:05,332
And look at him from a distance.
248
00:43:06,833 --> 00:43:09,415
I am scared to imagine...
249
00:43:10,416 --> 00:43:12,457
what if I had eloped with him?
250
00:43:13,708 --> 00:43:15,999
What would my life be like now?
251
00:43:17,750 --> 00:43:19,707
What life would I
be able to offer you?
252
00:43:21,833 --> 00:43:23,707
The crossroads you are at right now...
253
00:43:24,500 --> 00:43:25,957
I had turned away from.
254
00:43:30,958 --> 00:43:31,790
But...
255
00:43:35,916 --> 00:43:36,915
I don't love Ranjeet...
256
00:43:36,916 --> 00:43:38,749
Ranjeet is perfect for you.
257
00:43:39,833 --> 00:43:41,207
So is it only about money?
258
00:43:42,083 --> 00:43:42,957
No.
259
00:43:43,500 --> 00:43:45,082
It's not about money.
260
00:43:48,041 --> 00:43:51,540
He can't say the words
you wish to hear...
261
00:43:52,958 --> 00:43:55,874
and he can't hear the words
you wish to say.
262
00:43:58,750 --> 00:44:00,915
Sometimes silence is
the language of love.
263
00:44:01,333 --> 00:44:05,915
And some day that silence will
drown out your love.
264
00:44:07,500 --> 00:44:09,999
You will use your fingers to talk to him...
265
00:44:10,875 --> 00:44:13,249
but the world will point fingers at you.
266
00:44:20,083 --> 00:44:21,874
Do you really love dad?
267
00:44:25,291 --> 00:44:27,457
Who said you can only love once?
268
00:44:29,958 --> 00:44:32,457
He probably doesn't even
recognize me now.
269
00:44:58,041 --> 00:44:58,541
Here.
270
00:45:04,041 --> 00:45:06,841
Come to me the next time you need money...
and I'll teach you a lesson.
271
00:45:49,500 --> 00:45:51,749
Respected Shruti's father,
272
00:45:51,958 --> 00:45:54,624
Life is a beautiful journey...
273
00:45:54,625 --> 00:45:57,290
who knows what it has
in store for us.
274
00:45:57,500 --> 00:45:59,165
But I do know this.
275
00:45:59,166 --> 00:46:02,374
You love your daughter a lot.
276
00:46:02,666 --> 00:46:04,457
Your daughter loves me a lot.
277
00:46:04,458 --> 00:46:07,499
And I love your daughter a lot.
278
00:46:07,791 --> 00:46:11,540
When there's so much
love amongst us...
279
00:46:11,750 --> 00:46:14,499
why don't we become a family?
280
00:46:14,500 --> 00:46:15,165
Yes?
281
00:46:20,416 --> 00:46:22,874
Please get your daughter married to me.
282
00:46:23,166 --> 00:46:27,290
Our life would then be
the perfect fairy tale.
283
00:46:27,500 --> 00:46:29,790
And, we'd all live happily ever after!
284
00:46:30,000 --> 00:46:32,290
Please say yes.
285
00:46:32,500 --> 00:46:34,665
Yours sincerely, Barfi.
286
00:46:43,750 --> 00:46:44,582
What is it?
287
00:46:47,666 --> 00:46:48,582
Let me check.
288
00:47:08,083 --> 00:47:08,957
What is it?
289
00:47:10,458 --> 00:47:11,749
He's here for a donation.
290
00:47:12,416 --> 00:47:14,056
You see,
he's hearing and speech impaired.
291
00:47:59,041 --> 00:47:59,707
Barfi.
292
00:53:08,375 --> 00:53:08,919
Move it!
293
00:53:25,666 --> 00:53:26,290
Sit!
294
00:53:33,041 --> 00:53:33,541
Right...
295
00:53:35,125 --> 00:53:35,874
tell me.
296
00:53:45,541 --> 00:53:46,207
Jhilmil?
297
00:53:47,833 --> 00:53:49,957
He is asking about Jhilmil.
298
00:54:17,541 --> 00:54:22,040
DROP RS. 7,000 AT
THE POST OFFICE AT 11 PM.
299
00:54:32,166 --> 00:54:33,290
Who has written this?
300
00:54:35,833 --> 00:54:39,832
BRING RS. 100,000 TO
LONA KUKUR BRIDGE AT 11 PM.
301
00:54:57,416 --> 00:55:00,540
You think I'm foolish?
302
00:55:21,458 --> 00:55:22,790
Idiot!
303
00:55:24,041 --> 00:55:25,957
Tell him to start at the beginning.
304
00:55:32,916 --> 00:55:36,040
My mother passed away
giving birth to me.
305
00:55:36,833 --> 00:55:39,665
- My father is a driver...
- Stop it!
306
00:55:41,833 --> 00:55:43,207
Not from that beginning.
307
00:55:46,458 --> 00:55:48,082
Start from this point on.
308
00:56:46,458 --> 00:56:51,207
After Shruti left,
Barfi became a completely different person.
309
00:56:51,916 --> 00:56:54,665
His father lost his job.
310
00:56:56,958 --> 00:57:01,124
This happened after
Jhilmil's grandpa passed away.
311
00:57:01,125 --> 00:57:02,582
Grandpa, wake up!
312
00:57:03,125 --> 00:57:09,665
Jhilmil's grandpa left
his entire wealth to her Trust Fund.
313
00:57:10,583 --> 00:57:17,040
Jhilmil's father was left to live off a
meagre monthly allowance, like the servants.
314
00:57:18,166 --> 00:57:19,874
The arguments got worse...
315
00:57:20,875 --> 00:57:28,124
and one day he got rid of all the servants,
including the old timers.
316
00:57:28,958 --> 00:57:33,124
Including Barf I's father
and Jhilmil's nanny.
317
00:57:33,833 --> 00:57:39,707
He didn't consider how Jhilmil
would survive without her nanny.
318
00:58:57,916 --> 00:58:59,332
Kidney failure...
319
00:59:00,458 --> 00:59:03,040
He needs surgery.
320
00:59:04,291 --> 00:59:06,124
Seven thousand rupees...
321
00:59:15,041 --> 00:59:16,832
Within two days...
322
00:59:17,416 --> 00:59:18,207
two days.
323
01:00:56,125 --> 01:00:56,915
Hello...
324
01:00:57,583 --> 01:00:58,374
Yes!
325
01:00:59,583 --> 01:01:00,957
Mr. Chatterjee...
326
01:01:01,500 --> 01:01:02,832
Good evening, sir.
327
01:01:03,916 --> 01:01:04,790
Kidnapped?
328
01:01:06,250 --> 01:01:07,332
Your daughter?
329
01:01:08,375 --> 01:01:09,624
Are you sure?
330
01:01:36,875 --> 01:01:39,332
Who was the last to see her?
331
01:01:39,666 --> 01:01:42,415
I was reading her a bedtime story...
332
01:01:42,416 --> 01:01:46,040
If she was asleep,
how could she be kidnapped?
333
01:01:46,375 --> 01:01:48,124
For God's sake!
I received a call.
334
01:01:48,583 --> 01:01:50,665
For a ransom of 50,000 rupees!
335
01:01:50,666 --> 01:01:51,249
50,000?
336
01:01:51,250 --> 01:01:52,374
This way, please...
337
01:01:54,333 --> 01:01:55,332
Do you suspect anyone?
338
01:01:55,333 --> 01:01:57,332
I mean, do you have any enemies?
339
01:01:57,666 --> 01:01:59,290
He has several debts...
340
01:01:59,500 --> 01:02:01,207
so, yes, there are enemies.
341
01:02:01,375 --> 01:02:02,332
I'm sorry.
342
01:02:02,541 --> 01:02:04,749
- Sorry, she's been drinking.
- I'm sure its one of them.
343
01:02:04,750 --> 01:02:07,665
- Please, can you stop drinking?
- I was not drinking.
344
01:02:10,375 --> 01:02:12,540
Go call the other servants.
345
01:02:12,541 --> 01:02:13,415
Take him with you.
346
01:02:15,416 --> 01:02:16,415
You tried to strangle her
when she was a child.
347
01:02:16,416 --> 01:02:17,832
Why do you have to bring that up?
348
01:02:18,125 --> 01:02:18,926
How can I forget it?
349
01:02:19,000 --> 01:02:19,500
Shut up!
350
01:02:19,708 --> 01:02:20,374
You shut up!
351
01:02:54,125 --> 01:02:56,249
MR. CHATTERJEE'S DAUGHTER KIDNAPPED.
352
01:05:25,125 --> 01:05:25,790
Barfi!
353
01:05:40,625 --> 01:05:43,415
Where were you?
354
01:05:44,333 --> 01:05:45,207
Where are you going?
355
01:05:45,916 --> 01:05:46,957
Mr. Dutta!
356
01:05:47,833 --> 01:05:48,915
We are late.
357
01:06:57,375 --> 01:06:58,655
Inspector Dutta, do something!
358
01:11:35,583 --> 01:11:36,332
Barfi.
359
01:11:46,833 --> 01:11:48,040
Got to pee...
360
01:12:29,791 --> 01:12:30,957
No, don't shut the door...
361
01:15:14,000 --> 01:15:16,165
DROP RS. 7,000 AT
THE POST OFFICE AT 11 PM.
362
01:15:27,500 --> 01:15:30,832
Who goes there?
363
01:16:46,083 --> 01:16:47,035
Open the door.
364
01:18:02,208 --> 01:18:05,499
I looked after her for 15 years,
but you...
365
01:18:05,791 --> 01:18:07,707
couldn't take care of her for 15 days!
366
01:18:07,875 --> 01:18:09,540
When did you get this letter?
367
01:18:09,916 --> 01:18:11,040
I got it this morning
in the letterbox.
368
01:18:11,250 --> 01:18:13,207
I told you
not to take her away!
369
01:18:14,125 --> 01:18:15,832
Money is all that matters to you!
370
01:18:16,500 --> 01:18:18,707
I know what's happening here.
371
01:18:18,708 --> 01:18:19,499
What are you trying to say?
372
01:18:19,708 --> 01:18:21,124
How can you talk like that?
373
01:18:21,541 --> 01:18:23,332
You don't know the facts!
374
01:18:23,833 --> 01:18:24,832
There's a cop here.
375
01:18:25,041 --> 01:18:26,290
Yet you're saying such things.
376
01:18:28,041 --> 01:18:28,832
Inspector...
377
01:18:30,375 --> 01:18:32,290
please investigate this thoroughly.
378
01:18:32,791 --> 01:18:34,790
I think Jhilmil's family is involved.
379
01:24:47,375 --> 01:24:47,957
209...
380
01:24:48,125 --> 01:24:49,832
- 210?
- 210.
381
01:24:49,833 --> 01:24:51,332
- 211?
- 211.
382
01:24:52,375 --> 01:24:53,832
What is the patient's name?
383
01:24:54,708 --> 01:24:55,832
Jung Bahadur.
384
01:25:19,000 --> 01:25:23,249
Eeny Meeny Miny Moe.
385
01:26:48,416 --> 01:26:50,136
Sir, the Senior Inspector wants to see you.
386
01:26:57,041 --> 01:26:57,541
Sir...
387
01:26:58,875 --> 01:26:59,957
Sir, my wife is...
388
01:27:00,666 --> 01:27:01,166
pregnant.
389
01:27:01,291 --> 01:27:02,332
But you aren't!
390
01:27:02,625 --> 01:27:03,707
Stay here.
391
01:27:11,375 --> 01:27:12,249
Did he tell you?
392
01:27:13,708 --> 01:27:14,582
He didn't tell me.
393
01:27:16,291 --> 01:27:17,540
Did you tell him?
394
01:27:19,083 --> 01:27:20,082
I didn't tell him.
395
01:27:22,750 --> 01:27:23,707
What do we do?
396
01:27:25,083 --> 01:27:26,665
- Tell me.
- You tell me, sir.
397
01:27:28,458 --> 01:27:29,249
What do we do?
398
01:27:31,166 --> 01:27:32,124
He's already here.
399
01:27:35,875 --> 01:27:37,332
Yes, sir, he is here.
400
01:27:38,458 --> 01:27:39,374
Will you go?
401
01:27:40,166 --> 01:27:41,165
Or should I?
402
01:27:44,666 --> 01:27:45,665
There's an hour to go.
403
01:27:48,625 --> 01:27:51,290
I will continue the interrogation.
404
01:27:52,250 --> 01:27:55,290
We got two ransom notes.
405
01:27:56,666 --> 01:28:00,832
The first, for 7,000 rupees,
was written by Barfi.
406
01:28:02,958 --> 01:28:06,124
But we don't know who wrote
the second note for 100,000 rupees.
407
01:28:08,333 --> 01:28:10,915
'If your daughter's life is dear to you...
408
01:28:12,333 --> 01:28:14,374
come with 100,000 rupees to...
409
01:28:15,416 --> 01:28:18,749
Lona Kukur bridge at 11 pm.
410
01:28:19,375 --> 01:28:21,165
Otherwise the girl is dead.'
411
01:28:21,833 --> 01:28:24,540
So the Senior Inspector
and Mr. Chatterjee...
412
01:28:24,750 --> 01:28:28,040
went to the bridge at 11 pm sharp.
413
01:29:31,125 --> 01:29:35,707
All night long, many officers...
414
01:29:37,166 --> 01:29:38,999
tried to look for Jhilmil
in the lake.
415
01:29:42,208 --> 01:29:44,499
The strange thing about this case was...
416
01:29:47,916 --> 01:29:49,624
no one could identify the villain.
417
01:29:51,791 --> 01:29:54,290
If Jhilmil were to be killed...
418
01:29:55,083 --> 01:29:56,624
who would stand to gain?
419
01:29:59,375 --> 01:30:02,790
I continued with my interrogation.
420
01:30:04,125 --> 01:30:07,999
I was sure of getting a lead somewhere.
421
01:30:10,041 --> 01:30:11,249
I didn't get any leads.
422
01:30:12,916 --> 01:30:14,290
But what I did get...
423
01:30:15,625 --> 01:30:17,415
was emotionally shocking.
424
01:31:17,583 --> 01:31:19,290
You can't get away!
425
01:31:19,666 --> 01:31:21,457
Hey... wait!
426
01:32:46,958 --> 01:32:49,124
Do you want to go or not?
427
01:36:58,291 --> 01:36:58,835
Barfi...
428
01:37:23,208 --> 01:37:25,207
Barfi!
429
01:42:10,750 --> 01:42:12,707
CHATTERJEE GIRL MISSING.
KIDNAPPER ON THE RUN.
430
01:43:52,333 --> 01:43:54,249
Sorry, sir.
431
01:43:56,625 --> 01:43:58,665
The Senior Inspector wants to see you.
432
01:44:18,416 --> 01:44:19,207
Excuse me!
433
01:44:28,291 --> 01:44:29,540
Mr. Sengupta.
434
01:44:30,708 --> 01:44:31,374
Waiting.
435
01:45:00,791 --> 01:45:02,957
Once again I lost my resolve
when I saw Ranjeet.
436
01:45:05,041 --> 01:45:07,540
Once again I'd left Barfi behind.
437
01:45:12,375 --> 01:45:14,749
But destiny kept bringing me
back to him.
438
01:45:15,500 --> 01:45:16,957
Yet, I don't know why...
439
01:45:18,791 --> 01:45:21,624
I never had the courage to follow my heart.
440
01:45:23,250 --> 01:45:27,082
Perhaps that's why destiny
didn't favor me.
441
01:45:28,875 --> 01:45:31,332
Barfi could've taken Jhilmil anywhere.
442
01:45:33,125 --> 01:45:35,040
But destiny brought him to Kolkata.
443
01:45:37,500 --> 01:45:40,790
Or he came there intentionally.
444
01:45:43,125 --> 01:45:47,540
Because he knew I had moved to
Kolkata after my wedding.
445
01:48:15,041 --> 01:48:18,790
A...
446
01:48:26,291 --> 01:48:29,874
B...
447
01:48:30,166 --> 01:48:33,749
B for Barfi...
448
01:48:34,041 --> 01:48:36,040
Barfi...
449
01:48:36,041 --> 01:48:36,957
Barfi!
450
01:53:06,416 --> 01:53:10,999
I never imagined
Barfi would enter my life again.
451
01:53:12,875 --> 01:53:15,457
And when I met him
after all this time...
452
01:53:16,833 --> 01:53:19,832
I wasn'tjust meeting Barfi.
453
01:53:20,791 --> 01:53:22,249
But also the girl...
454
01:53:23,541 --> 01:53:26,082
who lost herself after
becoming Mrs. Sengupta.
455
01:55:07,958 --> 01:55:08,832
Mom once said...
456
01:55:08,833 --> 01:55:11,165
that a silence would envelope
Barfi and me.
457
01:55:11,583 --> 01:55:14,040
And that some day that
silence would drown out our love.
458
01:55:15,083 --> 01:55:19,082
But silence was all Ranjeet and I had.
459
01:55:20,125 --> 01:55:24,249
We could hear each other clearly...
but we didn't feel a thing.
460
01:55:25,041 --> 01:55:27,499
In every way we were complete...
461
01:55:27,750 --> 01:55:29,749
but our love remained incomplete.
462
01:55:31,708 --> 01:55:33,832
You could say, in some ways
Barfi was incomplete...
463
01:55:34,458 --> 01:55:36,707
but his love was complete.
464
01:59:53,250 --> 01:59:54,957
All I know is that she is from Darjeeling.
465
01:59:55,708 --> 01:59:58,108
But what about her parents?
Don't you have any other details?
466
02:00:10,625 --> 02:00:11,874
Mrs. Sengupta?
467
02:00:12,083 --> 02:00:13,499
Yes.
468
02:00:14,208 --> 02:00:16,415
Jhilmil Chatterjee's missing report?
469
02:00:16,708 --> 02:00:17,707
Yes?
470
02:00:17,916 --> 02:00:18,749
Did you report it?
471
02:00:18,750 --> 02:00:19,415
Yes.
472
02:00:41,375 --> 02:00:45,082
Jhilmil went missing three times.
473
02:00:47,416 --> 02:00:49,082
First, she was kidnapped from her home.
474
02:00:49,750 --> 02:00:53,915
The second time
Barfi took her from under our nose!
475
02:00:55,708 --> 02:00:59,874
The next six months
I didn't hear a thing.
476
02:01:01,125 --> 02:01:04,124
I assumed it was the end of the case.
477
02:01:05,875 --> 02:01:09,957
But, six months later,
Mr. Chatterjee called me...
478
02:01:10,791 --> 02:01:11,624
to his house.
479
02:01:12,541 --> 02:01:13,999
And, why did he call me?
480
02:01:15,416 --> 02:01:18,540
To give me the
100,000 rupee ransom note.
481
02:01:19,833 --> 02:01:20,874
Case reopened.
482
02:01:22,750 --> 02:01:26,707
But, even before I could get started,
I got a call from Calcutta.
483
02:01:27,750 --> 02:01:31,165
That a certain
Mrs. Sengupta in Calcutta...
484
02:01:31,166 --> 02:01:34,290
had reported Jhilmil missing.
485
02:01:35,291 --> 02:01:37,999
Jhilmil missing in Calcutta...
486
02:01:39,791 --> 02:01:41,165
and ransom note in Darjeeling.
487
02:01:41,333 --> 02:01:43,707
It made no sense.
488
02:01:44,375 --> 02:01:48,415
Just like a bad detective novel.
489
02:01:52,375 --> 02:01:52,875
Now?
490
02:01:54,458 --> 02:01:55,019
What now, sir?
491
02:01:56,250 --> 02:01:57,832
We have to tell the girl's father...
492
02:01:58,708 --> 02:02:00,332
who killed her.
493
02:02:01,333 --> 02:02:02,124
Who?
494
02:02:05,250 --> 02:02:06,540
Who is in our custody?
495
02:02:06,958 --> 02:02:07,665
Barfi.
496
02:02:08,500 --> 02:02:09,249
He killed Jhilmil.
497
02:02:10,500 --> 02:02:11,740
How could he have killed her...
498
02:02:12,541 --> 02:02:13,862
while he has been in our custody?
499
02:02:13,916 --> 02:02:17,790
You and I know that,
but Mr. Chatterjee doesn't.
500
02:02:18,875 --> 02:02:20,082
No.
501
02:02:20,500 --> 02:02:22,124
Fundamentally, this is wrong, sir.
502
02:02:22,666 --> 02:02:25,999
Fundamentally, he can
dismiss us from our jobs.
503
02:02:26,750 --> 02:02:27,832
He's very powerful.
504
02:02:28,250 --> 02:02:29,915
He can take names off school rolls.
505
02:02:29,916 --> 02:02:32,290
I don't go to school, sir.
506
02:02:32,500 --> 02:02:34,082
But your kids do.
507
02:02:34,625 --> 02:02:37,749
If you lose your job,
how will you pay the fees?
508
02:02:38,500 --> 02:02:41,499
We'll tell Chatterjee that we arrested him
after the girl died.
509
02:02:42,416 --> 02:02:45,040
He is hearing and speech impaired.
He can't argue, simple!
510
02:02:57,375 --> 02:02:58,957
Hello... Mr. Chatterjee...
511
02:03:21,791 --> 02:03:23,415
What are you looking for?
512
02:03:24,791 --> 02:03:25,999
The lawyer's number.
513
02:03:38,875 --> 02:03:41,582
Why don't you eat something...
514
02:03:45,875 --> 02:03:46,540
Shruti...
515
02:03:50,541 --> 02:03:52,707
You lied to me, mom.
516
02:03:54,875 --> 02:03:59,999
Why do you sneak out
to see that man?
517
02:04:01,875 --> 02:04:04,165
It's because you still love him.
518
02:04:06,500 --> 02:04:07,332
Don't you?
519
02:04:11,208 --> 02:04:13,290
Do you really love dad?
520
02:04:39,375 --> 02:04:41,540
Mr. Chatterjee... don't do this.
521
02:04:43,916 --> 02:04:45,999
Mr. Chatterjee, listen...
522
02:04:46,250 --> 02:04:48,082
Control yourself... please!
523
02:04:56,250 --> 02:04:57,165
I request you.
524
02:04:57,375 --> 02:04:59,207
Get a hold of yourself!
525
02:04:59,833 --> 02:05:02,832
Barfi! Don't do that.
526
02:05:45,833 --> 02:05:46,374
Hello...
527
02:05:48,500 --> 02:05:49,082
Yes.
528
02:05:59,166 --> 02:06:00,366
Okay Inspector, I'll be there.
529
02:06:07,375 --> 02:06:08,707
Do you really have to go?
530
02:06:15,000 --> 02:06:15,707
Shruti...
531
02:06:18,416 --> 02:06:19,499
Then don't come back.
532
02:06:42,791 --> 02:06:43,999
Thank you, Mrs. Sengupta.
533
02:06:45,458 --> 02:06:47,624
I wasn't sure who to call.
534
02:06:49,375 --> 02:06:51,249
And I didn't think
anybody else would turn up.
535
02:06:53,333 --> 02:06:55,332
We don't know who murdered Jhilmil.
536
02:06:56,166 --> 02:06:59,207
But when asked,
the cops will say he did it.
537
02:07:00,916 --> 02:07:01,874
I'll find out...
538
02:07:03,208 --> 02:07:04,624
who the real culprit is.
539
02:07:06,125 --> 02:07:07,405
But that could take some time.
540
02:07:09,833 --> 02:07:11,665
I don't have a soft corner for him.
541
02:07:13,291 --> 02:07:15,165
But I guess you do...
542
02:07:17,375 --> 02:07:19,874
He'll get trapped, Mrs. Sengupta.
543
02:07:21,250 --> 02:07:22,582
They are a powerful family.
544
02:07:23,833 --> 02:07:25,165
Take him away.
545
02:07:26,666 --> 02:07:27,457
But...
546
02:07:29,250 --> 02:07:30,957
everybody deserves a second chance.
547
02:07:40,916 --> 02:07:42,540
Here... a ticket for Calcutta.
548
02:07:42,750 --> 02:07:43,790
Thank you!
549
02:07:47,791 --> 02:07:49,249
One more ticket, please.
550
02:11:51,250 --> 02:11:52,749
I don't know why but...
551
02:11:53,916 --> 02:11:56,749
I wasn't really concerned
about Jhilmil's disappearance.
552
02:11:57,291 --> 02:11:58,499
In fact, I was happy.
553
02:12:00,375 --> 02:12:01,999
Because, finally Barfi was mine.
554
02:12:03,750 --> 02:12:05,540
But someone who loses their love...
555
02:12:05,875 --> 02:12:09,457
and goes on with life,
who knew that better than me.
556
02:12:11,333 --> 02:12:13,665
Living with Barfi I realised that...
557
02:12:14,416 --> 02:12:15,957
I finally got my opportunity.
558
02:12:16,666 --> 02:12:18,290
But a little too late.
559
02:12:19,708 --> 02:12:21,957
There I was with Barfi...
560
02:12:22,583 --> 02:12:27,040
but Barfi was still devoted to Jhilmil.
561
02:13:56,583 --> 02:13:57,790
So, you're Barfi.
562
02:13:59,125 --> 02:14:01,624
You're here looking for Jhilmil.
563
02:14:03,208 --> 02:14:04,165
But why here?
564
02:14:05,791 --> 02:14:08,165
Jhilmil had the number of this place.
565
02:14:13,333 --> 02:14:17,040
So he thought... his last hope...
566
02:14:17,458 --> 02:14:19,290
Why would Jhilmil be here?
567
02:14:21,291 --> 02:14:22,415
It's been so long since...
568
02:14:24,416 --> 02:14:26,207
Jhilmil didn't come here.
569
02:14:28,000 --> 02:14:29,540
Please leave!
570
02:14:30,041 --> 02:14:31,040
Please go away.
571
02:14:32,333 --> 02:14:33,415
Please go!
572
02:14:35,250 --> 02:14:36,540
Jhilmil is not here.
573
02:14:39,000 --> 02:14:40,249
Jhilmil is not here!
574
02:14:42,166 --> 02:14:48,332
Get him... catch him...
575
02:15:46,125 --> 02:15:47,290
Daju...
576
02:15:49,083 --> 02:15:50,082
Jhilmil...
577
02:15:55,291 --> 02:15:56,707
I hope you haven't told anyone.
578
02:15:57,833 --> 02:15:58,832
Please don't.
579
02:16:01,250 --> 02:16:04,207
What could I do...
I was in a mess.
580
02:16:05,500 --> 02:16:08,415
I thought she'd go missing
for a few hours.
581
02:16:08,625 --> 02:16:11,582
This was the best way to get money
from my own family!
582
02:16:12,458 --> 02:16:13,915
The debts were killing me.
583
02:16:14,666 --> 02:16:17,082
Jhilmil's grandpa made sure
I only got a measly amount every month.
584
02:16:17,291 --> 02:16:20,249
He left the rest of his wealth
in Jhilmil's Trust Fund.
585
02:16:22,458 --> 02:16:25,874
This was the only way to
get funds out of the Trust.
586
02:16:28,125 --> 02:16:29,165
I made a mistake.
587
02:16:30,833 --> 02:16:32,207
A grave mistake.
588
02:16:33,416 --> 02:16:35,582
I really care about Jhilmil, Daju.
589
02:16:36,041 --> 02:16:39,165
Will you take Jhilmil
away from here again?
590
02:16:40,208 --> 02:16:41,165
Yes.
591
02:16:41,708 --> 02:16:44,707
Her mother wouldn't want her
to be here.
592
02:16:46,208 --> 02:16:49,457
Do you still need the money?
593
02:16:54,375 --> 02:16:55,457
Jhilmil is...
594
02:16:57,166 --> 02:16:58,290
very happy here.
595
02:18:13,541 --> 02:18:16,249
Daju looked at
Barf I's attempts in silence.
596
02:18:16,916 --> 02:18:18,874
Here was Barfi...
597
02:18:19,666 --> 02:18:22,207
who cared for Jhilmil even
more than he did.
598
02:18:23,291 --> 02:18:27,082
Whether Jhilmil would stay back at Muskaan
or go away with Barfi...
599
02:18:27,583 --> 02:18:30,415
was a decision
he left to Jhilmil.
600
02:18:46,000 --> 02:18:50,290
Barfi...
601
02:18:51,500 --> 02:18:52,582
Barfi!
602
02:24:39,958 --> 02:24:42,165
That was the love
I always yearned for.
603
02:24:43,541 --> 02:24:45,040
Just like my grandparents.
604
02:24:46,666 --> 02:24:47,957
True love.
605
02:24:49,125 --> 02:24:51,457
To live together and die together...
606
02:24:53,083 --> 02:24:54,790
in each other's arms.
607
02:24:56,000 --> 02:24:58,040
So no ones left behind in tears.
608
02:25:01,250 --> 02:25:02,499
They left...
609
02:25:03,708 --> 02:25:04,624
together.
610
02:25:05,791 --> 02:25:08,457
Leaving me all alone.
611
02:25:11,083 --> 02:25:13,249
It could have been me
instead of Jhilmil.
612
02:25:14,125 --> 02:25:15,790
But it was Jhilmil who got Barfi.
613
02:25:17,541 --> 02:25:20,624
Because she didn't
plan to fall in love.
614
02:25:21,208 --> 02:25:24,165
She didn't think
about the consequences.
615
02:25:25,791 --> 02:25:29,082
She didn't think
how life would turn out.
616
02:25:30,416 --> 02:25:32,874
She just loved him unconditionally.
617
02:25:33,541 --> 02:25:38,207
And it all turned out well
in the end.
41966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.