Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,135 --> 00:00:03,587
Het Amerikaanse leger, blijf kalm.
2
00:00:03,831 --> 00:00:05,713
Wie is dit meisje hier?
3
00:00:06,096 --> 00:00:09,756
Roekeloosheid is niet het antwoord.
- Is het roekeloos om de schuldigen te straffen?
4
00:00:09,831 --> 00:00:11,573
Wie zijn dan de schuldigen?
- Temple.
5
00:00:11,714 --> 00:00:15,908
Hij beweert een nieuw Irak te willen bouwen
maar hij vernietigd alleen maar.
6
00:00:16,213 --> 00:00:19,083
Waarom kan ik hier niet meer wonen?
- Hij vroeg je weg te gaan.
7
00:00:19,198 --> 00:00:21,702
Je krijgt één kans om weg te gaan. Eén kans.
8
00:00:21,836 --> 00:00:25,806
Mijn geld, mijn dollars, mijn toekomst is weg.
Gestolen uit mijn trailer.
9
00:00:26,854 --> 00:00:28,604
Welkom in Irak.
10
00:00:31,229 --> 00:00:33,831
Ik wil hem zien.
- Je kunt hem helpen door mij te helpen...
11
00:00:34,042 --> 00:00:37,495
om het leven van een jonge vrouw
verderop in de gang te redden, Zahra.
12
00:00:37,620 --> 00:00:41,021
Jezus, Frank, ze mag niets zeggen, dat weet je.
13
00:00:41,096 --> 00:00:43,340
Ik breng Sawsan bij je.
- Waar is ze?
14
00:00:43,518 --> 00:00:46,278
Ik zal haar vinden.
- Je weet het niet?
15
00:00:46,362 --> 00:00:47,646
Ik zal haar vinden.
16
00:00:48,550 --> 00:00:53,013
Metamorfose (MMF) presents:
Baghdad Central S01E05
17
00:00:53,185 --> 00:00:58,247
Vertaling: TheBronx (MMF)
18
00:01:24,119 --> 00:01:26,037
Gisteren ging het beter. Dat is mij verteld.
19
00:01:26,112 --> 00:01:29,472
Gisteren ging het ook beter.
- Nu hoor ik iets geheel anders.
20
00:01:30,533 --> 00:01:32,662
Ik wil graag een uitleg.
21
00:01:32,737 --> 00:01:35,687
Ze was vrij ernstig gewond
en dat eist onverwachts zijn tol.
22
00:01:35,762 --> 00:01:37,601
Mrouj, naar binnen.
Sluit deze kamer af.
23
00:01:37,676 --> 00:01:39,873
Elk voorwerp blijft onaangeraakt.
- Terug in bed.
24
00:01:39,948 --> 00:01:41,640
Begrepen?
- Wat is er gebeurd?
25
00:01:41,724 --> 00:01:43,901
Niets dat ons aangaat.
26
00:01:46,157 --> 00:01:47,917
Gaat het om Zahra?
27
00:01:48,792 --> 00:01:50,956
We zorgen dat je er klaar voor bent.
28
00:01:51,031 --> 00:01:52,651
En wat als ik weiger?
29
00:01:53,471 --> 00:01:56,651
De dialyse?
- Waarom zou je dat doen?
30
00:01:57,260 --> 00:01:59,484
Ik kan hier niet voor altijd blijven.
31
00:02:00,026 --> 00:02:01,785
Binnenkort ga ik weg en word weer ziek.
32
00:02:02,518 --> 00:02:04,551
Het idee is om je sterker te maken.
33
00:02:04,626 --> 00:02:06,636
Voor als je echt weggaat.
34
00:02:09,992 --> 00:02:11,782
Is er iets wat niet klopt?
35
00:02:11,992 --> 00:02:14,962
Nee, niets. Kapitein...
36
00:02:16,726 --> 00:02:18,626
Ongelukken gebeuren.
37
00:02:19,562 --> 00:02:23,120
Ik wil alles wat haar lichaam in is gegaan
in zakken, verzegeld en getagd.
38
00:02:52,777 --> 00:02:53,977
Een half uurtje.
39
00:03:12,863 --> 00:03:14,996
Zeg tegen Ibrahim dat hij er is.
40
00:03:43,353 --> 00:03:46,433
Je hebt het hier netjes gehouden, zie ik.
41
00:03:51,680 --> 00:03:55,175
Wat doe jij hier? Wat wil je?
42
00:04:00,589 --> 00:04:04,985
Ik wil je helpen om Sawsan te redden.
Ik ben bang dat ze de weg kwijt is, Muhsin.
43
00:04:05,060 --> 00:04:08,604
Jij stuurde haar naar de Amerikanen
om te werken. Jij bracht haar in gevaar.
44
00:04:09,062 --> 00:04:11,582
Ze was bij jou in huis en je zei niets.
45
00:04:12,372 --> 00:04:16,102
Ze liep jouw huis uit met een geweer
en nu ben je ineens bezorgd?
46
00:04:17,618 --> 00:04:21,478
Ik breng je naar haar toe. Nu als je dat wil.
47
00:04:22,623 --> 00:04:24,493
Daarom ben ik hier.
48
00:04:25,932 --> 00:04:27,932
Maar ze zal niet vrijwillig met jou meegaan.
49
00:05:08,698 --> 00:05:10,112
Wat nu?
50
00:05:14,011 --> 00:05:16,003
Nu ga ik naar de Groene Zone.
51
00:05:17,269 --> 00:05:18,878
Om wat te doen?
52
00:05:19,245 --> 00:05:21,604
Je kan Zahra niet helpen.
53
00:05:23,191 --> 00:05:25,065
Ik ga Frank Temple vermoorden.
54
00:05:25,845 --> 00:05:28,600
Voor Zahra, Sanaa,
voor alles wat hij gedaan heeft.
55
00:05:28,675 --> 00:05:30,190
Nee, Sawsan.
56
00:05:31,128 --> 00:05:32,328
Dat is niet nodig.
57
00:05:32,784 --> 00:05:34,675
Sanaa is al gewroken.
58
00:05:34,815 --> 00:05:36,737
Zij is dood en hij leeft nog.
59
00:05:36,855 --> 00:05:39,565
Zijn zaken gaan door, zijn leven ook.
- Het is klaar, Sawsan.
60
00:05:40,613 --> 00:05:42,393
Hij leeft nog.
61
00:05:42,792 --> 00:05:45,878
En jij zal sterven.
Je komt niet langs de eerste poort.
62
00:05:46,386 --> 00:05:49,971
Ze zullen je herkennen.
- Hij hoort in de hel en daar zorg ik voor.
63
00:05:51,214 --> 00:05:52,414
Hoe dan?
64
00:05:55,620 --> 00:05:57,154
Ik vindt wel een manier.
65
00:05:59,948 --> 00:06:02,878
Ik wil niet in Irak blijven
maar ik kan ook niet weggaan.
66
00:06:04,167 --> 00:06:07,706
Amjad, het is mijn beslissing.
- Een slechte beslissing.
67
00:06:10,776 --> 00:06:12,823
Ze kijken niet uit naar Zahra.
68
00:06:13,011 --> 00:06:16,667
Heb jij haar identiteitsbewijs?
Zo zal ik vandaag binnenkomen.
69
00:06:35,291 --> 00:06:37,479
Inspecteur Khafaji.
70
00:06:38,941 --> 00:06:42,612
Inspecteur Khafaji, collaborateur.
Kom naar beneden.
71
00:06:45,353 --> 00:06:46,873
Khafaji.
72
00:06:53,033 --> 00:06:54,651
Abu Abdullah, wat is er?
73
00:06:54,777 --> 00:06:58,034
Abu Tareq, mijn vriend, je moet nu vertrekken.
74
00:06:58,816 --> 00:07:01,651
Ibrahim gelooft dat je veel geld hebt.
75
00:07:02,252 --> 00:07:03,452
Geld?
76
00:07:03,628 --> 00:07:07,440
Hij zei dat mannen in jouw huis
zochten naar hun geld.
77
00:07:07,831 --> 00:07:10,307
Vergeef me, maar ik wil
niet dat je gewond raakt.
78
00:07:10,738 --> 00:07:13,167
Sorry dat het zover gekomen is, mijn vriend.
79
00:07:23,948 --> 00:07:27,276
Khafaji, er zal je niets
gebeuren, dat zweer ik.
80
00:07:29,589 --> 00:07:32,534
Jou niet en je vrouw ook niet.
81
00:07:59,944 --> 00:08:02,737
Klaar? Naar buiten,
82
00:08:02,917 --> 00:08:05,739
door de hal en dan de trap af.
83
00:08:05,847 --> 00:08:08,707
Karl wacht aan het einde van de straat.
84
00:08:41,370 --> 00:08:45,596
Ali, beweeg je niet of ik zweer je
dat ik je in je ballen schiet.
85
00:08:46,823 --> 00:08:48,135
En ik schiet jou neer.
86
00:08:49,425 --> 00:08:51,370
Blijf kalm.
- Ik ben kalm.
87
00:08:54,791 --> 00:08:58,120
Alles wat we willen is het geld. De dollars.
88
00:08:58,511 --> 00:09:00,448
Er is geen geld.
89
00:09:01,136 --> 00:09:02,956
Natuurlijk is er geld.
90
00:09:03,105 --> 00:09:05,573
Ze kwamen het zoeken en konden het niet vinden.
91
00:09:05,941 --> 00:09:07,909
En dus heb jij het nog steeds.
92
00:09:08,222 --> 00:09:11,362
Ze konden het niet vinden
omdat het niet bestaat.
93
00:09:12,198 --> 00:09:14,776
Geef me het geld en dan kun je weglopen.
94
00:09:14,886 --> 00:09:16,792
Samen met je smerige vrouw.
95
00:09:16,933 --> 00:09:19,456
Waarom beledig je me?
- Het geld.
96
00:09:24,323 --> 00:09:25,523
Kijk maar.
97
00:09:26,455 --> 00:09:29,542
Als ik geld had zou ik het bij me hebben.
Kijk maar.
98
00:09:39,394 --> 00:09:42,917
Je betaalde me 500 dollars voor je wapen.
99
00:09:43,589 --> 00:09:46,893
En je hebt nog meer. Veel meer.
100
00:09:47,706 --> 00:09:48,906
De vrouw blijft bij mij.
101
00:09:54,792 --> 00:09:55,992
Ali, nee.
102
00:10:07,722 --> 00:10:09,471
Ik ben je buurman.
103
00:10:09,752 --> 00:10:12,003
Je oudere buurman.
Vriend van je grootvader.
104
00:10:12,284 --> 00:10:14,682
En jij denkt dat je een wapen
op me mag richten?
105
00:10:14,823 --> 00:10:17,745
Rot op. Rennen. Nu.
106
00:10:23,308 --> 00:10:26,792
Haal iedereen. Zeg dat Ibrahim
is neergeschoten. Nu is het oorlog.
107
00:10:39,222 --> 00:10:42,698
Ibrahim, jij loopt met ons naar de taxi.
108
00:10:43,619 --> 00:10:46,523
Jij zegt tegen je jongens dat ze niets doen.
109
00:10:46,598 --> 00:10:47,850
Helemaal niets.
110
00:10:47,925 --> 00:10:52,339
En in ruil daarvoor
laat deze vrouw hier jou leven...
111
00:10:52,972 --> 00:10:54,172
begrijp je dat?
112
00:10:55,519 --> 00:10:57,401
Begrijp je dat?
113
00:10:58,339 --> 00:10:59,539
Ga je akkoord?
114
00:11:08,370 --> 00:11:09,570
Laat hem gaan.
115
00:11:12,455 --> 00:11:15,800
Doe niets. Alles is oké.
116
00:11:18,448 --> 00:11:22,643
Je jongens gaan nu al hun wapens neerleggen.
117
00:11:23,964 --> 00:11:25,164
Nu graag.
118
00:11:25,652 --> 00:11:28,948
Ali, doe wat hij zegt.
119
00:11:35,206 --> 00:11:36,406
Ga naar de auto.
120
00:11:51,034 --> 00:11:54,963
De opdracht was om niets te doen.
121
00:11:56,034 --> 00:11:57,234
Laat hem.
122
00:12:00,426 --> 00:12:03,839
Er is een kans dat ik terugkom
om je te vermoorden, Ibrahim...
123
00:12:04,175 --> 00:12:07,518
of ik ga iemand betalen
om het voor me te doen.
124
00:12:07,877 --> 00:12:09,862
En dan betaal ik ze in dollars.
125
00:12:18,542 --> 00:12:21,128
Succes bij het vinden van een dokter.
126
00:12:49,786 --> 00:12:51,453
Zal je hulp nodig hebben?
127
00:12:52,559 --> 00:12:54,359
Zal Sawsan tegenstribbelen?
128
00:12:55,966 --> 00:12:57,166
Ja.
129
00:12:57,895 --> 00:12:59,395
Ze zal me bevechten.
130
00:13:01,723 --> 00:13:03,442
Ik doe dit alleen.
131
00:13:05,122 --> 00:13:08,848
Deze mannen zijn anders. Veel gevaarlijker.
132
00:13:11,169 --> 00:13:13,950
Nog een reden om het alleen te doen.
133
00:13:28,738 --> 00:13:31,230
Sawsan, Baba is hier.
134
00:13:34,121 --> 00:13:35,567
Sawsan.
135
00:13:36,614 --> 00:13:39,496
Rustig maar. Ik kom alleen voor mijn dochter.
136
00:13:40,223 --> 00:13:41,512
Sawsan.
137
00:13:44,574 --> 00:13:45,918
Sawsan?
138
00:13:51,466 --> 00:13:52,666
Ze is weg.
139
00:13:54,473 --> 00:13:56,731
Ze was hier, maar is vertrokken.
140
00:13:59,239 --> 00:14:01,832
Dan vind je het vast niet erg
als ik even rondkijk.
141
00:14:02,919 --> 00:14:05,145
Natuurlijk niet. Kijk maar.
142
00:14:08,989 --> 00:14:11,754
Ze wil niet gevonden worden, Baba.
143
00:14:12,755 --> 00:14:15,270
Het is nu te laat om haar vader te zijn.
144
00:14:17,989 --> 00:14:19,551
Waar is ze heen?
145
00:14:20,559 --> 00:14:21,759
Kan je dat wat schelen?
146
00:14:22,301 --> 00:14:24,207
Jij liet je zoon sterven.
147
00:14:27,552 --> 00:14:29,520
Waarom bekommer je je nou om je dochter?
148
00:14:29,966 --> 00:14:33,356
En jij dan? Geef jij iets om Sawsan?
149
00:14:34,559 --> 00:14:38,754
Of wil een stoere soldaat als jij
haar ook graag dood zien?
150
00:14:39,184 --> 00:14:40,384
Zoals haar broer?
151
00:14:42,520 --> 00:14:44,489
Ja, net zoals haar broer.
152
00:14:44,583 --> 00:14:46,008
Wil je dat graag?
153
00:14:46,083 --> 00:14:48,871
Dat ze in de grond ligt? Wil je dat?
154
00:14:52,036 --> 00:14:54,973
Als jij weet waar ze is, vertel het me dan.
155
00:14:57,809 --> 00:15:00,762
Ze zou niet willen dat ik jou iets vertel.
156
00:15:09,716 --> 00:15:12,356
Je bent een collaborateur, Baba.
157
00:15:12,770 --> 00:15:15,043
Je bent altijd al een verrader geweest.
158
00:15:38,495 --> 00:15:39,790
Te laat.
159
00:15:40,314 --> 00:15:41,764
Ze is al weg.
160
00:15:42,504 --> 00:15:44,985
Ze weten waarheen,
maar ze willen het niet zeggen.
161
00:15:50,282 --> 00:15:52,182
Ze had het over Temple.
162
00:15:53,358 --> 00:15:55,698
Ze geeft Frank Temple de schuld.
163
00:15:57,043 --> 00:15:58,860
Dat doen ze allemaal.
164
00:16:27,917 --> 00:16:29,297
Goedemorgen.
165
00:16:30,243 --> 00:16:32,729
Is het een goede morgen?
166
00:16:33,112 --> 00:16:34,972
Dat is het. Het is achter de rug.
167
00:16:36,541 --> 00:16:39,073
Ik heb een vervelende gevoel
dat je ervan genoten hebt.
168
00:16:40,264 --> 00:16:42,714
Het was noodzakelijk, neem ik aan.
- Honderd procent.
169
00:16:43,626 --> 00:16:47,821
Het redde haar van de Abu Ghraib gevangenis.
- Ja.
170
00:16:48,622 --> 00:16:51,622
Misschien moeten we de professor
ook maar uitschakelen.
171
00:16:52,307 --> 00:16:54,389
Je bent wel zeker dat er geen gevolgen zijn.
172
00:16:54,464 --> 00:16:56,893
Uiteraard zijn er geen gevolgen.
Dat garandeer ik je.
173
00:16:57,695 --> 00:16:59,975
Dit zijn niet echt mensen, Frank.
174
00:17:01,343 --> 00:17:03,693
Ik wil alleen wat van mij is
en dan wil ik hier weg.
175
00:17:04,220 --> 00:17:07,051
Je stapel geld is er niet meer. Het is weg.
176
00:17:07,126 --> 00:17:10,145
Nu moet je door blijven gaan
om een nieuwe stapel te maken.
177
00:17:10,220 --> 00:17:13,500
En dan gaan we hier allebei weg.
- Maar hij heeft het, Khafaji.
178
00:17:13,712 --> 00:17:17,718
Wie anders had het kunnen doen?
- Frank, er zijn bergen van die dollars hier.
179
00:17:17,929 --> 00:17:20,899
Je begint gewoon opnieuw, begin vanavond.
180
00:17:23,094 --> 00:17:24,514
Ik heb honger.
181
00:17:30,509 --> 00:17:32,723
Heb je niet gehoord wat je vader net zei?
182
00:17:32,798 --> 00:17:34,751
Ik ben niet van plan om dood te gaan.
183
00:17:36,079 --> 00:17:39,430
Die man, Temple, hoe ga je hem benaderen?
184
00:17:40,126 --> 00:17:41,454
Hoe ga je hem doden?
185
00:17:42,282 --> 00:17:44,352
Er zijn veel messen in de kantine.
186
00:17:45,376 --> 00:17:46,735
Je gaat hem neersteken?
187
00:17:47,501 --> 00:17:48,629
Misschien.
188
00:17:48,704 --> 00:17:51,641
In zijn hart? In de nek?
Denk aan al dat bloed.
189
00:17:52,689 --> 00:17:53,889
Ik kan het wel.
190
00:17:54,485 --> 00:17:55,685
Goed dan.
191
00:17:56,767 --> 00:17:58,219
Hoe vind je hem?
192
00:17:58,962 --> 00:18:00,633
Ik vind hem wel.
- Sawsan, waar?
193
00:18:00,884 --> 00:18:03,032
We weten dat hij in een trailer woont.
194
00:18:03,399 --> 00:18:04,599
Ik kan dit.
195
00:18:13,774 --> 00:18:16,329
Ik wilde eigenlijk graag ingenieur worden.
196
00:18:24,970 --> 00:18:26,985
Irak zal ingenieurs nodig hebben.
197
00:18:32,017 --> 00:18:33,915
Op termijn.
198
00:18:51,657 --> 00:18:53,915
Als je dit klaarspeelt zal je een held zijn.
199
00:19:03,626 --> 00:19:05,946
Beloof me dan dat je een
standbeeld voor me maakt.
200
00:19:07,017 --> 00:19:09,321
Je kan het "De Student" noemen.
201
00:19:21,728 --> 00:19:24,477
Ik wacht totdat er een lange rij staat
bij het Checkpunt.
202
00:19:37,326 --> 00:19:40,540
Lees de borden en wees gereed.
203
00:19:41,617 --> 00:19:44,897
Lees de borden en wees gereed.
204
00:19:45,476 --> 00:19:47,399
Wees voorbereid.
205
00:19:47,682 --> 00:19:50,876
Zo zal de rij sneller verlopen.
206
00:19:52,678 --> 00:19:54,508
Lees de borden.
207
00:19:56,228 --> 00:19:58,368
Wees alsjeblieft voorbereid.
208
00:20:50,500 --> 00:20:53,020
Die man die je gezien hebt, zag hij jou ook?
209
00:20:53,530 --> 00:20:54,810
Ja.
210
00:20:56,336 --> 00:20:58,519
Ken je hem?
- Ik denk het wel.
211
00:20:59,172 --> 00:21:02,102
Dat betekent dat het ziekenhuis
niet veilig meer is.
212
00:21:07,173 --> 00:21:08,793
Het is nu tijd...
213
00:21:09,057 --> 00:21:12,137
voor ons om te vertrekken,
voor ons allemaal.
214
00:21:15,904 --> 00:21:17,934
Wanneer?
- Morgen.
215
00:21:18,627 --> 00:21:20,557
We halen je hier morgen weg.
216
00:21:21,641 --> 00:21:22,935
En Sawsan?
217
00:21:23,010 --> 00:21:25,950
Ik ga haar zoeken en dan...
218
00:21:28,706 --> 00:21:31,008
vertrekken we als een gezin.
219
00:22:14,720 --> 00:22:18,510
Inspecteur.
Moet jij niet op zoek naar iemand?
220
00:22:20,150 --> 00:22:22,489
Ik bezocht Mrouj even. Sorry.
221
00:22:22,564 --> 00:22:23,946
Zahra.
222
00:22:25,403 --> 00:22:27,273
Je weet toch dat ze dood is?
223
00:22:28,397 --> 00:22:30,494
Dat betekent dat iemand dat geregeld heeft.
224
00:22:30,569 --> 00:22:31,964
Hou dat voor je.
225
00:22:32,101 --> 00:22:33,963
Waarom, omdat het niet uitkomt?
226
00:22:34,101 --> 00:22:37,135
Dat iemand een militair ziekenhuis
kan binnenlopen en dat kan doen?
227
00:22:37,264 --> 00:22:39,874
Omdat we de feiten nog niet helemaal weten.
228
00:22:41,905 --> 00:22:44,313
Wie had allemaal toegang
tot dat ziekenhuis en Zahra?
229
00:22:44,421 --> 00:22:48,796
Artsen, soldaten, patiënten en huurlingen.
230
00:22:51,388 --> 00:22:54,048
Jij weet heel goed wie verantwoordelijk is.
231
00:22:55,807 --> 00:22:57,257
Kom mee.
232
00:24:30,927 --> 00:24:35,137
Nou, daar hebben we kapitein Parodie
en zijn nieuwe hulpje.
233
00:24:37,152 --> 00:24:40,572
Ben je op borgtocht vrij
of is je gratie verleend?
234
00:24:44,752 --> 00:24:48,312
Zahra Boustani's lichaam wordt bewaard
totdat ik een autopsie geregeld heb.
235
00:24:49,733 --> 00:24:51,369
Zeg je nou dat ze dood is?
236
00:24:51,444 --> 00:24:55,095
Alle medische apparatuur wordt veiliggesteld
en forensisch onderzocht.
237
00:24:55,561 --> 00:24:57,562
Forensisch onderzocht?
238
00:24:57,710 --> 00:24:59,757
Veel succes daarmee.
239
00:24:59,943 --> 00:25:02,879
Mr Evans.
- Correct.
240
00:25:02,954 --> 00:25:06,279
Je stootte je hoofd, en dus moest je
een nacht in het ziekenhuis blijven.
241
00:25:06,354 --> 00:25:08,723
Ik voelde me erg licht in het hoofd. Duizelig.
242
00:25:08,870 --> 00:25:11,770
Je werd gezien toen je uit de kamer
van Zahra Boustani kwam.
243
00:25:14,281 --> 00:25:16,071
Echt waar? Door wie dan?
244
00:25:17,737 --> 00:25:19,257
Een verpleegster.
245
00:25:19,493 --> 00:25:22,079
Daar kan ik me helemaal niets van herinneren.
246
00:25:22,479 --> 00:25:24,509
Duizelig en gedesoriënteerd.
247
00:25:29,143 --> 00:25:30,907
Mr Clark Kibbert.
248
00:25:32,202 --> 00:25:34,511
God hebbe zijn ziel.
- Hij had iets romantisch...
249
00:25:34,586 --> 00:25:37,087
met een Iraakse vrouw
die voor jou werkte, Temple.
250
00:25:37,710 --> 00:25:40,146
Misschien had hij wel een stijve,
maar romantisch?
251
00:25:40,233 --> 00:25:43,257
Haar naam was Sanaa Hussain,
maar noemde zichzelf Candy.
252
00:25:43,668 --> 00:25:45,838
Haar naam was Sanaa Hussain?
253
00:25:46,054 --> 00:25:47,947
Bedoel je dat zij ook dood is?
254
00:25:48,522 --> 00:25:50,572
Waar blijft je bewijs van deze mishandeling?
255
00:25:51,074 --> 00:25:53,251
Temple, jouw dagen hier zijn verdomme geteld.
256
00:25:54,061 --> 00:25:57,604
Word ik...
Worden wij hier ergens van beschuldigd?
257
00:25:57,679 --> 00:26:01,004
Fadhil Al-Bakr.
- Je blijft maar willekeurige namen zeggen.
258
00:26:01,079 --> 00:26:05,089
Hij werd dood gevonden
in het huis van jouw afdeling.
259
00:26:05,632 --> 00:26:09,025
Hij had ook contact met Hamilton Baker.
- Nooit van gehoord.
260
00:26:09,280 --> 00:26:13,587
HB heeft een hoop moslims in dienst.
- Fadhil Al-Bakr was een crimineel,
261
00:26:14,061 --> 00:26:16,595
die zich met slavernij
en prostitutie bezighield.
262
00:26:16,811 --> 00:26:19,729
De oorlog heeft hem niet veranderd.
- Wat ik graag wil weten is...
263
00:26:19,804 --> 00:26:22,875
wie zoekt, verdomme, de mensen
die mijn mannetje hebben vermoord.
264
00:26:22,983 --> 00:26:25,207
Dat ben ik, Mr Evans.
- Nou, doe dat dan.
265
00:26:25,282 --> 00:26:29,004
We hebben eigenlijk twee dooie mannen.
Eentje wordt stijf bij je voordeur gebracht...
266
00:26:29,079 --> 00:26:32,032
en alles wat jij doet is mij
lastig vallen tijdens m'n ontbijt.
267
00:26:37,598 --> 00:26:39,528
Doe je werk, Parodi.
268
00:26:43,149 --> 00:26:44,979
Ik neem contact met je op.
269
00:26:45,725 --> 00:26:47,315
Binnenkort.
270
00:26:49,726 --> 00:26:51,526
Fijne dag verder.
271
00:26:55,280 --> 00:26:59,402
Denk maar niet dat je onder je
oorlogsmisdaden uitkomt, inspecteur.
272
00:26:59,651 --> 00:27:01,211
Er zullen gevolgen zijn.
273
00:27:02,967 --> 00:27:05,837
Er zijn altijd gevolgen, Mr Temple.
274
00:27:48,710 --> 00:27:50,405
Ja.
- Ik ben Karl.
275
00:27:54,353 --> 00:27:56,727
Kom binnen.
276
00:28:02,345 --> 00:28:04,259
Hij wil dat je op hem wacht.
277
00:28:04,516 --> 00:28:06,157
Maar wees klaar om te vertrekken.
278
00:28:06,619 --> 00:28:08,161
Hij hoopt ergens morgen.
279
00:28:08,236 --> 00:28:09,436
Met Mrouj en Sawsan?
280
00:28:09,869 --> 00:28:11,069
Dat hoopt hij wel.
281
00:28:11,400 --> 00:28:12,600
Hij belt je.
282
00:28:12,736 --> 00:28:15,102
Er moet steeds iemand
dichtbij de telefoon blijven.
283
00:28:20,282 --> 00:28:21,720
Waarom is hij hier zelf niet?
284
00:28:22,822 --> 00:28:24,798
Hij moet nog iets doen.
285
00:28:25,742 --> 00:28:27,524
Met de Amerikanen.
286
00:28:28,212 --> 00:28:30,071
Alles moet normaal lijken.
287
00:28:31,095 --> 00:28:33,220
Heeft hij Sawsan gevonden?
288
00:28:34,251 --> 00:28:35,451
Dat weet ik niet.
289
00:28:40,611 --> 00:28:42,677
Familie is alles wat we hebben.
290
00:28:43,119 --> 00:28:44,319
Ja.
291
00:28:45,352 --> 00:28:46,649
En vrienden.
292
00:28:47,712 --> 00:28:51,016
Dat Muhsin mij vertrouwd om
dit naar jullie te brengen is een eer.
293
00:28:52,244 --> 00:28:53,444
Wat is het?
294
00:28:54,072 --> 00:28:55,272
Jullie toekomst.
295
00:28:56,439 --> 00:28:57,639
Hij zal bellen.
296
00:28:58,009 --> 00:28:59,209
Veel geluk.
297
00:28:59,689 --> 00:29:00,955
God zij met jullie.
298
00:29:03,173 --> 00:29:04,946
Hoe ken jij Muhsin eigenlijk?
299
00:29:07,704 --> 00:29:09,665
Hij heeft het nog nooit over jou gehad.
300
00:29:12,298 --> 00:29:14,360
Hij stapte in mijn taxi.
301
00:29:15,322 --> 00:29:17,821
En we hebben over onze kinderen
en poëzie gepraat.
302
00:29:20,369 --> 00:29:21,681
Veel geluk verder.
303
00:29:23,119 --> 00:29:24,319
Ik ken je niet...
304
00:29:25,377 --> 00:29:28,243
maar het is jammer dat je weer weg moet.
305
00:29:28,330 --> 00:29:30,463
Bagdad heeft goede mensen nodig.
306
00:29:32,267 --> 00:29:33,467
Dank je.
307
00:29:35,197 --> 00:29:37,673
Bedankt dat je gekomen bent.
- Graag gedaan.
308
00:30:06,810 --> 00:30:08,400
Miss Ford.
309
00:30:10,047 --> 00:30:11,527
Inspecteur.
310
00:30:13,977 --> 00:30:18,267
Miss Ford, ik denk dat het niet langer veilig
is voor Mrouj om in het ziekenhuis te blijven.
311
00:30:19,470 --> 00:30:22,188
Het spijt me dat te horen.
De behandeling ging zo goed.
312
00:30:22,345 --> 00:30:25,262
Ze zal naar Jordanië reizen
met haar tante en oom.
313
00:30:25,863 --> 00:30:28,763
Ze halen haar op bij het Checkpunt.
- Waarom vertel je me dat?
314
00:30:29,298 --> 00:30:32,185
Ze moet vanaf haar bed naar
de poort worden begeleid, toch?
315
00:30:32,260 --> 00:30:33,486
Ja.
316
00:30:34,874 --> 00:30:38,434
Jij zou daarom geen regels overtreden...
317
00:30:38,994 --> 00:30:41,544
als jij met haar naar het Checkpunt liep,
318
00:30:42,329 --> 00:30:43,897
en haar uitzwaaide.
319
00:30:44,487 --> 00:30:46,177
Dat kan ik niet doen.
320
00:30:46,290 --> 00:30:50,290
Ze moeten denken dat Mrouj nog steeds hier is,
321
00:30:50,932 --> 00:30:52,652
anders kunnen we niet vertrekken.
322
00:30:53,870 --> 00:30:56,280
Ben je van plan om te vertrekken, inspecteur?
323
00:30:58,122 --> 00:30:59,682
Wil je me helpen, Miss Ford?
324
00:31:00,631 --> 00:31:02,281
Wat is er aan de hand?
325
00:31:04,543 --> 00:31:08,273
Je vertrouwt mij je dochter toe. Vertrouw me
ook met de waarheid. Wat is er gaande?
326
00:31:08,814 --> 00:31:12,553
Mr Temple is een crimineel.
Zijn safehouses zijn niet veilig.
327
00:31:12,628 --> 00:31:16,188
En zijn salaris is niet zijn enige bron
van inkomsten, maar dat wist je al.
328
00:31:17,814 --> 00:31:20,009
En hij is een bedreiging.
- Voor jou?
329
00:31:20,084 --> 00:31:21,324
En voor Mrouj.
330
00:31:24,563 --> 00:31:26,603
Wil je me helpen, Miss Ford?
331
00:31:27,447 --> 00:31:29,119
Met Mrouj?
332
00:31:29,672 --> 00:31:31,272
Dat weet ik nog niet.
333
00:31:37,883 --> 00:31:39,783
Hij is vrijgelaten, heb je dat gezien?
334
00:31:41,276 --> 00:31:45,486
Ja.
- Vrijgelaten en nu bij kapitein Parodi.
335
00:31:46,219 --> 00:31:48,989
En op verzoek van kapitein Parodi.
336
00:31:50,169 --> 00:31:52,099
Jouw bewijzen worden genegeerd.
337
00:31:52,505 --> 00:31:53,983
Wat wil je?
338
00:31:55,982 --> 00:31:58,603
Ben je niet een klein beetje pissig nu?
339
00:31:58,977 --> 00:32:01,303
Ze nemen je hier niet serieus.
340
00:32:02,720 --> 00:32:04,842
Als je gerechtigheid wil,
341
00:32:04,917 --> 00:32:07,278
stel ik voor dat je het heft
in eigen handen neemt.
342
00:32:11,462 --> 00:32:13,296
Jij zal toch wel iemand kennen...
343
00:32:13,481 --> 00:32:16,761
die de wereld van
inspecteur Khafaji kan bevrijden...
344
00:32:18,287 --> 00:32:20,157
voor zo'n duizend dollar.
345
00:32:23,032 --> 00:32:25,692
Hij lacht ons uit. Hij lacht om jouw familie.
346
00:32:28,802 --> 00:32:30,702
Vijfduizend.
347
00:32:32,157 --> 00:32:33,756
Zoveel?
348
00:32:34,595 --> 00:32:37,563
Als ik het moet betalen,
ga ik niet hoger dan twee.
349
00:32:38,262 --> 00:32:42,158
Dat is mijn absolute plafond,
want dat is alles wat ik heb.
350
00:32:48,046 --> 00:32:49,986
Wie zal hem nou missen?
351
00:32:52,780 --> 00:32:54,330
Akkoord.
352
00:33:37,619 --> 00:33:41,379
Waarom zijn we hier?
- Om te denken, inspecteur, en om te focussen.
353
00:33:42,573 --> 00:33:45,765
Om mezelf eraan te herinneren
wat ik aan het onderzoeken ben.
354
00:33:48,228 --> 00:33:49,778
Om er even boven uit te stijgen.
355
00:34:03,386 --> 00:34:06,407
We vonden Fadhil Al-Bakr daar, doodgeschoten.
356
00:34:06,987 --> 00:34:11,430
Even naar boven waar ze binnenkwamen.
En die 'ze' zijn mijn voornaamste doelwit nu.
357
00:34:16,255 --> 00:34:18,255
Twee partijen komen naar dit huis.
358
00:34:19,601 --> 00:34:22,291
De één stoort de ander.
- Ja?
359
00:34:23,737 --> 00:34:26,304
Zahra Boustani maakte deel uit van één groep.
360
00:34:27,239 --> 00:34:28,689
Wie zijn ze?
361
00:34:29,315 --> 00:34:31,714
Ze hadden Kibbert al eerder gedood...
362
00:34:32,039 --> 00:34:35,249
en waren bezig hem hier af te leveren.
363
00:34:36,232 --> 00:34:40,032
Een waarschuwing, ja.
En ook een nieuwe moordpoging.
364
00:34:40,909 --> 00:34:43,109
Candy en Zahra Boustani
hoorden bij een groep...
365
00:34:43,184 --> 00:34:46,180
die een Amerikaanse burger
hebben ontvoerd, gemarteld en gedood.
366
00:34:46,255 --> 00:34:48,605
Een accountant. Een onschuldige man.
367
00:34:49,643 --> 00:34:52,351
Dat is precies waar een
terroristische cel voor staat.
368
00:34:52,745 --> 00:34:55,125
Dat is alles wat mijn superieuren nu zien.
369
00:34:55,200 --> 00:34:58,690
En ik geloof dat jouw dochter Sawsan
deel uitmaakt van die cel.
370
00:34:59,675 --> 00:35:01,430
Wat is de bedoeling van dit huis?
371
00:35:01,987 --> 00:35:05,123
Volgens mij is dit het huis
waar Candy werd mishandeld.
372
00:35:05,206 --> 00:35:07,676
En volgens mij zijn er meer
van dit soort huizen.
373
00:35:07,791 --> 00:35:11,377
En je hebt gelijk. Er zijn er nog meer.
Heel veel zelfs.
374
00:35:11,753 --> 00:35:14,968
Temple zorgt voor de huizen,
Evans doet de beveiliging...
375
00:35:15,043 --> 00:35:17,765
en die Fadhil Al-Bakr zorgde
voor de vrouwen, neem ik aan.
376
00:35:18,151 --> 00:35:20,391
Maar zij zijn geen opstandelingen.
377
00:35:31,867 --> 00:35:35,457
Zubeida Rashid, die universiteitsprofessor,
ken je haar?
378
00:35:37,129 --> 00:35:38,354
Ja.
379
00:35:38,722 --> 00:35:42,722
Ze gingen naar haar voor de
werving van vertalers en tolken.
380
00:35:43,042 --> 00:35:46,560
Waaronder Zahra Boustani, Sanaa Hussain...
381
00:35:46,635 --> 00:35:48,176
en Sawsan Al-Khafaji.
382
00:35:48,698 --> 00:35:52,076
Ze heeft haar werkplek verlaten
en haar dossiers en bestanden meegenomen.
383
00:35:52,151 --> 00:35:54,070
Ze heeft zichzelf uitgewist.
384
00:35:54,145 --> 00:35:57,355
Ze is nu alleen nog een naamplaatje
op een deur, dat is alles.
385
00:35:58,140 --> 00:36:00,964
Ik denk dat ze iets meer is
dan alleen een leraar.
386
00:36:01,316 --> 00:36:03,206
Misschien een begeleider?
387
00:36:04,122 --> 00:36:05,642
Ik heb haar ontmoet.
388
00:36:07,261 --> 00:36:09,258
Ze is een indrukwekkende vrouw.
389
00:36:09,393 --> 00:36:11,940
En jonge geesten zijn beïnvloedbaar.
390
00:36:12,636 --> 00:36:15,331
Zubeida Rashid heeft
Zahra Boustani niet vermoord.
391
00:36:15,542 --> 00:36:18,928
Maar zij zorgde wel dat die
drie meisjes in de Groene Zone werkten.
392
00:36:19,003 --> 00:36:20,750
Candy, Laura en Suzy.
393
00:36:21,095 --> 00:36:24,655
Zij kan hier achter zitten.
Zij kan de kop van de slang zijn.
394
00:36:25,236 --> 00:36:26,786
Indrukwekkend, zeg je?
395
00:36:27,394 --> 00:36:28,714
Ja.
396
00:36:29,909 --> 00:36:31,669
Een leider?
397
00:36:32,427 --> 00:36:35,537
Ja, dat denk ik wel.
- Een Ba'athist?
398
00:36:36,416 --> 00:36:39,992
Om zo'n functie op de universiteit
te kunnen hebben, moet je wel partijlid zijn.
399
00:36:41,584 --> 00:36:42,878
Zoek haar.
400
00:36:44,128 --> 00:36:47,901
En als ik haar vind, is het vinden
van Sawsan dan minder belangrijk?
401
00:36:48,495 --> 00:36:52,395
Misschien. Als je geen van beide vindt
ben je waardeloos voor mij.
402
00:36:52,470 --> 00:36:55,230
Dan kan ik Mrouj niet helpen en jou ook niet.
403
00:36:55,375 --> 00:36:59,515
Temple en Evans doen hier iets dat de
veiligheid van iedereen in gevaar brengt.
404
00:37:00,128 --> 00:37:03,359
Als deze terreurcel wraak wil,
zullen ze doorgaan tot ze het hebben.
405
00:37:04,286 --> 00:37:08,581
Mijn prioriteit is om elke bedreiging
voor mijn eigen mensen te elimineren.
406
00:37:09,460 --> 00:37:11,430
Dat zal ik niet uit het oog verliezen.
407
00:37:12,868 --> 00:37:15,488
Daarom sta ik op dit klote dak...
408
00:37:16,656 --> 00:37:18,456
voor een beter overzicht.
409
00:37:25,962 --> 00:37:28,452
De binnenkomers van vanmorgen.
410
00:37:29,043 --> 00:37:30,493
Geen gevaren.
411
00:37:36,365 --> 00:37:39,855
Ik wil jouw aan een lijn, inspecteur.
Ik wil dat je standby bent.
412
00:37:41,018 --> 00:37:43,718
Hou dit altijd opgeladen en ingeschakeld.
413
00:37:48,179 --> 00:37:51,869
In het belang van jouw dochters,
breng Zubeida Rashid bij mij.
414
00:38:23,084 --> 00:38:25,084
Sir, een telefoontje vanuit het paleis.
415
00:38:25,734 --> 00:38:27,527
Het is dat lekkere ding van C.A.
416
00:38:27,867 --> 00:38:29,378
Parodi hier.
417
00:38:29,453 --> 00:38:30,639
Sir, dit is Megan Ford.
418
00:38:30,714 --> 00:38:33,644
Ik heb de lijst van binnenkomers hier voor me
waar je om vroeg.
419
00:38:34,343 --> 00:38:36,698
Die is heel interessant om te lezen.
420
00:38:36,773 --> 00:38:39,647
Blijkbaar ging Laura, oftewel Zahra Boustani,
421
00:38:39,758 --> 00:38:42,581
vanmorgen nog door Checkpunt Drie.
422
00:38:42,883 --> 00:38:44,685
Dank je. Ik neem het vanaf hier over.
423
00:38:44,930 --> 00:38:48,180
We hebben een indringer. Meisje nummer drie.
424
00:38:58,968 --> 00:39:01,504
Bedankt voor jullie medewerking.
425
00:39:02,179 --> 00:39:04,640
Dit is een routinematige beveiligingscontrole.
426
00:39:04,828 --> 00:39:06,998
Je kan snel weer aan het werk.
427
00:39:07,133 --> 00:39:10,643
Dit is een routinematige beveiligingscontrole.
Verlaat je bureaus, alsjeblieft.
428
00:41:52,897 --> 00:41:54,767
Hou op. Stop daarmee.
429
00:42:00,067 --> 00:42:01,447
Verdomme.
430
00:43:09,555 --> 00:43:11,345
Smerig kreng.
431
00:43:17,658 --> 00:43:20,054
Douglas, je moet me hier weg komen halen.
432
00:43:24,853 --> 00:43:26,279
Kapitein.
433
00:43:28,031 --> 00:43:32,474
Kapitein, ik wil graag weten waarom je een
bekende Ba'athist en regimevriend beschermd?
434
00:43:34,354 --> 00:43:36,366
Mag ik je ID even zien, alsjeblieft?
435
00:43:36,633 --> 00:43:39,768
Jouw favoriete politieagent is
verantwoordelijk voor de arrestatie,
436
00:43:39,843 --> 00:43:42,617
marteling en executie van mijn vader en broer.
437
00:43:45,050 --> 00:43:46,560
Je ID, alsjeblieft.
438
00:43:50,044 --> 00:43:51,771
En mijn wapenvergunning.
439
00:43:56,695 --> 00:43:58,084
Dank je.
440
00:43:58,362 --> 00:44:00,772
Ik naam aan dat je
belangrijke dingen te doen hebt.
441
00:44:02,597 --> 00:44:06,017
Het identificeren van mensen die
loyaal waren aan Saddam is mijn ding.
442
00:44:12,781 --> 00:44:14,891
En nu?
- Je hebt je opdracht.
443
00:44:15,445 --> 00:44:17,666
Zoek Zubeida Rashid en dan arresteren we haar.
444
00:44:18,328 --> 00:44:19,918
Ik zoek liever naar Temple.
445
00:44:20,000 --> 00:44:22,892
Die indringer is hier maar voor één man...
- Je hebt je opdracht.
446
00:44:23,130 --> 00:44:27,550
En als ze hem vindt?
En hij haar aanvalt? Wat dan?
447
00:44:28,297 --> 00:44:31,138
Ze is ongewapend.
- Dit is mijn terrein. Mijn probleem.
448
00:44:31,912 --> 00:44:33,065
Zij is mijn dochter.
449
00:44:33,140 --> 00:44:36,243
Precies waarom je de Groene Zone
direct moet verlaten.
450
00:44:36,750 --> 00:44:38,429
Jij doet jouw werk, ik doe het mijne.
451
00:44:38,504 --> 00:44:41,264
Vind Zubeida Rashid voor me.
452
00:45:09,804 --> 00:45:13,274
Ze wilde me vermoorden, alsof ik
verantwoordelijk ben voor die hele oorlog.
453
00:45:13,349 --> 00:45:16,666
Ik kwam hier om te helpen.
- Weet je zeker dat het zijn dochter is?
454
00:45:16,741 --> 00:45:18,521
Dat is een ja-nee vraag.
455
00:45:19,544 --> 00:45:21,221
Ze moet hier weg.
456
00:45:21,488 --> 00:45:23,598
En dan moeten we alles opruimen.
457
00:45:24,763 --> 00:45:29,231
Ik vraag mijn geld terug, neem ontslag
en verdwijn uit dit strontgat.
458
00:45:29,982 --> 00:45:31,999
En ga een boek schrijven.
459
00:45:33,240 --> 00:45:36,716
"Irak, nadat er geen bommen meer vielen"...
460
00:45:37,081 --> 00:45:39,041
door Francis Paul Temple.
461
00:45:43,521 --> 00:45:45,419
Welterusten, schatje.
462
00:46:05,170 --> 00:46:10,209
Vertaling: TheBronx (MMF)
463
00:46:10,889 --> 00:46:14,544
Metamorfose (MMF)
translate & release group
35434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.