All language subtitles for A.K.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,964 --> 00:00:35,060 I'm always telling my crew, 2 00:00:35,268 --> 00:00:38,965 "Memory is what you create from. 3 00:00:39,172 --> 00:00:41,367 It's all based on memory." 4 00:01:49,075 --> 00:01:52,135 You glance at Kurogane, who's standing to the side. 5 00:01:53,713 --> 00:01:57,308 Then you raise your head like this and continue walking. 6 00:01:57,517 --> 00:01:59,485 Let's do it like that. 7 00:01:59,686 --> 00:02:04,350 If you shout too loudly, it won't work. 8 00:02:15,301 --> 00:02:17,360 I'm leaving! 9 00:02:18,805 --> 00:02:20,705 Open the gates! 10 00:02:20,907 --> 00:02:23,137 Yes, that's the feeling. 11 00:02:24,744 --> 00:02:28,009 Then you walk over there. 12 00:02:34,454 --> 00:02:37,685 First you turn around distractedly, 13 00:02:37,891 --> 00:02:40,451 and then there's a moment of surprise. 14 00:02:40,660 --> 00:02:42,719 That surprise is essential. 15 00:04:14,220 --> 00:04:17,656 You turn sharply to convey your indignation. 16 00:04:17,857 --> 00:04:21,190 Then the energy slowly drains out of you, and your expression grows sad. 17 00:04:22,362 --> 00:04:23,693 Ready! 18 00:04:25,798 --> 00:04:26,958 Action! 19 00:04:41,748 --> 00:04:43,340 It's taking too long. 20 00:05:04,237 --> 00:05:05,704 Open the gate! 21 00:05:05,905 --> 00:05:08,066 - "Gates." - Right. 22 00:05:08,541 --> 00:05:11,567 The attitude and posture are good. 23 00:05:14,681 --> 00:05:17,479 You're turning the wrong way. - Okay. 24 00:05:17,684 --> 00:05:19,777 I shouldn't turn this way. 25 00:05:25,158 --> 00:05:27,558 You're still facing this way as you do this. 26 00:05:29,329 --> 00:05:31,661 I straighten my back when I'm facing this way. 27 00:05:48,448 --> 00:05:50,245 Open the gates! 28 00:05:53,019 --> 00:05:58,218 Some of them look a bit disinterested as Hidetora exits. 29 00:05:58,624 --> 00:06:00,888 Ito, fix that. 30 00:06:11,471 --> 00:06:14,031 Hanawa, they're too close together. 31 00:06:25,151 --> 00:06:28,643 If possible, I'd like them one step further back. 32 00:06:45,605 --> 00:06:47,436 That's not true. 33 00:06:47,640 --> 00:06:51,303 Come alone and I'll welcome you with open arms. 34 00:06:57,683 --> 00:07:00,311 You have stepped down. 35 00:07:01,087 --> 00:07:03,521 Under your own son's protection, what need can you have of retainers? 36 00:07:08,995 --> 00:07:11,691 - Open the gate! - "Gates." 37 00:08:54,867 --> 00:08:56,425 Oh, so that's mine. 38 00:09:10,449 --> 00:09:13,316 You should know how many of you are in a group. 39 00:09:22,662 --> 00:09:24,687 Who has no armor yet? 40 00:09:43,616 --> 00:09:45,846 Just pull it up. 41 00:09:47,086 --> 00:09:48,849 Pull it up in back. 42 00:09:49,655 --> 00:09:53,318 Then I'll pull it down in front. 43 00:10:00,933 --> 00:10:03,834 Did Saito go to the car? 44 00:10:42,742 --> 00:10:45,768 Idiot! Oh, I'm sorry. 45 00:11:04,397 --> 00:11:08,527 Don't make me laugh. I'm trying to suck my belly in. 46 00:12:45,097 --> 00:12:47,565 Is that your real hair? 47 00:12:51,137 --> 00:12:53,298 It looks brown here. 48 00:12:53,506 --> 00:12:56,134 My wig's like this... 49 00:12:58,310 --> 00:13:00,642 because I have long hair. 50 00:13:05,751 --> 00:13:09,243 This is her own hair, but this part is a hairpiece. 51 00:13:10,356 --> 00:13:12,881 The hairpiece is attached here. 52 00:13:13,692 --> 00:13:16,820 Just make sure where they meet doesn't show. 53 00:13:18,764 --> 00:13:21,358 - I can see it. - You can not! 54 00:13:21,567 --> 00:13:23,228 What about the eyebrows? 55 00:13:24,370 --> 00:13:26,235 They're my own. 56 00:13:26,438 --> 00:13:29,202 What about between the eyebrows? 57 00:14:44,783 --> 00:14:47,513 Where should I take them? 58 00:15:06,639 --> 00:15:09,665 All right, look at this person. 59 00:15:14,213 --> 00:15:15,840 Now... 60 00:15:16,048 --> 00:15:19,245 you weren't shown this before, but when you walk, 61 00:15:19,451 --> 00:15:23,217 bring your left hand to the shaft of the spear. 62 00:15:23,422 --> 00:15:29,224 Then lower the right hand four inches. 63 00:15:29,895 --> 00:15:33,228 When it's against your shoulder, secure it with the left hand. 64 00:15:33,799 --> 00:15:36,666 Place the left hand on it as you carry it on the right shoulder. 65 00:15:36,869 --> 00:15:40,771 Then the blade of the spear sticks up the appropriate height. 66 00:15:40,973 --> 00:15:44,841 Make sure they're all pointing the same angle. 67 00:15:45,311 --> 00:15:46,710 Take a look around you. 68 00:15:46,912 --> 00:15:50,109 Align your spear with the rest, and don't poke other guys' legs. 69 00:15:50,316 --> 00:15:53,080 Now, bring the left hand back to the shaft. 70 00:17:09,261 --> 00:17:11,092 Do it like this. 71 00:17:11,563 --> 00:17:13,929 This should be turned this way. 72 00:17:16,035 --> 00:17:17,764 Like this. 73 00:17:20,272 --> 00:17:23,935 In a straight line all the way to there? 74 00:17:36,288 --> 00:17:38,813 Right face! 75 00:17:43,095 --> 00:17:45,393 We're going to march carrying the spears. 76 00:18:57,236 --> 00:18:59,363 We shall all be at peace. 77 00:18:59,571 --> 00:19:02,631 Too high-pitched. Make your voice deeper. 78 00:19:04,042 --> 00:19:07,773 A high-pitched voice doesn't sound dignified. 79 00:19:10,349 --> 00:19:14,911 Let's do up to the end of the sequence. 80 00:19:24,163 --> 00:19:26,654 Certainly old age is part of it, 81 00:19:26,865 --> 00:19:29,561 but I've never had a shoot as exhausting as this one. 82 00:19:31,303 --> 00:19:36,832 It gets tougher the nearer we get to the end. 83 00:19:37,042 --> 00:19:41,172 Just like climbing up the soft earth of Mount Fuji, 84 00:19:41,747 --> 00:19:47,777 the ground gives way under your feet the higher you go. 85 00:19:49,454 --> 00:19:51,479 Also, up there, 86 00:19:51,690 --> 00:19:54,284 the atmospheric pressure was very different. 87 00:19:54,693 --> 00:19:58,288 I couldn't hear very well. 88 00:19:58,497 --> 00:20:03,594 When you go back down, it's like in an airplane -your ears pop. 89 00:20:08,006 --> 00:20:11,100 And I've had to do a lot of walking. 90 00:21:22,681 --> 00:21:24,512 From the right? 91 00:21:30,455 --> 00:21:32,320 Speak clearly! 92 00:21:33,859 --> 00:21:37,625 Bring them around and then go in this way. 93 00:21:40,565 --> 00:21:42,192 What are you doing there? 94 00:21:42,401 --> 00:21:46,337 You get in the line. Four lines facing forward. 95 00:21:47,706 --> 00:21:50,698 What are you doing? Don't just stand there. 96 00:21:57,082 --> 00:22:00,574 You're in the center? Okay, then come here. 97 00:22:19,171 --> 00:22:21,002 You assemble here. 98 00:23:27,105 --> 00:23:30,006 We're almost ready. Please stand by. 99 00:24:30,068 --> 00:24:32,764 Are the banners fluttering? Is there any wind up there? 100 00:24:32,971 --> 00:24:35,371 We're waiting for the wind. 101 00:24:38,510 --> 00:24:40,603 I know. There's no wind. 102 00:24:40,846 --> 00:24:44,247 - Are the banners fluttering? - Yes. 103 00:24:44,516 --> 00:24:46,245 Ready! 104 00:24:47,385 --> 00:24:48,784 Action! 105 00:24:49,521 --> 00:24:51,853 Open the gates! 106 00:25:07,072 --> 00:25:09,905 Non-chan, come a bit closer. 107 00:25:10,108 --> 00:25:12,008 Oto-san. 108 00:25:12,210 --> 00:25:14,041 Get closer to the wall. 109 00:26:53,178 --> 00:26:55,669 All right. Let's do a take in that position. 110 00:27:03,221 --> 00:27:05,246 Let's do a take with the horses. 111 00:27:05,457 --> 00:27:07,425 We're doing a take with the horses. 112 00:29:51,422 --> 00:29:55,518 Everyone take a break until 3:00. 113 00:29:56,427 --> 00:30:00,386 I wish they'd built the set out further. 114 00:30:02,200 --> 00:30:03,633 Attention, please. 115 00:30:04,402 --> 00:30:05,869 Spear units assemble. 116 00:30:06,070 --> 00:30:08,664 I wonder if it would look right. 117 00:30:25,790 --> 00:30:28,554 It would've been better if the set had been built out to here. 118 00:30:28,760 --> 00:30:32,560 We might try something daring 119 00:30:33,932 --> 00:30:35,900 and reframe it using this one. 120 00:30:38,503 --> 00:30:41,233 Can you trim this? 121 00:30:41,739 --> 00:30:43,934 But it's a reverse image. 122 00:30:44,142 --> 00:30:46,667 I guess it's okay, since we're only showing the roof. 123 00:30:52,250 --> 00:30:55,549 Do a take as soon as the sun comes out. 124 00:30:55,753 --> 00:30:57,380 Put these away. Thanks. 125 00:32:27,111 --> 00:32:28,942 Yes, that'll work. 126 00:32:29,147 --> 00:32:30,774 I think that's good. 127 00:32:33,685 --> 00:32:35,346 You come in, 128 00:32:35,553 --> 00:32:38,920 take a look, and then fire. 129 00:33:11,923 --> 00:33:14,687 - Not in single file. - I'm sorry. 130 00:33:14,892 --> 00:33:16,860 Let's do it over. 131 00:33:17,061 --> 00:33:20,292 Ito, don't lag behind the other three. 132 00:33:22,800 --> 00:33:27,169 Don't come out single file. I want you two on horseback. 133 00:33:27,372 --> 00:33:30,136 Side by side. 134 00:33:32,243 --> 00:33:34,609 Calm down, lkoma! 135 00:33:34,812 --> 00:33:39,181 The horse is reacting because you're getting frustrated. 136 00:33:45,523 --> 00:33:47,354 Go back to your positions. 137 00:33:51,496 --> 00:33:53,293 Positions, I said. 138 00:33:57,335 --> 00:34:01,465 Look clearly behind you. Not that way. Toward the camera. 139 00:34:04,575 --> 00:34:07,942 Don't let being on horseback make you nervous. 140 00:34:08,146 --> 00:34:10,808 It makes the horse nervous too. 141 00:34:13,351 --> 00:34:15,251 You have to keep calm. 142 00:34:25,930 --> 00:34:28,228 I seem to have a strong bond with horses. 143 00:34:28,433 --> 00:34:30,697 I guess it's because I like them. 144 00:34:30,902 --> 00:34:33,496 In Kajiro Yamamoto's Horse, which I worked on... 145 00:34:36,207 --> 00:34:38,937 the horse was like the lead character. 146 00:35:39,637 --> 00:35:42,731 What isn't filmed is often the most beautiful part. 147 00:35:44,175 --> 00:35:48,976 It's still dark when we leave our hotel in the early morning. 148 00:35:49,881 --> 00:35:52,941 Our cars wind uphill towards Mount Fuji. 149 00:35:53,317 --> 00:35:56,480 In the hazy light of dawn, 150 00:35:56,687 --> 00:35:58,985 the horses are led out. 151 00:35:59,190 --> 00:36:02,921 Armor and such for the movie is stored in these buildings. 152 00:36:04,829 --> 00:36:09,630 And these peasants clad in armor come out leading the horses. 153 00:36:12,937 --> 00:36:15,462 All right! Calm down. 154 00:36:15,673 --> 00:36:18,506 It's okay. All right. 155 00:36:25,316 --> 00:36:27,546 Be a good boy. 156 00:36:29,387 --> 00:36:33,414 When we arrive on the set, wood fires are burning, 157 00:36:33,624 --> 00:36:37,253 and these armor-clad warriors 158 00:36:37,461 --> 00:36:39,326 are warming themselves. 159 00:36:39,530 --> 00:36:42,021 It's a great image. 160 00:36:43,167 --> 00:36:46,193 They're standing around in this huge open space. 161 00:36:46,404 --> 00:36:48,872 They're beautiful images, 162 00:36:49,073 --> 00:36:50,904 but no one ever films them. 163 00:37:17,301 --> 00:37:19,201 I'm tired out already. 164 00:42:12,162 --> 00:42:13,789 We'll finish this in no time, 165 00:42:13,998 --> 00:42:16,626 'cause we're competing. 166 00:42:44,461 --> 00:42:49,524 Cut them at the base if there are good leaves near the bottom. 167 00:42:50,200 --> 00:42:51,599 This leaf looks good. 168 00:42:51,802 --> 00:42:54,168 Don't snap off the heads. 169 00:45:38,936 --> 00:45:40,233 Ready! 170 00:45:45,375 --> 00:45:46,535 Action! 171 00:46:02,092 --> 00:46:04,356 Light the torches! 172 00:46:06,730 --> 00:46:08,755 Okay, that was good. 173 00:46:09,666 --> 00:46:11,964 Thank you, moon! 174 00:48:52,429 --> 00:48:57,332 Figure out how he should fall. 175 00:49:01,371 --> 00:49:03,601 We'll pull these out. 176 00:49:06,243 --> 00:49:08,074 How about my back? 177 00:49:09,146 --> 00:49:11,046 We'll take care of your back. 178 00:49:11,848 --> 00:49:15,807 Make the smoke float in the frame. 179 00:49:16,019 --> 00:49:17,987 This up here is what's in the frame. 180 00:49:18,188 --> 00:49:20,520 Move to the right. 181 00:49:30,133 --> 00:49:33,534 Look. The smoke's only floating around the bottom. 182 00:49:33,737 --> 00:49:35,329 Naka-chan! 183 00:49:51,455 --> 00:49:54,686 Watch where you're releasing the smoke. 184 00:49:59,830 --> 00:50:03,027 That's no good. Think about it. 185 00:50:03,233 --> 00:50:06,760 The fog goes between the camera and the object being filmed. 186 00:50:06,970 --> 00:50:09,097 Release the smoke between the two. 187 00:50:16,780 --> 00:50:18,873 I hate bloodshed. 188 00:50:19,683 --> 00:50:23,813 When I was shooting The Idiot, I think it was Masayuki Mori 189 00:50:24,021 --> 00:50:27,252 who told me I was actually frightened of violence. 190 00:50:27,457 --> 00:50:32,224 He said, You look scared whenever there's bloodshed. 191 00:50:33,030 --> 00:50:38,297 You obviously don' t like it." 192 00:50:38,502 --> 00:50:41,130 It was true, so I asked him why. 193 00:50:41,338 --> 00:50:45,604 He said it was because I remembered it and thought about it so much. 194 00:50:45,842 --> 00:50:48,538 Maybe it's my vivid memory and unblinking gaze 195 00:50:48,745 --> 00:50:50,679 that makes me frightened of it. 196 00:50:51,281 --> 00:50:55,718 Or maybe it's my fear that compels me to stare straight on. 197 00:50:56,319 --> 00:51:00,312 Whichever it is, I guess I'm somehow able 198 00:51:00,524 --> 00:51:03,857 to portray violence in a very vivid way in my films. 199 00:51:05,028 --> 00:51:09,465 I don't know for sure. But I really don't like violence. 200 00:51:26,316 --> 00:51:28,546 You're getting a close-up. 201 00:51:28,819 --> 00:51:30,878 Don't get too self-conscious. 202 00:51:31,254 --> 00:51:33,085 Don't look at the camera. 203 00:51:33,290 --> 00:51:36,020 The others don't get close-ups, so take advantage of it. 204 00:51:36,226 --> 00:51:39,718 Do they know my name? 205 00:51:39,930 --> 00:51:42,865 Maybe you should write it on something. 206 00:51:44,734 --> 00:51:51,037 UNKNOWN WARRIOR ON MOUNT FUJI 207 00:51:52,476 --> 00:51:55,912 - You have to move forward. - Sato, move forward. 208 00:51:56,580 --> 00:52:01,074 Move this way or you're not in the shot. 209 00:52:02,953 --> 00:52:04,477 Don't bunch together. 210 00:52:04,688 --> 00:52:07,350 That's no good. Where are you supposed to come from? 211 00:52:11,928 --> 00:52:15,386 Come from further to the left. 212 00:52:21,605 --> 00:52:24,301 Move to the side to prepare. 213 00:52:24,508 --> 00:52:27,807 Move to the side, Yoneda. Come this way. 214 00:52:30,647 --> 00:52:34,310 It's taking too long. Now we can't shoot. 215 00:52:34,518 --> 00:52:36,645 We can't see anything. 216 00:52:38,655 --> 00:52:40,054 Ready! 217 00:52:41,825 --> 00:52:43,622 Action! 218 00:52:54,104 --> 00:52:59,167 - Izaki, there's no point falling there. - But we got the feeling. 219 00:53:10,820 --> 00:53:12,287 Ready! 220 00:53:12,989 --> 00:53:14,286 Action! 221 00:53:23,233 --> 00:53:24,393 Cut! 222 00:53:24,601 --> 00:53:27,661 They're not - - They've gotten too used to it. 223 00:53:29,072 --> 00:53:30,972 All right. 224 00:53:31,174 --> 00:53:34,632 Bring the flaming arrows. - Hama-chan, the flaming arrows. 225 00:53:51,828 --> 00:53:53,159 Fire! 226 00:54:00,503 --> 00:54:03,165 The other end won't burn. 227 00:54:19,155 --> 00:54:21,487 Were they both good? 228 00:54:21,691 --> 00:54:24,489 A little more this way. 229 00:54:27,297 --> 00:54:29,231 I can't reel it any faster. 230 00:54:29,432 --> 00:54:32,401 You can't keep up with him running. 231 00:54:32,902 --> 00:54:36,998 Only guys into fishing would know this knot. 232 00:54:48,818 --> 00:54:49,750 We're ready to go! 233 00:54:49,953 --> 00:54:51,215 Ready! 234 00:54:53,156 --> 00:54:54,214 Action! 235 00:56:49,472 --> 00:56:51,497 Actually, once you strip down, 236 00:56:52,475 --> 00:56:54,443 it's not that cold. 237 00:59:59,596 --> 01:00:01,655 Take your positions. 238 01:00:03,700 --> 01:00:04,928 Ready! 239 01:00:05,768 --> 01:00:07,099 Action! 240 01:00:39,168 --> 01:00:42,569 That's the timing, with everyone together. 241 01:02:02,118 --> 01:02:03,676 All right. 242 01:02:04,053 --> 01:02:06,248 - Ready? - Yes. 243 01:02:07,957 --> 01:02:09,356 Ready! 244 01:02:10,893 --> 01:02:11,882 Action! 245 01:02:14,097 --> 01:02:15,428 Horses! 246 01:02:34,283 --> 01:02:35,215 Ready! 247 01:02:35,418 --> 01:02:37,283 Mark time in place. 248 01:02:38,054 --> 01:02:39,248 Action! 249 01:02:47,430 --> 01:02:48,658 Ready! 250 01:02:50,633 --> 01:02:51,998 Action! 251 01:05:15,278 --> 01:05:17,041 Morning. 252 01:05:20,583 --> 01:05:26,852 Ancient warriors embraced Zen 253 01:05:27,056 --> 01:05:34,360 because it taught them to face death with composure. 254 01:05:34,563 --> 01:05:37,396 They had to have that composure to live the lives they lived. 255 01:05:37,600 --> 01:05:41,434 Also, Zen back then had a martial application. 256 01:05:44,473 --> 01:05:48,409 It was different from the Zen fashionable today. 257 01:05:48,611 --> 01:05:50,909 Its teachings were much more practical. 258 01:05:51,380 --> 01:05:54,679 When you look at the writings of chamberlains of the time, 259 01:05:54,884 --> 01:05:57,318 you can see they weren't ordinary men. 260 01:05:57,520 --> 01:06:00,921 It was a world of betrayal. 261 01:06:01,123 --> 01:06:05,116 It must've been very difficult to live in those times. 262 01:06:05,695 --> 01:06:10,826 They were all well-read, too. Well educated. 263 01:06:11,701 --> 01:06:14,135 You can tell that from their writing. 264 01:06:19,408 --> 01:06:21,774 I'll give you all a series of commands, 265 01:06:23,179 --> 01:06:25,841 from "forward" to "stop." 266 01:06:26,048 --> 01:06:27,675 Please pay attention. 267 01:06:29,185 --> 01:06:30,812 Jiro's army! 268 01:06:31,020 --> 01:06:34,183 Second lancers, forward! 269 01:06:35,624 --> 01:06:38,218 On my command, mark time. 270 01:06:38,427 --> 01:06:39,621 Charge! 271 01:06:39,829 --> 01:06:41,319 One, two, 272 01:06:41,530 --> 01:06:44,192 left, right. 273 01:06:45,334 --> 01:06:47,063 In unison. 274 01:06:49,205 --> 01:06:51,571 Unit... 275 01:06:52,808 --> 01:06:54,105 halt! 276 01:06:58,748 --> 01:07:01,842 That was very good. 277 01:07:37,520 --> 01:07:42,355 The banner unit comes in after the cavalry. 278 01:07:42,558 --> 01:07:44,423 Okay. 279 01:07:46,062 --> 01:07:49,725 Keep the tips of the banners still. 280 01:07:50,533 --> 01:07:53,263 I know it's hard, but try to keep them still. 281 01:08:40,883 --> 01:08:43,477 Shin, where are the filters? 282 01:09:06,242 --> 01:09:08,574 One more time! 283 01:09:08,777 --> 01:09:11,177 Return to your starting positions! 284 01:09:47,283 --> 01:09:49,808 Smoke team, are you ready? 285 01:09:50,920 --> 01:09:52,820 We don't need smoke in the back. 286 01:09:53,622 --> 01:09:55,317 No smoke in the back. 287 01:09:55,524 --> 01:09:58,015 Why aren't you following instructions? 288 01:09:59,862 --> 01:10:01,989 We only need smoke on this side, 289 01:10:02,198 --> 01:10:03,961 not in the back. 290 01:10:20,983 --> 01:10:21,972 Ready! 291 01:10:25,254 --> 01:10:26,687 Action! 292 01:10:54,516 --> 01:10:55,642 Lunch break! 293 01:10:55,851 --> 01:11:00,948 That's a take. We'll continue after the lunch break. 294 01:11:04,560 --> 01:11:06,551 It's 7-1-0. 295 01:11:06,762 --> 01:11:09,128 No, wait. It's 7-1-6. 296 01:11:10,299 --> 01:11:13,666 It has a built-in computer. 297 01:11:13,869 --> 01:11:16,599 When that happens, 298 01:11:16,805 --> 01:11:19,706 there's this protruding spot where the coil - 299 01:11:46,168 --> 01:11:50,502 Showing what you want to see is the essence of moviemaking. 300 01:11:50,706 --> 01:11:54,437 People are forgetting that these days. 301 01:11:54,643 --> 01:11:56,941 In the case of a stage play, 302 01:11:57,146 --> 01:11:59,239 the curtain falls at transition points 303 01:11:59,448 --> 01:12:02,542 and hides what goes on behind it. 304 01:12:02,751 --> 01:12:05,686 That's fine, because the stage restricts what you can do. 305 01:12:05,888 --> 01:12:07,947 But it's different with movies. 306 01:12:08,157 --> 01:12:10,318 The camera can go anywhere. 307 01:12:10,526 --> 01:12:14,223 It has this all-powerful quality. 308 01:12:37,553 --> 01:12:38,451 Ready! 309 01:12:40,522 --> 01:12:41,955 Action! 310 01:13:11,854 --> 01:13:12,821 Cut! 311 01:13:14,156 --> 01:13:15,748 Cut! 312 01:13:17,593 --> 01:13:19,424 Did a horse fall? 313 01:13:21,797 --> 01:13:23,230 Cut! 314 01:13:23,432 --> 01:13:25,559 Gradually come to a halt. 22055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.