Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,800 --> 00:00:18,000
Preveo
Mario Sambolec
2
00:00:22,000 --> 00:00:23,800
Ubijte vje�ticu!
3
00:00:24,100 --> 00:00:27,000
Ubijte vje�ticu! Ubijte vje�ticu!
4
00:00:27,400 --> 00:00:30,500
AMITYVILLE:
KU�A SMRTI
5
00:00:41,300 --> 00:00:43,000
Knjiga.
6
00:00:43,100 --> 00:00:44,900
Uni�tite je.
7
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Bo�ica Mjeseca,
Zemlje i mora,
8
00:03:29,200 --> 00:03:32,900
tvoja �elja za osvetom
ve�a je od svih gora.
9
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Tisu�u kletvi nek' budu ba�ena,
10
00:03:36,400 --> 00:03:40,000
sve dok tvoja du�a ne bude vra�ena.
11
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
�ast mi je slu�iti tebi,
Abigail Willmott
12
00:03:45,200 --> 00:03:47,900
koju su prije tristo godina
13
00:03:48,100 --> 00:03:50,800
progonili i ubili neuki seljaci.
14
00:03:51,000 --> 00:03:53,900
Zbilo se to u selu po imenu
15
00:03:54,200 --> 00:03:55,900
Amityville.
16
00:03:56,100 --> 00:04:01,700
Optu�i�e te za vje�ti�arenje.
Rekli su kako si odgovorna
17
00:04:01,900 --> 00:04:04,000
za smrt �estero djece.
18
00:04:04,800 --> 00:04:09,000
�estorica ljudi
oduze�e ti �ivot tog dana.
19
00:04:09,200 --> 00:04:12,100
Pomo�u "Knjige mrtvih"
20
00:04:12,900 --> 00:04:16,100
ja, tvoj vjerni sluga,
21
00:04:16,200 --> 00:04:22,800
omogu�it �u tvoju kona�nu osvetu.
Vrijeme je da se naplati dug.
22
00:04:23,000 --> 00:04:27,800
Vrijeme je da plate potomci onih,
koji su ti oduzeli �ivot tog dana.
23
00:04:28,700 --> 00:04:34,800
Vrijeme je da se otvore vrata izme�u
dva svijeta. Da se vrati� u svijet �ivih.
24
00:04:48,700 --> 00:04:51,400
Ovo je bilo u kombiju.
Ni�ta drugo nisam prona�ao.
25
00:04:53,900 --> 00:04:57,100
Pakla mu, trebao bih nekog
tinejd�era da mi poka�e kako ovo radi.
26
00:04:57,200 --> 00:04:59,200
Ja znam. Samo malo.
27
00:05:25,000 --> 00:05:26,900
Hej, �to ima?
Ja sam Tiffany.
28
00:05:27,100 --> 00:05:28,800
Upravo se vra�amo sa zaljeva.
29
00:05:28,900 --> 00:05:31,700
Reci im �to smo tamo radili. -Bri�i!
30
00:05:32,000 --> 00:05:34,800
Igrali smo se pre�ivljavanja.
31
00:05:35,000 --> 00:05:37,200
Malo smo promrzli, ali �to �e�?
32
00:05:37,400 --> 00:05:39,900
Ali, bilo je to sjajno iskustvo.
33
00:05:40,100 --> 00:05:41,800
Da...
34
00:05:42,000 --> 00:05:44,200
Bilo je ba� guba.
35
00:05:45,600 --> 00:05:47,900
Ugasi to.
Vidio sam dovoljno.
36
00:06:15,300 --> 00:06:17,000
24 SATA RANIJE
37
00:06:17,200 --> 00:06:18,900
Hej, �to ima?
Ja sam Tiffany.
38
00:06:19,100 --> 00:06:23,000
Upravo se vra�amo sa zaljeva.
-Reci im �to smo tamo radili. -Bri�i!
39
00:06:23,900 --> 00:06:28,100
Igrali smo se pre�ivljavanja.
Malo smo promrzli, ali �to �e�?
40
00:06:28,900 --> 00:06:31,000
Ali, bilo je to sjajno iskustvo.
41
00:06:31,900 --> 00:06:33,600
Da...
42
00:06:34,000 --> 00:06:35,700
Ba� je bilo guba.
43
00:06:35,800 --> 00:06:38,100
Zasad je to to!
Vidimo se kasnije.
44
00:06:42,800 --> 00:06:45,900
Znate �to mi majka
stalno govori? -�to?
45
00:06:46,100 --> 00:06:48,400
Nikad ne vjeruj
pivu i mu�karcu!
46
00:06:48,600 --> 00:06:50,300
Nego, mene zanima ne�to.
47
00:06:50,500 --> 00:06:53,600
Kad �emo posjetiti
tvoju bolesnu bakicu, Crvenkapice?
48
00:06:53,700 --> 00:06:55,600
Ba� ste seronje. -Ma, za�to?
49
00:06:57,300 --> 00:06:59,700
�ao mi je zbog tvoje bake. -Hvala.
50
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Ali, mo�da nije ni�ta.
51
00:07:02,100 --> 00:07:06,200
Mislim, mama mi je rekla kad ve� prolazim
ovuda, neka je posjetim. Nadam se da nije
52
00:07:06,300 --> 00:07:09,100
jako bolesna.
-Sigurna sam da nije ni�ta ozbiljno.
53
00:07:09,300 --> 00:07:12,300
Ba� mi je drago �to ste
prihvatili usput odvesti me do bake.
54
00:07:12,500 --> 00:07:15,200
Znate, sama si ne bih mogla
priu�titi tako dalek put.
55
00:07:15,300 --> 00:07:19,600
Sve je O.K. -Ako budemo prespavali tamo...
Pa, zna�... -Spavala ja na krevetu il' podu
56
00:07:19,700 --> 00:07:24,000
meni je svejedno.
Onda, gdje to to�no �ivi tvoja baka?
57
00:07:24,900 --> 00:07:26,600
U Amityvilleu.
58
00:07:26,800 --> 00:07:28,800
Ma, ne...
Zar stvarno?
59
00:07:29,000 --> 00:07:30,800
U Amityvilleu? -Tako je.
60
00:07:31,000 --> 00:07:32,800
U onom Amityvilleu?
61
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Ba� tako.
62
00:07:35,600 --> 00:07:37,300
Pa, dobro... O.K.
63
00:07:37,500 --> 00:07:39,200
Nije te valjda strah?
64
00:08:04,000 --> 00:08:06,200
Hej, stani ovdje.
65
00:08:25,800 --> 00:08:27,800
Gladni, djeco? -Uvijek.
66
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
28 dolara i 52 centa, molim.
67
00:08:30,800 --> 00:08:32,800
Nisam vas dosad vi�ala ovdje.
68
00:08:33,000 --> 00:08:37,200
Ovdje smo samo u prolazu. Ali moja baka
�ivi ovdje. Florence Raymonds. Znate li je?
69
00:08:37,400 --> 00:08:40,000
Oh...
Raymondsica! -Da...
70
00:08:40,100 --> 00:08:43,000
�ivi na starom
Willmottovom imanju. -Znam.
71
00:08:43,200 --> 00:08:45,800
Pa, samo budite oprezni, djeco.
72
00:08:46,000 --> 00:08:49,600
Mislim, ceste su skliske danas.
Opreza nikad dosta, zar ne?
73
00:08:49,800 --> 00:08:51,700
Da. Pa, hvala vam.
74
00:08:51,900 --> 00:08:53,800
Daj da ti pomognem.
75
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
Dobili ste �erifa McGratha.
-Ja sam, Veronica. -Dugo se nismo �uli.
76
00:09:45,400 --> 00:09:50,000
Pa, kako moja omiljena biv�a �ena?
-Ne zovem te privatno, Steve.
77
00:09:50,200 --> 00:09:52,800
Nekoliko studenata maloprije
bje�e u mojoj trgovini.
78
00:09:53,600 --> 00:09:57,900
Zar je to protuzakonito? -Jedna od njih
rekla je kako joj je Florence Raymonds baka.
79
00:09:58,100 --> 00:10:03,800
Pa? -Florence nitko nije
vidio ve� dugo vremena, Steve.
80
00:10:04,000 --> 00:10:07,500
Ina�e je bar jednom tjedno
dolazila u trgovinu. -I sad se njena
81
00:10:07,600 --> 00:10:10,200
unuka pojavljuje.
Nervozna?
82
00:10:11,700 --> 00:10:13,400
U redu, u redu...
Pobijedila si.
83
00:10:13,600 --> 00:10:15,300
Provjerit �u.
84
00:10:15,400 --> 00:10:18,000
Hvala, Steve. Obavezno
mi javi �to si saznao.
85
00:10:18,100 --> 00:10:19,900
Da...
86
00:10:22,900 --> 00:10:25,800
I onda se netko pita za�to
se ka�e "Bapske pri�e".
87
00:10:41,700 --> 00:10:43,700
�ujte moje upozorenje, smrtnici.
88
00:10:43,800 --> 00:10:47,800
Slu�ajte dobro i pa�ljivo.
Do�lo je vrijeme za naplatu.
89
00:10:48,000 --> 00:10:50,800
Platit �ete za svoje zlo�ine.
90
00:10:51,800 --> 00:10:53,500
I to krvlju.
91
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Dru�tvo, znate �to?
92
00:11:15,200 --> 00:11:17,200
Mislim kako nas netko slijedi.
93
00:11:23,400 --> 00:11:25,170
�to to izvodi?
94
00:11:25,270 --> 00:11:26,970
Ne znam.
95
00:11:27,170 --> 00:11:28,870
Zako�i!
96
00:11:29,070 --> 00:11:31,070
Pa da nam slupa vozilo?
97
00:11:33,970 --> 00:11:35,770
Samo nas �eli zastra�iti.
98
00:11:59,900 --> 00:12:01,900
Ovda�nji ljudi su seljoberska govna!
99
00:12:02,000 --> 00:12:03,900
Ti dolazi� iz Ipswicha.
100
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Zato ih znam prepoznati.
101
00:12:06,200 --> 00:12:08,400
Pitam se �to su �eljeli. -Ni�ta.
102
00:12:12,800 --> 00:12:15,200
Jo� malo i sti�i �emo
do ku�e moje bake.
103
00:12:27,600 --> 00:12:29,300
Hej, �ekaj malo!
104
00:12:39,900 --> 00:12:42,000
Hej, u �emu je problem?
105
00:12:42,200 --> 00:12:44,000
Jednostavno je stao.
106
00:12:44,100 --> 00:12:46,100
Bez brige, sredit �u ja to.
107
00:12:48,900 --> 00:12:51,300
Nije ba� najbolje mjesto
da ti stane auto.
108
00:12:51,400 --> 00:12:53,100
Da, sva sre�a �to ste nai�li.
109
00:12:53,200 --> 00:12:58,000
Krenuli smo do ku�e moje bake.
Mo�da je poznaje�. G�a Raymonds?
110
00:12:59,900 --> 00:13:02,000
�ivi na neko�
Willmottovom imanju? -Da...
111
00:13:02,100 --> 00:13:04,000
Upravo tako.
112
00:13:04,100 --> 00:13:06,100
�uj, ima� mo�da antifriz?
113
00:13:06,200 --> 00:13:07,900
To bi pomoglo.
114
00:13:08,100 --> 00:13:09,900
Pa, mo�da u prtlja�niku.
115
00:13:17,000 --> 00:13:18,700
Jeste li rodom iz Amityvillea?
116
00:13:18,900 --> 00:13:22,500
Ne, ali moja baka jest.
Mo�e se re�i da vu�em korijene odavde.
117
00:13:22,600 --> 00:13:26,100
To da netko vu�e korijene iz Amityvillea,
118
00:13:26,200 --> 00:13:29,900
i nije ba� najbolja stvar.
-Kako to misli�?
119
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Tako je jo� od 1700-ih.
120
00:13:32,100 --> 00:13:36,000
Mnogi vjeruju u kletve. Da su ovdje
ljudi prokleti. A neke samo proklinju.
121
00:13:36,100 --> 00:13:39,900
Vidite, tamo jo� u 18. stolje�u,
jedna �ena je ubijena. Ubili su je jer je
122
00:13:40,000 --> 00:13:43,300
bila vje�tica. Otad, moju
obitelj nazivaju prljavim ubojicama.
123
00:13:43,800 --> 00:13:46,300
Samo da se zna, uistinu je bila vje�tica.
124
00:13:46,900 --> 00:13:49,000
Jednog �u dana to i dokazati.
125
00:13:49,400 --> 00:13:52,000
Isprat �u ljagu s obiteljskog imena.
126
00:13:53,800 --> 00:13:58,800
Nakon srednje, oti�la sam u New York.
Ali evo me, prije godinu dana sam se
127
00:13:58,900 --> 00:14:03,900
vratila u Amityville.
Te�ko mi je objasniti za�to.
128
00:14:05,000 --> 00:14:07,800
Znam da zvu�im kao lu�akinja.
-Ma, ne, nimalo.
129
00:14:13,000 --> 00:14:15,900
Upalio je, ali akumulator
bi trebalo napuniti.
130
00:14:16,000 --> 00:14:19,900
Izdr�at �e jo� koji kilometar.
Na idu�oj benzinskoj postaji
131
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
ka�i im neka ga pregledaju.
-U redu.
132
00:14:23,200 --> 00:14:24,900
Dobro. -Hvala.
133
00:14:25,100 --> 00:14:27,400
Nema na �emu.
Pa, sretno ti bilo.
134
00:14:55,600 --> 00:14:57,600
�to je, Snappy?
135
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Pi�ki ti se?
'Ajde!
136
00:15:16,900 --> 00:15:18,900
Snappy!
137
00:15:21,800 --> 00:15:23,500
Vuf-vuf!
138
00:15:36,900 --> 00:15:38,900
Ustani Abigail.
139
00:15:39,100 --> 00:15:41,100
Ustani iz svog groba.
140
00:15:41,900 --> 00:15:44,400
Do�lo je vrijeme da ponovno �ivi�.
141
00:15:44,900 --> 00:15:47,700
Tvoji te sljedbenici �ekaju.
142
00:15:57,600 --> 00:15:59,900
Je li to uop�e cesta?
143
00:16:00,100 --> 00:16:02,500
Zavisi �to smatra� cestom.
144
00:16:46,299 --> 00:16:50,100
Tiffany, nisi li rekla da...
-Pa, neko� je izgledala ljep�e.
145
00:16:59,900 --> 00:17:02,000
Moj djed je umro prije godinu dana.
146
00:17:02,400 --> 00:17:04,900
O�ito ne mo�e sama
odr�avati ku�u.
147
00:17:08,700 --> 00:17:10,400
O�ito.
148
00:17:12,600 --> 00:17:14,300
Snappy!
149
00:17:20,000 --> 00:17:21,700
Snappy!
150
00:18:04,900 --> 00:18:07,500
Smrzla se brava.
151
00:18:13,800 --> 00:18:15,800
Jeste svi u�li?
152
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Bako?
153
00:18:29,900 --> 00:18:34,100
Hej, Tiffany, je l' sve O.K.?
-A-ha. Sve je O.K.
154
00:18:35,200 --> 00:18:38,400
Ovaj... Za�to se ne biste raspakirali i...
155
00:18:38,600 --> 00:18:41,300
Za to vrijeme �u provjeriti
spava�u sobu. -Dobro.
156
00:19:35,000 --> 00:19:36,700
Snappy!
157
00:19:50,000 --> 00:19:51,700
Bako?
158
00:19:52,200 --> 00:19:53,900
Ja sam, Tiffany.
159
00:20:09,800 --> 00:20:11,500
Tiffany?
160
00:20:16,900 --> 00:20:18,700
�to �e� ti ovdje?
161
00:20:20,900 --> 00:20:23,000
Mama je rekla da
provjerim kako si.
162
00:20:23,100 --> 00:20:25,200
Rekla je da si ne�to bolesna, bako.
163
00:20:25,700 --> 00:20:29,000
I do�la si skroz ovamo
samo radi toga, dijete moje?
164
00:20:29,100 --> 00:20:33,100
Zapravo, moji prijatelji i ja bili
smo u prolazu, pa rekoh da vidim kako si.
165
00:20:35,900 --> 00:20:38,000
Kako sam �to?
166
00:20:39,900 --> 00:20:41,700
Koliko dugo le�i� ovako?
167
00:20:42,000 --> 00:20:44,600
Od subote.
168
00:20:45,000 --> 00:20:46,700
Od subote.
169
00:20:46,900 --> 00:20:49,200
Dakle, od ju�er.
Od subote.
170
00:20:50,000 --> 00:20:52,200
Bako, ali danas je petak.
171
00:20:53,200 --> 00:20:55,500
Ne mo�e biti petak.
172
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Subotom idem na dvori�ne rasprodaje.
Legla sam nakon kupnje.
173
00:20:59,900 --> 00:21:03,100
Slu�aj, spremit �u ti neko jelo.
174
00:21:03,300 --> 00:21:05,300
I malo po�istiti ku�u.
175
00:21:06,800 --> 00:21:08,700
Odmah se vra�am.
176
00:21:42,700 --> 00:21:44,400
Snappy!
177
00:21:47,900 --> 00:21:49,600
Tko je tamo?
178
00:22:11,000 --> 00:22:12,700
Tko je tamo?
179
00:22:21,900 --> 00:22:23,700
Poka�i se!
180
00:23:04,000 --> 00:23:06,500
Prva �rtva uvijek je najsla�a.
181
00:23:06,700 --> 00:23:09,600
Jo� samo pet, Abigail.
182
00:23:10,000 --> 00:23:16,900
Jo� samo pet mora umrijeti prije zore.
Samo jo� pet. Samo pet.
183
00:23:37,700 --> 00:23:39,400
Sve je O.K.?
184
00:23:42,800 --> 00:23:44,600
Niti blizu.
185
00:23:52,900 --> 00:23:54,800
Bok! Treba� pomo�?
186
00:23:55,000 --> 00:23:57,700
Ako �eli� pomo�i,
prona�i bilo kakvu hranu.
187
00:23:57,900 --> 00:23:59,600
Baki treba hrana.
188
00:24:11,000 --> 00:24:12,800
Bakina zimnica!
189
00:24:13,000 --> 00:24:15,600
Provjerit �u ima li �to u podrumu.
190
00:24:16,000 --> 00:24:18,600
A ti potra�i hranu u ostatku ku�e.
191
00:24:34,700 --> 00:24:36,400
Fino miri�e.
192
00:24:36,600 --> 00:24:38,300
To je za baku.
193
00:24:38,900 --> 00:24:40,900
Mo�da ostane malo i za nas.
194
00:24:41,100 --> 00:24:42,800
Ho�e li si�i? -Ne.
195
00:24:42,900 --> 00:24:45,800
Bolesna je.
Prikovana je za krevet,
196
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
Pa, mo�da bismo trebali
ostati malo du�e ovdje.
197
00:24:50,100 --> 00:24:53,000
Sobe su malo prljave.
Po�istit �u ih.
198
00:24:54,700 --> 00:24:56,400
Hvala.
199
00:26:58,900 --> 00:27:00,600
Bako?
200
00:27:01,900 --> 00:27:04,800
�to to ima�?
-Donijela sam ti hranu.
201
00:27:06,900 --> 00:27:09,000
Nisam gladna. Ozbiljno.
202
00:27:09,200 --> 00:27:11,400
Mora� pojesti ne�to.
Molim te.
203
00:27:12,900 --> 00:27:14,600
Kad ba� inzistira�.
204
00:27:14,800 --> 00:27:16,500
Za tebe.
205
00:27:16,900 --> 00:27:18,600
Pojest �u malo.
206
00:27:52,800 --> 00:27:55,300
Ostavi moju knjigu na miru!
207
00:28:02,800 --> 00:28:05,100
Ostavi je, dijete moje.
208
00:28:10,800 --> 00:28:12,900
Odakle ti ovo, bako?
209
00:28:15,000 --> 00:28:17,400
Jesi li je kupila na dvori�noj rasprodaji?
210
00:28:17,900 --> 00:28:21,000
Sje�a�... Sje�a� li se p�elinjaka?
211
00:28:23,000 --> 00:28:24,700
Naravno.
212
00:28:25,000 --> 00:28:26,800
Sje�am se meda.
213
00:28:27,900 --> 00:28:29,600
Tvoj djed...
214
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Brinuo se za p�ele.
215
00:28:33,500 --> 00:28:38,400
Kad je preminuo, vi�e se
nitko nije imao brinuti za njih.
216
00:28:38,900 --> 00:28:42,500
Ja sam se bojala da me ne ubodu.
217
00:28:43,000 --> 00:28:47,100
Stoga sam nazvala �erifov
ured i rekla im da ih odvezu.
218
00:28:48,900 --> 00:28:52,000
Vidi�, ova knjiga...
Ova moja knjiga...
219
00:28:52,900 --> 00:28:55,800
Ona je moj p�elinjak.
220
00:29:42,000 --> 00:29:47,000
Treba sve po�istiti.
Ovdje kao da je eksplodirala bomba.
221
00:29:56,900 --> 00:29:58,600
Takoca.
222
00:30:02,900 --> 00:30:04,900
Nisam li majstor i po'?
-Uspio si!
223
00:30:05,100 --> 00:30:06,900
Imamo vodu!
224
00:30:12,580 --> 00:30:14,300
Hej!
225
00:30:14,900 --> 00:30:16,600
Tko je ta koka?
226
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Da li se itko sje�a te koke?
227
00:30:24,900 --> 00:30:26,800
Koga briga za nju?
228
00:30:32,900 --> 00:30:35,100
Tiffany, kako tvoja baka?
229
00:30:36,900 --> 00:30:38,600
Nisam sigurna.
230
00:30:39,900 --> 00:30:41,800
Zabrinuta sam za nju.
231
00:31:18,800 --> 00:31:20,800
Zdravo, Erneste!
-Zdravo, �erife!
232
00:31:21,000 --> 00:31:22,700
Je l' grizu?
233
00:31:23,000 --> 00:31:25,800
Je l' grizu?
Grizu moj kurac!
234
00:31:26,000 --> 00:31:28,200
Nego, jesi li vidio �to neobi�no danas?
235
00:31:28,400 --> 00:31:31,000
Samo par studenata u kombiju.
236
00:31:32,800 --> 00:31:35,100
Jedna od njih je Raymondsova unuka.
237
00:31:35,900 --> 00:31:39,000
Pa, to obja�njava neke stvari.
238
00:31:40,000 --> 00:31:42,100
�to uop�e radi� vani po ovoj hladno�i?
239
00:31:42,300 --> 00:31:44,600
Daj, pa nije niti minus pet, �erife!
240
00:31:47,800 --> 00:31:49,800
Ne�to je uzburkalo vodu.
241
00:31:52,900 --> 00:31:54,900
Pa, sretno ti bilo!
242
00:32:29,000 --> 00:32:30,700
Hej!
243
00:32:32,700 --> 00:32:34,600
Opa! Hej!
244
00:33:00,600 --> 00:33:02,300
Hajde.
245
00:33:12,000 --> 00:33:15,500
Osveta se servira hladna.
246
00:33:16,000 --> 00:33:19,100
I nek' je hladan k'o led
za vijeke vjekova.
247
00:33:23,800 --> 00:33:25,800
Optu�ili su Abigail da je vje�tica.
248
00:33:26,000 --> 00:33:27,700
To je dnevnik?
249
00:33:28,000 --> 00:33:29,900
Tako ne�to.
250
00:33:30,100 --> 00:33:35,100
Vi�e kao neki zapisnik.
Pi�e kako je Abigail do�la iz Salema.
251
00:33:36,000 --> 00:33:40,700
Da se bavila bijelom magijom.
Njome se otklanjaju
252
00:33:40,900 --> 00:33:44,500
zlodusi i kletve.
Prije dolaska u Amityville u Salemu
253
00:33:44,600 --> 00:33:49,000
Abagail Willmott optu�uje se
kako je pravila �avolje pite.
254
00:33:50,000 --> 00:33:54,100
Susjedna pekarica zaklela se kako ju je
vidjela da stavljala u pite vlastiti urin
255
00:33:54,200 --> 00:33:55,900
i trulo �takorovo meso.
256
00:33:56,000 --> 00:33:58,900
Fuj!
-Jebem ti... �to?!
257
00:33:59,100 --> 00:34:04,100
Odlu�ili su napraviti test. Doveli
su u Abigailinu pekarnicu jednog psa.
258
00:34:04,200 --> 00:34:07,000
Ako pas ne dobije bjesno�u
nakon �to pojede pitu...
259
00:34:07,100 --> 00:34:09,800
Pa... To bi bio dokaz
da je Abigail vje�tica.
260
00:34:09,900 --> 00:34:13,800
Naravno, nije da ne�e dobiti bjesno�u
jer su u piti zapravo bile samo jabuke.
261
00:34:13,900 --> 00:34:18,300
Pas nije dobio bjesno�u. Dapa�e, oblizavao
se. Abigail su optu�ili da posluje s �avlom.
262
00:34:18,400 --> 00:34:22,300
Na kraju su�enje je progla�eno nevaljanim.
Unato� tome, svi su je izbjegavali.
263
00:34:22,400 --> 00:34:25,600
Bila je prisiljena oti�i iz Salema.
-I do�la u jebeni Amityville.
264
00:34:25,700 --> 00:34:30,600
U zabit gdje je lov na vje�tice jo� uvijek
traje. -Jadna Abigail. -Jadna Abigail?
265
00:34:30,700 --> 00:34:34,000
Nisu li kasnije Amityvillska
djeca pomrla zbog nje?
266
00:34:34,200 --> 00:34:36,800
Mo�da ih je pojela za desert.
267
00:36:06,700 --> 00:36:08,400
Tiffany?
268
00:36:47,900 --> 00:36:49,600
Tiffany!
269
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
Hej, �to je bilo?
270
00:37:01,100 --> 00:37:04,300
Jesi li O.K.?
Oh, Isuse!
271
00:37:07,900 --> 00:37:09,800
Isuse, vidi ono.
272
00:37:10,000 --> 00:37:12,300
Netko se lijepo gostio, ha?
273
00:37:13,000 --> 00:37:14,800
Samo, o kojoj je �ivotinji rije�?
274
00:37:15,000 --> 00:37:16,800
Purica, mo�da?
275
00:37:17,000 --> 00:37:18,700
Odurno!
276
00:37:19,000 --> 00:37:20,800
Ma, �to je?
277
00:37:36,800 --> 00:37:38,500
Tiffany, �to je?
278
00:37:38,900 --> 00:37:41,300
Ma, ni�ta.
Samo... Samo...
279
00:37:41,500 --> 00:37:44,500
Upla�ile su me neke
stare �ivotinjske kosti tamo.
280
00:37:45,000 --> 00:37:50,700
I neko meso... U�asnulo me.
-Lovci tako mame plijen.
281
00:37:50,900 --> 00:37:52,900
Jednu stvar ti nisam nikad rekla.
282
00:37:53,100 --> 00:37:56,100
Zapravo, nisam rekla nikomu.
283
00:37:56,900 --> 00:37:58,600
Dobro...
284
00:37:59,000 --> 00:38:03,000
Dogodilo se to kad sam jo� i�la u �kolu.
Upravo sam se bila vratila iz �kole i...
285
00:38:04,000 --> 00:38:07,600
Mama nije bilo doma, �to je bilo
vrlo neuobi�ajeno. Obi�no je uvijek bila
286
00:38:07,700 --> 00:38:12,000
doma kad bih se vratila iz �kole. Nije
bilo ni ru�ka, pa sam si slo�ila sendvi�.
287
00:38:12,200 --> 00:38:15,000
Slo�ila sam i za nju jedan.
�ekala sam da se vrati doma.
288
00:38:15,600 --> 00:38:18,500
U jednom trenutku zazvonio
je telefon i ja sam se javila.
289
00:38:18,700 --> 00:38:21,500
Bio je to moj djed koji...
290
00:38:21,700 --> 00:38:25,100
Samo me je htio pozdraviti.
Malo smo �avrljali i...
291
00:38:25,900 --> 00:38:28,700
Odjednom je postao tu�an.
Rekao je...
292
00:38:29,000 --> 00:38:30,900
Sve �e biti u redu, Tiffany.
293
00:38:31,800 --> 00:38:34,900
Samo nemoj nikad vi�e dolaziti ovamo.
294
00:38:35,100 --> 00:38:38,200
P�ele vi�e ne daju med.
A, onda je poklopio.
295
00:38:38,400 --> 00:38:41,200
Samo pet minuta kasnije mama se vratila.
296
00:38:42,000 --> 00:38:43,900
Zagrlila me i rekla mi je
297
00:38:44,100 --> 00:38:46,200
kako je jutros umro djed.
298
00:38:48,800 --> 00:38:51,000
Pitam se kako je to mogu�e.
299
00:38:52,000 --> 00:38:53,700
Ne bih znao.
300
00:38:54,000 --> 00:38:56,500
Od tada, ovo je prvi put da sam ovdje.
301
00:38:58,000 --> 00:38:59,900
Ponekad se uistinu pitam
302
00:39:00,100 --> 00:39:02,400
�to je mislio s time,
p�ele vi�e ne daju med.
303
00:39:04,100 --> 00:39:06,800
Da li je to bila neka vrsta upozorenja?
304
00:40:04,590 --> 00:40:06,300
Dispe�eru.
305
00:40:08,800 --> 00:40:10,500
Recite, �erife.
306
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
Sully, pro�itao bih ti registraciju, ali...
307
00:40:14,300 --> 00:40:19,000
Slu�aj, nai�ao sam na napu�teno vozilo.
Nedaleko od starog Wilmottova imanja.
308
00:40:20,000 --> 00:40:23,200
Klju�evi su unutra
i motor radi.
309
00:40:24,900 --> 00:40:26,700
Jeste li provjerili unutra?
310
00:40:32,900 --> 00:40:34,900
Nema nikoga.
311
00:40:35,900 --> 00:40:39,100
Mo�da je netko odlu�io kenjati u �umi.
312
00:40:39,500 --> 00:40:41,200
Mo�da.
313
00:40:41,300 --> 00:40:44,800
Nadam se da je tako, jer ne bih
volio da me ovdje zatekne mrak.
314
00:40:45,000 --> 00:40:48,100
Jebote, tko samo tako ostavlja vozilo?
315
00:40:48,900 --> 00:40:51,100
Jebote, provjeri registraciju.
316
00:40:51,200 --> 00:40:54,000
Mo�e, �erife. Samo mi prvo
morate pro�itati registraciju.
317
00:40:54,100 --> 00:40:56,100
Samo trenutak.
318
00:41:44,900 --> 00:41:50,000
Abigail je tako�er neko� �ivjela u
Salemu, ali je odlu�ila do�i u Amityville.
319
00:41:51,800 --> 00:41:55,700
Kad su je uhvatili u vje�ti�arenju,
zaklela se da je rije� o bijeloj magiji.
320
00:41:55,800 --> 00:41:59,800
Tvrdila je kako je �eljela pomo�i u
ozdravljenju �estero te�ko oboljenoj djeci.
321
00:41:59,900 --> 00:42:04,200
No, za to je bila potrebna magija. Kad je
jedno od djece umrlo, upali su joj u ku�u.
322
00:42:04,300 --> 00:42:07,500
Odvukli su ju van i optu�ili je
da je vje�tica. Da slu�i �avlu.
323
00:42:07,600 --> 00:42:12,000
Zatim su je objesili. -Pa, sad kad
sam to �uo, ne bih se �udio da je
324
00:42:12,100 --> 00:42:16,400
Amityville stvarno uklet. -Objesili su je,
a samo je �eljela pomo�i bolesnoj djeci.
325
00:42:16,600 --> 00:42:20,400
Kakva u�asna pri�a! -Kago god bilo,
ipak je bila vje�tica. A vje�tice se
326
00:42:20,500 --> 00:42:22,800
spaljuju ili vje�aju, zar ne? -Da...
327
00:42:26,400 --> 00:42:30,900
Tiffany, ne�to me zanima. Misli� li
da te ovamo dovela nekakva magija?
328
00:42:31,100 --> 00:42:33,700
Da me ovamo dovela nekakva magija?
329
00:42:33,900 --> 00:42:36,700
Ne vjerujem u magiju.
Ni bijelu, a bogami ni crnu.
330
00:42:37,000 --> 00:42:40,600
Ovdje sam jer me mama zamolila
da usput u prolazu provjerim kako je baki.
331
00:42:42,800 --> 00:42:45,500
To je jedini razlog.
-Vrlo si naivna, dijete.
332
00:42:45,600 --> 00:42:47,900
Magija je ja�a no ikad!
333
00:42:48,100 --> 00:42:50,900
I jo� ve�eras �e�
se uvjeriti u Abigailinu mo�.
334
00:42:51,100 --> 00:42:54,400
Da vidimo �to ka�u karte.
335
00:42:55,800 --> 00:42:59,500
Da, kao �to sam i mislio. Amityville je
spreman za tvoj povratak, Abigail.
336
00:42:59,600 --> 00:43:04,000
No, da bi se vratila, mora se
proliti jo� pokoja krv ve�eras.
337
00:43:05,900 --> 00:43:07,700
Bok, ljudi!
338
00:43:08,800 --> 00:43:10,800
Ne svjetli mi o�i, mali!
339
00:43:10,900 --> 00:43:14,100
�to tra�ite ovdje?
-Postavio bih vam isto pitanje.
340
00:43:14,900 --> 00:43:17,800
Ovo je imanje moje bake.
-Florence je tvoja baka?
341
00:43:18,900 --> 00:43:24,000
Oh, da... Vidi se. Pljunata si baka. Ne bi
sjedili ovdje da ste tamo neki stranci.
342
00:43:24,200 --> 00:43:26,000
Na tu�em ste posjedu, gospo'n!
343
00:43:26,100 --> 00:43:28,500
Odjebi dok jo� nisam pozvao pandure!
344
00:43:28,700 --> 00:43:32,800
Gospo�a Florence dozvoljava mi biti ovdje.
Kupim mrtve �ivotinje s tla. Vjeverice
345
00:43:32,900 --> 00:43:37,400
i ostalu gamad. -U redu, vjerujem vam.
Samo, malo ste nas prestra�ili.
346
00:43:38,900 --> 00:43:41,200
Pa, ispri�avam se zbog toga.
347
00:43:41,400 --> 00:43:43,800
Jeste li vidjeli koju vjevericu, mo�da?
348
00:43:44,000 --> 00:43:48,500
Par njih pilo je pivo s nama, ali su
pobjegle kad su �ule da dolazite.
349
00:43:49,000 --> 00:43:52,800
Unutra je mrtva vjeverica.
-Ba� me briga.
350
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
Ne�to ubija te �ivotinje!
351
00:43:56,500 --> 00:44:01,000
Da nisam unaprijed pla�en,
da imam malo vi�e love, oti�ao bih odavde.
352
00:44:01,100 --> 00:44:04,100
Oti�ite odavde dok jo� nije prekasno.
353
00:44:05,000 --> 00:44:06,700
Prekasno za �to?
354
00:44:06,800 --> 00:44:10,800
Ne�to ubija sve �to se na�e u blizini
ove ku�e. -U redu, bilo bi nam mnogo lak�e
355
00:44:10,900 --> 00:44:14,400
razgovarati s vama, kad biste
pospremili taj no�. Ne �elimo nikakave
356
00:44:14,500 --> 00:44:18,700
probleme. -Ako je tako, onda oti�ite
odavde. Oti�ite �to prije mo�ete.
357
00:44:18,800 --> 00:44:20,800
I povedite g�u Florence sa sobom.
358
00:44:20,900 --> 00:44:23,900
Ako vam to dozvoli.
359
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
Pa, ovo je bilo �udno.
360
00:44:54,900 --> 00:44:56,600
Koji vrag?!
361
00:45:23,800 --> 00:45:25,800
Tko si ti?!
362
00:45:27,700 --> 00:45:29,700
�to dalje od mene!
363
00:45:30,000 --> 00:45:31,700
�to dalje od mene!
364
00:46:01,000 --> 00:46:03,800
Stvarno? To bi nas
kao trebalo prestra�iti?
365
00:46:04,000 --> 00:46:07,400
Ovo je poput nekog ni�erazrednog
filma strave. -E, pa meni su i oni
366
00:46:07,500 --> 00:46:09,200
dovoljno stra�ni.
367
00:46:12,200 --> 00:46:14,500
Tiffany, daj da vidim to.
368
00:46:19,900 --> 00:46:21,600
Ima li ta knjiga kakav rasplet?
369
00:46:21,800 --> 00:46:26,600
Otkako je Abigail mrtva,
kao da je na� umjetnik izgubio interes.
370
00:46:27,000 --> 00:46:29,100
Dalje nema gotovo ni�ta.
371
00:46:29,600 --> 00:46:32,400
Nakon njene smrti,
kao da je netko prokleo ovo mjesto.
372
00:46:32,900 --> 00:46:34,600
Da...
Tako izgleda.
373
00:46:35,700 --> 00:46:38,100
Jao!
Isuse Kriste!
374
00:46:39,600 --> 00:46:41,400
Posjekla sam se.
375
00:46:42,800 --> 00:46:44,800
Au�! Kako li mi je samo uspjelo?
376
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
Knjiga ima o�tre rubove, eto kako.
377
00:46:49,900 --> 00:46:53,800
Hej, izme�u praznih stranica ima ne�to.
Tobias, njen dragi do�ao je za njom u
378
00:46:53,900 --> 00:46:55,600
Amityville, ali bilo je prekasno.
379
00:46:55,700 --> 00:47:01,100
Bo�ica Mjeseca, Zemlje i mora...
-Prokleo je ljude koji su to u�inili
380
00:47:01,200 --> 00:47:03,500
i zakleo se na osvetu.
381
00:47:04,500 --> 00:47:07,900
Tisu�u kletvi nek' budu ba�ena,
382
00:47:09,700 --> 00:47:13,100
sve dok tvoja du�a ne bude vra�ena.
383
00:47:19,000 --> 00:47:23,200
No, super! Jesi li upravo
naglas pro�itala vje�ti�je �ari?
384
00:47:24,000 --> 00:47:27,000
Svi smo tako jebeno mrtvi.
385
00:47:30,000 --> 00:47:34,100
Pitam se zbog �ega se baka tako
uznemirila kad sam uzela ovo u ruke.
386
00:47:57,000 --> 00:47:59,300
Stani!
To je murjak, �ovje�e!
387
00:47:59,400 --> 00:48:01,100
U redu je.
Sve je u redu!
388
00:48:01,200 --> 00:48:02,900
Nismo u�inili ni�ta protuzakonito.
389
00:48:03,000 --> 00:48:04,700
Jo�!
390
00:48:15,900 --> 00:48:18,000
Mo�da su sletjeli s ceste.
391
00:48:18,200 --> 00:48:21,000
Onda bismo vidjeli njihov kombi.
392
00:48:21,200 --> 00:48:27,000
Daj, �ovje�e, gdje su onda?
Pretra�ili smo cijeli grad, jebote!
393
00:48:27,200 --> 00:48:31,000
Ma, vjerojatno su po�li
do ku�e gdje su neko� bili p�elinjaci.
394
00:48:31,200 --> 00:48:33,900
Mo�da su socijalni radnici ili tako ne�to.
395
00:48:34,000 --> 00:48:37,500
�elim da ih gadno prestra�imo, Zeke!
Da se upi�aju u ga�e od straha.
396
00:48:44,000 --> 00:48:46,700
Kad �uju ovo, ne samo
da �e se upi�ati, ve� i ukenjati.
397
00:48:47,300 --> 00:48:49,800
�to ti misli� gdje si,
na hokeja�koj utakmici?
398
00:48:50,000 --> 00:48:53,100
Makni to! Rije�i se
tog sranja! Mislim, stvarno!
399
00:48:54,900 --> 00:48:58,300
Nema �anse, Gilly! Sad nam
najmanje trebaju problemi takve vrste!
400
00:48:58,500 --> 00:49:01,000
Daj, ispalit �u par hitaca u zrak,
401
00:49:01,200 --> 00:49:04,100
i razbije�at �e se
poput upla�enih ze�eva.
402
00:49:04,900 --> 00:49:09,000
Razmisli malo o tome.
-O.K. U�inimo to!
403
00:49:15,800 --> 00:49:17,500
�uo sam te!
404
00:49:20,900 --> 00:49:23,500
Jo� dvojica spremna
su napustiti ovaj svijet.
405
00:49:23,800 --> 00:49:28,200
Da ne do�ive sutra�nji izlazak sunca.
406
00:49:28,800 --> 00:49:32,000
�ekala si ovo 300 godina, Abigail.
407
00:49:32,200 --> 00:49:35,000
Ve�eras, tvoja osveta
408
00:49:35,800 --> 00:49:37,600
bit �e upotpunjena.
409
00:49:38,000 --> 00:49:40,300
Vjerojatno se radi samo o jelenu.
410
00:49:41,900 --> 00:49:45,100
Nema tamo nikoga!
Hajde, idemo upla�iti one glupe studente.
411
00:49:46,700 --> 00:49:48,400
O, ne, ne�e�!
412
00:49:51,600 --> 00:49:55,200
Netko puca u �umi.
-Vjerojatno lovci.
413
00:49:56,100 --> 00:49:59,100
U ovo doba no�i?
-Mo�da je ipak samo rije� o jelenu.
414
00:50:14,890 --> 00:50:16,590
Gilly!
415
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
Prijatelju, treba� pomo�?
416
00:50:32,700 --> 00:50:35,200
Ostavi me na miru, curo!
417
00:50:35,900 --> 00:50:37,700
Nisam ti ni�ta u�inio.
418
00:50:40,700 --> 00:50:42,900
Zahvaljujem, curo.
419
00:50:54,000 --> 00:50:56,400
Je l' je tebi ovo zvu�alo poput jelena?
420
00:51:00,900 --> 00:51:03,300
Ova ve�er postaje
sve �udnija i �udnija.
421
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
Sully, �erif ovdje.
422
00:51:21,900 --> 00:51:24,200
Uputio sam se ka ku�i
gospo�e Raymonds.
423
00:51:24,900 --> 00:51:27,700
Razumijem, �efe.
Samo, ne zadr�avajte se previ�e tamo.
424
00:51:27,800 --> 00:51:31,700
Za sat vremena vam zavr�ava smjena.
-Oh.. Nisam znao da ti je stalo.
425
00:51:31,800 --> 00:51:35,300
I nije. Samo, ne mo�emo
si priu�titi prekovremene sate.
426
00:51:40,800 --> 00:51:42,500
Dovraga!
427
00:52:09,900 --> 00:52:11,700
Ja sam policijski slu�benik!
428
00:52:12,000 --> 00:52:13,700
Je li sve u redu?
429
00:52:25,900 --> 00:52:28,400
Kao �to rekoh,
ja sam policijski slu�benik!
430
00:52:28,600 --> 00:52:30,500
Je li sve u redu?
431
00:52:58,700 --> 00:53:00,800
Koji se vrag doga�a?
432
00:54:26,000 --> 00:54:28,000
Ti si sljede�a!
433
00:54:34,900 --> 00:54:37,700
Jesi li u redu?
-Da... U redu sam.
434
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
Samo sam ru�no sanjala.
435
00:54:41,800 --> 00:54:43,700
Idem vidjeti kako je baka.
436
00:54:43,800 --> 00:54:45,500
O.K.
437
00:55:16,000 --> 00:55:22,100
Hvala ti �to si mi pomogla
da se iz duhovnog svijeta
438
00:55:22,300 --> 00:55:25,200
vratim u svijet �ivih.
439
00:55:34,800 --> 00:55:36,500
�to je to bilo?!
440
00:55:37,900 --> 00:55:39,700
Provjerit �u.
441
00:55:39,900 --> 00:55:43,100
Ajme! Uf! Je l' i vama tako vru�e?
442
00:55:43,200 --> 00:55:45,700
Jebote, ovdje je hladno
kao da smo u hladnja�i.
443
00:55:45,900 --> 00:55:50,000
Uf! Vru�e mi je.
Ajme, �to pe�e!
444
00:55:50,200 --> 00:55:52,500
Isuse, trebala bi do lije�nika.
445
00:55:52,700 --> 00:55:55,600
Pe�e! Pe�e!
-Idem potra�iti kutiju prve pomo�i.
446
00:55:56,400 --> 00:55:58,100
Sve �e biti u redu.
447
00:56:12,500 --> 00:56:14,400
Ba� me pe�e.
-Hajde, ustani.
448
00:56:54,000 --> 00:56:55,800
Nek' u�e u vodu.
449
00:56:56,000 --> 00:56:57,800
To �e je rashladiti.
450
00:56:58,900 --> 00:57:02,200
Mo�da bi bilo pametnije da
nazovemo nekoga. -U vodu s njom!
451
00:57:03,800 --> 00:57:06,100
Ne �elim to!
-Sve �e biti u redu.
452
00:57:17,800 --> 00:57:19,800
U vodu s njom!
453
00:57:21,600 --> 00:57:25,500
Ne... Ne...
-U vodu s njom!
454
00:58:08,000 --> 00:58:09,700
Prestani s tim!
455
00:58:10,200 --> 00:58:11,900
Pusti je!
456
00:59:07,800 --> 00:59:11,700
Ona je vje�tica!
Posljedni potomak je vje�tica!
457
00:59:11,900 --> 00:59:14,300
Ona je vratila Abigail me�u �ive.
458
00:59:14,400 --> 00:59:16,100
Ubijte vje�ticu!
459
00:59:16,300 --> 00:59:18,500
Ubijte vje�ticu! Ubijte vje�ticu!
460
00:59:19,000 --> 00:59:23,200
Ima vje�ti�je grudi!
Ona je vje�tica!
461
00:59:23,900 --> 00:59:25,600
Ubijmo vje�ticu!
462
00:59:25,800 --> 00:59:27,500
Ubij vje�ticu!
463
00:59:34,900 --> 00:59:37,100
�to vam je, de�ki?
464
01:00:05,500 --> 01:00:07,300
Dr�i je!
465
01:00:10,600 --> 01:00:12,300
Ne!
466
01:00:25,400 --> 01:00:26,700
Ubij vje�ticu!
467
01:00:26,900 --> 01:00:28,500
Ubij vje�ticu!
468
01:00:28,900 --> 01:00:30,200
Ubij vje�ticu!
469
01:00:30,400 --> 01:00:31,700
Ubij vje�ticu!
470
01:00:31,900 --> 01:00:33,200
Ubij vje�ticu!
471
01:01:01,300 --> 01:01:04,000
Uspjela se oduprijeti.
Njena snaga je vrlo sna�na.
472
01:01:11,600 --> 01:01:13,600
Nemojte!
473
01:01:13,800 --> 01:01:15,800
Molim vas!
Za�to to �inite?
474
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
Molim vas, sjetite se tko ste!
475
01:01:50,000 --> 01:01:52,000
�to si nam to u�inila?!
476
01:01:52,600 --> 01:01:54,600
�to si nam to u�inila?!
477
01:01:55,700 --> 01:01:57,900
Dig! Dig!
478
01:02:08,700 --> 01:02:10,600
Knjiga. -�to s njom?
479
01:02:10,800 --> 01:02:12,500
Uni�tite je.
480
01:02:17,800 --> 01:02:22,600
�ekaj malo. Mo�da postoji tekst kojim
bismo vratili Abigail u svijet mrtvih.
481
01:02:22,800 --> 01:02:25,500
Koji kurac si uop�e
�itala tu knjigu? -Za�epi!
482
01:02:40,900 --> 01:02:42,700
Dijete...
483
01:02:46,800 --> 01:02:48,500
Ti nisi moja baka.
484
01:02:55,700 --> 01:02:57,400
Ti nisi ona!
485
01:03:22,600 --> 01:03:24,300
Ne!
486
01:04:28,600 --> 01:04:33,300
Jebiga, nema obrnute �arolije. Moramo
spaliti knjigu. Moramo spaliti sve stranice!
487
01:04:43,700 --> 01:04:45,700
Jebote, �to �emo sad?
488
01:05:19,900 --> 01:05:21,600
Bje�i odavde!
489
01:05:53,000 --> 01:05:55,000
Nemoj me ubiti, to sam ja!
490
01:05:55,200 --> 01:05:58,200
Molim te, nemoj!
Molim te! Molim te!
491
01:05:58,500 --> 01:06:00,200
Molim te, nemoj!
492
01:06:56,800 --> 01:06:59,000
Sully, McGrath ovdje.
493
01:07:00,900 --> 01:07:07,200
Povuci poja�anje.
Umjesto toga po�alji vatrogasce.
494
01:07:07,900 --> 01:07:09,600
I hitnu.
495
01:07:11,000 --> 01:07:14,000
Slobodno do�u dva vatrogasna vozila.
496
01:07:14,200 --> 01:07:18,500
Zaboravi sve �to sam upravo rekao.
Po�alji jebeno sve ovamo.
497
01:07:19,000 --> 01:07:22,200
Do starog imanja Abigail Willmott.
498
01:07:23,800 --> 01:07:25,500
Bo�e...
499
01:07:26,000 --> 01:07:27,800
Isuse! Oh, Bo�e!
500
01:07:40,000 --> 01:07:41,700
Hej, �to ima?
Ja sam Tiffany.
501
01:07:41,800 --> 01:07:43,500
Upravo se vra�amo sa zaljeva.
502
01:07:43,700 --> 01:07:46,000
Reci im �to smo tamo radili. -Bri�i!
503
01:07:46,900 --> 01:07:49,100
Igrali smo se pre�ivljavanja.
504
01:07:49,300 --> 01:07:51,100
Malo smo promrzli, ali �to �e�?
505
01:07:52,500 --> 01:07:54,300
Da...
506
01:07:54,800 --> 01:07:56,500
Bilo je ba� guba.
507
01:07:58,700 --> 01:08:00,400
�erife!
508
01:08:02,600 --> 01:08:04,600
�erife! -Da?
509
01:08:04,700 --> 01:08:06,900
Imate poziv od
va�e biv�e �ene. Linija tri.
510
01:08:07,000 --> 01:08:10,900
Trenutno mi se ne razgovara s njom.
-Morate razgovarati s njom! Va�a biv�a �ena
511
01:08:11,000 --> 01:08:14,500
rekla je kako je jedna �ena upravo
u�la u njenu trgovinu. Ka�e kako
512
01:08:14,600 --> 01:08:19,300
je rekla da dolazi s Willmottova imanja.
-U pravu si, moram razgovarati s njom.
513
01:08:20,900 --> 01:08:23,600
Veronica... -Steve, mora�
iz istih stopa do�i ovamo.
514
01:08:24,000 --> 01:08:26,500
Raymondsica je upravo
u�la u moju trgovinu.
515
01:08:59,300 --> 01:09:01,000
K r a j
39303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.