All language subtitles for Agony

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,054 --> 00:00:21,054 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:01:30,572 --> 00:01:31,908 Could you forgive me? 3 00:01:53,495 --> 00:01:54,764 Survivors. 4 00:01:56,031 --> 00:02:00,903 Survivors look back and see omens, messages they missed. 5 00:02:01,769 --> 00:02:03,372 I have regrets. 6 00:02:04,540 --> 00:02:06,909 I knew you were no longer safe. 7 00:02:08,509 --> 00:02:10,645 I had seen what was to come. 8 00:02:15,183 --> 00:02:16,786 We were a family. 9 00:02:17,953 --> 00:02:20,789 How did we lose the good given to us? 10 00:02:34,703 --> 00:02:37,006 Look, mommy, I'm drawing an eye. 11 00:02:38,006 --> 00:02:38,974 Let me see. 12 00:02:40,209 --> 00:02:41,608 It's beautiful. 13 00:02:41,610 --> 00:02:44,447 You know the eye is the key to the portrait. 14 00:03:07,536 --> 00:03:08,771 Mommy. 15 00:03:16,277 --> 00:03:17,579 Are you okay? 16 00:04:36,891 --> 00:04:37,759 Hi. 17 00:04:43,298 --> 00:04:44,964 Did you eat today? 18 00:04:44,966 --> 00:04:46,865 - Yeah. - What? 19 00:04:46,867 --> 00:04:51,637 The usual. I had coffee. Bagel. 20 00:04:51,639 --> 00:04:52,608 That's not enough food. 21 00:04:56,110 --> 00:04:57,947 I had the dream again, Michael. 22 00:04:58,913 --> 00:05:00,783 But this time it was different. 23 00:05:02,050 --> 00:05:03,853 It happened while I was awake. 24 00:05:07,288 --> 00:05:08,156 Okay. 25 00:05:26,173 --> 00:05:27,209 What have you got there? 26 00:05:28,642 --> 00:05:31,913 It's a new project I'm working on with the class. They're Rorschachs. 27 00:05:37,786 --> 00:05:38,653 I've got it. 28 00:05:48,797 --> 00:05:50,066 Delivery for 2A. 29 00:05:51,065 --> 00:05:53,301 Second floor, apartment B. 30 00:05:59,774 --> 00:06:01,974 I have a person-to-person delivery for Rossetti. 31 00:06:01,976 --> 00:06:04,777 It's me. That's my maiden name, yes. 32 00:06:04,779 --> 00:06:05,680 Here. 33 00:06:08,115 --> 00:06:09,348 - Thank you. - Thank you. 34 00:06:09,350 --> 00:06:10,218 Have a good night. 35 00:06:15,891 --> 00:06:17,126 What's this? 36 00:06:23,064 --> 00:06:27,267 Mr. Fraiberg, as I was explaining to your secretary on the phone, 37 00:06:27,269 --> 00:06:29,002 there's been some kind of mistake. 38 00:06:29,004 --> 00:06:33,876 My mother, Carlotta Rossetti, she died over 30 years ago. 39 00:06:36,043 --> 00:06:39,382 This is a death certificate. It was issued yesterday. 40 00:06:45,220 --> 00:06:49,055 It was your mother's desire that you become 41 00:06:49,057 --> 00:06:52,992 the sole beneficiary and executrix of Vezza. 42 00:06:52,994 --> 00:06:56,132 Vezza was her estate in Tuscany. 43 00:06:56,831 --> 00:07:01,803 The casket and Thursday's funeral proceedings are all provided for here. 44 00:07:03,071 --> 00:07:09,111 You will also be inheriting your mother's rank, Marchesa di Vezza. 45 00:07:09,610 --> 00:07:13,378 Now if you decline to perform these tasks, 46 00:07:13,380 --> 00:07:17,452 control of the estate will revert back 47 00:07:18,920 --> 00:07:19,822 to your father. 48 00:07:20,322 --> 00:07:21,855 My father? 49 00:07:21,857 --> 00:07:26,128 Mr. Fraiberg, if this estate belonged to Carlotta, why did he control it? 50 00:07:26,694 --> 00:07:30,964 Ms. Rossetti did not possess the capacity 51 00:07:30,966 --> 00:07:32,935 to manage her estate. 52 00:08:08,470 --> 00:08:09,803 I should tell you, in confidence, 53 00:08:09,805 --> 00:08:13,906 that the Mortimers have also expressed interest for this painting. 54 00:08:13,908 --> 00:08:15,440 Very good choice. 55 00:08:15,442 --> 00:08:18,144 Why did you tell me my mother died when I was a little? 56 00:08:18,146 --> 00:08:21,180 Excuse me for a moment. Wait for me here. 57 00:08:21,182 --> 00:08:24,284 - Alright. - You have a coffee here, okay? Thank you. Thank you. 58 00:08:24,286 --> 00:08:27,322 Why did you tell me my mother died when I was little? 59 00:08:30,057 --> 00:08:32,260 Sometimes, as parents, 60 00:08:32,961 --> 00:08:37,063 we hide some things from our children to protect them. 61 00:08:37,065 --> 00:08:39,435 You hid my mother to protect me. 62 00:08:40,168 --> 00:08:43,838 Your mother was a very sick woman, Isadora. 63 00:08:44,905 --> 00:08:47,041 After you were born, it started. 64 00:08:47,808 --> 00:08:53,182 They said it was postpartum psychosis. 65 00:08:54,515 --> 00:08:57,886 But it never went away, never. 66 00:08:59,221 --> 00:09:01,389 It got worse and worse. 67 00:09:02,389 --> 00:09:05,257 She was increasingly violent, 68 00:09:05,259 --> 00:09:07,096 became dangerous 69 00:09:08,129 --> 00:09:13,201 to herself and to all around her, especially you. 70 00:09:14,501 --> 00:09:16,337 I don't remember any of it. 71 00:09:17,339 --> 00:09:18,240 Listen, 72 00:09:20,375 --> 00:09:23,979 I wanted you to grow up unburdened. 73 00:09:26,014 --> 00:09:31,287 So rather than telling a child the truth, 74 00:09:32,254 --> 00:09:35,054 I thought... we all thought 75 00:09:35,056 --> 00:09:39,895 it was better to tell you she was gone. 76 00:09:41,129 --> 00:09:42,298 How did she die? 77 00:09:44,599 --> 00:09:46,435 She hung herself. 78 00:09:52,474 --> 00:09:55,211 I'm sorry, darling. I'm so sorry. 79 00:09:57,177 --> 00:10:00,381 Isadora, please, don't go to Vezza. 80 00:10:01,383 --> 00:10:03,384 You must go on with your life. 81 00:10:03,851 --> 00:10:08,588 Let me handle the old Carlotta's estate and problems, I do this. 82 00:10:08,590 --> 00:10:10,924 My mind is made up. I'm going. 83 00:10:10,926 --> 00:10:12,492 Okay, okay. Okay. 84 00:10:12,494 --> 00:10:16,695 Next week I'll be in... in Geneva, and then I'll... I'll see family and help... 85 00:10:16,697 --> 00:10:17,600 Shut up. 86 00:10:19,934 --> 00:10:20,602 Isadora. 87 00:10:28,109 --> 00:10:30,243 I've been lied to my whole life. 88 00:10:30,245 --> 00:10:34,714 Can you imagine how that feels? Can you put yourself in my shoes? 89 00:10:34,716 --> 00:10:36,885 Yes, I can. 90 00:10:38,986 --> 00:10:42,290 I think your father just wanted to do what was best for you. 91 00:10:42,890 --> 00:10:44,489 You've been talking to my father? 92 00:10:44,491 --> 00:10:46,661 Yes, about the inheritance. 93 00:10:48,529 --> 00:10:51,464 Look, we don't know what any of these assets are worth or... 94 00:10:51,466 --> 00:10:54,267 or what this is worth or what this is worth. 95 00:10:54,269 --> 00:10:56,639 It's not about the inheritance. 96 00:10:57,306 --> 00:11:00,109 I need to find out who my mother was. 97 00:11:00,775 --> 00:11:04,377 I was ten, I was living with her. 98 00:11:04,379 --> 00:11:06,481 I don't even remember her face. 99 00:11:07,048 --> 00:11:08,748 This is my only chance. 100 00:11:08,750 --> 00:11:10,485 Yes, I know. 101 00:11:11,519 --> 00:11:12,955 We'll get through this together. 102 00:11:15,423 --> 00:11:16,292 Yeah. 103 00:11:17,125 --> 00:11:17,993 I love you. 104 00:11:18,994 --> 00:11:20,062 I love you, too. 105 00:12:31,599 --> 00:12:32,568 Gonna ask him. 106 00:12:52,253 --> 00:12:54,219 - We are lost. - Lost? 107 00:12:54,221 --> 00:12:55,524 - Yeah. - You arrived. 108 00:13:35,864 --> 00:13:37,232 Wow! 109 00:13:39,466 --> 00:13:41,437 Mommy, you're a princess! 110 00:13:42,202 --> 00:13:44,405 Holy shit. 111 00:13:57,652 --> 00:13:59,088 I... I coming. 112 00:13:59,620 --> 00:14:00,555 Grazie. 113 00:14:20,441 --> 00:14:21,375 There's no one here. 114 00:14:22,677 --> 00:14:23,644 Hello. 115 00:14:24,913 --> 00:14:25,781 Hello. 116 00:14:56,277 --> 00:15:00,315 Look at you. A lady now! And so beautiful. 117 00:15:02,216 --> 00:15:03,217 You remember me? 118 00:15:04,485 --> 00:15:05,354 No? 119 00:15:06,187 --> 00:15:08,222 I'm Angelica. You don't remember? 120 00:15:08,789 --> 00:15:09,891 Angelica? 121 00:15:14,796 --> 00:15:16,398 Welcome home. 122 00:15:22,503 --> 00:15:23,405 Hello. 123 00:15:24,438 --> 00:15:27,241 I look after your mother when she was your age. 124 00:15:28,208 --> 00:15:32,677 Everybody used to call her, Isadora, tessoro. 125 00:15:32,679 --> 00:15:35,716 It means sweet. Are you sweet, too? 126 00:15:38,352 --> 00:15:41,522 I've been waiting for this moment so long, and now here you are. 127 00:15:42,823 --> 00:15:45,193 If only it were happier times. 128 00:15:49,297 --> 00:15:51,263 - You must be starving. - Sure. 129 00:16:04,379 --> 00:16:05,578 Ew! 130 00:16:05,580 --> 00:16:07,449 My mother was an artist. 131 00:16:08,515 --> 00:16:09,949 Like you are. 132 00:16:09,951 --> 00:16:11,787 Much better artist. 133 00:16:22,964 --> 00:16:25,867 The celebration of the founding of the castle. 134 00:16:28,535 --> 00:16:29,704 Legendary. 135 00:16:30,839 --> 00:16:33,542 Artists, painters, even Luchino Visconti's been here. 136 00:16:34,208 --> 00:16:36,410 Which one of these is Carlotta? 137 00:16:37,312 --> 00:16:39,281 Marchesa refuse photograph. 138 00:16:41,649 --> 00:16:43,619 Lunch is served. Come. 139 00:17:16,951 --> 00:17:19,785 This is a picture of me when I was a child. 140 00:17:19,787 --> 00:17:20,721 Right. 141 00:17:22,723 --> 00:17:25,793 1976. Look. 142 00:17:28,663 --> 00:17:33,000 Wow. Jordy, look at that. It's just like you. 143 00:17:50,718 --> 00:17:52,653 Her collection is incredible. 144 00:17:55,123 --> 00:17:59,661 All of them gifts from artists who used to stay here once. 145 00:18:00,761 --> 00:18:02,396 Do you know my father well? 146 00:18:02,896 --> 00:18:07,468 No, I just see him when clients... when clients visit. 147 00:18:08,635 --> 00:18:10,672 Vezza is a painful place for him. 148 00:18:12,006 --> 00:18:16,842 Angelica, I don't remember my mother very well. 149 00:18:16,844 --> 00:18:18,080 Very little. 150 00:18:18,680 --> 00:18:20,749 But you were always here with her. 151 00:18:21,648 --> 00:18:22,750 Yes, I was. 152 00:18:24,251 --> 00:18:28,956 When you went away, your mother was not herself anymore, always silent. 153 00:18:29,490 --> 00:18:31,526 It was like lights went out. 154 00:18:32,058 --> 00:18:36,030 She didn't want to see anyone. Only me. 155 00:19:45,232 --> 00:19:46,201 Michael, 156 00:19:50,805 --> 00:19:54,576 what happened to me here when I was a child? 157 00:19:56,877 --> 00:20:01,081 Did my father tell you anything? Something I don't know? 158 00:20:06,086 --> 00:20:09,790 Hey, what do you say we get some sleep? 159 00:20:10,290 --> 00:20:12,594 Okay? We've got a really big day tomorrow. 160 00:20:13,827 --> 00:20:14,762 Alright. 161 00:20:35,115 --> 00:20:35,983 Cheese! 162 00:20:41,689 --> 00:20:43,557 Mommy, a dog! 163 00:20:48,762 --> 00:20:49,663 Thank you. 164 00:20:54,868 --> 00:20:58,970 I can still see you and your mother here, laughing. 165 00:20:58,972 --> 00:20:59,974 We're laughing? 166 00:21:00,807 --> 00:21:01,977 Always. 167 00:21:23,064 --> 00:21:25,797 Angelica, can you tell me how many people work here? 168 00:21:25,799 --> 00:21:29,570 Well, I don't really know. I just take care of the house. 169 00:21:30,070 --> 00:21:30,938 I see. 170 00:22:06,773 --> 00:22:09,173 I thought the property-line ends at those hills. 171 00:22:09,175 --> 00:22:12,580 No, it stretches as far as the eye can see. 172 00:22:14,248 --> 00:22:16,851 Looks much larger than what her father described. 173 00:22:19,185 --> 00:22:20,754 I think we should go back. 174 00:22:21,387 --> 00:22:23,223 There's much to do before the reception. 175 00:22:33,933 --> 00:22:36,270 This is the oldest part of the ground. 176 00:22:37,238 --> 00:22:40,041 Some say older than Rome. 177 00:22:41,709 --> 00:22:42,911 This was a church? 178 00:22:43,711 --> 00:22:44,378 No. 179 00:22:45,246 --> 00:22:46,381 A place of worship, 180 00:22:47,280 --> 00:22:48,980 for nonbelievers. 181 00:22:48,982 --> 00:22:51,986 Before the Vatican took over and gave it to the Rossettis. 182 00:22:52,420 --> 00:22:54,723 What happened to the people who lived here? 183 00:22:56,390 --> 00:22:57,659 The nonbelievers? 184 00:22:58,959 --> 00:23:00,729 They were shown the light. 185 00:23:09,403 --> 00:23:12,307 Rodolfo. He's hunting for boars. 186 00:24:08,162 --> 00:24:09,827 They are all so young. 187 00:24:09,829 --> 00:24:13,268 Mommy, are we going to be buried here, too? 188 00:24:38,925 --> 00:24:40,491 Why isn't she being buried? 189 00:24:40,493 --> 00:24:45,232 My mother said she wanted a casket in her will. 190 00:25:01,115 --> 00:25:01,982 No. 191 00:25:14,994 --> 00:25:15,929 Just one. 192 00:25:31,211 --> 00:25:33,444 - We met once before. - We have? 193 00:25:33,446 --> 00:25:36,450 We had the pleasure of watching the Marchesa take you riding. 194 00:25:38,551 --> 00:25:42,321 The Ciardullos deliver horse feed to Vezza and other estates. 195 00:25:42,323 --> 00:25:46,427 Perhaps you haven't heard. But we now own the Felice Cavallo Supplies. 196 00:25:47,294 --> 00:25:49,961 We have been in touch with your father, Arthur. 197 00:25:49,963 --> 00:25:51,265 With my father? 198 00:25:53,334 --> 00:25:55,202 About your plan for Vezza. 199 00:25:55,736 --> 00:25:57,936 My plans for Vezza? 200 00:25:57,938 --> 00:26:00,104 This is definitely not the time... 201 00:26:00,106 --> 00:26:01,239 And not the place... 202 00:26:01,241 --> 00:26:04,042 But, while we're here, it makes sense to sit down, no? 203 00:26:04,044 --> 00:26:06,044 - Hi. - It's my husband, Michael. 204 00:26:06,046 --> 00:26:09,046 - Michael. Pleasure. Nice to meet you. - My pleasure. 205 00:26:09,048 --> 00:26:14,353 Sorry for interrupting. Sweetheart, have you seen Jordy by chance? 206 00:26:14,355 --> 00:26:15,286 No. 207 00:26:15,288 --> 00:26:16,889 I'll go look for her. 208 00:26:16,891 --> 00:26:18,623 - Okay. - You wait right here. Okay. 209 00:26:18,625 --> 00:26:21,162 - Sure. Yeah. - Ciardullos. I'll see you later. 210 00:26:24,030 --> 00:26:25,898 I heard a lot about you guys. 211 00:26:25,900 --> 00:26:27,599 Yeah, we heard a lot about you, too. 212 00:26:27,601 --> 00:26:30,572 Yeah. And I... I saw another one of you floating around here. 213 00:26:32,906 --> 00:26:33,607 Thank you. 214 00:26:44,919 --> 00:26:46,153 Your hands, 215 00:26:48,087 --> 00:26:50,357 reminds me of Carlotta's hands. 216 00:26:51,258 --> 00:26:52,861 You used to know my mother? 217 00:26:54,461 --> 00:26:56,029 She saved my life. 218 00:26:56,797 --> 00:27:00,201 I was a lost in a haze of booze and Baccarat. 219 00:27:02,269 --> 00:27:04,038 Carlotta pulled me out. 220 00:27:04,971 --> 00:27:07,008 She rescued me from myself. 221 00:27:08,942 --> 00:27:10,944 Before destroying us both. 222 00:27:13,980 --> 00:27:15,316 I could have saved her. 223 00:27:16,717 --> 00:27:19,120 So you haven't seen her in a while? 224 00:27:21,654 --> 00:27:24,655 But it sounds like you were close to her. No? 225 00:27:24,657 --> 00:27:26,526 You were very close to her. 226 00:27:28,595 --> 00:27:34,269 Not long after you left, the gates to Vezza were closed. 227 00:27:36,703 --> 00:27:41,075 The staff claimed it was Carlotta's wishes. 228 00:27:42,742 --> 00:27:45,212 Isadora, I think it's your moment. 229 00:27:46,713 --> 00:27:47,581 Coming. 230 00:27:56,155 --> 00:27:58,190 We speak again, yes? 231 00:27:58,192 --> 00:27:59,059 Yes. 232 00:28:00,594 --> 00:28:01,461 Thank you. 233 00:28:17,510 --> 00:28:18,378 No. 234 00:28:19,512 --> 00:28:23,384 I'm sorry. I'm... I didn't know I... I had to do this. 235 00:28:25,318 --> 00:28:26,186 So, 236 00:28:30,156 --> 00:28:34,461 you all knew my mother so well, more than me, no? 237 00:28:48,776 --> 00:28:50,342 Incredible work with my mother. 238 00:28:50,344 --> 00:28:53,381 All these years with her, I wasn't here. 239 00:28:56,115 --> 00:28:58,019 My husband, Michael. 240 00:29:06,559 --> 00:29:08,096 To Carlotta Rossetti! 241 00:29:10,329 --> 00:29:13,097 To Carlotta Rossetti. 242 00:29:13,099 --> 00:29:14,432 To Carlotta Rossetti. 243 00:29:17,538 --> 00:29:20,572 No, I spoke with a lot of people today. 244 00:29:20,574 --> 00:29:25,346 No one said my mother was crazy. They all loved her. All of them. 245 00:29:26,212 --> 00:29:30,018 They're eulogies. What are they gonna say? 246 00:29:30,984 --> 00:29:35,288 You know, if she was really anything like that, the way they were going on about, 247 00:29:36,390 --> 00:29:38,192 then where was she all these years? 248 00:29:39,559 --> 00:29:41,162 Why didn't she ever reach out? 249 00:29:41,795 --> 00:29:43,730 Maybe she was prevented. 250 00:29:45,098 --> 00:29:46,233 Think about it. 251 00:29:48,102 --> 00:29:49,336 I'm thinking about it. 252 00:30:29,375 --> 00:30:31,308 Your father is on the phone. 253 00:30:31,310 --> 00:30:33,814 I can't talk right now. Tell him I'm not here. 254 00:30:34,882 --> 00:30:36,413 I'll take it in here! 255 00:30:36,415 --> 00:30:38,016 Yeah, you take it. 256 00:30:38,018 --> 00:30:42,653 Everything is in order. Do you need something else before we go on the weekend? 257 00:30:42,655 --> 00:30:44,291 No, thank you. We're all set. 258 00:31:03,176 --> 00:31:05,178 Hey, hon, we're gonna go down to town. 259 00:31:06,512 --> 00:31:07,548 See you in a bit. 260 00:31:19,625 --> 00:31:22,363 Mommy! Mommy! 261 00:31:38,811 --> 00:31:42,682 I hate you. Mommy. Mommy! 262 00:31:43,983 --> 00:31:47,888 Get off me. I hate you. I don't want to go. 263 00:31:48,654 --> 00:31:51,858 Mommy! Mommy! 264 00:31:55,229 --> 00:31:58,165 Mommy! Mommy! 265 00:32:04,738 --> 00:32:08,910 No. Mommy! Mommy! 266 00:32:09,442 --> 00:32:14,481 Mommy! Mommy! Mommy! 267 00:32:42,608 --> 00:32:45,445 Sometimes you gotta try new things to know what you like, right? 268 00:32:46,046 --> 00:32:49,417 Mamma mia, what a pizza. 269 00:32:51,285 --> 00:32:53,721 But you know I like Pete's Pizza. 270 00:32:54,354 --> 00:32:56,654 There is no Pete's Pizza here, sweetheart. 271 00:32:56,656 --> 00:32:59,759 Why did you leave me? Why? 272 00:33:02,296 --> 00:33:04,532 Honey, we just went out to grab a few pies. 273 00:33:14,907 --> 00:33:16,807 Are you okay? What' going on? 274 00:33:16,809 --> 00:33:17,711 Nothing. 275 00:33:20,314 --> 00:33:20,981 Talk to me. 276 00:34:29,081 --> 00:34:30,417 Jordan. 277 00:34:50,536 --> 00:34:54,037 Michael! Wake up. Michael, please wake up. Wake up. 278 00:34:54,039 --> 00:34:56,476 I see something. Come with me, baby. 279 00:35:16,163 --> 00:35:17,465 Wait, wait. Okay. 280 00:35:22,702 --> 00:35:26,073 I don't know, maybe... maybe one of the staff. 281 00:35:27,139 --> 00:35:29,442 How? There's no way out. 282 00:35:31,878 --> 00:35:32,980 You think maybe... 283 00:35:34,447 --> 00:35:37,150 Maybe what? Maybe I imagined it? 284 00:35:37,983 --> 00:35:39,052 I didn't say that. 285 00:35:55,668 --> 00:35:56,636 Angelica... 286 00:35:58,838 --> 00:36:04,010 Last night I found a room upstairs. It was closed up. 287 00:36:05,512 --> 00:36:06,180 Why? 288 00:36:09,916 --> 00:36:11,018 The doctors. 289 00:36:14,086 --> 00:36:16,157 They tell us to keep the door locked. 290 00:36:19,860 --> 00:36:21,729 It was painful for your mother. 291 00:36:23,829 --> 00:36:25,132 I don't understand. 292 00:36:31,036 --> 00:36:32,472 Please tell me. 293 00:36:40,079 --> 00:36:44,184 That room, it was your room, before you left. 294 00:36:45,052 --> 00:36:49,856 From then on, it's always been closed. Come. 295 00:37:00,900 --> 00:37:02,569 Now that your mother is dead, 296 00:37:03,336 --> 00:37:06,474 it's up to you to decide whether to open this door... 297 00:37:08,074 --> 00:37:09,742 ...or not. 298 00:38:28,755 --> 00:38:29,623 Mommy. 299 00:38:30,289 --> 00:38:31,157 Jordan. 300 00:38:36,362 --> 00:38:38,231 Come on, let's go play. 301 00:38:41,201 --> 00:38:42,068 Hey. 302 00:38:52,344 --> 00:38:53,846 Let's play. 303 00:38:54,313 --> 00:38:55,848 Okay, Marco Polo. 304 00:38:56,750 --> 00:39:00,318 Five, four, three... 305 00:39:00,320 --> 00:39:01,318 Come on. 306 00:39:01,320 --> 00:39:03,356 Two, one. 307 00:39:05,724 --> 00:39:07,124 Marco! 308 00:39:07,126 --> 00:39:08,061 Polo! 309 00:39:10,896 --> 00:39:12,697 Marco! 310 00:39:12,699 --> 00:39:13,834 Polo! 311 00:39:18,838 --> 00:39:20,207 Marco! 312 00:39:22,375 --> 00:39:24,441 Marco! 313 00:39:24,443 --> 00:39:26,279 Polo! 314 00:39:30,416 --> 00:39:31,818 Marco! 315 00:39:37,023 --> 00:39:38,358 Polo! 316 00:39:45,398 --> 00:39:46,367 Marco! 317 00:39:52,038 --> 00:39:53,206 Marco! 318 00:40:15,728 --> 00:40:16,696 Jordy! 319 00:40:23,036 --> 00:40:23,903 Go inside. 320 00:40:42,021 --> 00:40:44,992 Strega... Old tradition... 321 00:40:45,791 --> 00:40:48,695 Many of the people had called Carlotta this... 322 00:40:51,130 --> 00:40:55,134 The whole town... they were terrified of her. 323 00:40:55,902 --> 00:40:59,440 Accused Carlotta of premozione maligne. 324 00:41:00,340 --> 00:41:02,273 Evil premonitions. 325 00:41:02,275 --> 00:41:03,143 Why? 326 00:41:04,409 --> 00:41:06,413 They thought she could see the future. 327 00:41:07,480 --> 00:41:12,286 You must understand, there is a long history of superstition here. 328 00:41:13,253 --> 00:41:17,758 Vezza, you know, was a haven for the Heretics. 329 00:41:18,490 --> 00:41:20,427 Fleeing the inquisition. 330 00:41:28,367 --> 00:41:30,336 When the church caught up with them, 331 00:41:32,137 --> 00:41:35,842 this area became known as The Killing Fields. 332 00:41:36,443 --> 00:41:38,345 There is blood in this soil. 333 00:41:44,449 --> 00:41:46,753 Having done away with the infidels, 334 00:41:47,653 --> 00:41:52,425 the Vatican gave Vezza over to the Rossetti family 335 00:41:53,259 --> 00:41:54,461 in appreciation. 336 00:41:55,094 --> 00:41:58,065 You mean that my family was involved in this? 337 00:41:59,865 --> 00:42:05,001 Carlotta was deeply pained by this heritage. 338 00:42:05,003 --> 00:42:08,840 Drew convinced her family was cursed. 339 00:42:08,842 --> 00:42:12,346 She believed there was something else here... 340 00:42:13,413 --> 00:42:15,014 taking hold of her. 341 00:42:15,481 --> 00:42:19,950 So you're saying that my mother wasn't delusional? 342 00:42:19,952 --> 00:42:21,485 She was not crazy? 343 00:42:21,487 --> 00:42:27,293 I'm saying Vezza is a dangerous place for these kind of beliefs. 344 00:42:33,298 --> 00:42:38,405 I believe your mother wanted to protect you, Isadora. 345 00:42:38,938 --> 00:42:40,840 Protect me from what? 346 00:42:43,076 --> 00:42:45,445 From something she saw. 347 00:42:53,518 --> 00:42:55,254 I saw something, too. 348 00:42:57,190 --> 00:42:59,657 No, signore, I don't think she knows anything. 349 00:42:59,659 --> 00:43:02,996 Make sure she stays that way till I arrive. 350 00:44:38,224 --> 00:44:41,595 I know. I know. 351 00:44:42,695 --> 00:44:46,967 Come. Come. Come. Slow. Slow. 352 00:45:02,280 --> 00:45:03,282 What did you do? 353 00:45:25,271 --> 00:45:27,274 Hey, honey. This one is for dinner. 354 00:45:34,179 --> 00:45:35,345 Go brush your teeth. 355 00:45:35,347 --> 00:45:37,248 But it's not even close to bedtime. 356 00:45:37,250 --> 00:45:38,652 - Go brush your teeth, go. - Jordy, go. 357 00:45:39,552 --> 00:45:43,423 - We need to call the police. Now. - Shhh. The police? Why? 358 00:45:43,856 --> 00:45:46,093 The lies. They're all lying. 359 00:45:46,525 --> 00:45:48,092 The urn? The cremation? 360 00:45:48,094 --> 00:45:50,193 You really believe that was a mistake? 361 00:45:50,195 --> 00:45:52,595 I know what happened to my mother, Michael. 362 00:45:52,597 --> 00:45:54,333 They kept her prisoner. 363 00:45:54,833 --> 00:45:57,568 They kept her prisoner, they tortured her. 364 00:45:57,570 --> 00:46:00,137 They drove her crazy. They covered it up. 365 00:46:00,139 --> 00:46:02,108 - Who? - All of them. 366 00:46:04,376 --> 00:46:08,648 Look. I found this in Angelica's room. This, this was her dress. 367 00:46:09,449 --> 00:46:11,481 You broke into her room? 368 00:46:11,483 --> 00:46:13,119 This is my house. 369 00:46:16,121 --> 00:46:17,490 What is the matter with you? 370 00:46:23,795 --> 00:46:26,296 You think I'm going crazy, hmm? 371 00:46:26,298 --> 00:46:28,668 Isadora, you need to rest. 372 00:46:29,268 --> 00:46:33,470 Yeah? Well, I've been resting my whole life, Michael. 373 00:46:33,472 --> 00:46:34,838 I'm awake now. 374 00:46:34,840 --> 00:46:38,876 When are you gonna wake up? When are you gonna wake up, fuck up? 375 00:46:38,878 --> 00:46:42,282 Shhh. You're completely polarizing that child in there. 376 00:46:43,115 --> 00:46:46,152 You're unraveling everything we tried to achieve here. 377 00:46:46,585 --> 00:46:48,254 I've worked too hard for this shit. 378 00:46:49,489 --> 00:46:51,291 So, what do you want me to do? 379 00:46:52,224 --> 00:46:55,492 What I want you to do is I want you to lay down. 380 00:46:55,494 --> 00:46:58,731 I want you to sleep. I want you to relax. Okay? 381 00:46:59,498 --> 00:47:00,597 Okay, I will. 382 00:47:00,599 --> 00:47:02,268 You're making me fucking crazy. 383 00:48:25,318 --> 00:48:28,188 Stop! Please. 384 00:51:01,706 --> 00:51:04,076 Isadora, signora, can you hear me? 385 00:51:06,579 --> 00:51:08,144 She found Marchesa's body. 386 00:51:08,146 --> 00:51:09,315 What? 387 00:51:10,550 --> 00:51:13,150 The workers. They lie to us. They told us she was cremated. 388 00:51:13,152 --> 00:51:14,050 What does that mean? 389 00:51:14,052 --> 00:51:15,885 Marchesa committed suicide. 390 00:51:15,887 --> 00:51:17,854 She cannot be buried in hallowed ground. 391 00:51:17,856 --> 00:51:20,460 She's a lost soul. That's why. 392 00:51:21,626 --> 00:51:22,760 Come. Come. 393 00:51:22,762 --> 00:51:23,663 Hurry. Hurry. 394 00:51:32,605 --> 00:51:34,804 They killed my mother. 395 00:51:34,806 --> 00:51:36,874 They killed my mother. 396 00:51:36,876 --> 00:51:38,611 They killed my mother. 397 00:51:39,612 --> 00:51:41,110 I know what you know. 398 00:51:41,112 --> 00:51:44,514 - You don't know anything. - Why you kill my mommy? 399 00:51:44,516 --> 00:51:46,352 You killed my momma. 400 00:51:47,019 --> 00:51:49,686 No. You have to leave me here. 401 00:51:49,688 --> 00:51:52,789 I don't want you to stay. You're a murderer. 402 00:51:52,791 --> 00:51:55,862 You see who you are. You are a Marchesa now. You see? 403 00:51:56,762 --> 00:51:59,999 And I hope you don't suffer what she had suffered. 404 00:52:04,036 --> 00:52:05,505 Murderer. 405 00:52:14,512 --> 00:52:19,048 Michael! Michael! 406 00:52:19,050 --> 00:52:24,157 Michael! Michael! Michael! 407 00:52:24,690 --> 00:52:28,858 - What's wrong? What is it? - She killed my mother! She killed my mother! 408 00:52:28,860 --> 00:52:30,594 - Michael... - Slow down. 409 00:52:30,596 --> 00:52:32,963 Okay, okay. Okay, listen to me. 410 00:52:32,965 --> 00:52:34,597 Listen to me, baby, listen. 411 00:52:34,599 --> 00:52:37,601 Your mother wasn't murdered, okay? 412 00:52:37,603 --> 00:52:39,802 Look at me, please, look at me. 413 00:52:39,804 --> 00:52:41,204 Your mother wasn't murdered. 414 00:52:41,206 --> 00:52:42,909 She wasn't murdered. 415 00:52:43,675 --> 00:52:44,608 Okay? 416 00:52:44,610 --> 00:52:47,144 She killed herself. 417 00:52:47,146 --> 00:52:48,481 She killed herself. 418 00:53:37,829 --> 00:53:39,095 Grandpa! 419 00:53:39,097 --> 00:53:44,603 Oh my girl! My sweet girl. 420 00:53:45,804 --> 00:53:47,072 Here you are. 421 00:53:48,239 --> 00:53:50,541 I have something for you. Look at this. 422 00:53:50,543 --> 00:53:51,675 Thank you. 423 00:53:51,677 --> 00:53:53,880 - What are you doing here? - You found her? 424 00:53:54,313 --> 00:53:56,112 You are a liar! 425 00:53:56,114 --> 00:53:58,215 You lied to me my whole life! 426 00:53:58,217 --> 00:53:59,751 I hate you. 427 00:54:00,552 --> 00:54:01,985 I hate you. 428 00:54:01,987 --> 00:54:03,655 He's not your grandpa anymore. 429 00:54:04,188 --> 00:54:05,757 You can't come here anymore. 430 00:54:12,030 --> 00:54:13,799 She's right, Michael. 431 00:54:15,333 --> 00:54:19,838 I lied... for all her life. 432 00:54:21,706 --> 00:54:22,808 I lied. 433 00:54:25,710 --> 00:54:30,947 I instructed the staff to never say any word 434 00:54:30,949 --> 00:54:32,918 about what happened here. 435 00:54:34,719 --> 00:54:38,255 Understand that I had best of intentions. 436 00:54:38,257 --> 00:54:39,592 We all did. 437 00:54:40,992 --> 00:54:43,663 Listen, I want to show you something. 438 00:54:44,929 --> 00:54:47,733 This is an article from your papers. 439 00:54:50,768 --> 00:54:55,037 Carlotta was in one of her states, you know, ranting 440 00:54:55,039 --> 00:55:00,677 about some kind of presence coming from Isadora. 441 00:55:00,679 --> 00:55:03,316 Just crazy, crazy. 442 00:55:07,318 --> 00:55:08,987 After this incident, 443 00:55:09,521 --> 00:55:13,326 Carlotta had no recollection of what she had done. 444 00:55:13,893 --> 00:55:15,827 Or what she did to our daughter. 445 00:55:16,961 --> 00:55:19,766 She forgot her own child, Michael. 446 00:55:25,170 --> 00:55:26,606 What could I do? 447 00:55:29,307 --> 00:55:31,244 So difficult. 448 00:55:35,179 --> 00:55:37,414 Reunite her with Isadora 449 00:55:37,416 --> 00:55:40,883 or leave her behind 450 00:55:40,885 --> 00:55:45,057 to spend the rest of her life in an institution, or worse? 451 00:55:47,726 --> 00:55:49,929 This would send her over the edge. 452 00:55:58,336 --> 00:56:00,273 She led a nice life here. 453 00:56:01,907 --> 00:56:04,277 She had everything she needs. 454 00:56:06,045 --> 00:56:06,913 Nice life. 455 00:56:25,963 --> 00:56:27,634 I changed our tickets. 456 00:56:29,268 --> 00:56:30,637 We're leaving tomorrow. 457 00:56:32,771 --> 00:56:34,039 The Ciardullos' offer... 458 00:56:36,474 --> 00:56:37,943 All you have to do is sign. 459 00:56:39,344 --> 00:56:40,880 You're just like my father. 460 00:56:42,146 --> 00:56:45,048 - Look, we have our own lives to get back to. - What life? 461 00:56:45,050 --> 00:56:48,054 Our real life. Our real home. 462 00:56:48,487 --> 00:56:50,287 This is my real home. 463 00:56:50,289 --> 00:56:52,722 No, this is what matters. 464 00:56:52,724 --> 00:56:55,827 This is important. This is what's real. 465 00:57:14,413 --> 00:57:16,847 Thank you, Michael. It was great dealing with you. 466 00:57:16,849 --> 00:57:17,882 Pleasure. 467 00:57:17,884 --> 00:57:19,516 - Take it easy, okay? - We'll see you soon, huh. 468 00:57:19,518 --> 00:57:21,721 Absolutely. Keep in touch. Alright. 469 00:57:27,126 --> 00:57:29,228 I made a surprise for mommy. 470 00:57:30,829 --> 00:57:32,131 It's beautiful. 471 00:57:32,630 --> 00:57:34,266 Why don't you surprise her with it? 472 00:57:35,099 --> 00:57:36,066 She is coming. 473 00:57:45,510 --> 00:57:47,079 It's a beautiful day, huh? 474 00:57:48,246 --> 00:57:50,082 It's cold as fuck out. 475 00:57:56,288 --> 00:57:58,324 I made a surprise for you, Mommy. 476 00:58:01,425 --> 00:58:02,327 Mmm. 477 00:58:06,998 --> 00:58:08,300 It's a fairytale. 478 00:58:11,036 --> 00:58:12,871 Isadora, you need to get ready. 479 00:58:16,842 --> 00:58:18,811 Your wish is my command. 480 00:58:36,929 --> 00:58:41,534 Is mommy mad at grandpa? Doesn't she love us anymore? 481 00:58:43,001 --> 00:58:44,036 This trip... 482 00:58:46,237 --> 00:58:49,541 Well, it's been really, really hard on mommy. 483 00:58:51,443 --> 00:58:56,382 We just need to be there for her and let her know how much we love her. 484 00:58:59,918 --> 00:59:01,454 Is it 'cause of me? 485 00:59:05,056 --> 00:59:06,158 Momma loves you. 486 00:59:07,458 --> 00:59:08,493 She loves you. 487 00:59:08,960 --> 00:59:10,862 It's... it's my fault. 488 00:59:13,197 --> 00:59:15,134 She's mad at me because... 489 00:59:18,003 --> 00:59:20,439 I didn't see how sad she was. 490 00:59:20,972 --> 00:59:23,240 Everything's going to be all right. 491 00:59:23,242 --> 00:59:24,243 Okay? 492 00:59:26,577 --> 00:59:28,014 Daddy is here for you. 493 00:59:29,114 --> 00:59:30,016 Always. 494 00:59:31,182 --> 00:59:32,150 I promise. 495 00:59:32,650 --> 00:59:34,119 Love you. 496 01:01:22,561 --> 01:01:23,528 Jordan. 497 01:01:24,195 --> 01:01:25,628 You okay, baby? 498 01:01:25,630 --> 01:01:27,233 Baby, are you okay? 499 01:01:28,000 --> 01:01:29,365 Baby, wake up. 500 01:01:29,367 --> 01:01:30,300 Honey. 501 01:01:45,083 --> 01:01:46,182 Mommy! 502 01:01:46,184 --> 01:01:48,153 What're you... what're you doing? 503 01:02:06,538 --> 01:02:07,539 Right. 504 01:02:08,673 --> 01:02:11,340 And she'll sign and send when we... the final paperwork 505 01:02:11,342 --> 01:02:14,346 once we get into New York tomorrow. Okay. 506 01:02:58,789 --> 01:03:00,092 What do you see? 507 01:03:01,358 --> 01:03:02,627 I see a snake. 508 01:03:04,663 --> 01:03:06,164 I saw my mother. 509 01:03:07,833 --> 01:03:09,535 You mean you're remembering her? 510 01:03:10,135 --> 01:03:13,806 No. I saw my mother here. 511 01:03:14,373 --> 01:03:17,510 Isadora, I think this place is no good for you. 512 01:03:20,112 --> 01:03:23,249 And I think your father was right to take you away from her. 513 01:03:24,516 --> 01:03:26,184 This is where I'm supposed to be. 514 01:03:26,918 --> 01:03:30,787 My mother wanted me to find her. 515 01:03:30,789 --> 01:03:33,125 Your mother is dead. 516 01:03:34,391 --> 01:03:37,328 I'm sorry to say that, but it's the truth. 517 01:03:38,563 --> 01:03:43,802 The only thing left for us to do is to close the sale and go home. 518 01:03:46,771 --> 01:03:49,842 We can still salvage whatever good can come out of this place. 519 01:03:50,909 --> 01:03:51,777 No? 520 01:03:56,280 --> 01:03:57,148 Michael. 521 01:03:59,684 --> 01:04:00,653 Let's... 522 01:04:02,887 --> 01:04:06,588 you close the sale and then we go home. 523 01:04:06,590 --> 01:04:07,793 Yes, please. 524 01:04:11,195 --> 01:04:12,498 Let's get out of here. 525 01:04:58,610 --> 01:04:59,778 Who is this? 526 01:05:00,277 --> 01:05:01,513 Your mother. 527 01:05:02,447 --> 01:05:04,916 I've never seen this woman before in my life. 528 01:05:08,887 --> 01:05:10,286 She killed them all. 529 01:05:10,288 --> 01:05:11,891 Who? What are you talking about? 530 01:05:15,726 --> 01:05:17,762 It wasn't my mother. Don't you see? 531 01:05:18,262 --> 01:05:20,295 It takes a child. 532 01:05:20,297 --> 01:05:21,798 It will always take a child. 533 01:05:21,800 --> 01:05:23,402 It wants to kill our baby. 534 01:05:27,239 --> 01:05:29,371 - Jordan is fine. - No, she's not fine. 535 01:05:29,373 --> 01:05:30,873 - Jordan is fine. Yes. - She is in danger. 536 01:05:30,875 --> 01:05:33,008 No, she is not in danger. 537 01:05:33,010 --> 01:05:35,547 These are your mother's demons, not yours. 538 01:05:36,382 --> 01:05:40,249 I remember, my mother, she wanted to protect me. 539 01:05:40,251 --> 01:05:41,316 There was someone else. 540 01:05:41,318 --> 01:05:42,788 There was nobody else! 541 01:05:46,458 --> 01:05:47,660 The two of you were alone. 542 01:05:52,864 --> 01:05:55,365 Isadora, your mother tried to stab you. 543 01:05:55,367 --> 01:05:59,838 No. No. No. No. 544 01:06:18,623 --> 01:06:19,490 Jordy. 545 01:06:21,726 --> 01:06:22,728 Where are you? 546 01:06:24,528 --> 01:06:26,699 Come on Jordy, no games now. 547 01:06:37,509 --> 01:06:38,777 Jordan. 548 01:07:01,498 --> 01:07:02,932 It's the carnival. 549 01:07:02,934 --> 01:07:04,700 You think she went down there? 550 01:07:04,702 --> 01:07:05,767 I don't know. 551 01:07:05,769 --> 01:07:06,639 Come on. 552 01:07:11,909 --> 01:07:12,777 Jordan. 553 01:07:15,447 --> 01:07:16,715 - Jordan. - Jordan. 554 01:07:19,117 --> 01:07:19,985 Jordan. 555 01:07:20,784 --> 01:07:21,653 Jordan? 556 01:08:06,864 --> 01:08:07,732 Michael. 557 01:08:08,833 --> 01:08:10,465 It's like my dream, Michael. 558 01:08:10,467 --> 01:08:11,536 It's like my dream. 559 01:08:37,694 --> 01:08:39,931 Jordan. Jordan. Jordan. 560 01:08:52,810 --> 01:08:57,548 Jordan. Jordan. Jordan. What did you do? 561 01:09:05,556 --> 01:09:08,659 Why did you leave me? Where did you go? I looked all over for you. 562 01:09:40,225 --> 01:09:41,491 Carlo... 563 01:09:41,493 --> 01:09:42,461 You! 564 01:10:07,685 --> 01:10:09,221 Just trust me baby, okay. 565 01:10:10,020 --> 01:10:10,889 No! 566 01:11:30,033 --> 01:11:31,969 No! 567 01:11:32,502 --> 01:11:36,040 What do you want from me? What do you want from me? 568 01:11:46,751 --> 01:11:48,186 What do you want from me? 569 01:11:49,953 --> 01:11:54,960 No! No! No! No! 570 01:12:10,108 --> 01:12:12,844 No! No! No! 571 01:12:14,311 --> 01:12:15,279 Let go of her! 572 01:12:19,149 --> 01:12:23,287 Don't leave me! No! No! 573 01:12:23,820 --> 01:12:26,421 Don't leave me! Don't leave me! 574 01:12:26,423 --> 01:12:29,360 Don't leave me! No! 575 01:12:47,979 --> 01:12:49,081 Mommy! 576 01:12:50,314 --> 01:12:51,850 Mommy! 577 01:12:54,252 --> 01:12:56,855 Mommy! Mommy! 578 01:13:00,224 --> 01:13:02,260 Mommy! 579 01:13:17,475 --> 01:13:19,244 Once today is gone, 580 01:13:20,043 --> 01:13:23,715 tomorrow can only look back in sorrow. 581 01:13:27,018 --> 01:13:29,020 The warning was ignored. 582 01:13:35,493 --> 01:13:41,700 This is what I must say as if you were here, listening. 583 01:14:08,126 --> 01:14:09,828 You must understand why... 584 01:14:13,096 --> 01:14:14,865 You must never return. 585 01:14:29,780 --> 01:14:34,985 I sacrificed myself so you can go on living. 586 01:15:21,768 --> 01:15:26,768 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 40409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.